Terminator.The.Sarah.Connor.Chronicles.S02E09.HDTV.XViD- - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:03,100 --> 00:00:05,479
Dr. Boyd Sherman, otroški psiholog,
družinski terapevt.

2
00:00:05,681 --> 00:00:07,702
Je prijatelj ali
sovražnik Skyneta?

3
00:00:07,902 --> 00:00:10,092
Jesse.
-Zdravo, ljubi.

4
00:00:10,292 --> 00:00:13,947
Si dezertirala?
Jesse, si pobegnila pred vojno?

5
00:00:14,147 --> 00:00:16,140
Rabim kraj,
kjer se lahko spočijem.

6
00:00:20,981 --> 00:00:23,272
Kaj pa sledi zdaj?
-Vrnili se bomo sem

7
00:00:23,472 --> 00:00:26,162
in prinesli nekaj s sabo,
da uničimo ostanke.

8
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

9
00:01:16,338 --> 00:01:18,330
Bruhala bom.

10
00:01:30,852 --> 00:01:33,840
Kaj je narobe z njo?
-Ne vem.

11
00:01:34,040 --> 00:01:36,431
Čisto vroča je.
-V redu sem.

12
00:01:37,487 --> 00:01:41,371
Je noseča? -Kako za vraga ti
pade na pamet takšno vprašanje?

13
00:01:41,571 --> 00:01:45,226
Kacy je bruhala,
ko je bila noseča.

14
00:01:45,426 --> 00:01:48,245
Bruhaš in jutro je.
Takrat se to dogaja.

15
00:01:48,445 --> 00:01:51,673
Utihni.
-Gotovo je kakšen virus.

16
00:01:55,657 --> 00:01:57,679
Nekakšna trebušna gripa.

17
00:02:00,270 --> 00:02:02,730
Kmalu bomo doma.

18
00:02:05,619 --> 00:02:08,308
Počakaj.

19
00:02:44,100 --> 00:02:48,114
Kako se počutiš?
-Kakšna sem videti?

20
00:02:48,315 --> 00:02:50,775
Posrano.

21
00:02:55,626 --> 00:02:58,645
Želim si, da bi se
tudi počutila tako dobro.

22
00:03:02,161 --> 00:03:05,647
Kaj je to?
-Tekočina proti dehidraciji.

23
00:03:05,847 --> 00:03:09,204
Vsake pol ure po
bruhanju spij en kozarec.

24
00:03:12,223 --> 00:03:15,409
Ne, ne. Kam greš?

25
00:03:15,610 --> 00:03:18,497
Vrniti se moramo.
-Kam? -V Mehiko.

26
00:03:18,698 --> 00:03:22,154
V garaži je termit. Da bomo
zažgali Cromartiejeve ostanke.

27
00:03:22,354 --> 00:03:25,939
Cromartie je mrtev. Uničila si čip.
-Moraš ga sežgati, da bo zanesljivo.

28
00:03:26,139 --> 00:03:29,395
Zakopan je sredi mehiške puščave
in njegov čip je bil uničen.

29
00:03:29,596 --> 00:03:33,509
Mislim, da smo precej ...
-Varni? Nismo varni.

30
00:03:33,709 --> 00:03:38,192
Vse bolj zveni tako kot ti.
-Prav ima.

31
00:03:48,254 --> 00:03:52,905
Morava se dobiti.
Takoj. Prinesi pištolo.

32
00:03:53,105 --> 00:03:55,197
Jess?

33
00:03:58,982 --> 00:04:01,432
Zjutraj sem bila v nakupovalnem
centru. In samo ... Ne vem.

34
00:04:01,632 --> 00:04:04,191
Ne morem nehati jesti
tamkajšnje kitajske hrane.

35
00:04:04,391 --> 00:04:07,210
Tako sem torej
čakala na hrano

36
00:04:07,410 --> 00:04:10,597
in pogledala naokoli
in ga zagledala.

37
00:04:10,797 --> 00:04:13,785
Kar zagledala sem ga.
-Koga?

38
00:04:13,985 --> 00:04:16,614
Fischerja.

39
00:04:16,814 --> 00:04:18,467
Kdo je Fischer?

40
00:04:18,667 --> 00:04:23,218
Charles Fischer.
-Ne vem, o kom govoriš.

41
00:04:23,419 --> 00:04:25,710
Pa veš. Poznaš ga.

42
00:04:27,403 --> 00:04:32,683
Charles Fischer, poslan iz
prihodnosti, ki dela za stroje.

43
00:04:33,679 --> 00:04:35,672
In zdaj bo umrl.

44
00:04:50,744 --> 00:04:54,329
Kaj pa počneš? -Zanima me, kakšen je
občutek, če pobegneš stran od vsega.

45
00:04:54,529 --> 00:04:57,716
Mislim, da ne.
-Kako to misliš?

46
00:04:57,916 --> 00:05:01,640
Če z občutki misliš čustva, sem
močno prepričan, da ji še vedno nimaš.

47
00:05:01,841 --> 00:05:07,180
Če pa misliš na to, kako je, ko ti
skozi prste ali lase piha veter ...

48
00:05:08,774 --> 00:05:11,801
Tudi tega gotovo ne čutiš.

49
00:05:12,001 --> 00:05:15,090
Mislim, da ne razumeš,
kako delujemo.

50
00:05:16,883 --> 00:05:19,801
Imam občutke.

51
00:05:20,001 --> 00:05:21,993
Čutim.

52
00:05:24,453 --> 00:05:27,004
Če ne bi čutila,
ne bi bila prav veliko vredna.

53
00:05:39,655 --> 00:05:42,583
Povej mi še enkrat.
-Saj sem ti že.

54
00:05:42,783 --> 00:05:45,232
Še enkrat. -Saj sem ti že povedala.
Bila sem v nakupovalnem centru ...

55
00:05:45,433 --> 00:05:49,656
Preskoči do tja, ko si mu sledila do
garaže in ga počila z opeko po glavi.

56
00:05:49,856 --> 00:05:52,076
Sivec je, Derek. Povej mi vsaj,
da se spominjaš, kdo so Sivci.

57
00:05:52,277 --> 00:05:55,164
Seveda se spomnim Sivcev.

58
00:05:55,364 --> 00:05:59,518
Izdajalci, ki so delali za Skynet.
Ki so učili robote človeškega vedenja.

59
00:05:59,718 --> 00:06:01,710
Se ga ne spomniš?

60
00:06:02,069 --> 00:06:05,097
Bil je na vrhu seznama.

61
00:06:06,950 --> 00:06:09,908
Povej mu!
Povej mu, kdo si in zakaj si tu!

62
00:06:10,108 --> 00:06:12,069
Ne vem, o čem govoriš.

63
00:06:12,269 --> 00:06:14,520
Ime mi je Paul Stewart.
To je moja vozniška.

64
00:06:14,720 --> 00:06:17,848
Poglejta jo. Prosim.
Nisem tisti, za kogar me ima!

65
00:06:18,048 --> 00:06:21,594
Lažnivec!
-Za pomoto gre!

66
00:06:24,422 --> 00:06:27,172
Za tvoje dobro upam,
da imaš prav.

67
00:06:30,201 --> 00:06:34,683
TERMINATOR
KRONIKE SARAH CONNOR

68
00:06:37,303 --> 00:06:39,623
Saj sem vama povedal.
Paul Stewart.

69
00:06:39,823 --> 00:06:44,305
Ure popravljam. V Pasadeni
imam trgovino. To je moja vozniška.

70
00:06:44,505 --> 00:06:47,464
Kaj počneš tu, Fischer?

71
00:06:49,058 --> 00:06:54,705
Paul Stewart.
Iskal sem mehanizem omega .321.

72
00:06:54,905 --> 00:06:57,426
Tam je trgovina
z rabljenimi stvarmi.

73
00:07:00,415 --> 00:07:05,225
Vsi vemo, da ga konzerve niso
poslale sem, da bi popravljal ure.

74
00:07:05,724 --> 00:07:11,570
Zakaj nama ne bi prihranil težav
in povedal po pravici? Zakaj si tu?

75
00:07:11,771 --> 00:07:14,360
Sem Paul Stewart
in živim na Blackburn Avenue.

76
00:07:14,560 --> 00:07:16,282
Pišeš se Fischer.
-Ne.

77
00:07:16,483 --> 00:07:18,543
Delaš za Skynet.
-Skynet? Ne.

78
00:07:18,744 --> 00:07:21,404
Kaj počneš tu,
ti morilska baraba!

79
00:07:31,624 --> 00:07:33,686
Te poznam?

80
00:07:35,479 --> 00:07:38,766
Ne, ne poznaš me
in jaz ne poznam nje.

81
00:07:38,966 --> 00:07:41,256
Ne poznam.

82
00:07:41,457 --> 00:07:45,410
Za božjo voljo,
nisem Charles Fischer.

83
00:07:45,610 --> 00:07:47,603
Nisem.

84
00:08:01,151 --> 00:08:04,238
Biti moraš prepričana.
-Glede česa? -Njega.

85
00:08:04,438 --> 00:08:08,781
Saj sem. Mi ne zaupaš?
-Ne gre za to. Samo ...

86
00:08:08,981 --> 00:08:12,108
Poznal sem Sivce.
Jesse, poznal sem jih tako kot ti.

87
00:08:12,308 --> 00:08:15,923
Bili so vojni zločinci. Koliko smo jih
že ujeli, štiri? -Ampak ne Fischerja.

88
00:08:16,123 --> 00:08:19,579
Skrivali so ga,
ker je bil preveč dragocen.

89
00:08:19,779 --> 00:08:23,862
Se res ne spomniš?
-Če je to, kar praviš, res,

90
00:08:24,063 --> 00:08:26,711
si zasluži vse,
kar se mu bo zgodilo tam notri,

91
00:08:26,911 --> 00:08:31,194
a ne, dokler nama ne pove,
kdo je in kaj počne tu.

92
00:08:31,394 --> 00:08:35,019
Razumeš?
-On je tisti, kot sem rekla.

93
00:08:35,220 --> 00:08:37,610
Hočem, da pove sam.

94
00:08:39,563 --> 00:08:41,555
Saj bo.

95
00:08:45,042 --> 00:08:47,602
Boš videl.

96
00:11:16,629 --> 00:11:20,413
Kje je preostanek?
-Ni ga tu.

97
00:11:20,613 --> 00:11:22,605
To ni mogoče.
Uničili smo čip.

98
00:11:25,126 --> 00:11:27,885
Od tu ni odkorakal sam,
vendar je izginil.

99
00:11:28,653 --> 00:11:31,639
Za to je vedel samo eden.

100
00:11:31,840 --> 00:11:35,885
In samo eden, ki je dovolj nor,
da bi ga odkopal.

101
00:12:01,177 --> 00:12:03,199
Si lačen?

102
00:12:05,132 --> 00:12:07,153
Nisem.

103
00:12:07,353 --> 00:12:09,145
Si vegetarijanec?

104
00:12:09,346 --> 00:12:12,304
Ne, samo ne vem,
kaj je notri.

105
00:12:17,514 --> 00:12:19,706
Cheeseburger.

106
00:12:20,473 --> 00:12:22,494
Jej.

107
00:12:22,893 --> 00:12:25,383
Kje je tvoja prijateljica?

108
00:12:25,583 --> 00:12:27,575
Zunaj.

109
00:12:33,553 --> 00:12:36,610
Nisem tisti,
za kogar me ima.

110
00:12:36,810 --> 00:12:39,757
Upam, da res ne.

111
00:12:39,957 --> 00:12:42,319
Ure popravljam.

112
00:12:46,333 --> 00:12:49,659
Včasih sem bil inženir,

113
00:12:49,860 --> 00:12:52,977
a sem se naveličal.

114
00:12:53,177 --> 00:12:58,455
Sedel sem v pisarni
in bil samo številka,

115
00:12:58,656 --> 00:13:03,765
zato sem se odločil, da odidem
v Bern, da se naučim popravljati ure.

116
00:13:03,966 --> 00:13:06,595
V Švico.
Si že bil kdaj tam?

117
00:13:07,990 --> 00:13:10,480
Lepa zgodba.

118
00:13:14,366 --> 00:13:19,377
Ne verjameš mi. -Tudi sam sem že kdaj
komu natvezil kakšno takšno zgodbico.

119
00:13:21,697 --> 00:13:25,283
Je tista ženska
tvoje dekle?

120
00:13:25,881 --> 00:13:28,540
Jo ljubiš?

121
00:13:28,740 --> 00:13:31,361
Zapleteno je.

122
00:13:32,555 --> 00:13:37,207
Spoznam se na zapletene stvari,
saj delam ure.

123
00:13:37,705 --> 00:13:40,067
Šala o urah.

124
00:13:44,410 --> 00:13:49,091
Na tvojem mestu bi raje jedel.
-Poslušaj me.

125
00:13:49,291 --> 00:13:52,249
Ko so ljudje zaljubljeni,
počnejo nore stvari.

126
00:13:52,449 --> 00:13:54,072
No, vsaj jaz sem jih.

127
00:13:54,272 --> 00:13:58,225
Toda to je blazno.
Pravi, da me poznaš,

128
00:13:58,426 --> 00:14:01,513
a je povsem jasno,
da me ne.

129
00:14:01,713 --> 00:14:04,075
Nekaj je narobe z njo.

130
00:14:18,220 --> 00:14:22,263
Zakaj si bil zaprt? -Si me slišal,
kaj sem pravkar rekel?

131
00:14:22,464 --> 00:14:25,321
To je zaporniško črnilo.

132
00:14:25,521 --> 00:14:27,144
Kje si sedel?

133
00:14:27,344 --> 00:14:31,797
Nisem bil zaprt.
-Pa si bil.

134
00:14:31,997 --> 00:14:34,316
Ne, samo tetovaža je,

135
00:14:34,518 --> 00:14:37,275
ker popravljam ure.

136
00:14:37,475 --> 00:14:39,238
Ura je.

137
00:14:39,438 --> 00:14:41,929
Brez kazalcev.

138
00:14:44,977 --> 00:14:50,326
Kar pomeni za vedno.
Dosmrtna ječa.

139
00:14:50,526 --> 00:14:54,939
Če bi bilo to res,
kaj bi potem počel tu?

140
00:14:58,026 --> 00:15:00,189
Ravno to skušam ugotoviti.

141
00:15:06,833 --> 00:15:09,353
Kosilo je končano.

142
00:15:37,645 --> 00:15:40,203
Prosim?
-Zdravo. Tu Derek.

143
00:15:40,403 --> 00:15:44,518
Res? -Ja, vem. Tudi mene
je pretreslo. Poslušaj ...

144
00:15:52,258 --> 00:15:53,852
Prosim?

145
00:15:55,346 --> 00:15:57,866
Govoriti moram s tabo.

146
00:15:59,730 --> 00:16:04,112
Govori torej.
-Na telefon ti bom poslal sliko.

147
00:16:06,962 --> 00:16:09,092
Sem jo že dobila.
-Kdo je to?

148
00:16:09,292 --> 00:16:11,343
Ne vem.
-Ga nisi še nikoli videla?

149
00:16:11,543 --> 00:16:13,675
Nimaš njegove slike
v svojih podatkovnih bazah?

150
00:16:13,875 --> 00:16:17,420
Ni ničesar o njem?

151
00:16:17,620 --> 00:16:19,452
Ne.

152
00:16:19,652 --> 00:16:21,943
Kdo pa je?

153
00:16:22,143 --> 00:16:26,187
On ... Samo nek tip.
Mislil sem, da ga mogoče poznaš.

154
00:16:26,387 --> 00:16:28,379
Videti je poškodovan.

155
00:16:28,677 --> 00:16:30,671
Ne skrbi.

156
00:16:32,504 --> 00:16:34,853
Kdo je bil?
-Derek.

157
00:16:35,053 --> 00:16:39,476
Derek. Kaj je povedal?
Je vse v redu? Je mama dobro?

158
00:16:39,676 --> 00:16:43,859
Vse je v redu. Ne skrbi.

159
00:16:46,848 --> 00:16:49,467
Vam lahko pomagam?

160
00:16:49,667 --> 00:16:54,349
Čakala sem vas.
Slišala sem ...

161
00:16:54,549 --> 00:16:57,935
Se me spomnite?
-Seveda.

162
00:16:58,135 --> 00:17:02,886
Jaz ...
Nujno rabim vašo pomoč.

163
00:17:03,086 --> 00:17:08,195
Tu ste bili pred več kot mesecem dni,
ker naj bi vaš sin rabil terapijo.

164
00:17:08,395 --> 00:17:12,249
Od takrat vaju
nisem več videl.

165
00:17:12,449 --> 00:17:16,593
Počakajte. Dr. Sherman, prosim.
Z dohtarji za norce nisem imela sreče.

166
00:17:16,793 --> 00:17:20,020
Mogoče bi pomagalo,
če bi jih nehali tako imenovati.

167
00:17:20,220 --> 00:17:24,930
Oprostite. -Že dobro. Moja
pomočnica bo tu ob sedmih zjutraj.

168
00:17:25,131 --> 00:17:27,222
Naročite se.
-Saj sem zdaj tu.

169
00:17:27,422 --> 00:17:31,904
Sarah, naročite se, prosim.
Bova videla, kaj lahko storiva.

170
00:17:32,104 --> 00:17:34,364
Bolna sem bila,

171
00:17:34,564 --> 00:17:37,054
imela sem nekakšno gripo.

172
00:17:37,254 --> 00:17:42,493
Izmučena sem. Ne morem spati,
če pa že, pa imam sanje.

173
00:17:42,693 --> 00:17:46,149
Pravzaprav more.
Hodim v spanju.

174
00:17:46,349 --> 00:17:48,511
Kam pa?

175
00:17:50,633 --> 00:17:53,321
Kako to mislite?
-Kam greste?

176
00:17:53,521 --> 00:17:56,937
Vedno nekoga preganjam
ali pa nekdo preganja mene.

177
00:17:57,137 --> 00:17:59,529
Toda kam greste?

178
00:18:02,886 --> 00:18:05,046
Ven.

179
00:18:05,246 --> 00:18:07,737
Zbežim ven.

180
00:18:10,486 --> 00:18:12,977
Pa vstopite, če ste že tu.

181
00:18:17,927 --> 00:18:21,045
Mnogih stvari ne razumem.

182
00:18:23,775 --> 00:18:26,394
Na primer?

183
00:18:26,893 --> 00:18:28,886
Želva.

184
00:18:30,211 --> 00:18:34,692
Kakšna želva? -Želva, ki je
ležala na hrbtu ob cesti v Mehiki.

185
00:18:34,892 --> 00:18:38,916
Tvoja mama jo je obrnila na noge.
-Pomagala ji je.

186
00:18:39,116 --> 00:18:41,108
Vem. Toda zakaj?

187
00:18:43,659 --> 00:18:47,115
Ker to pač počnemo.

188
00:18:47,315 --> 00:18:50,272
Ko vidimo ...

189
00:18:50,473 --> 00:18:54,715
Ko vidimo, da nekoga boli
ali da je v težavah,

190
00:18:54,915 --> 00:18:57,903
mu skušamo pomagati.
-Sočutje.

191
00:18:58,103 --> 00:19:00,393
Nekaj takega.

192
00:19:00,593 --> 00:19:03,123
Toda vsak ne
bi obrnil želve.

193
00:19:03,323 --> 00:19:05,315
Ne.

194
00:19:06,610 --> 00:19:08,303
Nekateri bi jo pustili tam.

195
00:19:08,503 --> 00:19:11,620
Nekateri bi verjetno
zapeljali čeznjo in jo zdrobili.

196
00:19:11,820 --> 00:19:15,176
Ja, najbrž res.

197
00:19:15,376 --> 00:19:18,325
Bi ti to storila?

198
00:19:21,852 --> 00:19:27,061
Ni se mi zdela prav velika grožnja.
Nismo zgrajeni, da bi bili kruti.

199
00:19:27,261 --> 00:19:30,777
Ja, plus točka za kiborge.

200
00:19:32,670 --> 00:19:34,662
Ja.

201
00:19:37,591 --> 00:19:39,583
Točka za nas.

202
00:19:55,054 --> 00:19:57,047
Cameron.

203
00:19:59,606 --> 00:20:01,697
Kaj pa počneš?
-Truplo je izginilo.

204
00:20:01,897 --> 00:20:04,288
Kaj?
-Cromartiejevi ostanki so izginili.

205
00:20:04,488 --> 00:20:06,110
Nemogoče.

206
00:20:06,311 --> 00:20:08,202
Samo vi ste vedeli,
kje smo ga zakopali.

207
00:20:08,402 --> 00:20:13,114
Rabimo ga. Uničiti ga moramo.
-Kaj pa naj bi jaz počel z njim?

208
00:20:14,380 --> 00:20:16,372
Cameron.

209
00:20:19,460 --> 00:20:22,947
Laže.
-Ne veš.

210
00:20:29,392 --> 00:20:31,911
Prosim, John.

211
00:20:32,111 --> 00:20:34,102
Če veste,
mi raje takoj povejte.

212
00:20:34,302 --> 00:20:36,296
Ne vem.

213
00:20:39,383 --> 00:20:41,376
Ne vem.

214
00:20:43,966 --> 00:20:46,385
Izpusti ga.
-Zakaj?

215
00:20:46,586 --> 00:20:48,717
Resnico govori.
-Lahko bi se povsem prepričala.

216
00:20:48,917 --> 00:20:50,909
Izpusti ga.

217
00:20:58,041 --> 00:21:00,871
Oprostite.

218
00:21:51,934 --> 00:21:53,727
Kaj hudiča?

219
00:21:53,867 --> 00:21:57,880
Noče nama povedati, kdo je.
Pripeljala sem dokaz.

220
00:21:58,080 --> 00:22:00,073
Dokaz?

221
00:22:26,501 --> 00:22:29,449
Prosim,
ne storite mi nič žalega.

222
00:22:29,649 --> 00:22:33,234
To je odvisno od njega.
-Kdo je on? -Kdo pa si ti?

223
00:22:33,434 --> 00:22:37,258
Ime mi je Charlie Fischer.
Kje delam, že veste.

224
00:22:37,459 --> 00:22:40,945
S. R. F. Ukvarjamo se
s seizmičnimi valovi. Tehnik sem.

225
00:22:41,145 --> 00:22:43,137
Samo to. Nihče.

226
00:22:44,194 --> 00:22:46,484
Sploh ne vem,
kaj počnem tu.

227
00:22:47,550 --> 00:22:50,409
Povej mu, kdo si.

228
00:22:52,930 --> 00:22:55,718
Saj sem vama že povedal.

229
00:22:55,918 --> 00:22:59,174
To je nekakšen zmešan trik

230
00:22:59,374 --> 00:23:02,123
in vsi sodelujete pri tem.
Ti tudi.

231
00:23:02,323 --> 00:23:06,009
Kaj bi radi od mene?

232
00:23:15,612 --> 00:23:17,504
Hočem,

233
00:23:17,704 --> 00:23:21,219
da mi poveš resnico!

234
00:23:21,420 --> 00:23:23,412
O bog!

235
00:23:28,991 --> 00:23:32,048
Če je ta,
za kogar ga imaš ... -Je!

236
00:23:32,249 --> 00:23:34,339
V redu. Je.

237
00:23:34,539 --> 00:23:38,822
Izvedeti morava, kaj počne tu.
Razen če ni dezertiral, tako kot ti.

238
00:23:39,023 --> 00:23:40,715
Ni.

239
00:23:40,915 --> 00:23:43,862
Ne on, ne Charles Fischer.

240
00:23:44,063 --> 00:23:48,147
Nazaj so ga poslali
z nekim razlogom.

241
00:23:51,773 --> 00:23:56,156
Moraš ga na
mrtvo pretepsti.

242
00:23:56,356 --> 00:23:59,204
Ga pripraviti,
da bo spregovoril.

243
00:24:32,974 --> 00:24:37,198
Ne, prosim. Prosim.
-Žal mi je, resnično.

244
00:24:37,995 --> 00:24:39,987
Derek!

245
00:24:40,984 --> 00:24:43,572
Ne rani ga. Ne ...

246
00:24:43,773 --> 00:24:49,410
Nekatere lahko tepeš in tepeš,
a bodo prenesli vse.

247
00:24:49,611 --> 00:24:54,431
Vsakršno bolečino
vsrkajo vase,

248
00:24:54,631 --> 00:24:57,949
kot da že ves čas njihova
in jim jo ti samo vračaš nazaj.

249
00:25:00,369 --> 00:25:04,054
Globoko v sebi
sovražijo sami sebe

250
00:25:04,255 --> 00:25:08,179
in to sovraštvo uporabijo,
da požrejo bolečino.

251
00:25:10,002 --> 00:25:13,189
Nekoč smo bili vsi dobri.

252
00:25:13,389 --> 00:25:15,908
Nekoč smo vsi imeli
radi sami sebe,

253
00:25:16,109 --> 00:25:20,431
kot mladeniči,
ko smo se trudili prebiti dan,

254
00:25:20,631 --> 00:25:24,416
ali kot otroci,
ko smo se igrali v parku.

255
00:25:29,397 --> 00:25:32,446
Prav.
-Nehaj, nehaj.

256
00:25:35,434 --> 00:25:37,994
Ime mi je Charles Fischer.

257
00:25:45,894 --> 00:25:49,549
Jaz sem Charles Fischer.
Zdaj pa ga izpusti.

258
00:25:49,749 --> 00:25:52,010
Nič nima s tem.
Samo izpusti ga.

259
00:25:52,210 --> 00:25:56,224
To je nemogoče!
Ne vidite, da je blazno?

260
00:26:04,124 --> 00:26:07,948
Zakaj si tu?
Zakaj so te poslali nazaj?

261
00:26:08,148 --> 00:26:10,100
Saj me niso.

262
00:26:10,300 --> 00:26:13,885
Tu nisem na misiji. -Nihče se
ne vrne, ne da bi bil na misiji.

263
00:26:14,085 --> 00:26:16,944
To je moja nagrada.

264
00:26:18,966 --> 00:26:23,249
Ko so padle bombe,
sem bil zaprt v Pelican Bayu.

265
00:26:23,450 --> 00:26:25,442
V samici.

266
00:26:30,721 --> 00:26:32,613
Dosmrtna ječa.

267
00:26:32,813 --> 00:26:36,668
Če ne bi bil v zaporu,

268
00:26:36,868 --> 00:26:39,486
nikoli ne bi uspel
preživeti sodnega dne.

269
00:26:39,687 --> 00:26:41,948
Ko so me dobili,

270
00:26:42,148 --> 00:26:47,297
so mi dali na izbiro, da jih učim
vsega, kar sem se naučil v zaporu,

271
00:26:47,497 --> 00:26:51,342
ali pa smrt.
-In česa si se naučil?

272
00:26:53,304 --> 00:26:56,323
Zakaj ljudje tiktakajo.

273
00:27:05,886 --> 00:27:10,407
Vročino,
zaradi katere ste sanjali,

274
00:27:10,608 --> 00:27:14,393
naj bi povzročilo nekaj,
kar ste pojedli v Mehiki. -Ja.

275
00:27:14,593 --> 00:27:16,415
Kaj pa ste počeli tam?

276
00:27:16,615 --> 00:27:19,374
Počitnice.
-Družinske počitnice?

277
00:27:19,574 --> 00:27:21,566
Ja.

278
00:27:23,220 --> 00:27:26,109
Se je od zadnjega
obiska kaj zgodilo?

279
00:27:28,370 --> 00:27:31,427
Kako to mislite?
-Ste doživeli kakšno travmo?

280
00:27:31,627 --> 00:27:33,947
Je prišlo v družini
do kakšne krize,

281
00:27:34,147 --> 00:27:37,105
do česa med vami in Johnom?

282
00:27:37,305 --> 00:27:40,094
Sem sem prišla,
da bi mi pomagali razumeti sanje.

283
00:27:40,294 --> 00:27:43,411
Težava je v tem, da vam brez
podrobnosti iz vašega življenja

284
00:27:43,611 --> 00:27:47,566
ne bom mogel povedati kaj
več kot samo splošne stvari.

285
00:27:49,060 --> 00:27:52,247
Lahko pa vam povem,
da sanje odsevajo

286
00:27:52,447 --> 00:27:54,997
temeljni konflikt osebe,
ki sanja.

287
00:27:55,197 --> 00:27:59,648
Ali drži, če rečem,
da je to vaš sin?

288
00:28:01,044 --> 00:28:05,159
Ja.
-S hčerko imate manj težav.

289
00:28:06,892 --> 00:28:08,913
Z njo je drugače.
-Kako pa?

290
00:28:09,113 --> 00:28:13,096
Je razlika v vrsti težav,
v naravi vašega odnosa z njo, v čem?

291
00:28:13,297 --> 00:28:15,787
V vsem.
-Povejte natančno.

292
00:28:15,987 --> 00:28:20,100
Nočem govoriti o njej.
-Zakaj pa ste potem tu?

293
00:28:21,236 --> 00:28:22,929
Sem pridete

294
00:28:23,129 --> 00:28:26,246
in se pretvarjate, da bi se
radi pogovorili o svojih sanjah,

295
00:28:26,446 --> 00:28:30,859
a nočete govoriti o Johnu
in Cameron, kar po mojem mnenju

296
00:28:31,059 --> 00:28:34,186
tudi pomeni ta vaša
obsedenost s tremi pikami.

297
00:28:34,386 --> 00:28:37,832
Če se bi torej radi
pogovorili le o eni piki,

298
00:28:38,032 --> 00:28:40,422
vam ne morem
veliko pomagati.

299
00:28:42,883 --> 00:28:45,672
Z nikomer drugim se
ne morem pogovoriti.

300
00:29:02,079 --> 00:29:07,020
Nobenega napredka ne bo, dokler
se ne odločite, da boste iskreni.

301
00:29:20,568 --> 00:29:26,614
Zdiš se presenečen.
-Sodni dan. Stroji.

302
00:29:26,814 --> 00:29:30,269
Niti sanja se ti ne,
kaj bi storil.

303
00:29:30,470 --> 00:29:33,359
Kakšna je bila najtežja odločitev,
ki si jo moral sprejeti?

304
00:29:37,044 --> 00:29:39,166
Ali bi ostal z Rebecco

305
00:29:39,366 --> 00:29:41,427
ali tvegal s Christine?

306
00:29:41,627 --> 00:29:45,840
Ali bi prosil za dopust,
da bi šel na dedkov pogreb,

307
00:29:46,040 --> 00:29:49,755
ker se preveč bojiš, da bi te
odpustili, če bi si ga kar vzel?

308
00:29:50,453 --> 00:29:53,938
Misliš, da veš, kdo si?

309
00:29:54,138 --> 00:29:57,028
Niti sanja se ti ne.

310
00:29:59,159 --> 00:30:01,948
Jima ne moreš povedati,
kar bi rada izvedela?

311
00:30:02,148 --> 00:30:07,526
Je to zdaj sploh važno?
Tu si. Na varnem.

312
00:30:08,225 --> 00:30:10,148
Si res?

313
00:30:16,224 --> 00:30:21,233
Ne, igra se z nama,
da bi mislila, da je šibek. Pa ni.

314
00:30:21,433 --> 00:30:25,020
Kako veš?
-Pač vem, prav? Vem.

315
00:30:25,220 --> 00:30:27,679
Ti se mogoče ne spomniš,
jaz pa vem.

316
00:30:27,879 --> 00:30:30,936
On je najhujši izmed njih.

317
00:30:31,136 --> 00:30:33,855
Umreti mora, Derek.
Pozabi, zakaj je tu.

318
00:30:34,056 --> 00:30:38,069
Pozabi, kaj je njegova misija.
Samo umreti mora.

319
00:30:38,269 --> 00:30:43,219
Kaj je storil?
Jess, kaj ti je storil?

320
00:30:43,419 --> 00:30:46,407
Napadli so naš bunker.

321
00:30:46,607 --> 00:30:50,023
Stroji so bili povsod.
Uničili so naše poveljstvo,

322
00:30:50,223 --> 00:30:54,109
pobili starejše
od 30 let in otroke.

323
00:30:57,236 --> 00:31:00,155
Ujetnike so
odpeljali na nek kraj.


324
00:31:01,749 --> 00:31:03,741
Tam je bil on.

325
00:31:13,434 --> 00:31:16,690
Rekel je, da jih bo naučil,
kako naj govorijo z ljudmi,

326
00:31:16,891 --> 00:31:19,380
kako naj dobijo
od njih informacije,

327
00:31:19,580 --> 00:31:21,603
kako naj bodo ljudje.

328
00:31:31,903 --> 00:31:36,684
Kot nekakšno perverzno
gledališče, kot da ...


329
00:31:36,884 --> 00:31:39,175
Kot da bi jih učil.

330
00:31:41,267 --> 00:31:43,357
Kako dolgo je trajalo?

331
00:31:43,558 --> 00:31:47,841
Tedne. Mesece.

332
00:31:49,694 --> 00:31:51,655
Pomagal si je z drogami

333
00:31:51,856 --> 00:31:54,475
in lakoto.

334
00:31:54,675 --> 00:31:57,304
In s tabo je govoril

335
00:31:57,505 --> 00:31:59,157
cele ure,

336
00:31:59,357 --> 00:32:01,349
cele dni.

337
00:32:02,485 --> 00:32:04,805
Samo zato, da bi te zlomil,

338
00:32:05,005 --> 00:32:06,997
da bi prišel v tvojo ...

339
00:32:09,319 --> 00:32:11,610
Da bi ti prišel do živega.

340
00:32:17,627 --> 00:32:19,449
Kako si pobegnila?

341
00:32:19,649 --> 00:32:23,603
Ne vem.
Nikoli mi nisi povedal.

342
00:32:23,803 --> 00:32:26,593
Kaj?

343
00:32:32,131 --> 00:32:35,359
Fischer ni imel mene.

344
00:32:38,008 --> 00:32:40,001
Ampak tebe.

345
00:32:55,142 --> 00:32:56,976
Pojdi k vragu.

346
00:32:59,297 --> 00:33:02,912
Ne spomniš se.

347
00:33:03,112 --> 00:33:06,598
Ne morem verjeti,
da se ne spomniš.

348
00:33:08,630 --> 00:33:10,623
A imel je tebe.

349
00:33:22,079 --> 00:33:25,395
Ime mi je Derek Reese,
prvi poročnik, 132. četa.

350
00:33:25,595 --> 00:33:28,483
Dobro zate.
-Zate pa ne.

351
00:33:28,683 --> 00:33:33,236
Povedal sem ti, da nisem na misiji.
-Vseeno mi je.

352
00:33:34,331 --> 00:33:36,781
Zdaj si se torej spomnil.

353
00:33:36,982 --> 00:33:38,943
Spraševal sem se,
kako dolgo bo trajalo.

354
00:33:39,143 --> 00:33:41,603
Ne, ne spomnim se.

355
00:33:41,803 --> 00:33:45,787
Se pa ona
in to je zame dovolj.

356
00:33:47,242 --> 00:33:50,768
Torej me boš ubil?

357
00:33:54,753 --> 00:33:56,746
Tebe ne.

358
00:34:00,929 --> 00:34:03,418
O bog. Hvala.

359
00:34:03,619 --> 00:34:05,870
Hvala.

360
00:34:19,120 --> 00:34:21,112
John?

361
00:34:21,978 --> 00:34:25,364
Oprosti. Nisem te hotel zbuditi.
-Saj nisem spala.

362
00:34:25,564 --> 00:34:28,682
Samo za nekaj minut
sem morala zatisniti oči.

363
00:34:30,017 --> 00:34:32,010
Kako se počutiš?

364
00:34:37,249 --> 00:34:39,511
Kaj ti pomeni tole?

365
00:34:45,717 --> 00:34:49,742
To se mi ves čas prikazuje
v sanjah, John. Nekaj pomeni.

366
00:34:52,391 --> 00:34:54,522
Mama, utrujena si.
Bila si bolna.

367
00:34:54,723 --> 00:34:57,711
Lov na robote ubijalce
terja pač svoj davek.

368
00:34:58,608 --> 00:35:01,257
Nisva našla
Cromartiejevih ostankov.

369
00:35:02,054 --> 00:35:05,281
Ni ga bilo tam. Izginil je.
-Ellison.

370
00:35:05,481 --> 00:35:08,828
Nima ga.
-Si prepričan?

371
00:35:09,495 --> 00:35:11,488
Sem.

372
00:35:12,653 --> 00:35:16,000
Cromartieja sem videla v sanjah.
Povezan je s tem. Vse je povezano.

373
00:35:16,200 --> 00:35:18,490
Mama, samo sanjala si.

374
00:35:20,723 --> 00:35:23,241
Jaz sem bila kriva.

375
00:35:23,442 --> 00:35:25,464
Kaj pa?

376
00:35:25,664 --> 00:35:28,352
Cromartie.
Pripeljala sem ga do tebe.

377
00:35:28,552 --> 00:35:30,545
O čem govoriš?

378
00:35:33,174 --> 00:35:37,118
Na bowlingu
je bil nek fant.

379
00:35:37,319 --> 00:35:42,169
Bil je skupaj s tistimi tipi, ki so
vlomili v našo hišo, in morala ...

380
00:35:44,491 --> 00:35:47,478
Vedela sem, kaj bi morala storiti.
A nisem. Izpustila sem ga.

381
00:35:47,679 --> 00:35:50,438
Gotovo ga je
našel Cromartie.

382
00:35:53,227 --> 00:35:55,917
Nisva morilca.

383
00:35:58,009 --> 00:36:00,201
Nisi morilka.

384
00:36:02,960 --> 00:36:06,047
Povej to tistemu fantu.

385
00:36:06,247 --> 00:36:09,235
Gotovo je mrtev.

386
00:36:11,856 --> 00:36:15,112
Najti moramo truplo, John.

387
00:36:15,313 --> 00:36:17,305
Vem.

388
00:36:38,722 --> 00:36:42,368
Saj ne verjameš,
da bo kaj povedal?

389
00:36:42,568 --> 00:36:47,049
Mladi Fischer.
-Morala sva ga izpustiti.

390
00:36:47,249 --> 00:36:49,679
Ni pošast,
ki sva jo pravkar zakopala.

391
00:36:49,879 --> 00:36:52,729
Upajva, da ne bo postal.

392
00:36:54,721 --> 00:36:57,210
Se česa spomniš?

393
00:36:57,410 --> 00:37:00,538
Imaš vsaj kakšen preblisk?

394
00:37:02,560 --> 00:37:05,350
Ne, nič.

395
00:37:06,914 --> 00:37:10,160
Samo o tem
sva govorila, Derek.

396
00:37:10,360 --> 00:37:15,808
O tem, kaj je storil,
kako ga boš nekoč našel.

397
00:37:16,008 --> 00:37:18,300
Bil si obseden z njim.

398
00:37:22,952 --> 00:37:25,970
Zaradi travme si
blokiral vsak spomin nanj.

399
00:37:27,594 --> 00:37:29,885
Mogoče ja, mogoče ne.

400
00:37:34,239 --> 00:37:40,145
Mogoče tega nisem nikoli doživel.
-Derek, bila sem tam.

401
00:37:44,031 --> 00:37:46,689
Mogoče sem prišel iz prihodnosti,
v kateri se to ni zgodilo,

402
00:37:46,890 --> 00:37:50,775
ti pa iz prihodnosti,
v kateri se je.

403
00:37:52,539 --> 00:37:54,790
Je to mogoče?

404
00:37:57,848 --> 00:38:02,798
Odkar sem tu,
sem storil določene stvari.

405
00:38:02,998 --> 00:38:05,847
Jih spremenil.

406
00:38:08,178 --> 00:38:11,823
Mogoče sem
spremenil prihodnost.

407
00:38:12,521 --> 00:38:17,044
Zato smo tudi tu, ali ne?
Da bi spremenili prihodnost.

408
00:38:20,859 --> 00:38:24,874
Misliš, da obstaja prihodnost,
v kateri nisva skupaj?

409
00:38:26,538 --> 00:38:28,530
Ne.

410
00:39:02,070 --> 00:39:04,739
Charles Fischer?
-Ja.

411
00:39:04,940 --> 00:39:09,124
FBI, oddelek za domovinsko varnost.
Pridite z nami, prosim.

412
00:39:11,445 --> 00:39:15,797
Predvčerajšnjim sinoči ste ob 4.16
nepooblaščeno vstopili v stavbo.

413
00:39:15,997 --> 00:39:19,981
Kaj ste počeli tu?
-Za pomoto gre.

414
00:39:20,181 --> 00:39:23,467
Predvčerajšnjim sinoči?
Ne. Ni me bilo tam.

415
00:39:23,667 --> 00:39:25,988
Nisem imel razloga,
da bi bil tedaj tam.

416
00:39:26,188 --> 00:39:29,146
Računalniki ne lažejo,
g. Fischer.

417
00:39:32,264 --> 00:39:36,786
Ob 4.23,
sedem minut po vstopu,


418
00:39:36,986 --> 00:39:40,502
je nekdo nepooblaščeno
vdrl v računalniško omrežje.


419
00:39:40,702 --> 00:39:44,088
Nisem bil jaz.
-Sistem omogoča dostop

420
00:39:44,288 --> 00:39:48,042
do vseh primarnih računalniških
sistemov vojaške industrije.

421
00:39:48,244 --> 00:39:51,760
Za veliko pomoto gre.

422
00:39:52,925 --> 00:39:55,316
Ukvarjam se
s seizmičnim valovanjem.

423
00:39:56,342 --> 00:39:58,702
Saj niti ne znam vdreti
v računalniški sistem.


424
00:39:58,902 --> 00:40:04,012
Zakaj bi to storil? -Ne vem,
g. Fischer. Vi povejte meni.


425
00:40:04,212 --> 00:40:07,827
Zakaj bi v računalniški sistem
vgradili skrivna stranska vrata?

426
00:40:08,027 --> 00:40:09,958
Takšna, ki jih zaenkrat
še ne moremo odstraniti.

427
00:40:10,158 --> 00:40:12,449
Nam želite povedati,
kako ste to storili?

428
00:40:12,649 --> 00:40:16,892
Ne vem, o čem govorite.
Ni me bilo tam.

429
00:40:17,092 --> 00:40:20,418
Kaj se vam je zgodilo?
Videti ste malce potolčeni.

430
00:40:20,619 --> 00:40:23,109
Bi nam pojasnili?

431
00:40:29,783 --> 00:40:34,126
Ne vem, če lahko.
-Poskusite.

432
00:40:47,914 --> 00:40:49,935
Torej ...

433
00:40:50,135 --> 00:40:53,154
Kaj ste mi želeli pokazati?

434
00:41:09,729 --> 00:41:12,778
Naučiti se moramo,
kako delujejo,

435
00:41:14,272 --> 00:41:16,901
kako se boriti z njimi.

436
00:41:25,768 --> 00:41:28,556
Ne moremo dovoliti,
da se ponovi zgodovina,


437
00:41:28,756 --> 00:41:31,007
če je v naši moči,
da to preprečimo.


438
00:41:31,207 --> 00:41:34,036
Zdaj je na nas.

439
00:41:35,889 --> 00:41:40,171
Na nama.
-Ja.

440
00:41:40,371 --> 00:41:42,763
Res je.

441
00:42:18,864 --> 00:42:21,651
Kaj počnem tu?
-Ne vem.

442
00:42:21,853 --> 00:42:24,441
Zapravljanje časa.
Samo lažete in lažete.

443
00:42:24,641 --> 00:42:28,087
Zapravljanje časa.
Samo lažem in lažem.

444
00:42:28,287 --> 00:42:31,943
Nimate nobenih opravkov?
-Ja, imam.

445
00:42:35,500 --> 00:42:38,647
Morala bi se
vrniti na delo.

446
00:42:39,305 --> 00:42:45,327