Hawaii Five-0 - 5x02 - Ka Makuakane - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:17,598 --> 00:00:21,567
Sophie, probudi se.

3
00:00:21,560 --> 00:00:27,264
Probudi se, Sophie.
Bok. Hajde.

4
00:00:27,253 --> 00:00:29,285
Imam iznenađenje za tebe.

5
00:00:36,469 --> 00:00:38,484
Ali morate biti dobri.

6
00:00:46,391 --> 00:00:48,444
Tata! Tata!

7
00:00:48,441 --> 00:00:51,292
Hej. Hej, klinci!

8
00:00:51,287 --> 00:00:55,355
Tata, danas je moj hula
recital! -Da, vidim to.

9
00:00:55,348 --> 00:00:59,967
Nije ga skinula cijeli tjedan.
-Pa, mama će mi poslati video.

10
00:00:59,958 --> 00:01:04,645
Jedva čekam da ga vidim.
-Voljela bih da možeš biti tamo.

11
00:01:05,035 --> 00:01:10,372
Znam to, dušo.
I ja. Davey,

12
00:01:10,362 --> 00:01:12,445
jesi li dobar dečko?
-Da, gospodine.


13
00:01:12,442 --> 00:01:16,110
Pazi na svoju mamu i sestru. Sjeti se,
ti si zapovjednik dok mene nema.


14
00:01:16,104 --> 00:01:18,170
Da, gospodine.

15
00:01:21,896 --> 00:01:24,430
Sad ću morati
razgovarati s mamom.

16
00:01:24,426 --> 00:01:27,677
Volim vas.
-Bok, tata. Volimo te, tata.


17
00:01:27,672 --> 00:01:31,725
Možda neću moći zvati nekoliko
dana. Samo ne želim da brineš.

18
00:01:33,413 --> 00:01:35,414
Samo ponovi ove riječi.

19
00:01:35,412 --> 00:01:39,714
Moj muž je "zvijerka",
i sve će biti u redu.


20
00:01:42,852 --> 00:01:47,005
Volim te. -I ja tebe.

21
00:02:08,016 --> 00:02:10,416
Zračna baza BAGRAM
AFGANISTAN

22
00:02:36,913 --> 00:02:39,364
Aloha, roditelji.
Molim vas, sjednite.


23
00:02:39,959 --> 00:02:45,362
Drugi stupanj hula recitala će
početi. Mahalo i uživajte u predstavi.


24
00:02:46,850 --> 00:02:48,983
To je tako uzbudljivo.

25
00:03:05,209 --> 00:03:09,178
Gdje je Sophie?
-Ne znam.

26
00:03:09,870 --> 00:03:12,338
Ostani ovdje, u redu?
Ispričavam se.

27
00:03:13,531 --> 00:03:17,166
Gdje je Sophie? Zašto nije na pozornici?
-Angela, pokušavamo je pronaći.


28
00:03:17,160 --> 00:03:19,590
Kako to misliš "pronaći"?
Gdje je ona? -Ne znamo.


29
00:03:19,806 --> 00:03:21,990
Sophie? Sophie?
-Zašto niste pazili na nju?


30
00:03:21,987 --> 00:03:25,855
Angela? Ovo sam pronašla
na stražnjim vratima.

31
00:03:25,848 --> 00:03:30,585
To je Sophiino. Otac joj je
to dao. Nikad je ne bi skinula.

32
00:03:35,668 --> 00:03:40,189
Gdje je moja kćer?
Moj Bože, gdje mi je kćer?

33
00:03:45,194 --> 00:03:49,194
Hawaii Five-O
Ka Makuakane (Family Man)


34
00:03:49,209 --> 00:03:55,709
Prijevod i obrada: JethroTHR
Sync for WEB-DL: jurbAs

35
00:03:55,695 --> 00:04:00,695
www.prijevodi-online.org

36
00:04:17,946 --> 00:04:21,531
Istražio sam kroz Interpol. Marco Reyes.

37
00:04:21,525 --> 00:04:25,610
Čist dosje, ugledan graditelj
nekretnina u Kolumbiji.

38
00:04:25,802 --> 00:04:30,271
Ali sve je to sranje, zar ne?
-Razumijem da si uzrujan

39
00:04:30,262 --> 00:04:33,047
što sam se pojavio u tvom
domu. Ali stvarno nisam

40
00:04:33,043 --> 00:04:35,293
vidio drugi način da
dođem do tebe. -Pa,

41
00:04:35,289 --> 00:04:37,706
znaš, ovdje imamo
uređaj koji se zove telefon.

42
00:04:37,703 --> 00:04:41,806
Da, ali neke poslove treba
napraviti samo licem u lice.

43
00:04:41,798 --> 00:04:45,615
Dobro, onda idemo razgovarati.
-Kad je tvoj brat nestao,

44
00:04:45,608 --> 00:04:49,661
imao je značajan iznos mog
novca. -Dobro, koliko novca?

45
00:04:49,654 --> 00:04:54,690
18 i pol milijuna dolara.
-Opa. To je... to je puno novca.

46
00:04:54,680 --> 00:04:56,747
Pa, ja, nažalost,
ne znam ništa o tome.

47
00:04:56,944 --> 00:04:59,795
Nisam vidio ili razgovarao
s bratom tri godine.

48
00:05:00,389 --> 00:05:03,007
Dođi ovdje. Volim te.
Prošlo je puno vremena, zar ne?

49
00:05:03,003 --> 00:05:05,036
Reci im o onome
u zoološkom vrtu.


50
00:05:05,033 --> 00:05:08,418
Radio je nered.
-Lisicama si me


51
00:05:08,412 --> 00:05:11,129
vezao za kavez s majmunima.
-Radio sam svoj posao.

52
00:05:11,125 --> 00:05:14,660
Čovječe, imao si devet!
-Žao mi je što to čujem,


53
00:05:14,654 --> 00:05:18,090
jer ja sam tu zbog svog novca.
-Onda si prošao dug put nizašto.

54
00:05:19,780 --> 00:05:23,382
Detektive Williams,
provjerio si me kroz Interpol,

55
00:05:23,375 --> 00:05:26,844
tako da znaš tko sam.
Misliš li stvarno da sam tip čovjeka

56
00:05:27,337 --> 00:05:31,573
koji ne dobije ono što želi?
-Ne slušaš me.

57
00:05:31,565 --> 00:05:34,899
Ne znam ništa o tvojih
18 i pol milijuna dolara.

58
00:05:37,840 --> 00:05:40,924
Pa, onda, bolje da ih
kreneš pronaći... detektive.

59
00:05:47,077 --> 00:05:50,128
Zašto je došao k tebi
ako mu Matt duguje novac?


60
00:05:50,123 --> 00:05:53,475
Pa, valjda zato što misli
da znam gdje je. -Chine.

61
00:05:54,567 --> 00:05:57,786
U redu, razumijem.
Moramo ići. -Što s njim?

62
00:05:59,162 --> 00:06:01,436
Uhiti ga zbog provale.
Policija će ga povesti

63
00:06:01,532 --> 00:06:03,608
u lijepu, sporu šetnju kroz sustav.

64
00:06:03,606 --> 00:06:07,007
Možda uz nekoliko dana u ćeliji
g. Reyes shvati s kim ima posla.

65
00:06:20,399 --> 00:06:23,868
Hej. -Dakle, ime nestale djevojčice
je Sophie Larkin, sedam godina.

66
00:06:23,861 --> 00:06:26,216
Snimljena je neposredno
prije početka recitala.

67
00:06:26,221 --> 00:06:28,525
Nema svjedoka. -Što je
sa školskim osiguranjem?

68
00:06:28,522 --> 00:06:31,237
Otmičar je napao čuvara,
razbio mu lubanju i poslao ga

69
00:06:31,240 --> 00:06:34,052
u bolnicu u kritičnom stanju.
Nije u stanju dati izjavu.

70
00:06:34,048 --> 00:06:37,901
Škola je zaključana. Timovi pretražuju
područje. -Izdaj Otmicu djeteta. -Idem.


71
00:06:37,894 --> 00:06:41,209
Duke, poslao sam vam jednog tipa.
Osiguraj da mu bude loše, može?

72
00:06:41,211 --> 00:06:44,924
Dobro ćemo se pobrinuti za njega.
-Chine, pregledava li tko snimke kamera?

73
00:06:44,917 --> 00:06:48,735
Da, forenzičari ih gledaju upravo sad.
Ništa za sada. -Što znamo o obitelji?

74
00:06:48,729 --> 00:06:51,029
Živi s roditeljima na
otoku Ford. -Čekaj malo.

75
00:06:51,025 --> 00:06:53,163
Oni su vojna obitelj? -Da. Otac je SEAL,

76
00:06:53,168 --> 00:06:55,773
stacioniran u inozemstvu.
Majka je socijalna radnica.

77
00:06:55,769 --> 00:06:58,627
Ovo je jedna od najskupljih
škola na otoku. Kako si mogu

78
00:06:58,630 --> 00:07:01,182
priuštiti ovo mjesto?
-Sophie ovdje ima stipendiju.

79
00:07:01,178 --> 00:07:04,572
Ako se radi o otkupnini, to neće
dobro završiti kada otmičar shvati

80
00:07:04,575 --> 00:07:07,495
da je zgrabio jedinu curicu
čiji roditelji ne mogu platiti.

81
00:07:07,498 --> 00:07:10,956
Što podrazumijeva da se radi o novcu.
-Hvala puno. U redu. Hvala vam.

82
00:07:10,950 --> 00:07:14,136
Redateljica je rekla da su
curice bile iza scene prije nastupa.

83
00:07:14,138 --> 00:07:16,746
Nije vidjela nikoga
sumnjivog i nije bila svjesna da

84
00:07:16,750 --> 00:07:19,408
je Sophie nestala dok se
nisu postrojile za priredbu.

85
00:07:19,404 --> 00:07:22,890
Htjela sam pričati s djecom. Možda
su nešto vidjela. -Uzmi roditeljima

86
00:07:22,892 --> 00:07:26,872
kamere i mobitele. Možda je tko
snimio otmičara. -U redu, može.

87
00:07:26,873 --> 00:07:31,731
Vrebači djece ne dolaze u otmjene
privatne škole, onesvješćuju zaštitare.

88
00:07:31,721 --> 00:07:35,707
Previše je varijabli. Vole trg. centre,
parkove, mjesta s manje rizika.

89
00:07:35,700 --> 00:07:38,784
Apsolutno se slažem. Moramo
gledati na sve u Sophienu životu.

90
00:07:38,779 --> 00:07:42,013
Vidjeti je li bilo prijetnji
obitelji. Mislim, možda je osobno.

91
00:07:42,007 --> 00:07:45,451
Gdje je Sophiena mama? -Grover ju
je odveo kući, ako se otmičar javi.

92
00:07:45,453 --> 00:07:49,255
Neka napravi popis povezanih s obitelji,
koji bi imali razloga oteti Sophie.

93
00:07:49,248 --> 00:07:52,849
I provjeri im kaznene evidencije.
Također, provjerite je li bilo sličnih

94
00:07:52,843 --> 00:07:54,844
pokušaja otmica
u zadnje vrijeme. -Hoću.

95
00:07:55,440 --> 00:07:58,859
Netko je ciljao Sophie s
razlogom. Moramo otkriti zašto.


96
00:08:11,835 --> 00:08:13,869
Molim...

97
00:08:14,165 --> 00:08:16,983
Želim vidjeti mamu.

98
00:08:29,871 --> 00:08:32,823
Što je bilo? Čujemo
li što? -Radio tišina.

99
00:08:33,616 --> 00:08:36,400
Ne sviđa mi se to, čovječe.
Trebali smo već nešto čuti.

100
00:08:36,396 --> 00:08:38,613
Pa, još uvijek ne znamo
o čemu se radi, Lou.

101
00:08:38,609 --> 00:08:41,994
To sve manje i manje izgleda kao
netko blizak obitelji. -Kako znaš?

102
00:08:41,989 --> 00:08:45,341
Policija je provjerila sve na
popisu koji mi je dala Angela Larkin.

103
00:08:45,335 --> 00:08:49,069
Nema sumnjivca. -Nitko
oko Larkinovih? -Ništa.

104
00:08:49,062 --> 00:08:51,863
Nema prljavog rublja, nema
prijetnji. To su dobri ljudi.


105
00:08:52,258 --> 00:08:55,259
Znaš, otac u inozemstvu
brani našu zemlju.

106
00:08:55,254 --> 00:08:58,373
A onda, dogodi se nešto
ovakvo. Čovječe, to me ljuti.

107
00:08:58,367 --> 00:09:03,370
Kako se mama drži? -Kći je nestala,
muž je 4.000 milja daleko. Zaključi sam.

108
00:09:03,560 --> 00:09:05,777
Najbolje što možemo
napraviti za nju je samo

109
00:09:05,774 --> 00:09:09,943
redovito izvještavati. Vjerujte
mi, ne znajući gdje je zapelo...

110
00:09:09,935 --> 00:09:12,335
to vas najviše razdire.

111
00:09:18,391 --> 00:09:24,060
Gospođo, znamo da je vaš muž u
inozemstvu. Jeste li razgovarali s njim?

112
00:09:24,049 --> 00:09:28,886
Jutros putem Skypea.
Mislim da je išao u misiju.

113
00:09:28,876 --> 00:09:32,361
Nikad mi to ne govori, ali
to uvijek mogu osjetiti.

114
00:09:32,954 --> 00:09:38,058
Nazvala sam njegovog
zapovjednika, ali nisam dobila odgovor.

115
00:09:41,410 --> 00:09:43,777
Mrzim pomisao da
ne zna što se događa.

116
00:09:44,572 --> 00:09:47,201
Gle, učinit ćemo sve što
možemo da se čujete s njim.

117
00:09:47,205 --> 00:09:50,094
Znate postupak, zapovjedniče.
Jeffov tim je na položaju,

118
00:09:50,097 --> 00:09:52,900
njegova pozicija je tajna.
Nema šanse da dođemo do njega.

119
00:09:54,591 --> 00:09:58,227
Mora biti nešto što mogu učiniti. Ne
mogu samo sjediti i ne raditi ništa.

120
00:09:58,221 --> 00:10:00,688
Zapravo, trebamo vas da
ostanete ovdje uz telefon.

121
00:10:00,684 --> 00:10:05,169
Ali imamo najbolje ljude
na ovome. Gđo Larkin,

122
00:10:05,161 --> 00:10:09,481
vi i vaš muž ste mi ohana. Dobro?
Učinit ću sve što je potrebno


123
00:10:09,473 --> 00:10:12,056
da pronađem Sophie
i dovedem je kući k vama.

124
00:10:14,199 --> 00:10:16,283
Hvala.

125
00:10:19,359 --> 00:10:22,064
Što misliš? -Ako je por.
Larkin u misiji,

126
00:10:22,067 --> 00:10:26,057
razmišljam, da tko god ju je odveo
pokušava ugroziti operaciju.

127
00:10:26,050 --> 00:10:28,267
To je dobra teorija.
Kako ćemo je potvrditi?

128
00:10:29,179 --> 00:10:33,348
To nije odgovor koji sam tražio.
-Nisam ništa rekao. -O, da jesi. Hajde.

129
00:10:37,602 --> 00:10:39,971
Znaš da ne mogu
potvrditi je li por. Larkin

130
00:10:39,976 --> 00:10:42,850
u misiji, zapovjedniče.
Ono što mogu reći je da nije bilo

131
00:10:42,853 --> 00:10:46,029
ugrožavanja sigurnosti ni u jednom
od naših aktualnih zadataka.

132
00:10:46,024 --> 00:10:50,727
Dobro, gospodine, kći por. Larkina
je oteta prije samo dva sata, u redu?

133
00:10:50,718 --> 00:10:54,815
Vjerujem da bi misija, postojala ili ne,
mogla biti ključ da je dobijemo natrag.

134
00:10:54,815 --> 00:10:58,715
To je možda tako, ali kažem ti, to
nema nikakve veze s našim operacijama.

135
00:10:59,706 --> 00:11:03,241
Morat ćeš mi vjerovati na riječ.
-Uz svo dužno poštovanje, gospodine,

136
00:11:03,234 --> 00:11:06,302
mi smo... već smo ovaj
put prošli, vi i ja, i...

137
00:11:06,297 --> 00:11:08,330
dužni ste mi.

138
00:11:12,455 --> 00:11:15,156
Pa, spasio si mi guzicu
s onim kineskim satelitom.


139
00:11:15,152 --> 00:11:19,404
To je istina. -Nema na čemu.
-No, na žalost,

140
00:11:19,396 --> 00:11:22,731
rekao sam sve što mogu o ovom
pitanju. -Što je s njegovim dosjeom?

141
00:11:23,175 --> 00:11:27,026
Možete li nam dati pristup
njegovom dosjeu? -To mogu.

142
00:11:27,019 --> 00:11:30,137
Ako otmica kćeri ima
ikakve veze s njegovom službom,

143
00:11:30,132 --> 00:11:34,552
tamo će biti popis osumnjičenih.
-Još jedna stvar, oprostite... Angela,

144
00:11:34,543 --> 00:11:37,543
njegova supruga, je pokušala
stupiti u kontakt s njim.

145
00:11:37,538 --> 00:11:41,306
Postoji li način kako bismo omogućili
da se to dogodi? To bi bilo lijepo.

146
00:11:43,197 --> 00:11:47,616
Suosjećam u situaciji,
detektive. Stvarno.

147
00:11:47,608 --> 00:11:52,995
I siguran sam da čim por. Larkin bude
dostupan, kontaktirat će svoju ženu.

148
00:11:54,315 --> 00:11:56,333
Idemo.
-Hvala vam.

149
00:12:05,218 --> 00:12:07,219
Prisegnuli smo, Danny.
-Razumijem te.

150
00:12:07,216 --> 00:12:10,617
Ali ovdje se radi o njegovoj
obitelji. Ne misliš da ima pravo znati?

151
00:12:10,611 --> 00:12:12,611
Naravno da ima pravo
znati, u redu?

152
00:12:12,609 --> 00:12:15,109
No, sad ga njegov tim treba
fokusiranog i spremnog.

153
00:12:15,105 --> 00:12:18,145
Kažeš li mu o kćeri, možeš
dovesti njihove živote u opasnost

154
00:12:18,148 --> 00:12:22,120
i ugroziti cijelu misiju. -Dopusti da ti
kažem nešto što ne znaš. Kao roditelj,

155
00:12:22,113 --> 00:12:24,964
kad ti je dijete u nevolji,
možeš to osjetiti. Znaš za to.

156
00:12:24,959 --> 00:12:27,443
Kao i sada, por. Larkin,
to zna. On ne zna zašto,

157
00:12:27,439 --> 00:12:30,092
ali on to zna. Zar ne
misliš da njega i njegov tim

158
00:12:30,096 --> 00:12:32,135
stavlja u jednako toliku opasnost?

159
00:12:34,463 --> 00:12:38,498
Bok, Maggie. Dakle, razgovorala sam
s nekim od ostalih cura iz recitala.

160
00:12:38,490 --> 00:12:41,291
Misliš li da će biti u redu
ako ti postavim neka pitanja?

161
00:12:42,136 --> 00:12:45,954
Jedna od drugih cura, je rekla
da je vidjela tebe i Sophie kako

162
00:12:45,947 --> 00:12:49,499
idete zajedno u kupaonicu prije
predstave, ali da si se vratila sama.

163
00:12:49,493 --> 00:12:51,542
Je li to istina?

164
00:12:53,654 --> 00:12:57,939
Pa kad si zadnji put vidjela
Sophie? -U redu je, dušo.

165
00:12:57,931 --> 00:13:02,684
U redu je.
-Otišla sam iz kupaonice.

166
00:13:02,675 --> 00:13:06,927
Tamo je bio čovjek.
Bio je sa Sophie.

167
00:13:07,768 --> 00:13:13,805
Ide ti dobro. Možeš li mi reći kako
je izgledao? -Vidjela sam samo leđa.

168
00:13:13,793 --> 00:13:17,378
Odlazili su. -Je li bio visok ili nizak?

169
00:13:17,372 --> 00:13:19,573
Visok. -Koju boju kose je imao?

170
00:13:19,570 --> 00:13:23,872
Kao moj tata.
-Smeđa?

171
00:13:25,112 --> 00:13:29,398
Nosio je plavu bejzbolsku
kapu. -Mahalo, Maggie.


172
00:13:29,390 --> 00:13:33,058
Ti si hrabra djevojka.
-Željeli bi je sad odvesti kući.

173
00:13:33,051 --> 00:13:35,119
Je li to u redu?
-Naravno. Hvala vam.

174
00:13:35,715 --> 00:13:37,764
Pa, neka osiguranje
pregleda kazete

175
00:13:37,761 --> 00:13:40,403
i vide mogu li naći ikoga
tko odgovara opisu koji nam

176
00:13:40,407 --> 00:13:43,093
je dala Maggie. I onda ga
daj u medije. -Može. -Hvala.

177
00:13:43,089 --> 00:13:46,339
Sva vrata u školi trebaju karticu
za ulazak ili izlazak, zar ne?

178
00:13:46,333 --> 00:13:49,752
Osiguranje mi je sastavilo popis
svih kartica provučenih od jutros.

179
00:13:49,746 --> 00:13:53,314
1.80cm, smeđa kosa, odgovara opisu
koji sam upravo dobila. Tko je on?

180
00:13:53,308 --> 00:13:55,709
Tip se zove Ben Sutor.
On je učitelj na zamjeni,

181
00:13:55,705 --> 00:13:59,823
ali nije bio na rasporedu danas za
posao. Njegov kartica je provučena

182
00:13:59,816 --> 00:14:03,869
15 minuta prije početka recitala i onda
opet minutu nakon što je Sophie nestala.

183
00:14:33,355 --> 00:14:35,522
Vidim krv.

184
00:14:51,697 --> 00:14:53,747
Živ je.

185
00:14:55,242 --> 00:14:59,612
U redu, dakle otmičar sredi učitelja,
koristi njegovu karticu da uđe u školu

186
00:14:59,604 --> 00:15:01,960
i zgrabi Sophie. -Ne shvaćam.
Ne ideš kroz sve

187
00:15:01,964 --> 00:15:06,169
te probleme, osim ako imaš rješenje, zar
ne? -Zašto se onda otmičar nije javio?

188
00:15:16,081 --> 00:15:19,099
Halo? -G. Porter, imam vašu kćer.

189
00:15:19,094 --> 00:15:24,848
Želim 1,6 milijuna dolara. Nazvat
ću za 30 minuta s više uputa.

190
00:15:24,837 --> 00:15:31,157
Pozovete li policiju,
ona umire. -Što nije u redu?

191
00:15:37,469 --> 00:15:39,519
Maggie...

192
00:15:45,342 --> 00:15:47,542
Učinili ste pravu stvar
što ste nas nazvali.

193
00:15:47,539 --> 00:15:50,707
Ja sam Steve McGarrett.
Ovo je det. Williams. -Bok.

194
00:15:50,702 --> 00:15:54,087
Što se događa? -Vaša kćer i Sophie,
su otišle zajedno u kupaonicu.

195
00:15:54,081 --> 00:15:57,532
Imale su istu odjeću, istu frizuru.
-Sophie nije bila njegova meta.

196
00:15:57,526 --> 00:16:00,979
Maggie je. Oteo je krivu djevojčicu.

197
00:16:16,095 --> 00:16:18,882
Vlasnik je iznimno motiviran.

198
00:16:19,431 --> 00:16:22,883
Ova kuća neće biti dugo na tržištu.

199
00:16:25,090 --> 00:16:29,692
Čujete li?
-Ne, ja ne čujem ništa.

200
00:16:31,465 --> 00:16:34,950
Ovdje.
-I ja čujem.

201
00:16:34,943 --> 00:16:40,747
Dolazi upravo... odavde.

202
00:16:40,736 --> 00:16:44,021
Oh, da. To mora da je klima uređaj,

203
00:16:44,015 --> 00:16:46,932
a ti popravci mogu biti
uračunati u troškove prodaje.

204
00:16:46,927 --> 00:16:48,961
Jeste li to čuli?

205
00:16:52,471 --> 00:16:55,489
Jerry. Razgovarali smo o tome.

206
00:16:55,484 --> 00:16:57,754
Ne bi trebao biti ovdje
kad imam prezentaciju.

207
00:16:57,758 --> 00:17:01,415
Prvo sam mislio da su cijevi, ali
nema tekuće vode, tako da to nije to.

208
00:17:01,409 --> 00:17:04,577
Ja vas uvjeravam da
nije ništa s vodovodom.

209
00:17:08,116 --> 00:17:12,118
Što je to?
-To... je EMF čitač.

210
00:17:13,525 --> 00:17:16,861
Mjeri telekinetičke aktivnosti. Znate...

211
00:17:18,352 --> 00:17:20,370
duhove.

212
00:17:27,756 --> 00:17:30,157
Molim vas!
Dopustite da vam objasnim.

213
00:17:30,154 --> 00:17:32,204
Žao mi je što nije uspjelo!

214
00:17:34,332 --> 00:17:38,167
Dakle, tvoja mama je to napokon učinila,
zar ne? -Da, Moneypenny ne blefira.

215
00:17:38,160 --> 00:17:41,528
Kupila je mjesto na Mauiju.
Kaže da želi biti bliže svojoj obitelji.

216
00:17:41,522 --> 00:17:45,690
Kako bih to trebao shvatiti?
-Pa, dolazi vrijeme

217
00:17:45,683 --> 00:17:49,852
kada mame konačno napuštaju gnijezdo,
Jer. -Da, ali stvari su išle tako dobro.

218
00:17:49,844 --> 00:17:52,979
Onda izvuče ovo. Baš kad
sam na nečem velikom.

219
00:17:52,974 --> 00:17:55,725
Da, Steve i Danny su
mi rekli o knjižari.

220
00:17:55,720 --> 00:17:58,670
Ne knjižari, Chine.
To je paravan za krivotvorenje.

221
00:17:58,665 --> 00:18:01,199
Samo je pitanje vremena
prije nego što to dokažem.

222
00:18:04,343 --> 00:18:09,878
Siguran sam da hoćeš, ali nisam zato
ovdje. Trebam tvoju pomoć, Jerry.

223
00:18:09,867 --> 00:18:12,618
Djevojčica je jutros
oteta sa hula recitala.

224
00:18:12,614 --> 00:18:15,698
Da, sve što mogu učiniti.
Naravno, moja ekspertiza o otmici

225
00:18:15,693 --> 00:18:18,562
je vanzemaljske
raznolikosti, ali, navali.

226
00:18:18,557 --> 00:18:21,821
Pa, zaplijenili smo sve
mobitele i kamere od roditelja,

227
00:18:21,823 --> 00:18:23,918
u nadi da ćemo dobiti sliku otmičara,

228
00:18:23,915 --> 00:18:26,599
ali sad imamo za proći sate
snimljenog materijala,

229
00:18:26,595 --> 00:18:29,379
a ja imam sve dostupne
policajce u potrazi za djetetom.

230
00:18:29,375 --> 00:18:31,943
Dakle, želiš da pročešljam
snimke. -Imaš li vremena?

231
00:18:31,939 --> 00:18:34,323
Da, agentica ne
pokazuje istu kuću do sutra.

232
00:18:59,868 --> 00:19:02,719
Opustite se. Normalno se
ponašajte. Možda netko promatra.

233
00:19:02,714 --> 00:19:05,381
Dobro. Sada se
potpišite za paket.

234
00:19:10,320 --> 00:19:14,789
Odnesite ga ravno Steveu McGarrettu.
Sad mi zahvalite i krenite unutra.

235
00:19:14,781 --> 00:19:16,948
Hvala vam.

236
00:19:25,634 --> 00:19:29,219
Dakle, jeste li primili
prijetnje nedavno? -Ne.


237
00:19:29,212 --> 00:19:31,329
Što je s poslom?
Ikakvih problema na poslu?

238
00:19:31,326 --> 00:19:33,542
Zapovjedniče,
izrađujemo dječje proizvode...

239
00:19:33,539 --> 00:19:37,124
kolica, autosjedalice,
hranilice, takve stvari.

240
00:19:37,118 --> 00:19:39,118
Svi u našoj tvrtci su poput obitelji.

241
00:19:39,115 --> 00:19:42,095
Mislim, jedino oko čega se
posvadimo je gdje ćemo ručak.

242
00:19:42,661 --> 00:19:46,413
Rekla mi je da vam
to dam. -Odlično. Hvala vam.

243
00:19:46,406 --> 00:19:50,208
U redu.
Evo što će se sljedeće dogoditi.

244
00:19:50,401 --> 00:19:54,353
Kad se otmičar javi natrag,
pokrenut ćemo traganje.

245
00:19:54,346 --> 00:19:57,480
Razgovarao je s tobom
posljednji put, pa ćeš

246
00:19:57,474 --> 00:20:01,926
razgovarati s njim. Moraš ga držati na
liniji što je duže moguće, u redu?

247
00:20:01,918 --> 00:20:04,268
Što bih trebao reći?
-Pitat će imate li novac.

248
00:20:04,273 --> 00:20:06,549
Ti ćeš mu reći da si u
procesu skupljanja, ali

249
00:20:06,553 --> 00:20:08,930
prije nego krenete
dalje, tražiš dokaz života.

250
00:20:08,926 --> 00:20:11,744
Angela Larkin dolazi tu
kako bi provjerili Sophien glas.

251
00:20:11,739 --> 00:20:14,072
U redu, čim potvrdi da
je to Sophie, postupaš

252
00:20:14,069 --> 00:20:17,571
kako je rekao, reci mu da
ćete mu dati novac. -Dobro.

253
00:20:17,864 --> 00:20:19,897
U redu, poziv je za nekoliko minuta.

254
00:20:32,794 --> 00:20:35,211
Hej. Jeste li dobro?

255
00:20:35,207 --> 00:20:39,126
Ne baš. -Gle, i ja imam kćer.

256
00:20:39,119 --> 00:20:42,254
U redu? Zove se Grace.
Samo je malo starija od Maggie.

257
00:20:42,548 --> 00:20:44,698
Ako ste imalo poput mene,
znam da nema ničeg

258
00:20:44,695 --> 00:20:47,521
što ne bi učinili kako bi
zaštitili svoje dijete, zar ne?

259
00:20:47,525 --> 00:20:50,726
Da, ali što ako zeznem ili znate,
kažem krivo... -Nećete zeznuti.

260
00:20:50,720 --> 00:20:56,374
Gle, znam da ste uplašeni, ali kažem,
da je to vaša kći, odagnali bi strah

261
00:20:56,363 --> 00:20:58,830
i učinili sve što morate
da ju zaštitite, zar ne?

262
00:20:58,826 --> 00:21:02,394
Dakle, to je lako. Držite se nacrta.
Pokrivamo vas. Ovdje smo.

263
00:21:02,388 --> 00:21:04,472
Bit će u redu, zar ne?

264
00:21:05,168 --> 00:21:09,304
U redu, dobro.
-U redu, Eriče.

265
00:21:10,161 --> 00:21:13,162
Jesi li spreman? -Da.

266
00:21:16,536 --> 00:21:19,987
Halo? -Imate li novac, g. Porteru?

267
00:21:19,981 --> 00:21:24,400
Da, skupljam ga, ali prvo
moram znati da je Maggie dobro.

268
00:21:24,392 --> 00:21:27,026
Dopustite mi da razgovaram s njom.

269
00:21:34,961 --> 00:21:37,178
Reci bok.
-Mama?

270
00:21:37,175 --> 00:21:41,411
Mama, želim doći kući.
-Ona je dobro, za sada.

271
00:21:42,002 --> 00:21:46,171
Gdje je novac? -Skupljam ga,
ali ali potrajat će par sati

272
00:21:46,163 --> 00:21:48,864
podizanje tog iznosa u
gotovini. Dakle, molim vas,

273
00:21:48,860 --> 00:21:51,944
molim te, nemojte ju
povrijediti. -Dva sata.

274
00:21:51,939 --> 00:21:55,921
Ni minute više. Kad skupite novac,
dat ću vam mjesto gdje ćete ga donijeti.

275
00:21:56,919 --> 00:22:00,424
Nemojte testirati moju
odlučnost, g. Porteru. Ubit ću je.

276
00:22:00,925 --> 00:22:03,560
Razumijete li? -Da. -Dobro.

277
00:22:06,150 --> 00:22:09,489
Je li uspjelo? -Koristio je
jednokratni telefon, pa je nemoguće

278
00:22:09,483 --> 00:22:13,168
dobiti točnu adresu. Nemamo
ništa na prepoznavanju glasa.

279
00:22:15,075 --> 00:22:19,411
1,6 milijuna dolara
je vrlo specifičan broj.

280
00:22:19,403 --> 00:22:23,572
Znači li vam to nešto?
-Ne, ne. -Ni meni.

281
00:22:23,564 --> 00:22:27,699
To je puno novca za skupiti u
par sati. Čak i uz guvernerovu pomoć.

282
00:22:33,384 --> 00:22:37,269
Mi ćemo nabaviti novac. -Samo
trebam obaviti neke pozive.

283
00:22:39,707 --> 00:22:42,193
Hvala vam. Puno.

284
00:22:43,337 --> 00:22:47,440
Drži se, u redu?
Dobit ćemo Sophie natrag.

285
00:22:50,910 --> 00:22:55,663
Što je bilo? -Porteri su vrijedni
50 milijuna dolara, zar ne?

286
00:22:55,654 --> 00:22:57,754
Otmičar misli da ima
njihovo jedino dijete,

287
00:22:57,759 --> 00:23:00,970
a traži samo 1,6 milijuna
dolara. Zašto? Zašto tako malo?

288
00:23:05,175 --> 00:23:08,876
Hej, braco, dođi ovamo.
-Jesi li našao nešto? -Znaš to.

289
00:23:10,166 --> 00:23:14,554
Ovo je snimljeno izvan škole prije
početka recitala. Iza hula djevojaka.

290
00:23:14,546 --> 00:23:16,946
Srebrni BMW. Vidi ga.
-Plava baseball kapa.

291
00:23:16,943 --> 00:23:19,544
Odgovara opisu svjedoka.

292
00:23:19,540 --> 00:23:23,346
Ja sam poput zečje šape, zar ne?
-Ti si stvarno amajlija sreće.

293
00:23:23,845 --> 00:23:25,866
Sad prebaci prijeko.

294
00:23:30,142 --> 00:23:33,193
Prepoznavanje lica. Potpuno
kršenje prava iz Prvog amandmana.

295
00:23:33,188 --> 00:23:37,691
Super. Imamo i djelomičnu
registarsku pločicu.

296
00:23:39,379 --> 00:23:43,765
Šest, Z, A, E. -Dobro,
zajedno s markom i bojom

297
00:23:43,757 --> 00:23:46,659
bi trebalo biti dovoljno da
imamo poklapanje. Da vidimo.

298
00:23:47,452 --> 00:23:50,503
I to je to. Krađa prijavljena jutros.

299
00:23:50,498 --> 00:23:54,267
Policija ga je već pronašla napuštenog
u Kineskoj četvrti. -Hej, evo ga.

300
00:23:54,261 --> 00:23:59,246
Napad, provala, posjedovanje oružja.
Uvjetno pušten iz Halawe prije 6 mj.

301
00:24:06,926 --> 00:24:10,261
Michael Wiley,
izađi iz vozila. Drži ruke

302
00:24:10,255 --> 00:24:14,140
gdje ih možemo vidjeti.
Van iz auta. Odmah, hajde.

303
00:24:16,247 --> 00:24:18,263
Lijepo i polako.

304
00:24:24,952 --> 00:24:27,002
Mrtav je. Idemo.

305
00:24:30,062 --> 00:24:32,078
Sophie? -Sophie?

306
00:24:49,752 --> 00:24:51,818
Danny...

307
00:24:54,546 --> 00:24:56,563
Bila je ovdje.

308
00:25:06,046 --> 00:25:09,047
Dobro, to nema smisla.
Wiley je očekivao isplatu.

309
00:25:09,042 --> 00:25:12,426
Nema šanse da bi ispustio Sophie iz
vidokruga prije nego je unovči.

310
00:25:12,420 --> 00:25:14,544
Možda je shvatio da je
imao krivu i odlučio

311
00:25:14,550 --> 00:25:17,219
smanjiti gubitke. -Upravo
sam razgovarao s Porterima.

312
00:25:17,214 --> 00:25:19,998
Poslao sam Wileyjevu sliku.
Ne poznaju ga. -Kopaj dalje.


313
00:25:19,994 --> 00:25:22,495
Mora biti veza. -On je
sigurno taj koji je zvao.

314
00:25:22,491 --> 00:25:26,060
Forenzičari su obradili mobitel.
I u njemu tijekom prošlih nekoliko sati

315
00:25:26,062 --> 00:25:28,125
postoje dva odlazna poziva Porterima,

316
00:25:28,130 --> 00:25:31,335
kao i više poziva na drugi
jednokratni mobitel.

317
00:25:31,329 --> 00:25:34,313
Forenzičari još traže taj uređaj,
ali je isključen. -U redu.

318
00:25:34,308 --> 00:25:37,592
Dakle, Wiley ima partnera.
-Tko god da je, ima Sophie.

319
00:25:37,587 --> 00:25:40,972
Otmičar će nazvati za pola
sata s mjesta razmjene.

320
00:25:40,966 --> 00:25:43,500
Mislim da kad Wiley
nije imao Sophie sa sobom,

321
00:25:43,496 --> 00:25:46,915
on je krenuo pokupiti novac.
Što znači da će njegov partner nazvati.

322
00:25:46,909 --> 00:25:49,993
Dobro, sve dok je partner
u pitanju, možemo dalje.

323
00:25:49,988 --> 00:25:52,642
Ako Wileyjev partner
pokuša stupiti u kontakt s njim,

324
00:25:52,646 --> 00:25:56,052
znat će da nešto nije u redu.
Može se uspaničiti i onda ubiti Sophie.

325
00:25:56,046 --> 00:25:58,400
Zato ćemo zadržati ovo
što se dogodilo u tišini.

326
00:26:01,489 --> 00:26:05,074
Hvala, Jerry. Gle, cijenim tvoju
pomoć, ali stvarno ne moraš biti ovdje.

327
00:26:05,068 --> 00:26:08,153
Šališ se? Istraživanje je
moja super moć. I, usput,

328
00:26:08,148 --> 00:26:10,814
prilično sam siguran da sam
strgao pisač Kap. Amerike.

329
00:26:10,809 --> 00:26:13,793
A i uvjeren sam da ga nikad ne
koristi. Bio je ispod biljke.

330
00:26:13,788 --> 00:26:16,923
Kapetan Amerika? -Da.
To je moj nadimak za McGarretta.

331
00:26:16,918 --> 00:26:20,370
Sviđa mi se. Dobro,
jesi li pronašao nešto?

332
00:26:20,364 --> 00:26:23,999
Rekla si da tražimo vezu između
Portera i zahtjeva za otkupninu.

333
00:26:24,691 --> 00:26:29,110
Pa, ovdje je 1,6 milijuna dolara
paket otpremnine Porterove tvrtke

334
00:26:29,102 --> 00:26:33,605
zaposleniku Alanu Pollardu.
-Daj da pogledam.

335
00:26:33,596 --> 00:26:36,313
Pollard je bio glavni
inženjer Porterove tvrtke

336
00:26:36,309 --> 00:26:39,277
do prije dvije godine. Dizajnirao
je pjenu koja upija udarce

337
00:26:39,272 --> 00:26:42,890
koja je revolucionirala dječje
autosjedalice, stavi Portere u igru.


338
00:26:42,884 --> 00:26:45,702
Mjesec dana prije IPO-e,
on je iznenada napustio tvrtku.

339
00:26:46,196 --> 00:26:50,449
Ovdje ne piše zašto. -To je
zato što je Pollard potpisao

340
00:26:50,441 --> 00:26:54,242
ugovor o povjerljivosti.
Koji, po mom iskustvu,

341
00:26:54,235 --> 00:26:57,170
govori da je bio plaćen
da šuti. -Kakvo iskustvo?

342
00:26:57,564 --> 00:26:59,615
Nije važno.

343
00:27:02,391 --> 00:27:05,225
Jesi li dobro?
-Da. Odlično sam.

344
00:27:05,987 --> 00:27:09,037
Gle, samo kažem da je to
korporativno zataškavanje. Vjeruj mi.

345
00:27:09,032 --> 00:27:12,050
U redu, dakle Pollard je istjeran

346
00:27:12,045 --> 00:27:15,881
prije nego je tvrtka ubola. Što
znači da je propustio ogromnu isplatu.


347
00:27:15,874 --> 00:27:18,541
Izgleda da je pronašao
način da naplati svoje gubitke.

348
00:27:18,836 --> 00:27:22,204
Što ako to napravimo na drugi
način? Što ako ja... -Alane Pollarde!

349
00:27:22,198 --> 00:27:24,295
Baci mobitel, stavi ruke na glavu!

350
00:27:24,300 --> 00:27:27,196
Začepi gubicu, okreni se,
prepleti prste! -Okreni se!

351
00:27:27,191 --> 00:27:29,229
Samo naprijed, imam ga.

352
00:27:30,931 --> 00:27:34,389
Sophie! Sophie, čuješ
li me? -Gdje je Sophie?

353
00:27:34,981 --> 00:27:38,166
Gdje je Sophie? -Ne znam
o čemu pričaš. -Ne?

354
00:27:38,660 --> 00:27:40,727
Brod je čist. Nema traga djevojčici.

355
00:27:41,722 --> 00:27:43,813
Razgovarajmo.

356
00:27:45,414 --> 00:27:49,052
Da, razumijem. Stižemo. -Ne, Duke,
molim te, napravio si sve što si mogao


357
00:27:49,045 --> 00:27:52,464
i cijenim to, u redu?
U redu. Hvala, prijatelju.

358
00:27:52,658 --> 00:27:55,992
Marco Reyes? -Da.
Pojavio se njegov odvjetnik,

359
00:27:55,986 --> 00:27:58,537
da sredi jamčevinu. Dakle,
bit će vani za par dana.

360
00:27:58,733 --> 00:28:02,586
Što ćeš učiniti? -Odvest ću ga do
zračne luke. Što je Chin rekao?

361
00:28:02,579 --> 00:28:06,046
Sophie nije bila na Pollardovom
brodu. -To ne znači da nije umiješan.

362
00:28:06,040 --> 00:28:08,078
Točno. Chin i Grover ga malo pritišću.

363
00:28:08,083 --> 00:28:11,139
Mi moramo učiniti isto s
Porterima, kad Angela nije blizu.

364
00:28:11,633 --> 00:28:13,700
Kažem vam, nema šanse
da je Alan umiješan.

365
00:28:13,697 --> 00:28:16,681
Zašto nam nisi rekao o
njemu kad si čuo iznos?

366
00:28:16,676 --> 00:28:20,529
Mislim, morao si znati da mu je tvrtka
isplatila 1,6 milijuna kad je otišao.

367
00:28:20,522 --> 00:28:23,589
Alan je bio s nama od samog
početka. Kad je odlučio otići,

368
00:28:23,584 --> 00:28:25,750
isplatili smo mu njegove
dionice. To je bilo

369
00:28:25,755 --> 00:28:27,803
prije dvije godine.
Ne sjećamo se iznosa.

370
00:28:27,808 --> 00:28:30,328
Morao je potpisati ugovor
o povjerljivosti. Zašto?

371
00:28:30,324 --> 00:28:33,609
To je klauzula o nenatjecanju.
Naš odvjetnik inzistira da svi

372
00:28:33,604 --> 00:28:36,772
koji napuštaju tvrtku potpišu jedan.
-Gle, ne bismo vam namjerno

373
00:28:36,766 --> 00:28:40,517
uskratili informacije.
Mi nemamo što skrivati.

374
00:28:41,209 --> 00:28:43,761
Kao što sam rekao, imam
svoje probleme s Porterima,

375
00:28:43,757 --> 00:28:46,824
ali nikad ne bih oteo njihovu kćer.
-Misliš problem gdje su te

376
00:28:46,819 --> 00:28:50,004
isplatili sa 1,6 milijuna dolara,
ali je tvrtka izašla u javnost

377
00:28:49,998 --> 00:28:52,965
mjesec dana kasnije, pa si
mogao imati duplo? -Ne, čovječe.

378
00:28:52,961 --> 00:28:56,947
Moji problemi s Porterima su
više duhovni nego financijski.

379
00:28:56,939 --> 00:29:00,240
Ako osjećate da biste se
ispovjedili, sad je vrijeme.

380
00:29:00,235 --> 00:29:02,286
Život male djevojčice je na kocki.

381
00:29:06,127 --> 00:29:09,261
Prije dvije godine, testirali
smo otpornost nove autosjedalice.

382
00:29:09,256 --> 00:29:12,642
Tad sam otkrio
grešku u mom projektu.

383
00:29:13,234 --> 00:29:17,102
Došlo je do incidenta u kojem
je kopča sidrenog remena otpustila

384
00:29:17,095 --> 00:29:22,215
tijekom testa jakog sudara.
Dogodilo se jednom u 100 testova.

385
00:29:22,205 --> 00:29:25,540
Ali sam napisao dopis sa
pojedinostima o mom nalazu.

386
00:29:25,535 --> 00:29:28,335
Preporučio sam odlaganje
isporuke prve narudžbe

387
00:29:28,330 --> 00:29:30,818
od 50.000 sjedalica dok
ne shvatimo što se događa.

388
00:29:30,822 --> 00:29:33,828
Shvatio sam da Porteri nisu
predobro reagirali na taj dopis.

389
00:29:33,823 --> 00:29:37,103
Rečeno mi je da moji nalazi ne
opravdavaju takve drastične mjere.

390
00:29:37,106 --> 00:29:40,688
Da bi odgađanje roka
isporuke tvrtku stajalo milijune

391
00:29:40,681 --> 00:29:44,666
i da će morati otpustiti hrpu
zaposlenika. Imali su dogovor

392
00:29:44,659 --> 00:29:47,843
s velikim lancem. A ako ne
ispoštujemo datum isporuke,

393
00:29:47,838 --> 00:29:52,925
preselili bi posao drugome.
Obzirom da se dogodilo samo jednom,

394
00:29:52,915 --> 00:29:55,282
tvrtka je smatrala da je
kvar ljudska pogreška.

395
00:29:55,877 --> 00:29:58,878
I svejedno su dostavili
te autosjedalice, zar ne?

396
00:29:58,873 --> 00:30:02,175
Uvjerili su me da je moguće da su
oni u pravu, a da sam ja u krivu.

397
00:30:02,169 --> 00:30:05,103
Sve što sam mogao učiniti je
riješiti problem za budućnost

398
00:30:05,098 --> 00:30:08,884
i vjerovati Bogu da se ništa neće
dogoditi. -Ali nešto se desilo, zar ne?

399
00:30:16,716 --> 00:30:18,733
Dogodila se nesreća.

400
00:30:30,498 --> 00:30:35,117
Vozač je izgubio kontrolu.
Razbio se na 93-oj.

401
00:30:36,157 --> 00:30:38,824
Njegova dvogodišnja kći
bila je na stražnjem sjedalu.

402
00:30:43,564 --> 00:30:45,564
Ubijena je u trenutku udara.

403
00:31:08,780 --> 00:31:13,066
Eriče... obavi to jednostavno.
Imaš novac, spreman si za razmjenu.

404
00:31:13,058 --> 00:31:15,392
Jesi li dobro?
-Jesam. -U redu.

405
00:31:15,887 --> 00:31:18,972
Halo? -Rekao sam vam
bez policije, g. Porteru.

406
00:31:18,967 --> 00:31:21,037
Nisi slušao. -Imam tvoj novac.

407
00:31:21,042 --> 00:31:23,109
Samo mi reci gdje da te nađem. -Šuti!

408
00:31:23,115 --> 00:31:27,848
Završili smo razgovor. Sada dodaj
telefon policiji. -Nema policije ovdje.

409
00:31:27,839 --> 00:31:30,541
Recite im da se odmah jave
na telefon ili ću je ubiti.

410
00:31:31,434 --> 00:31:34,168
Ja sam McGarrett iz Five-O.
-Gdje je Michael Wiley?

411
00:31:34,164 --> 00:31:39,000
Ne znam ništa o njemu. -Lažeš. Trebao je
biti ovdje za poziv ali se nije pojavio.

412
00:31:39,689 --> 00:31:42,457
Ne bi odustao od ovog,
što znači da ga imate.

413
00:31:42,453 --> 00:31:45,271
Porteri su učinili sve što ste
tražili. Imamo tvoj novac.

414
00:31:45,266 --> 00:31:47,883
Mi samo želimo natrag njihovu
kćer. Držimo se plana.

415
00:31:47,879 --> 00:31:51,480
Imam novi plan. Gđa
Porter će dostaviti novac.

416
00:31:51,673 --> 00:31:53,957
A ako osjetim policiju u blizini...

417
00:31:53,954 --> 00:31:56,872
Nema šanse da ćemo pustiti
gđu Porter da ide sama, u redu?

418
00:31:56,867 --> 00:32:00,335
Ja ću predati novac.
-Ne slušate me.

419
00:32:00,329 --> 00:32:02,829
Pošaljite ženu ili ovo sad završava.

420
00:32:10,864 --> 00:32:13,815
Dobro. -Staza Manana Trail.

421
00:32:13,810 --> 00:32:17,479
30 minuta. Kad dobijem
novac, dat ću vam

422
00:32:17,473 --> 00:32:20,524
djevojčin položaj. -Ne, ne.
Nećemo predati novac

423
00:32:20,519 --> 00:32:22,789
osim ako Maggie ne bude
tamo. -Nemate izbora.

424
00:32:28,742 --> 00:32:30,958
U redu, samo napravite
kako smo razgovarali.

425
00:32:30,955 --> 00:32:34,790
Odložite torbu na poziciji, vratite se
u auto i dođite kući. To je sve.

426
00:32:34,783 --> 00:32:36,788
Gle, svi želimo da se Sophie vrati, ali

427
00:32:36,793 --> 00:32:38,930
ne mogu dopustiti da
to napravi moja žena.

428
00:32:38,927 --> 00:32:42,212
Nije sigurno poslati ju van
samu. -Eriče, ne postoji drugi način.

429
00:32:42,605 --> 00:32:45,858
Bit ću u redu. -Eriče,
neće biti sama, u redu?

430
00:32:45,853 --> 00:32:48,336
Pratit ćemo je nadzornim
satelitom cijelo vrijeme.

431
00:32:48,332 --> 00:32:51,684
To znači pogled na mjesto predaje.
Čim otmičar dobije gotovinu,

432
00:32:51,678 --> 00:32:53,778
on će nas odvesti do Sophie.

433
00:33:02,247 --> 00:33:06,332
Bit ću u redu. Obećavam.

434
00:33:08,737 --> 00:33:11,121
Nakon nesreće,
istražitelji su rekli


435
00:33:11,118 --> 00:33:14,903
da je djevojčica umrla zato što otac
nije pravilno instalirao autosjedalicu,

436
00:33:14,896 --> 00:33:17,430
ali on se kleo da ju
je ispravno pričvrstio.

437
00:33:54,011 --> 00:33:56,211
Znali ste da je govorio istinu!

438
00:33:58,805 --> 00:34:02,807
Roditelji djevojčice su tužili, ali nije
bilo dokaza da je sjedalica neispravna.

439
00:34:03,897 --> 00:34:06,832
Da, Porteri su se pobrinuli
za to isplativši vas, zar ne?

440
00:34:06,827 --> 00:34:11,330
Htio sam istupiti, ali podaci s
testova zajedno sa mojim podneskom

441
00:34:11,322 --> 00:34:13,973
su uništeni. Odvjetnici
tvrtke su mi rekli

442
00:34:13,968 --> 00:34:18,320
ako išta kažem, da će poreći
da sam ih upozorio o kvaru.

443
00:34:18,312 --> 00:34:20,929
Tad bih bio kazneno
odgovoran. Dali su mi izbor.

444
00:34:20,925 --> 00:34:24,694
Prihvatiti isplatu ili
ići u zatvor. -Htjeli ste

445
00:34:24,687 --> 00:34:27,329
istupiti? Shvaćate da su te neispravne

446
00:34:27,333 --> 00:34:30,701
autosjedalice još uvijek
vani s djecom u njima.

447
00:34:30,695 --> 00:34:35,798
Popravio sam kvar u sljedećoj pošiljci.
Nije više bio nijedan incident.

448
00:34:36,088 --> 00:34:40,674
Nikada nisam dodirnuo taj
novac. Nema dana a da

449
00:34:40,665 --> 00:34:45,101
ne požalim što sam učinio.
-Dopustite mi da vas pitam nešto.

450
00:34:46,091 --> 00:34:48,164
Tijekom sudskog spora,
jesu li djevojčini

451
00:34:48,169 --> 00:34:50,607
roditelji ikada saznati
da ste isplaćeni? -Ne.

452
00:34:52,733 --> 00:34:56,768
Ali sam rekao ocu. Prije tri tjedna,

453
00:34:56,761 --> 00:35:00,096
sam došao do njega preko osmrtnice
za njegovu suprugu u novinama.

454
00:35:00,190 --> 00:35:06,477
Ona je umrla od raka a da nikad
nije saznala istinu o svojoj kćeri.

455
00:35:08,296 --> 00:35:11,814
Otišao sam do njenog
supruga, i sve priznao,

456
00:35:11,808 --> 00:35:16,311
čak sam mu ponudio 1,6 milijuna
koje su mi dali Porteri. Ali nije htio.

457
00:35:16,901 --> 00:35:21,870
Rekao je da to neće vratiti
njegovu kćer. -Slušaj, čovječe.

458
00:35:22,560 --> 00:35:26,312
Da sam ikad tako izgubio svoje dijete,
to bi me proganjalo do kraja života.

459
00:35:27,802 --> 00:35:30,304
Trebamo njegovo ime, Alane.

460
00:35:32,696 --> 00:35:36,298
Jason Hollier.
-Nije se radilo o novcu.

461
00:35:36,292 --> 00:35:38,409
Ovaj tip traži osvetu.

462
00:36:03,722 --> 00:36:07,391
Gdje je taj tip? Chine, što je?

463
00:36:07,384 --> 00:36:10,902
Steve, imamo otmičarevo
ime. Zove se Jason Hollier.


464
00:36:11,295 --> 00:36:15,147
Njegova kći je umrla u prometnoj nesreći
na H93 kad je zakazala autosjedalica,


465
00:36:15,539 --> 00:36:18,858
a ta autosjedalica je proizvedena
kod Porterovih. -Pazi ovo.


466
00:36:18,852 --> 00:36:22,636
Djevojačko prezime njegove žene je
Wiley. Naš mrtvi otmičar, Michael Wiley,


467
00:36:22,638 --> 00:36:24,681
je bio njen brat. -Zovi policiju.

468
00:36:24,678 --> 00:36:28,613
Neka odu odmah pred Hollierovu kuću.
-Dobro, ima još jedna stvar, Steve.


469
00:36:28,606 --> 00:36:31,864
Prema Pollardu, Caroline
Porter je prikrila dokaze


470
00:36:32,165 --> 00:36:34,268
te ga isplatila kako
bi izbjegla suđenje.


471
00:36:39,125 --> 00:36:41,626
Nisi znao. Ne.

472
00:36:41,922 --> 00:36:45,123
Zato su htjeli da Caroline donese
novac. -Da, to je namještaljka.

473
00:36:45,117 --> 00:36:51,371
Lovi ju. Caroline, moraš
izaći odande. On dolazi po tebe.


474
00:36:56,152 --> 00:36:59,404
Ulazi. Sad! -Dobro!

475
00:37:07,911 --> 00:37:10,940
Fiksirao sam njezin signal
mobitela. -Kamo je vodi?


476
00:37:10,935 --> 00:37:14,520
Krenuli su na sjever po Old Pali
Road. -Ako Hollier želi ubiti Caroline,


477
00:37:14,514 --> 00:37:17,415
zašto ju je uzeo za taoca?
-Krivi ju za smrt svoje kćeri.

478
00:37:17,410 --> 00:37:20,384
Možda ima par stvari koje želi
riješiti prije nego ju ubije.

479
00:37:20,387 --> 00:37:24,208
Chin je rekao da je Hollierova kćer
umrla na H93, zar ne? -Točno, zašto?

480
00:37:24,201 --> 00:37:27,869
Ide tamo. -Pozovi Kono. Moramo
znati gdje se točno dogodila nesreća.

481
00:37:27,863 --> 00:37:29,942
Nađemo li ih, naći ćemo Sophie.

482
00:37:32,541 --> 00:37:34,971
Ta mala djevojčica koju
si oteo nije moja kći.

483
00:37:34,975 --> 00:37:38,205
Znam. Moj šogor je zgrabio krivu curicu,

484
00:37:39,796 --> 00:37:43,102
ali to nije bilo važno. Znao
sam čim si čula 1,6 milijuna

485
00:37:43,104 --> 00:37:46,778
da ćeš učiniti sve što kažem prije
nego priznaš da si ubila moju kćer.

486
00:37:47,171 --> 00:37:50,239
Moraš mi vjerovati, nisam mislila
da će se dogoditi. -Ali je.

487
00:37:51,182 --> 00:37:53,248
A ti si to mogla spriječiti.

488
00:37:56,141 --> 00:38:01,179
Djevojčica, što si joj učinio? Ona nije
imala nikakve veze s tim. -Znam to.

489
00:38:01,369 --> 00:38:06,039
Htio sam uzeti tvoju curicu da možeš
osjetiti kako je to izgubiti dijete.

490
00:38:10,640 --> 00:38:13,658
Zaustavi se. Stani ovdje!

491
00:38:15,183 --> 00:38:19,369
Ne napušta me ono što
se ovdje dogodilo.


492
00:38:19,661 --> 00:38:21,678
Proživljavam to svaki dan.

493
00:38:38,519 --> 00:38:41,820
Nakon nesreće, pozvao sam Oliviju.

494
00:38:41,814 --> 00:38:46,934
Olivia! Ali nije odgovorila.

495
00:38:48,090 --> 00:38:51,141
U izvješću nezgode se
navodi da se sjedalica olabavila.

496
00:38:51,136 --> 00:38:54,971
Sila je bila toliko jaka
da joj je slomila vrat.

497
00:38:54,964 --> 00:38:59,000
Jako mi je žao. -Rekli su
da je to moja krivica.

498
00:38:58,992 --> 00:39:02,811
Da je nisam propisno
učvrstio. Ti si ubila moju kćer.

499
00:39:02,804 --> 00:39:06,672
Ti! -Žao mi je. -Izlazi.

500
00:39:06,865 --> 00:39:09,782
Molim te. -Neću ponavljati.

501
00:39:11,226 --> 00:39:14,360
Dobro.

502
00:39:19,382 --> 00:39:22,383
Nastavi hodati.

503
00:39:23,874 --> 00:39:26,259
Tu. Sad se okreni.

504
00:39:35,360 --> 00:39:38,244
Molim te, nemoj.
Molim te, nemoj to učiniti.

505
00:39:53,803 --> 00:39:57,238
Baci oružje.
Baci oružje, Jasone.

506
00:39:58,429 --> 00:40:00,697
Moraš odmah spustiti
oružje. Znamo o nesreći.

507
00:40:00,693 --> 00:40:03,644
Znamo da to nije tvoja krivnja.
Moraš odmah spustiti oružje.

508
00:40:07,984 --> 00:40:11,318
Imate li ideju kakav je
osjećaj izgubiti voljenu osobu?

509
00:40:12,809 --> 00:40:14,810
Živjeti s krivnjom
da je tvoja greška?

510
00:40:14,808 --> 00:40:17,809
Ne, ne mogu zamisliti
kakav je to osjećaj.

511
00:40:18,637 --> 00:40:20,725
Ne, ne možete.

512
00:40:22,526 --> 00:40:26,600
Ni jedan roditelj ne bi trebao proći
to što si ti prošao. -Za što da živim?

513
00:40:26,592 --> 00:40:29,460
Slušaj me, tamo je obitelj
koja želi vidjeti njihovu kći.

514
00:40:29,455 --> 00:40:32,468
Znam da im ne želiš priuštiti
bol da moraju pokopati dijete.

515
00:40:32,471 --> 00:40:36,453
Znam da to nije ono što želiš, zar
ne? -Samo želim svoju curicu natrag.

516
00:40:36,845 --> 00:40:40,447
Znam da želiš, u redu?
I želio bih da ti je dati, ali ne mogu.

517
00:40:40,441 --> 00:40:42,791
Pogledaj me, prijatelju,
ostvario si cilj danas.

518
00:40:42,787 --> 00:40:45,605
Što se dogodilo Oliviji,
nakon što je umrla, je pogrešno.

519
00:40:48,412 --> 00:40:51,481
Ali to je sad gotovo.
To mora prestati. Spusti pištolj.

520
00:40:51,476 --> 00:40:55,094
Reci nam gdje je Sophie. To je sad
ispravno učiniti. Idemo. Hajde.

521
00:41:10,618 --> 00:41:13,118
Dobro, opusti se.

522
00:41:15,894 --> 00:41:19,546
Dobra vijest je da ste dobro. Loša
vijest je da ćete trebati odvjetnika.

523
00:41:24,981 --> 00:41:27,599
Molim vas recite
djevojčici da mi je žao.

524
00:41:27,595 --> 00:41:30,212
Gdje je ona?

525
00:41:45,021 --> 00:41:47,104
Mama!

526
00:42:45,858 --> 00:42:49,860
Imaš li moj novac?
-Gle, ozbiljno ti predlažem

527
00:42:49,852 --> 00:42:52,019
da samo odeš na avion
i nikad se ne vratiš.

528
00:42:52,016 --> 00:42:56,068
Čim dobijem svoj novac, to je upravo
ono što ću učiniti. -Nemam tvoj novac.

529
00:42:56,061 --> 00:42:59,235
Ne znam koliko puta ti moram reći
da ne znam gdje je. Nemam ga.

530
00:42:59,237 --> 00:43:02,186
To je smiješno, jer Matthew
govori sasvim drukčiju priču.

531
00:43:02,189 --> 00:43:05,887
Naravno, ljudi imaju tendenciju
svašta reći kad imaju pištolj na čelu.

532
00:43:09,175 --> 00:43:11,777
Gdje je on? Imaš mog brata? Gdje je on?

533
00:43:12,272 --> 00:43:16,675
Negdje gdje ga nikada nećeš naći.
Osim ako ne dobijem svoj novac.

534
00:43:17,305 --> 00:43:23,297
Podrži nas i postanite VIP član