Single.White.Female.1992.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:01:13,280 --> 00:01:17,433
WEIBLICH, LEDIG, JUNG SUCHT...

3
00:02:22,280 --> 00:02:28,072
- Und wieviel Kinder wollen wir?
- Was sagt denn die Statistik?

4
00:02:28,240 --> 00:02:30,709
Du und deine Statistiken.

5
00:02:30,880 --> 00:02:36,274
- 1,2.
- Gut, dann will ich 2,2.

6
00:02:36,440 --> 00:02:41,913
- Und sie sollen so aussehen wie du.
- Die armen Kinder.

7
00:02:43,160 --> 00:02:49,794
Kriege ich dich morgen vom Computer
weg? Dann kaufe ich dir den Ring.

8
00:02:49,960 --> 00:02:54,751
- Wird es so eine richtige Hochzeit?
- Was sonst, eine falsche?

9
00:02:54,920 --> 00:02:58,675
Sam, du hast so eine Zeremonie
schon hinter dir.

10
00:02:58,840 --> 00:03:02,390
Das war die falsche.
Dies wird die richtige.

11
00:03:02,560 --> 00:03:07,271
Es gibt 1000 Arten zu heiraten.
Unter Wasser. In der Sauna.

12
00:03:08,400 --> 00:03:10,710
Auf Pferden.

13
00:03:11,320 --> 00:03:15,234
Nackt beim Fallschirmspringen?
Einverstanden.

14
00:03:16,440 --> 00:03:21,879
Es wird nur eine kleine Hochzeit.
Ich kenne in New York kaum jemand.

15
00:03:22,040 --> 00:03:27,069
- Du kennst mich.
- Du bist eingeladen.

16
00:03:27,960 --> 00:03:31,590
Und mein Freund Graham von oben.

17
00:03:32,680 --> 00:03:37,516
Es wird nicht lange dauern,
dann kennst du halb New York.

18
00:03:37,680 --> 00:03:43,119
Die meisten Leute m├Âgen dich...
Aber ich habe dich zuerst entdeckt.

19
00:03:43,280 --> 00:03:49,629
Etwas Besseres als dich
h├Ątte ich nicht finden k├Ânnen.

20
00:04:08,960 --> 00:04:11,236
Moment mal.

21
00:04:12,280 --> 00:04:17,833
- Sam, es ist deine Exfrau.
- Was?

22
00:04:18,000 --> 00:04:20,674
Es ist Lisa.

23
00:04:26,280 --> 00:04:31,753
Weil ich nicht wollte.
Ich lege jetzt auf.

24
00:04:34,440 --> 00:04:38,195
Tut mir leid.
Sie sollte hier nicht anrufen.

25
00:04:38,360 --> 00:04:42,400
Du wohnst hier.
Sie hat das Recht dazu.

26
00:04:44,360 --> 00:04:48,718
Nein, geh nicht ran.

27
00:04:52,560 --> 00:04:56,440
- Warum tut sie das?
- Nun rede schon mit ihr.

28
00:04:56,600 --> 00:04:59,399
Ich schalte das aus.

29
00:05:01,480 --> 00:05:06,760
W├╝rdest du bitte ans Telefon gehen?
Tu mir das nicht an. Bitte.


30
00:05:06,920 --> 00:05:12,678
- Seit heute nachmittag...
- K├Ânnen wir nicht morgen reden?

31
00:05:12,840 --> 00:05:19,679
- Du kommst, schl├Ąfst mit mir...
- Allie, stell den bl├Âden Kasten ab.

32
00:05:19,840 --> 00:05:25,791
Du hast versprochen anzurufen.
Ich habe die ganze Zeit gewartet.


33
00:05:28,880 --> 00:05:31,952
Ja, du auch. Tsch├╝s.

34
00:05:36,040 --> 00:05:39,920
Ich nehme es zur├╝ck.
Sie hat nicht das Recht dazu.

35
00:05:40,080 --> 00:05:46,634
- Allie, es ist einfach passiert.
- Meinst du, das macht es besser?

36
00:05:46,800 --> 00:05:52,239
Sie ist am Ende. Sie hat geh├Ârt, dass
wir heiraten. Sie hatte getrunken.


37
00:05:52,400 --> 00:05:57,520
- Das interessiert mich nicht!
- Sie tut mir leid.


38
00:05:57,680 --> 00:06:05,395
- Es passiert nie wieder, glaub mir.
- Ich soll dir noch vertrauen?


39
00:06:11,240 --> 00:06:15,075
- Mann, es ist 4 Uhr morgens.
- Ich bin's, Graham.

40
00:06:15,240 --> 00:06:19,234
- Allie?
- Tut mir leid. Es ist...

41
00:06:19,400 --> 00:06:23,076
Sam ist weg.
Ich habe ihn rausgeschmissen.

42
00:06:23,240 --> 00:06:29,919
Ich kann heute nacht nicht allein
sein. Darum bin ich hochgekommen.

43
00:06:34,600 --> 00:06:39,629
Allie, ich habe dich schlafen
lassen. Es ist fast zehn.

44
00:06:39,800 --> 00:06:43,271
O nein, ich habe
einen wichtigen Termin.

45
00:07:00,160 --> 00:07:05,440
- Hallo, ich bin etwas sp├Ąt.
- Das Warten hat sich gelohnt.

46
00:07:08,120 --> 00:07:12,797
Diese Software ist ein einmaliges
Marketingprogramm.

47
00:07:12,960 --> 00:07:16,636
Sie k├Ânnen Ihr Produkt am Computer
neu definieren.

48
00:07:16,800 --> 00:07:21,397
- Und wer soll das bedienen?
- Der Preis ist inkl. Einarbeitung.

49
00:07:21,560 --> 00:07:25,395
Der Preis...
Das m├╝sste noch gekl├Ąrt werden.

50
00:07:25,560 --> 00:07:28,951
Da gibt's wohl keine Schwierigkeiten.

51
00:07:31,080 --> 00:07:34,756
Der Preis ist sicher okay...
Sommerschlussverkauf.

52
00:07:34,920 --> 00:07:39,312
Ich hab's mir so vorgestellt.

53
00:07:44,640 --> 00:07:46,757
In Ihrem Interesse.

54
00:07:46,920 --> 00:07:51,233
Ich habe mit ihrer fr├╝heren
Partnerin telefoniert.

55
00:07:51,400 --> 00:07:55,758
Die Zusammenarbeit war mies.
Ich habe geschuftet...

56
00:07:55,920 --> 00:08:00,915
Und sie hat die Lorbeeren kassiert.
Aber sie stritt das ab.

57
00:08:01,080 --> 00:08:07,236
Aber Sie haben sich mit der Hardware
und der Wohnung davongemacht.

58
00:08:07,400 --> 00:08:11,519
Ihre Fixkosten sind minimal,
wie Ihre Kundenliste.

59
00:08:11,680 --> 00:08:16,277
Ich k├Ânnte das ├Ąndern.
Wenn Sie so gut sind, wie Sie sagen.

60
00:08:16,440 --> 00:08:20,559
Aber das da ist der einzige Weg,
das zu beweisen.

61
00:08:20,720 --> 00:08:25,749
- Eine kleine Korrektur.
- Erniedrigen Sie sich nicht.

62
00:08:25,920 --> 00:08:30,836
Es ist mein letztes Angebot.
Denken Sie dar├╝ber nach.

63
00:08:31,000 --> 00:08:33,640
Ich zahle das hier.

64
00:08:35,320 --> 00:08:40,190
- Kommt auf die Spesenabrechnung.
- Ist mir ein Vergn├╝gen.

65
00:08:52,160 --> 00:08:55,232
Keine Anrufe.

66
00:09:18,160 --> 00:09:21,995
"Du bist niemand,
solange dich niemand liebt?"

67
00:09:22,160 --> 00:09:30,000
Es ist nur... allein zu leben und
zu kochen. Es ist so deprimierend.

68
00:09:30,160 --> 00:09:33,790
Es gibt Schlimmeres,
als allein zu leben.

69
00:09:33,960 --> 00:09:37,590
- Ich sollte zur├╝ckgehen.
- Weil Sam weg ist?

70
00:09:37,760 --> 00:09:41,993
Glaubst du, dass ich einen Kerl
meine Karriere durchkreuzen lasse?

71
00:09:42,160 --> 00:09:45,312
Wenn ich eine h├Ątte,
oder einen Kerl.

72
00:09:45,480 --> 00:09:48,632
- Du findest wieder einen.
- Vielleicht.

73
00:09:48,800 --> 00:09:53,238
Aber der Punkt ist,
wenn nicht... Dann nicht.

74
00:09:53,400 --> 00:09:58,429
- Du hast recht. Ich kann's allein.
- Mit Sicherheit.

75
00:09:59,200 --> 00:10:02,796
Ich suche mir eine Mitbewohnerin.

76
00:10:02,960 --> 00:10:06,192
Du k├Ânntest ihn noch anrufen.

77
00:10:07,320 --> 00:10:10,279
Nicht mit einer Untermieterin.

78
00:10:10,440 --> 00:10:15,231
WEIBLICH, LEDIG, JUNG SUCHT
MITBEWOHNERIN IN N.Y. 70 WEST 8TH.

79
00:10:15,400 --> 00:10:19,030
NICHTRAUCHERIN
UND BERUFSTÄTIGE BEVORZUGT.

80
00:10:21,400 --> 00:10:24,677
Die Hausverwaltung
darf nichts erfahren.

81
00:10:24,840 --> 00:10:29,232
Sie k├Ânnen nicht in den Mietvertrag
aufgenommen werden.

82
00:10:30,440 --> 00:10:34,673
Stark...
Diese M├Âbel sind echt ├Ątzend.

83
00:10:34,840 --> 00:10:37,196
Kannst du mit Werkzeug umgehen?

84
00:10:46,800 --> 00:10:50,635
Ich bin ein inzestu├Âses Erzeugnis.

85
00:10:50,800 --> 00:10:56,751
Dadurch bin ich etwas Besonderes.
Das sagen auch meine Therapeuten.

86
00:10:56,920 --> 00:11:02,359
Gott, eine K├╝che. Ich hasse K├╝chen.
Ist wohl Mutters Schuld.

87
00:11:02,520 --> 00:11:08,118
Wir verstehen uns bestimmt.
Rufen Sie mich ruhig an.

88
00:11:45,040 --> 00:11:49,114
Sam Rawson. Hallo?

89
00:12:13,280 --> 00:12:18,674
Die T├╝r war angelehnt...
Bist du Allison Jones?

90
00:12:18,840 --> 00:12:20,991
Ja... Allie.

91
00:12:21,160 --> 00:12:26,792
Hedra Carlson.
Wir haben heute morgen telefoniert.

92
00:12:29,360 --> 00:12:32,876
Geht's dir vielleicht nicht gut?

93
00:12:34,960 --> 00:12:40,240
Nicht besonders. K├Ânntest du
vielleicht morgen wiederkommen?

94
00:12:40,400 --> 00:12:47,034
- Setz dich doch hin. Ich mache Tee.
- Ich habe noch nichts gegessen.

95
00:12:47,200 --> 00:12:51,956
Es ist nur dieser.
Der im Badezimmer funktioniert.

96
00:12:52,120 --> 00:12:55,113
Ich versuch's mit der Zange.

97
00:13:10,800 --> 00:13:14,555
Es tut mir echt leid.

98
00:13:14,720 --> 00:13:20,159
Falls du Referenzen brauchst,
kannst du bei Rizzoli anrufen.

99
00:13:23,880 --> 00:13:26,918
Hedra... Das ist ungew├Âhnlich.

100
00:13:27,080 --> 00:13:31,518
Ich hatte fr├╝her
schreckliche Spitznamen.

101
00:13:31,680 --> 00:13:36,880
So wie Hedy? Wie Hedy Lamarr?
Das klingt doch exotisch.

102
00:13:37,040 --> 00:13:42,274
Ich war nicht gerade exotisch.
Im Gegensatz zu jetzt, oder?

103
00:13:46,040 --> 00:13:48,680
Die sind trocken.

104
00:13:51,520 --> 00:13:53,751
- Hier.
- Danke.

105
00:13:56,480 --> 00:14:01,350
Das kann weg. Wegen ihm
suche ich eine Mitbewohnerin.

106
00:14:05,160 --> 00:14:11,760
Ist die Sache gegessen, oder...
Ich m├Âchte nicht hier einziehen -

107
00:14:11,920 --> 00:14:17,518
- und dann vers├Âhnt ihr euch wieder.
Das w├Ąre mir unangenehm.

108
00:14:18,280 --> 00:14:25,039
Nichts wird sich ├Ąndern. H├Âchstens
die Wasserh├Ąhne werden repariert.

109
00:14:25,200 --> 00:14:29,558
- Wann kannst du einziehen?
- Ich kann hier...

110
00:14:35,440 --> 00:14:38,990
- Herzlichen Gl├╝ckwunsch.
- Danke.

111
00:14:42,160 --> 00:14:47,997
├ťber uns wohnt ein Freund von mir,
Graham. Er ist schwul.

112
00:14:48,160 --> 00:14:52,518
Der Rest ist nicht so nett,
aber sie lassen einen in Ruhe.

113
00:14:52,680 --> 00:14:56,151
Einfach T├╝r hinter sich zumachen.
Kein Problem.

114
00:14:56,320 --> 00:15:02,635
Ich lasse dich auch in Ruhe...
Ich meine, wenn du das willst.

115
00:15:03,320 --> 00:15:07,200
Guck mal, die w├Ąre doch was f├╝r uns.

116
00:15:08,200 --> 00:15:10,590
Der Waschraum.

117
00:15:10,760 --> 00:15:13,798
Nachts ist es da etwas unheimlich.

118
00:15:13,960 --> 00:15:17,397
Tags├╝ber geht's,
aber schlie├č dich lieber ein.

119
00:15:17,560 --> 00:15:20,712
- Damit?
- Nein, der ist f├╝r den Briefkasten.

120
00:15:20,880 --> 00:15:23,395
Es ist wirklich unheimlich hier.

121
00:15:23,560 --> 00:15:26,678
Ach, halb so schlimm,
das Haus ist ziemlich alt.

122
00:15:27,400 --> 00:15:32,429
Manchmal klemmt das hier,
dann nimmt man den Schraubenzieher.

123
00:15:34,360 --> 00:15:36,750
Entschuldigen Sie bitte.

124
00:15:38,840 --> 00:15:41,719
- Welcher Stock?
- Elfter.

125
00:15:41,880 --> 00:15:44,349
Vierzehnter, bitte.

126
00:15:54,560 --> 00:15:59,635
- Funktioniert.
- Guck mal, was ich gefunden habe.

127
00:16:09,560 --> 00:16:12,917
Das wei├č ich nicht.
Ich sehe mal nach.

128
00:16:13,080 --> 00:16:16,073
Allie, es ist Sam.

129
00:16:25,600 --> 00:16:31,517
Wo lernt ihr, euch so anzuziehen?
Das ist typisch New York.

130
00:16:32,360 --> 00:16:36,513
Deine sehen daf├╝r
l├Ąssig und bequem aus.

131
00:16:36,680 --> 00:16:40,117
Ja, ich konnte mich
noch nie gut anziehen.

132
00:16:42,640 --> 00:16:48,637
Das sieht doch gut aus.
Dies ist, glaube ich, noch besser.

133
00:16:50,480 --> 00:16:55,760
- Na, was h├Ąltst du davon?
- Sie passen gut zu dem Rock.

134
00:16:55,920 --> 00:17:01,120
Nimm du sie.
Ich leihe sie mir dann mal aus.

135
00:17:59,960 --> 00:18:03,431
Ich wusste nicht, dass du da bist.

136
00:18:04,360 --> 00:18:06,955
Ich habe...

137
00:18:10,520 --> 00:18:16,118
Du bist noch keine zwei Wochen hier,
und schon bin ich in deinem Zimmer.

138
00:18:16,280 --> 00:18:20,638
Ich wollte gerade in deinen Sachen
herumschn├╝ffeln.

139
00:18:22,360 --> 00:18:25,592
Das duftet gut an dir.

140
00:18:25,760 --> 00:18:32,109
- Ich wollte das immer probieren.
- Nimm dir alles, was du willst.

141
00:18:32,280 --> 00:18:36,274
- Wir teilen alles.
- Das bin ich nicht gewohnt.

142
00:18:36,440 --> 00:18:41,720
Ich bin ein Einzelkind.
Und du, hast du Geschwister?

143
00:18:41,880 --> 00:18:44,952
Nein, es gibt nur mich.

144
00:18:47,800 --> 00:18:55,480
Eigentlich eine Zwillingsschwester,
aber sie kam tot auf die Welt.

145
00:18:56,520 --> 00:19:02,915
- Wie traurig.
- Mir war immer, als fehlte mir was.

146
00:19:05,880 --> 00:19:08,759
Allie! Mein Gott.

147
00:19:10,880 --> 00:19:17,957
Wundersch├Ân. Danke.
Wieviel schulde ich dir?

148
00:19:18,120 --> 00:19:22,637
Nichts. Eine kleine Aufmerksamkeit
zum Einzug. Vergiss es.

149
00:19:25,320 --> 00:19:27,915
Nein, nein.

150
00:19:34,440 --> 00:19:39,037
Sie gefallen mir gut an dir.
Zum Einzug.

151
00:19:41,560 --> 00:19:44,519
Danke, sie sind wundersch├Ân.

152
00:19:54,080 --> 00:19:56,800
Nein, Sam.

153
00:19:56,960 --> 00:20:00,158
Es ist jetzt ganz ung├╝nstig.

154
00:20:00,320 --> 00:20:06,794
Du versuchst, etwas aufzuw├Ąrmen,
was l├Ąngst gegessen ist.

155
00:20:06,960 --> 00:20:15,118
Es gibt nichts mehr zu besprechen.
Sam, ich habe gerade Besuch.

156
00:20:21,880 --> 00:20:25,874
Wollen wir uns was vom Chinesen
bestellen?

157
00:20:31,720 --> 00:20:36,397
Hallo, Allison Jones. Bitte
hinterlassen Sie eine Nachricht.


158
00:20:36,560 --> 00:20:40,759
Allie, bist du da?
Bitte nimm doch ab.


159
00:20:40,920 --> 00:20:46,279
Ich halte das nicht mehr aus. Du
brauchst mich, und ich brauche dich.


160
00:20:46,440 --> 00:20:51,799
Ich liebe dich. Ich werde alles
wiedergutmachen. Ruf mich an.


161
00:20:54,280 --> 00:20:56,511
Buddy.

162
00:20:57,640 --> 00:21:00,633
So, jetzt sind wir wieder
sch├Ân sauber.

163
00:21:00,800 --> 00:21:04,635
Du wirst sie auf andere Gedanken bringen.

164
00:21:04,800 --> 00:21:07,793
Ob sie dich wohl hierbleiben l├Ąsst?

165
00:21:11,240 --> 00:21:15,632
BEIGER LABRADOR-WELPE
6 WOCHEN ALT, 379 DOLLAR 75.

166
00:21:28,080 --> 00:21:30,959
Keine Anrufe.

167
00:21:34,120 --> 00:21:39,991
Es war falsch von mir, aber sie
wurden auf dem Markt verschenkt.

168
00:21:40,160 --> 00:21:44,393
- Ich kann ihn zur├╝ckbringen.
- Das hoffe ich.

169
00:21:48,840 --> 00:21:51,480
Er hei├čt Buddy.

170
00:21:51,640 --> 00:21:56,510
Als Kind hatte ich auch einen Hund,
der Buddy hie├č. Deshalb.

171
00:22:00,960 --> 00:22:04,590
Morgen bringe ich ihn zur├╝ck.
Ich versprech's.

172
00:22:49,760 --> 00:22:51,991
Du arbeitest zuviel.

173
00:22:52,160 --> 00:22:57,599
- Myerson muss mir Kunden empfehlen.
- Das wird er, du bist die Beste.

174
00:22:57,760 --> 00:23:01,879
Hedy, danke, ohne dich
h├Ątte ich das nie geschafft.

175
00:23:02,040 --> 00:23:05,033
Ich helfe gern.

176
00:23:06,040 --> 00:23:09,158
Komm her. Ein Familienfoto.

177
00:23:09,320 --> 00:23:12,119
Fertig?

178
00:23:17,480 --> 00:23:22,839
Nur durch deine Liebe habe ich
die letzten Wochen gelebt.


179
00:23:23,000 --> 00:23:25,356
Leb wohl, David.

180
00:23:36,560 --> 00:23:40,199
- K├Ânntest du sie schon umbringen?
- Wen, Hedy?

181
00:23:40,360 --> 00:23:43,398
Nein, es ist sch├Ân,
eine Freundin zu haben.

182
00:23:43,560 --> 00:23:49,477
Das sehe ich. Du sahst ja schon
aus wie eine Kennedy-Witwe.

183
00:23:49,640 --> 00:23:55,989
Du bist ein toller Freund. Aber ich
musste mich etwas um sie k├╝mmern.

184
00:23:56,160 --> 00:24:01,360
Ihr beim Einzug helfen. Au├čerdem
hatte ich jede Menge Arbeit.

185
00:24:01,520 --> 00:24:06,390
Ich wollte schon lange runterkommen
und dich um etwas bitten.

186
00:24:06,560 --> 00:24:11,077
Kannst du meine Katze f├╝ttern?
Mein Cousin in Boston heiratet.

187
00:24:11,240 --> 00:24:15,632
- Klar, ich sorge f├╝r Carmen.
- Ich gebe dir die Schl├╝ssel.

188
00:24:15,800 --> 00:24:22,912
Ignorier' das Katzenklo einfach.
- Oh, das ist so gemein.

189
00:24:23,080 --> 00:24:27,199
Ich dachte neulich,
ich h├Ątte dich gesehen.

190
00:24:27,360 --> 00:24:31,320
Aber sie hatte nur deine Sachen an.
War arg nerv├Âs.

191
00:24:31,480 --> 00:24:36,271
Das war Hedy. Sie war wohl in Panik,
weil sie hier inoffiziell wohnt.

192
00:24:36,440 --> 00:24:41,720
Ich h├Ątte sie dir schon vorgestellt,
aber... Sie ist sch├╝chtern.

193
00:24:46,120 --> 00:24:50,751
- Freitag?
- Das vergesse ich dir nie.

194
00:25:04,640 --> 00:25:09,396
Ich dachte, du arbeitest.
Sag nicht, der gleiche G├╝rtel.

195
00:25:09,560 --> 00:25:14,680
- Ja... Ich muss mit dir reden.
- Guck mal, leckere Hundekekse.

196
00:25:14,840 --> 00:25:19,119
- Ich musste sie kaufen.
- Kann ich dich kurz sprechen?

197
00:25:26,960 --> 00:25:30,840
Ich wollte dich warnen.

198
00:25:34,680 --> 00:25:40,312
- Was suchst du hier? Hedy!
- Nein, nein, sie kann nichts daf├╝r.

199
00:25:40,480 --> 00:25:45,236
Sie konnte gar nichts machen.
Ich musste dich sehen.

200
00:25:45,400 --> 00:25:52,193
Tut mir leid, ich muss jetzt los.
Es sei denn, du brauchst mich...

201
00:26:01,280 --> 00:26:06,196
Warum kannst du mich nicht
einfach in Ruhe lassen?

202
00:26:06,360 --> 00:26:10,354
Du kannst mich doch nicht
einfach ignorieren.

203
00:26:10,520 --> 00:26:14,070
Nur so kann ich es ertragen.

204
00:26:14,240 --> 00:26:19,031
Jeder macht doch mal einen Fehler.
Ich gebe zu, das war einer.

205
00:26:19,200 --> 00:26:24,070
Aber dich l├Ąsst das kalt.
Du l├Ąsst mich total abblitzen.

206
00:26:24,240 --> 00:26:29,998
Du hast mich belogen. H├Ątte ich es
ohne ihren Anruf ├╝berhaupt erfahren?

207
00:26:32,200 --> 00:26:38,310
Bitte Sam, sei so nett
und geh mir aus dem Weg.

208
00:26:40,800 --> 00:26:46,000
Ich hatte gehofft, wir k├Ânnten
das Ganze wieder einrenken.

209
00:26:46,160 --> 00:26:49,949
Nein, das k├Ânnen wir nicht.

210
00:26:50,120 --> 00:26:53,033
Ich wollte dir wirklich
keins auswischen.

211
00:26:53,200 --> 00:26:57,353
Ich habe nicht geantwortet,
weil ich keinen Brief bekommen habe.

212
00:26:57,520 --> 00:27:02,959
- Und die Schl├╝ssel?
- Die habe ich auch nicht bekommen.

213
00:27:03,120 --> 00:27:06,636
- Was stand denn drin?
- Ach komm, vergiss es.

214
00:27:07,960 --> 00:27:12,671
Ich liebe dich.
Ich halte es ohne dich nicht aus.

215
00:27:12,840 --> 00:27:19,997
Was ich getan habe, war ganz mies.
Aber gib mir bitte noch eine Chance.

216
00:27:26,520 --> 00:27:29,513
Du hast mir so weh getan, Sam.

217
00:27:53,920 --> 00:27:59,837
- Wo finde ich die Biographien?
- Ganz vorn an der Wand.

218
00:28:00,000 --> 00:28:04,791
Hallo, Allison Jones. Bitte
hinterlassen Sie eine
Nachricht.

219
00:28:04,960 --> 00:28:09,671
Hallo, Allie, ich bin's. Ich wollte
nur fragen, ob alles in Ordnung ist.

220
00:28:09,840 --> 00:28:16,440
Ruf mich auf der Arbeit an, ja?
Die Nummer h├Ąngt am K├╝hlschrank.


221
00:28:21,360 --> 00:28:27,709
- Von mir aus n├Ąchsten Monat. Gut?
- Ich bin sicher, Hedy versteht das.

222
00:28:33,440 --> 00:28:40,392
Ich glaube, ich liebe dich.
Hat es dich auch so erwischt?


223
00:28:42,440 --> 00:28:45,797
Verschwinde, das ist nicht f├╝r dich.

224
00:28:46,600 --> 00:28:50,719
- M├Âchtest du, dass es nie aufh├Ârt?
- Gibt es das denn?


225
00:28:50,880 --> 00:28:53,873
Von manchen Dingen
glaubt man's gern.


226
00:30:05,840 --> 00:30:08,912
Wo zum Teufel hast du gesteckt?

227
00:30:10,040 --> 00:30:14,637
Hedy, was suchst du hier
in meinem Zimmer?

228
00:30:14,800 --> 00:30:20,797
Seit gestern abend sechs Uhr warte
ich auf eine Nachricht von dir.

229
00:30:20,960 --> 00:30:24,476
Buddy hat die ganze Nacht gejault.

230
00:30:24,640 --> 00:30:30,113
- Da habe ich nicht dran gedacht.
- Ja, das habe ich gemerkt.

231
00:30:30,280 --> 00:30:37,995
- Hier in New York passiert viel.
- Okay, es war r├╝cksichtslos.

232
00:30:38,840 --> 00:30:43,153
Du schaffst es, dass ich mir
vorkomme, als w├Ąre ich erst 16.

233
00:30:50,600 --> 00:30:58,679
- Alles in Ordnung?
- Ja, es ist nur... Ach, vergiss es.

234
00:31:01,400 --> 00:31:08,113
- Du hast dich mit Sam vertragen?
- Ja, ich habe ihn zappeln lassen.

235
00:31:09,200 --> 00:31:12,557
- Ist das ein Verlobungsring?
- Wieso?

236
00:31:19,840 --> 00:31:24,471
- Das ist ein sch├Âner Ring.
- Danke.

237
00:31:24,640 --> 00:31:30,637
Du wirst sicher sehr gl├╝cklich sein.
Du gl├╝cklich, und ich allein.

238
00:31:30,800 --> 00:31:35,158
Hedy, du findest auch jemanden.
Wenn ich das kann...

239
00:31:36,800 --> 00:31:39,952
Guck mal in den Spiegel.

240
00:31:43,240 --> 00:31:45,835
Siehst du?

241
00:31:46,000 --> 00:31:50,677
Du geh├Ârst zu einer anderen Klasse.
Ich wei├č das.

242
00:31:50,840 --> 00:31:55,676
Du hast verdammt viel
Pers├Ânlichkeit und Stil.

243
00:31:55,840 --> 00:31:58,912
Und du bist selbst├Ąndig.

244
00:31:59,080 --> 00:32:02,710
Du wirst immer jemanden finden.

245
00:32:03,680 --> 00:32:07,515
Mach mir doch nichts vor,
das wei├čt du doch.

246
00:32:15,120 --> 00:32:20,673
Tja, ich denke, du und Sam,
ihr wollt zusammen sein.

247
00:32:20,840 --> 00:32:24,277
Ich muss ausziehen, richtig?

248
00:32:24,440 --> 00:32:29,560
Aber nicht sofort. Ich wei├č, du hast
dir gerade neue M├Âbel gekauft.

249
00:32:29,720 --> 00:32:34,192
Einen besseren Zeitpunkt h├Ąttest
du dir nicht aussuchen k├Ânnen.

250
00:32:34,360 --> 00:32:41,312
- Du hattest es mir versprochen.
- Es ist ja noch gar nicht passiert.

251
00:32:41,480 --> 00:32:45,110
H├Âr zu, ich rede mit Sam.

252
00:32:45,280 --> 00:32:51,072
Vielleicht finden wir ja
eine ├Ąhnliche Wohnung wie diese.

253
00:32:51,240 --> 00:32:56,269
Wir finden schon eine L├Âsung. Okay?

254
00:32:58,640 --> 00:33:02,515
- Sie sind nerv├Âs?
- Verk├Ąufer sind immer nerv├Âs.

255
00:33:02,680 --> 00:33:08,278
Wir sollten eine Demo veranstalten,
was ganz Neues, vielleicht abends.

256
00:33:08,440 --> 00:33:13,913
- Gem├╝tliche Bar, klarer Verstand.
- Ja, das gef├Ąllt mir.

257
00:33:14,080 --> 00:33:17,869
Ich rufe Sie heute abend an,
dann wei├č ich mehr.

258
00:33:18,040 --> 00:33:20,953
"8796, Knox". Was ist "Knox"?

259
00:33:21,120 --> 00:33:25,592
Graham Knox, der wohnt ├╝ber mir.
Das war nur f├╝r gestern abend.

260
00:33:25,760 --> 00:33:31,472
- Ich bin sehr beeindruckt.
- Dann empfehlen Sie mich weiter.

261
00:33:32,640 --> 00:33:37,635
Wenn das so weitergeht, kann ich
Sie mir bald nicht mehr leisten.

262
00:33:40,600 --> 00:33:43,877
Sehr gut. Und jetzt auf "Enter".
Das w├Ąr's.

263
00:33:57,080 --> 00:34:00,357
Willst du was trinken?

264
00:34:03,600 --> 00:34:06,911
Ich bin gleich wieder da.

265
00:34:23,280 --> 00:34:26,193
Das wei├čt du besser als ich.

266
00:34:34,520 --> 00:34:37,831
Allie, willst du einen Schluck?

267
00:34:40,320 --> 00:34:47,079
Dann lege ich mich wohl wieder hin.
Gute Nacht, Allie. Gute Nacht, Sam.

268
00:36:56,600 --> 00:36:59,718
- Sie sind fertig.
- Ich bin gleich soweit.

269
00:36:59,880 --> 00:37:04,716
- Sie werden kalt.
- Ist gut, ich komme.

270
00:37:18,040 --> 00:37:22,671
- Rawson ist ein norwegischer Name.
- Norwegisch?

271
00:37:22,840 --> 00:37:26,629
Ja, was ist denn dabei?
Klingt doch v├Âllig korrekt, oder?

272
00:37:28,000 --> 00:37:30,993
Gehen wir?

273
00:37:36,320 --> 00:37:41,315
- R├╝hr- oder Spiegelei?
- Das reicht mir.

274
00:37:45,360 --> 00:37:48,876
Allie, du brauchst doch nichts
zu ├╝berst├╝rzen.

275
00:37:49,040 --> 00:37:53,239
Das mit der Wohnung hat doch Zeit,
bis ich zur├╝ckkomme.

276
00:37:53,400 --> 00:37:56,916
Warum fahren wir nicht zusammen
weg? Irgendwohin?

277
00:37:57,080 --> 00:37:59,914
Buddy, komm her, Buddy.

278
00:38:00,080 --> 00:38:04,597
- Ein Dritter st├Ârt da nur.
- Ist ja gut, Hedy, lass ihn.

279
00:38:04,760 --> 00:38:09,118
- Der arme Kerl ist ganz verwirrt.
- Wir nehmen einen freien Tag.

280
00:38:09,280 --> 00:38:12,512
Mach dir keine Sorgen,
mir geht's gut.

281
00:38:12,680 --> 00:38:18,153
Ich habe heute nacht nur schlecht
geschlafen. Ich hatte Alptr├Ąume.

282
00:38:20,680 --> 00:38:25,994
Ihr habt euch ja einen tollen Tag
daf├╝r ausgesucht, die Sonne scheint.

283
00:38:26,160 --> 00:38:30,757
- Hedy, du machst schon genug.
- Das macht mir doch nichts aus.

284
00:38:30,920 --> 00:38:36,040
Es ist erst sauber, wenn man
nicht merkt, dass ich hier bin.

285
00:38:36,200 --> 00:38:41,275
Wenn die Eier gut waren, k├Ânnte ich
heute abend doch f├╝r euch kochen.

286
00:38:41,440 --> 00:38:46,640
- Wann kommt ihr denn zur├╝ck?
- Wir wollten heute essen gehen.

287
00:38:46,800 --> 00:38:53,195
Ehrlich? Das ist toll.
Lasst es euch gutgehen.

288
00:39:03,240 --> 00:39:05,709
Sch├Ânen Tag.

289
00:39:13,040 --> 00:39:15,794
Buddy, komm her.

290
00:39:17,040 --> 00:39:20,112
Komm her, mein Schatz.

291
00:39:20,880 --> 00:39:24,590
Ich wei├č.

292
00:39:28,640 --> 00:39:31,599
Buddy, komm jetzt!

293
00:39:36,360 --> 00:39:38,352
Dann eben nicht.

294
00:39:38,520 --> 00:39:42,833
Sie ist halb so gro├č
und doppelt
so teuer.

295
00:39:43,000 --> 00:39:49,634
- Es ist die einfachste L├Âsung.
- Nach dem Victoria hier wohnen?

296
00:39:49,800 --> 00:39:56,354
- Wir k├Ânnten sie doch ausr├Ąuchern.
- Das k├Ânnte ich ihr nicht antun.

297
00:39:58,000 --> 00:40:01,277
Mein Gott, was ist passiert?

298
00:40:04,640 --> 00:40:06,632
Hedy!

299
00:40:08,760 --> 00:40:13,710
- Er ist tot. Buddy ist tot.
- Was?

300
00:40:13,880 --> 00:40:17,794
Du hast das Fenster aufgelassen.
Wie konntest du das tun?

301
00:40:17,960 --> 00:40:22,159
Ich dachte, das w├Ąre okay.
Du hast es doch repariert.

302
00:40:22,320 --> 00:40:26,792
- Ja, das dachte ich auch.
- Ich bin schuld.

303
00:40:26,960 --> 00:40:33,753
Ich habe dich abgelenkt,
als das Fr├╝hst├╝ck fertig war.

304
00:41:04,520 --> 00:41:10,710
- Danke, die Tablette hat geholfen.
- F├Ąhrst du morgen trotzdem weg?

305
00:41:11,880 --> 00:41:14,952
Wei├čt du, sie will es so.

306
00:41:20,240 --> 00:41:26,430
H├Ątte ich dich doch heute morgen
nur nicht da weggeholt...

307
00:41:29,880 --> 00:41:35,433
Hedy, h├Âr doch auf. Wenn sie
jemandem die Schuld gibt, dann mir.

308
00:42:34,040 --> 00:42:36,271
Hallo, Mitch.

309
00:42:37,200 --> 00:42:39,317
Was?

310
00:42:40,040 --> 00:42:48,597
Nein, ich bin aufgehalten worden.
Ich komme sofort.

311
00:42:48,760 --> 00:42:52,913
Halten Sie sie bis f├╝nf irgendwie
hin, okay? Danke.

312
00:43:57,480 --> 00:44:03,875
Sie waren gro├čartig.
Aber das wissen Sie, nicht wahr?

313
00:44:04,040 --> 00:44:09,638
Und ich habe immer gedacht,
die Jungs k├Ânnten Ihnen widerstehen.

314
00:44:09,800 --> 00:44:14,272
- Aber bei Ihrer Ausstrahlung...
- Nein danke, ich muss gehen.

315
00:44:14,440 --> 00:44:17,319
Warten Sie, das hat doch Zeit.

316
00:44:17,480 --> 00:44:23,192
Ich habe das Gef├╝hl, meine
Angestellten wissen mehr als ich.

317
00:44:23,360 --> 00:44:28,594
Dann machen wir das n├Ąchste Woche.
Heute ist es leider schon zu sp├Ąt.

318
00:44:28,760 --> 00:44:34,199
Bitte, bitte, nur eine Kostprobe.
Irgendwas Einfaches.

319
00:44:34,360 --> 00:44:36,397
Jetzt gleich.

320
00:44:44,600 --> 00:44:47,593
Na gut. Irgendwas Einfaches.

321
00:44:54,520 --> 00:44:59,072
Das ist zwar nur Pipifax.
Aber f├╝r den Anfang reicht's.

322
00:45:01,080 --> 00:45:04,676
Als erstes den Namen des Verk├Ąufers.

323
00:45:05,920 --> 00:45:09,436
Verk├Ąufer: J-o-n-e-s.

324
00:45:10,240 --> 00:45:15,110
- Al-li-son.
- Sehr gut.

325
00:45:15,280 --> 00:45:20,071
"Vertragspreis", "Zahlungsdatum",
"Zahlung ├╝berf├Ąllig".

326
00:45:20,240 --> 00:45:25,031
- Wir h├Ątten letzten Freitag zahlen m├╝ssen.
- Barbara k├╝mmert sich darum.

327
00:45:25,200 --> 00:45:28,750
Doch nicht ohne mein Okay.

328
00:45:28,920 --> 00:45:33,711
- Ich dachte, Sie w├Ąren zufrieden.
- So weit, ja.

329
00:45:33,880 --> 00:45:38,432
Aber das ist alles.
Viel mehr m├╝ssen die nicht lernen.

330
00:45:38,600 --> 00:45:41,911
Ein paar Feinheiten vielleicht noch.

331
00:45:42,080 --> 00:45:45,437
Ich w├╝rde gern einige
Ihrer Kollegen kennenlernen.

332
00:45:45,600 --> 00:45:50,595
Ich habe eher daran gedacht,
Sie ganz f├╝r mich zu behalten.

333
00:45:51,400 --> 00:45:57,397
- Was tun Sie da?
- Sie sind so schrecklich verspannt.

334
00:45:57,560 --> 00:46:00,553
Mitch, bitte nicht. H├Âren Sie auf.

335
00:46:01,920 --> 00:46:06,790
H├Âr zu. Ich bin immer nett
zu dir gewesen.

336
00:46:06,960 --> 00:46:11,671
Und du warst immer nett zu mir.
Machen wir uns nichts vor.

337
00:46:11,840 --> 00:46:16,869
Dies ist deine letzte Chance, bevor
du 'ne verheiratete Spie├čerin wirst.

338
00:46:18,760 --> 00:46:21,958
Kann ich mich umdrehen, ja?

339
00:46:22,680 --> 00:46:26,071
So gef├Ąllt mir das.

340
00:46:30,120 --> 00:46:32,510
Eine Sekunde noch.

341
00:46:41,240 --> 00:46:43,550
Du Drecksau.

342
00:46:47,200 --> 00:46:49,920
Hier, nimm das.

343
00:46:53,920 --> 00:46:57,391
Wie konnte ich nur so blind sein?

344
00:46:58,480 --> 00:47:04,238
- Es ist so furchtbar erniedrigend.
- Du bist zu nett, daran liegt's.

345
00:47:04,400 --> 00:47:09,714
M├Ąnner sind Schweine. Egal,
ob sie einen netten Eindruck machen.

346
00:47:10,480 --> 00:47:13,996
Und du f├Ąllst immer auf sie herein.

347
00:47:15,360 --> 00:47:18,592
Aber wie konnte ich das nur tun?

348
00:47:18,760 --> 00:47:25,394
Es war, als ob jemand anderes
die Macht ├╝ber mich hatte. Ich hatte Angst.

349
00:47:25,560 --> 00:47:32,034
Jetzt dreh das nicht um. Du bist
das Opfer. Er soll daf├╝r bezahlen.

350
00:47:32,200 --> 00:47:37,150
Das wird er. Meine Programme sind
so aufgebaut, dass er zahlen muss.

351
00:47:37,320 --> 00:47:41,360
Ich rede nicht von Geld,
ich rede von Genugtuung.

352
00:47:41,520 --> 00:47:46,834
Du verstehst das nicht. Die Kontakte
sind wichtig, ich pfeife aufs Geld.

353
00:47:47,000 --> 00:47:51,358
Ich habe den Job nur wegen
der Mundpropaganda gemacht.

354
00:47:51,520 --> 00:47:57,790
- Jetzt stehe ich wieder am Anfang.
- Nur, wenn du nichts unternimmst.

355
00:47:58,840 --> 00:48:04,120
- Was kann ich denn tun?
- Ach, Allie...

356
00:48:10,040 --> 00:48:15,832
Und wer ist mal wieder weg? Sam.
Ich will ja nichts sagen, aber...

357
00:48:16,000 --> 00:48:19,550
Wie konnte er nach
Buddys Tod einfach verreisen?

358
00:48:19,720 --> 00:48:23,430
Vor allem,
weil es seine Schuld war?

359
00:48:29,240 --> 00:48:33,598
- Hallo, ist Ihr Mann da?
- Wen rufst du an?

360
00:48:33,760 --> 00:48:38,789
Ich wei├č, es ist sp├Ąt. Sagen Sie,
es ist Allison Jones, dann kommt er.

361
00:48:43,200 --> 00:48:47,991
H├Âr du, du dreckiges St├╝ck Schei├če,
willst du deinen Laden behalten?

362
00:48:48,160 --> 00:48:51,119
Nein, jetzt h├Ârst du mir mal zu,
du Arschloch.

363
00:48:51,280 --> 00:48:57,197
Wenn du meinen Ruf beschmutzt, bist
du f├Ąllig, und deine Familie auch.

364
00:48:57,360 --> 00:49:00,797
Es geht nicht nur um dich.

365
00:49:07,600 --> 00:49:12,356
Glaub mir, der pinkelt sich gerade
in den Pyjama.

366
00:49:12,520 --> 00:49:16,230
Ich kann nur hoffen,
du wirst nie mit mir b├Âse sein.

367
00:49:17,080 --> 00:49:23,759
- Komm, lass uns dar├╝ber reden.
- Ich will dich ├╝berraschen.

368
00:49:25,560 --> 00:49:29,031
O nein, da stehe ich heute
gar nicht drauf.

369
00:49:29,200 --> 00:49:33,831
Das wird lustig. Danach wirst du
dich gleich viel besser f├╝hlen.

370
00:49:34,000 --> 00:49:36,310
Ich bezahle.

371
00:49:38,240 --> 00:49:41,233
Na los.

372
00:49:58,800 --> 00:50:01,838
Das darf doch nicht wahr sein.

373
00:50:06,360 --> 00:50:11,640
- Du h├Ąttest vorher fragen m├╝ssen.
- Es sollte eine ├ťberraschung sein.

374
00:50:11,800 --> 00:50:15,191
Das ist ein witziges Gef├╝hl
im Nacken.

375
00:50:16,840 --> 00:50:21,278
Ich dachte, du h├Ąttest Spa├č daran.

376
00:50:36,240 --> 00:50:39,916
Ich gehe jetzt duschen.

377
00:51:40,080 --> 00:51:43,391
Ellen Besch.

378
00:51:48,640 --> 00:51:51,951
POSTFACH 72810, NEW YORK

379
00:51:58,400 --> 00:52:03,919
NEUNJÄHRIGER BESCH-ZWILLING
BEI FAMILIENAUSFLUG ERTRUNKEN

380
00:52:11,840 --> 00:52:14,992
Sam!

381
00:52:29,160 --> 00:52:32,676
ICH LIEBE DICH, ALLIE
SAM

382
00:53:04,080 --> 00:53:08,074
Soll ich dir was zu essen machen,
bevor ich gehe?

383
00:53:08,240 --> 00:53:12,712
Nein, danke. Ich gehe noch
ein bisschen hoch zu Graham.

384
00:53:12,880 --> 00:53:16,556
- So gefalle ich mir verdammt gut.
- Viel Spa├č.

385
00:53:20,400 --> 00:53:24,519
Ich finde mich echt toll so.

386
00:54:04,800 --> 00:54:06,792
Taxi!

387
00:54:19,360 --> 00:54:23,195
Fahren Sie hinterher.
Sie hat etwas von mir.

388
00:55:33,880 --> 00:55:37,874
- Willst du dich vergn├╝gen?
- Nein, danke.

389
00:55:54,880 --> 00:55:59,397
- H├Âr doch auf, Jim.
- Allie. Wie immer 'ne Light?

390
00:55:59,560 --> 00:56:03,440
- Ja, bitte.
- Irgendwie hast du dich ver├Ąndert.

391
00:56:03,600 --> 00:56:07,116
Jim, du siehst aus wie der Freund
meiner Schwester.

392
00:56:07,280 --> 00:56:12,674
- Mein Gott, was ist denn los?
- Du musst mir helfen, Graham.

393
00:56:13,440 --> 00:56:15,830
Allie?

394
00:56:17,640 --> 00:56:20,678
Ich bin's.

395
00:56:23,440 --> 00:56:25,750
Allie?

396
00:56:33,480 --> 00:56:37,759
Es ist, als w├╝rde ich
in den Spiegel sehen.


397
00:56:37,920 --> 00:56:42,358
Und sie l├╝gt. Ich habe bei ihr
einen Schuhkarton gefunden.


398
00:56:42,520 --> 00:56:48,596
Alles, was sie sagte, ist gelogen.
Zum Beispiel die Zwillingsschwester.


399
00:56:48,760 --> 00:56:52,549
Sie starb erst mit neun,
bei einem Unfall.


400
00:56:52,720 --> 00:56:57,317
Und au├čerdem hat sie einen Brief
von Sam gestohlen.

401
00:56:59,840 --> 00:57:03,117
- Ich muss etwas unternehmen.
- Wirf sie raus.

402
00:57:03,280 --> 00:57:09,072
Hol die Polizei, wenn's sein muss.
Du musst sie rauswerfen.


403
00:57:10,280 --> 00:57:13,956
Du hast recht.
Ich rede noch heute nacht mit ihr.

404
00:57:14,120 --> 00:57:18,239
Ich kann sie doch nicht einfach so
auf die Stra├če setzen.

405
00:57:18,400 --> 00:57:21,632
- Sie braucht Hilfe.
- Wirf sie raus.

406
00:57:23,080 --> 00:57:28,109
Ich f├╝hle mich verantwortlich.
Sie hat sonst keinen.

407
00:57:28,280 --> 00:57:34,550
Entweder sie ist bis Samstag weg,
oder ich rufe die Polizei.

408
00:57:34,720 --> 00:57:40,352
- Ich bin schwer beeindruckt.
- Ich kann ein richtiger Macho sein.

409
00:57:40,520 --> 00:57:44,992
Ein Freund von mir ist Psychiater.
Der k├Ânnte ihr helfen.

410
00:57:45,160 --> 00:57:49,791
- Vielleicht geht sie ja von selbst.
- Willst du hier schlafen?

411
00:57:49,960 --> 00:57:56,116
Nein, ich musste nur mit jemandem
dar├╝ber reden. Danke.

412
00:57:58,600 --> 00:58:02,913
- Es ist schlie├člich meine Wohnung.
- Wann kommt Sam zur├╝ck?

413
00:58:03,080 --> 00:58:07,120
- Morgen.
- Gott sei Dank.

414
00:58:07,280 --> 00:58:12,799
Da wir gerade dabei sind,
die Sache ist zwar unangenehm...

415
00:58:12,960 --> 00:58:18,035
Diese alten L├╝ftungssch├Ąchte hier
sind schalldurchl├Ąssig.

416
00:58:18,200 --> 00:58:21,716
Ein akustisches Ph├Ąnomen.

417
00:58:22,720 --> 00:58:25,872
Wieso, was h├Ârst du denn?

418
00:58:26,800 --> 00:58:29,998
O nein!

419
00:58:30,160 --> 00:58:35,554
- Das ist mir so peinlich.
- Ich h├Ątte es fr├╝her sagen sollen.

420
00:58:35,720 --> 00:58:39,316
Willst du jetzt wirklich
in deine Wohnung?

421
00:58:41,920 --> 00:58:47,518
Ja, sie ist mein Problem.
Ich kriege das hin.

422
00:58:48,720 --> 00:58:53,840
Danke f├╝r den Tee.
Wir sehen uns dann morgen.

423
00:59:08,880 --> 00:59:11,270
Hedy?

424
00:59:41,680 --> 00:59:47,631
Es ist ziemlich ernst. Nat├╝rlich
kannst du so keine Diagnose stellen.

425
00:59:47,800 --> 00:59:51,794
Ich wei├č nicht, was "hypervigilant"
ist. Ich kenne sie nicht.

426
00:59:51,960 --> 00:59:55,112
Vielleicht ist sie infantil
oder paranoid.

427
01:00:06,440 --> 01:00:13,472
Ich gehe jetzt runter und rufe von
da aus an. Meine Freundin wei├č mehr.

428
01:00:16,720 --> 01:00:20,270
Danke. Und du h├Ârst von uns.
Alles klar.

429
01:00:20,440 --> 01:00:24,434
Gr├╝├č Jack. Und du stellst mir
das nicht in Rechnung.

430
01:00:30,080 --> 01:00:32,993
Carmen...

431
01:00:39,880 --> 01:00:42,998
- Allie!
- Gute Nacht.

432
01:00:43,160 --> 01:00:45,994
Hedy?

433
01:00:46,160 --> 01:00:48,800
Es tut mir leid...

434
01:00:48,960 --> 01:00:54,319
Warte, Hedy, ganz ruhig. Wir wollen
jemanden holen, der dir helfen kann.

435
01:00:54,480 --> 01:00:58,759
Nein, bitte...
Ich habe nichts Falsches getan.

436
01:00:58,920 --> 01:01:03,278
- Ist ja gut, ganz ruhig.
- Ich habe nichts getan.

437
01:01:12,080 --> 01:01:16,836
Hallo, Mr. Besch,
mein Name ist Allison Jones.

438
01:01:17,000 --> 01:01:21,438
Ich glaube, meine Untermieterin,
Hedra, ist Ihre Tochter. Ellen.

439
01:01:21,600 --> 01:01:26,152
Ich bin mir aber nicht ganz sicher.

440
01:01:26,320 --> 01:01:29,518
Sie hatte in letzter Zeit
sehr viel Stress...

441
01:01:29,680 --> 01:01:35,312
Ich m├Âchte eigentlich nicht auf den
Anrufbeantworter dar├╝ber sprechen.

442
01:01:35,480 --> 01:01:40,475
K├Ânnten Sie mich bitte zur├╝ckrufen?
Sie haben die Nummer bestimmt.

443
01:01:40,640 --> 01:01:44,919
Es ist 212-555-9814.

444
01:01:45,080 --> 01:01:48,994
Und sagen Sie nicht,
dass ich angerufen habe.

445
01:01:49,160 --> 01:01:52,119
Hedy?

446
01:02:06,040 --> 01:02:08,396
Hedy?

447
01:02:09,120 --> 01:02:11,680
Was ist?

448
01:02:13,640 --> 01:02:19,159
- Ist alles in Ordnung mit dir?
- Ich kann dich nicht h├Âren.

449
01:02:22,920 --> 01:02:27,233
Ich fing an, mir Sorgen zu machen.
Du bist schon so lang hier drin.

450
01:02:27,400 --> 01:02:30,916
Ich mache mir einen Tee.
Willst du auch?

451
01:02:34,120 --> 01:02:39,275
Ja... Das w├Ąre sehr nett.

452
01:02:48,040 --> 01:02:51,556
Ich f├╝hle mich nicht besonders.

453
01:02:56,840 --> 01:03:01,835
Ich kriege meine Tage immer,
wenn ich was Sch├Ânes anhabe.

454
01:03:07,280 --> 01:03:11,911
Hast du Kr├Ąmpfe?
Tee hilft da manchmal.

455
01:03:12,080 --> 01:03:15,391
Au├čerdem k├Ânnten wir uns unterhalten.

456
01:03:15,560 --> 01:03:18,758
Und wor├╝ber?

457
01:03:18,920 --> 01:03:26,555
Dar├╝ber, dass Sam und ich
die Wohnung gern f├╝r uns h├Ątten.

458
01:03:28,200 --> 01:03:33,480
Du solltest erst mal abwarten,
ob du ihm wieder vertrauen kannst.

459
01:03:33,640 --> 01:03:39,830
Um ehrlich zu sein, ist das meine
Sache. Tut mir leid, aber so ist es.

460
01:03:43,240 --> 01:03:47,200
Es ist wegen mir, richtig?

461
01:03:50,120 --> 01:03:53,113
Ich werde mich ├Ąndern. Ganz sicher.

462
01:03:53,280 --> 01:03:57,832
Nein, daran liegt es nicht.
Du warst eine gute Mitbewohnerin.

463
01:03:58,680 --> 01:04:04,153
Aber ich werde ihn heiraten. Und wir
wollen ab jetzt unser Leben teilen.

464
01:04:06,920 --> 01:04:12,678
Er wird dich wieder
betr├╝gen. Das verspreche ich dir.

465
01:04:12,840 --> 01:04:17,278
Aber dann komm nicht wieder zu mir.

466
01:04:17,440 --> 01:04:21,434
Denn du nervst mich total.
Wie kann man nur so schwach sein?

467
01:04:26,640 --> 01:04:30,236
Tut mir leid. Es tut mir echt leid.

468
01:04:39,920 --> 01:04:42,594
Allie?

469
01:04:48,360 --> 01:04:51,353
- Ist es Sam?
- Ellen, bist du das?

470
01:04:51,520 --> 01:04:55,992
Rede mit mir oder deiner Mutter.
Du fehlst uns. Komm zur├╝ck.


471
01:04:56,160 --> 01:04:59,073
Rufen Sie nie wieder an.

472
01:04:59,240 --> 01:05:06,716
Sonst kriegst du kein Geld mehr.
Diesmal keine Ärzte, Ehrenwort.


473
01:05:09,840 --> 01:05:14,232
Ein obsz├Âner Anruf. New York!

474
01:05:14,960 --> 01:05:20,479
- Such dir 'ne andere, geiler Bock.
- Ich erwarte einen Anruf von Sam.

475
01:05:20,640 --> 01:05:25,032
Nur ein paar Minuten, okay?
Sam versucht's noch mal.

476
01:05:25,200 --> 01:05:30,798
Tut mir leid, Allie. Ich komme schon
irgendwo unter, nicht so tragisch.

477
01:05:30,960 --> 01:05:35,955
- Ich will ja nur dein Bestes.
- Ich verstehe.

478
01:05:36,120 --> 01:05:41,354
- Wir bleiben gute Freunde.
- Sicher.

479
01:06:05,480 --> 01:06:08,473
- Allie?
- Nein, hier ist Hedy.

480
01:06:08,640 --> 01:06:15,194
- Wo bist du?
- Ich komme gerade an. Schl├Ąft sie?

481
01:06:16,520 --> 01:06:22,118
- Ja, soll ich sie aufwecken?
- Sag ihr, sie kann vorbeikommen.

482
01:06:22,280 --> 01:06:26,433
- Ist gut, ich sag's ihr.
- Gute Nacht, Hedy.

483
01:06:26,600 --> 01:06:30,116
Gute Nacht, Sam. Schlaf gut.

484
01:07:21,760 --> 01:07:25,276
Allie, was tust du da?

485
01:07:49,520 --> 01:07:53,992
- Allie?
- Nein, nicht Allie.

486
01:09:04,640 --> 01:09:07,280
He, du Schlafm├╝tze.

487
01:09:12,160 --> 01:09:14,629
Ich wusste es.

488
01:09:15,840 --> 01:09:19,311
- Was wusstest du?
- Ich hab's ihr gesagt.

489
01:09:19,480 --> 01:09:23,918
Du kannst nicht treu sein.
Typen wie du ├Ąndern sich nie.

490
01:09:24,080 --> 01:09:28,279
Jetzt hat sie den Beweis.

491
01:09:29,400 --> 01:09:32,040
Welchen Beweis denn?

492
01:09:34,760 --> 01:09:42,349
Dass du hier warst und dich f├╝r sie
ausgegeben hast? Was soll das alles?

493
01:09:42,520 --> 01:09:47,549
Du hast die gleiche Frisur,
du tr├Ągst ihre Sachen, ihr Parf├╝m.

494
01:09:50,280 --> 01:09:53,876
Du wusstest genau, dass ich es war.

495
01:09:54,040 --> 01:09:59,195
Du hast es gewusst,
und es war dir egal.

496
01:09:59,360 --> 01:10:03,354
Ich finde, sie sollte es erfahren.

497
01:10:03,520 --> 01:10:08,231
Glaubst du, sie ist dir dankbar,
wenn du ihr das aufs Brot schmierst?

498
01:10:08,400 --> 01:10:14,431
- Unsere Freundschaft ist einmalig.
- Sie kann dich nicht ausstehen.

499
01:10:16,480 --> 01:10:20,315
- Nein, das stimmt nicht.
- Doch, verdammte Schei├če.

500
01:10:20,480 --> 01:10:25,191
Du bist total abh├Ąngig von ihr.
Du gehst ihr auf die Nerven.

501
01:10:25,360 --> 01:10:31,880
O ja? Wer war denn f├╝r sie da,
als ihr Boss sie fast vergewaltigte?

502
01:10:32,040 --> 01:10:36,034
Du warst auf Gesch├Ąftsreise
oder hast 'ne andere gev├Âgelt.

503
01:10:36,200 --> 01:10:41,878
- Sie hat nie was davon gesagt.
- Das stimmt. Sie hat's mir erz├Ąhlt.

504
01:10:42,040 --> 01:10:47,513
Und deswegen... Sag nicht,
wir w├╝rden uns nicht nahestehen.

505
01:10:47,680 --> 01:10:53,711
Wir vertrauen uns gegenseitig,
und wir passen aufeinander auf.

506
01:10:53,880 --> 01:10:57,590
Wir sind die besten Freundinnen.

507
01:10:57,760 --> 01:11:04,951
Du hast sie nicht alle. Du hast
einen Sprung in der Sch├╝ssel.

508
01:11:07,960 --> 01:11:11,192
Ja ja, wenn du denkst, du denkst,
dann...

509
01:11:14,640 --> 01:11:17,997
- Fass mich nicht an.
- Es tut mir leid.

510
01:11:20,560 --> 01:11:25,715
Du willst dein Gesicht nicht
verlieren. Ich werde nichts sagen.

511
01:11:25,880 --> 01:11:32,354
Wenn du sie nur anrufst und sagst,
du gehst zu deiner Exfrau zur├╝ck.

512
01:11:33,200 --> 01:11:36,432
Dann erf├Ąhrt sie von mir nichts. Ja?

513
01:11:36,600 --> 01:11:40,833
Das ist auch nicht n├Âtig,
ich erz├Ąhl's ihr n├Ąmlich selbst.

514
01:11:42,720 --> 01:11:44,916
Verdammtes Mistst├╝ck.

515
01:12:17,880 --> 01:12:20,440
Gute Nacht, Miss Jones.

516
01:12:21,760 --> 01:12:23,752
Gute Nacht.

517
01:12:42,120 --> 01:12:44,112
Hedy?

518
01:13:02,640 --> 01:13:07,840
Hoffentlich habe ich dich nicht
geweckt. Ich bin fr├╝h aufgestanden.

519
01:13:08,000 --> 01:13:14,713
- Du musst nicht sofort ausziehen.
- So, ich glaube, das w├Ąr's.

520
01:13:14,880 --> 01:13:19,875
Ich hoffe, es ist okay, wenn ich ein
paar Sachen in den Keller stelle.

521
01:13:20,040 --> 01:13:22,919
Dann st├Âre ich euch nicht,
wenn ich umziehe.

522
01:13:23,840 --> 01:13:29,393
Na klar, mach nur.
Tut mir leid, dass es nichts wurde.

523
01:13:29,560 --> 01:13:35,192
Dann bringe ich das Zeug mal runter.
Ist ja nicht viel.

524
01:13:37,360 --> 01:13:41,718
Wenn du willst, k├Ânnen wir
dann zusammen fr├╝hst├╝cken.

525
01:14:22,280 --> 01:14:25,671
Und hier die Fr├╝hnachrichten...

526
01:14:31,160 --> 01:14:34,198
Es handelt sich
um einen brutalen Mord...


527
01:14:34,360 --> 01:14:40,709
Die Identifizierung des Mannes,
wei├č, ca. 30, wurde eingeleitet.


528
01:14:40,880 --> 01:14:47,593
Ein Zeuge hatte gegen 4 Uhr fr├╝h
Kampflaute aus Zimmer 612 geh├Ârt.


529
01:14:52,760 --> 01:14:58,358
- Atherton Hotel.
- Sam Rawson, bitte. Zimmer 612.

530
01:14:58,520 --> 01:15:03,675
Tut mir leid, es gab einen Unfall.
Sie sollten die Polizei anrufen.


531
01:15:52,240 --> 01:15:54,197
Allie?

532
01:15:56,280 --> 01:15:58,272
Was suchst du da unten?

533
01:16:04,840 --> 01:16:09,073
Mir war auf einmal schlecht.
Ganz komisch.

534
01:16:09,240 --> 01:16:12,517
Hoffentlich bin ich nicht schwanger.

535
01:16:12,680 --> 01:16:18,153
Na komm, ich helfe dir. Du musst
einen Schluck Wasser trinken.

536
01:16:21,040 --> 01:16:23,430
Trink was.

537
01:16:27,240 --> 01:16:33,476
- Und? Geht's wieder?
- Ja. Ich muss jetzt kurz weg.

538
01:16:33,640 --> 01:16:38,351
- Ich dachte, wir fr├╝hst├╝cken?
- Im Mixer ist noch ein Milchshake.

539
01:16:38,520 --> 01:16:42,799
So willst du gehen?

540
01:16:42,960 --> 01:16:47,796
Ich gehe nur zu Graham.
Er hat angerufen, als du weg warst.

541
01:16:52,000 --> 01:16:59,874
Aber du solltest dir etwas ├╝berziehen,
wenn du dich nicht wohlf├╝hlst.

542
01:17:03,000 --> 01:17:06,471
Vielleicht hast du recht.

543
01:17:08,400 --> 01:17:12,838
Lass die T├╝r auf,
dann k├Ânnen wir reden.

544
01:17:23,240 --> 01:17:27,314
Ich wei├č, warum es dir schlechtgeht.

545
01:17:28,640 --> 01:17:31,917
Es ist wegen Sam.

546
01:17:40,800 --> 01:17:44,430
Du wei├čt, dass Sam tot ist, oder?

547
01:17:45,640 --> 01:17:49,270
Wir haben nicht viel Zeit.

548
01:17:51,760 --> 01:17:55,310
Du hast das doch nicht getan, Hedy,
oder doch?

549
01:17:57,720 --> 01:18:01,555
Sag, dass du es nicht getan hast.

550
01:18:01,720 --> 01:18:04,280
Warum? Warum?

551
01:18:06,800 --> 01:18:10,316
Allie, ich musste ihm einen blasen.

552
01:18:10,480 --> 01:18:14,759
Dann wollte er mich verpr├╝geln,
weil ich es dir erz├Ąhlen wollte.

553
01:18:16,960 --> 01:18:20,078
Glaub mir, es war ein Unfall.

554
01:18:22,560 --> 01:18:26,998
Aber er hat es verdient.

555
01:18:29,320 --> 01:18:35,112
Na los, beeil dich.
Die Polizei wird bald hier sein.

556
01:18:37,960 --> 01:18:40,953
Aber du kannst nicht davonlaufen.

557
01:18:41,920 --> 01:18:45,357
Das macht es nur noch schlimmer.

558
01:18:45,520 --> 01:18:48,558
Du warst nicht du selbst,
als du es getan hast.

559
01:18:48,720 --> 01:18:52,236
V├Âllig richtig. Ich war du.

560
01:18:53,120 --> 01:18:57,080
Wer ist diese Hedy ├╝berhaupt?

561
01:18:57,240 --> 01:19:02,599
Niemand hat sie gesehen.
Sie steht nicht im Mietvertrag.

562
01:19:02,760 --> 01:19:08,313
Es gibt von ihr nicht mal einen
Fingerabdruck. Ich habe gut geputzt.

563
01:19:12,480 --> 01:19:18,670
- Sie sperren dich ein.
- Nein, so l├Ąuft das nicht.

564
01:19:18,840 --> 01:19:21,958
Au├čerdem...
haben dich Leute gesehen.

565
01:19:23,160 --> 01:19:28,838
Wir rufen einen Anwalt oder einen
Arzt, die erkl├Ąren es der Polizei.

566
01:19:31,480 --> 01:19:33,949
Nein.

567
01:19:40,200 --> 01:19:43,671
Warum zwingst du mich, das zu tun?

568
01:19:44,520 --> 01:19:51,199
Wir sind Freunde, Allie. Ohne mich
hast du eine Menge Ärger am Hals.

569
01:19:51,360 --> 01:19:54,956
Aber ich lasse dich nicht im Stich.

570
01:19:55,120 --> 01:20:00,514
Das w├Ąre unfair. Ich bleibe immer
bei dir. Lass uns jetzt gehen.

571
01:20:00,680 --> 01:20:04,151
Na komm, aufstehen!

572
01:20:04,320 --> 01:20:07,996
Weiter, etwas schneller.

573
01:20:13,360 --> 01:20:18,879
Nein, wir gehen hoch zu Graham.
Er steckt doch schon mittendrin.

574
01:20:30,440 --> 01:20:35,754
- Er ist nicht da.
- Na komm, mach auf. Beeil dich.

575
01:20:38,400 --> 01:20:43,156
Er muss noch schlafen.
Es war gestern abend ziemlich sp├Ąt.

576
01:20:43,320 --> 01:20:47,678
- Graham?
- Er h├Ârt dich nicht.

577
01:20:51,760 --> 01:20:54,753
Ich habe eine ├ťberraschung f├╝r dich.

578
01:20:56,600 --> 01:21:01,994
Die Farbe war toll, aber ich kann
ja nicht mehr so rumlaufen wie du.

579
01:21:02,160 --> 01:21:06,632
Ich warne dich, Allie,
wehe, du lachst.

580
01:21:17,560 --> 01:21:20,519
Wie ist das? Gut?

581
01:21:20,680 --> 01:21:25,152
Auf 23 und 24 kommen nur Spielfilme.
Ich gehe einen Scheck einl├Âsen.

582
01:21:25,320 --> 01:21:31,874
Es dauert h├Âchstens eine Stunde.
Ich wei├č, du bist nicht gern allein.

583
01:21:33,920 --> 01:21:42,192
Und wenn ich zur├╝ckkomme, f├Ąrben wir
deine Haare auch, okay? Bis gleich.

584
01:22:34,000 --> 01:22:37,835
- Welche Rolle spielen Sie diesmal?
- Wie bitte?

585
01:22:38,000 --> 01:22:42,791
Sie sind doch Schauspielerin, oder?
Sie sehen jedes mal anders aus.

586
01:22:42,960 --> 01:22:47,955
Das sieht gut aus. Ich fand nur,
die andere passte besser zu Ihnen.

587
01:22:48,120 --> 01:22:53,354
- Vielleicht probiere ich mal Blond.
- Wirklich? Sie schmeicheln mir.

588
01:22:53,520 --> 01:22:57,309
Miss Besch?
Ihr Vater hat hier angerufen.

589
01:22:57,480 --> 01:23:01,156
Er will nach New York kommen,
wenn Sie nicht anrufen.

590
01:23:42,640 --> 01:23:44,757
Wohnen Sie hier?

591
01:23:46,120 --> 01:23:52,276
Nein, ich passe auf die Wohnung auf.
Er steckt an einer Zeitschaltuhr.

592
01:23:52,440 --> 01:23:57,959
- Sie kriegen eine Anzeige.
- Bitte, ich schalte ihn sofort ab.

593
01:24:09,920 --> 01:24:12,594
Warum hast du das gemacht?

594
01:24:12,760 --> 01:24:18,597
Ich habe das alles nur f├╝r dich
getan. Kapierst du das nicht?

595
01:24:21,080 --> 01:24:24,118
So einer wie dir
ist das v├Âllig egal.

596
01:24:25,520 --> 01:24:30,754
Wie diese bl├Âde Ziege in Tempa.
Die hat auch meine Eltern angerufen.

597
01:24:30,920 --> 01:24:34,038
Und meine Geheimnisse verraten.

598
01:24:34,200 --> 01:24:37,398
Du willst mich loswerden, was?

599
01:24:40,320 --> 01:24:45,520
Ich kann nicht mehr l├Ąnger eine
Ausnahme f├╝r dich machen, Allie.

600
01:24:45,680 --> 01:24:50,436
Ich kann nicht...
Ich kann nicht...

601
01:24:52,160 --> 01:24:55,073
Ich kann einfach nicht anders.

602
01:25:18,280 --> 01:25:20,272
Was ist?

603
01:25:22,360 --> 01:25:25,751
Was willst du?

604
01:25:25,920 --> 01:25:30,517
- Bitte...
- Nein.

605
01:25:36,200 --> 01:25:40,194
Zwing mich nicht,
dich zu verlassen, Ellen.

606
01:26:15,080 --> 01:26:18,551
Ist ja gut. Ist ja gut.

607
01:26:20,600 --> 01:26:23,991
Wir m├╝ssen hier jetzt ganz schnell
verschwinden.

608
01:26:36,960 --> 01:26:39,316
Ach du Schei├če... Mitch!

609
01:26:39,480 --> 01:26:43,440
- Komm mal her.
- Was ist denn?

610
01:26:44,960 --> 01:26:49,512
- Was ist denn los?
- Guck mal.

611
01:26:49,680 --> 01:26:53,117
Alles wird gel├Âscht.

612
01:26:54,040 --> 01:26:57,033
Ich habe ├╝berhaupt nichts getan.

613
01:27:07,640 --> 01:27:10,394
Meiner auch.

614
01:27:12,280 --> 01:27:17,196
"Die letzte Zahlung von
Fontana Fashions ist ├╝berf├Ąllig."

615
01:27:17,360 --> 01:27:22,230
"Melden Sie sich bei Allison Jones,
oder die Daten sind verloren."

616
01:27:22,400 --> 01:27:28,670
"Dieses Zahlungsschutzprogramm
geh├Ârt zur Allison-Jones-Software."

617
01:27:31,200 --> 01:27:34,796
Das steckt man einfach
in die Telefonbuchse?

618
01:27:35,800 --> 01:27:40,829
- Damit kannst du reservieren?
- Und sogar mit Kreditkarten zahlen.

619
01:27:42,600 --> 01:27:46,037
- L.A., richtig?
- Ja.

620
01:27:46,200 --> 01:27:52,071
- Unter der Nummer geht keiner ran.
- Was ist mit diesem "Knox"?

621
01:28:00,360 --> 01:28:05,515
Besetzt. Computer abschalten.
Alle Computer abschalten.

622
01:28:14,560 --> 01:28:18,634
In L.A. wird alles anders, Allie.
Du wirst sehen.

623
01:28:19,480 --> 01:28:22,473
- Erster Klasse?
- Wird das nicht zu teuer?

624
01:28:22,640 --> 01:28:28,876
Wir nehmen einfach eine von Grahams
Karten. Die B├Ârse lag im Wohnzimmer.

625
01:28:29,040 --> 01:28:32,920
Ja, das kann sein.
Gut, ich hole sie.

626
01:28:43,560 --> 01:28:47,952
BITTE HELFEN SIE MIR.
DAS IST KEIN SCHERZ.

627
01:28:48,120 --> 01:28:52,672
Ich habe sie aber irgendwo gesehen.
Vielleicht in der K├╝che.

628
01:28:52,840 --> 01:28:55,480
ICH BIN IN DER 74. STRASSE,
APPT. 768 W.

629
01:29:04,200 --> 01:29:06,476
Nein, nein, tu's nicht.

630
01:29:12,960 --> 01:29:15,998
Ich fahre runter.

631
01:29:24,160 --> 01:29:28,473
Gut, gut... Okay.

632
01:30:05,400 --> 01:30:10,759
Entschuldigen Sie. Ich suche
Graham Knox, Appartement 1203.

633
01:30:12,680 --> 01:30:18,995
- Er ist auf einer Kreuzfahrt.
- Kennen Sie Allison Jones?

634
01:30:19,160 --> 01:30:22,153
- Wer sind Sie?
- Mitchell Myerson.

635
01:30:22,320 --> 01:30:25,472
Sie hat f├╝r mich gearbeitet.

636
01:30:27,760 --> 01:30:32,516
- Auf dieser Etage wohnt sie nicht.
- Ich wei├č, ich war gerade unten.

637
01:30:32,680 --> 01:30:35,832
Aber sie sagte, ich k├Ânnte
sie auch hier erreichen.

638
01:30:36,000 --> 01:30:41,951
Ich bin allein hier, und ich kenne
diese Frau nicht. Entschuldigen Sie.

639
01:30:46,120 --> 01:30:50,273
Der geh├Ârt ihr.
Sie kennen sie also doch.

640
01:30:57,000 --> 01:31:00,516
Verdammt noch mal,
was l├Ąuft hier eigentlich?

641
01:31:03,480 --> 01:31:06,120
Passen Sie auf, sie ist wahnsinnig.

642
01:31:06,280 --> 01:31:08,476
Runter von ihr.

643
01:31:09,920 --> 01:31:13,914
Sie l├Ąsst sich nicht gern
von Ihnen anfassen. Runter!

644
01:31:14,080 --> 01:31:18,552
Okay, ich verstehe. Lassen
Sie mich ganz ruhig aufstehen.

645
01:31:32,720 --> 01:31:36,157
- Wo ist sie?
- Keine Angst, es ist vorbei.

646
01:32:04,120 --> 01:32:08,512
Ich will nicht mehr l├Ąnger
nach Liebe suchen.

647
01:32:08,680 --> 01:32:13,550
Ich will nicht mehr l├Ąnger
Angst haben.

648
01:32:13,720 --> 01:32:18,556
Und ich will nicht mehr t├Âten.
Ich will nicht mehr t├Âten.

649
01:32:18,720 --> 01:32:22,760
Ich will auch nicht mehr l├Ąnger
einsam sein.

650
01:32:22,920 --> 01:32:27,358
Ich will ├╝berhaupt nichts.
Ich will gar nichts mehr.

651
01:32:27,520 --> 01:32:31,958
Ich brauche keinen Grund,
um mich zu t├Âten.

652
01:32:32,120 --> 01:32:35,557
Ich brauche einen,
um es nicht zu tun.

653
01:32:35,720 --> 01:32:38,758
Es gibt keinen.

654
01:32:41,600 --> 01:32:46,231
Willst du noch jemandem
irgend etwas sagen?

655
01:32:47,480 --> 01:32:52,635
Na gut, Allison Jones, mach schon.

656
01:33:04,640 --> 01:33:09,317
So, jetzt wissen sie,
dass du es warst.

657
01:33:09,480 --> 01:33:15,670
Niemand wird glauben, dass das von
mir ist. Ich hatte nie soviel Angst.

658
01:33:17,440 --> 01:33:23,880
- Noch nie.
- Mach dir nichts vor.

659
01:33:25,600 --> 01:33:31,790
Ich kannte nie jemanden, der mehr
Angst hatte, allein zu sein, als du.

660
01:33:31,960 --> 01:33:37,672
Und ich habe dich gerettet.
Aber du bist undankbar.

661
01:33:41,200 --> 01:33:46,639
Wusstest du, dass Zwillinge
nie v├Âllig identisch sind?

662
01:33:46,800 --> 01:33:49,838
Der eine ist immer h├╝bscher.

663
01:33:50,480 --> 01:33:55,396
Und der andere macht
die ganze Drecksarbeit.

664
01:33:56,160 --> 01:34:02,157
Erst hat sie mich nur ausgenutzt,
und dann hat sie mich verlassen.

665
01:34:02,320 --> 01:34:05,279
Genau wie du.

666
01:34:06,440 --> 01:34:10,320
Na komm... Schluck runter.

667
01:34:10,480 --> 01:34:15,600
- Auf die Art ist es angenehmer.
- Ja.

668
01:34:44,400 --> 01:34:46,835
Allie!

669
01:34:47,000 --> 01:34:49,276
Bitte...

670
01:34:51,280 --> 01:34:57,117
Ich bin jetzt nicht mehr wie deine
Schwester, ich bin jetzt wie du.

671
01:34:58,880 --> 01:35:00,837
Graham!

672
01:35:02,960 --> 01:35:05,873
Ich bringe dich um.

673
01:35:06,640 --> 01:35:08,916
Lass ihn los!

674
01:35:13,720 --> 01:35:16,633
Graham, bleib drin!

675
01:37:06,640 --> 01:37:09,030
AUSGANG

676
01:37:38,600 --> 01:37:41,115
Allie?

677
01:37:55,840 --> 01:37:58,560
Ich wei├č, dass du da bist.

678
01:38:07,160 --> 01:38:10,437
Muss ich dich da wirklich rausholen?

679
01:38:12,280 --> 01:38:16,320
Allie, komm jetzt raus.

680
01:38:25,840 --> 01:38:29,356
Sei brav und komm.
Komm endlich raus.

681
01:38:35,640 --> 01:38:38,075
Ich habe Angst.

682
01:38:38,240 --> 01:38:41,392
Wo bist du?

683
01:39:19,480 --> 01:39:22,871
Warum versteckst du dich vor mir?

684
01:39:25,920 --> 01:39:31,951
Glaubst du, ich finde dich nicht?
Dein bl├Âdes Hemd klemmt in der T├╝r.

685
01:40:14,760 --> 01:40:18,595
Nach Sams Beerdigung weinte ich
die ganze Woche.


686
01:40:18,760 --> 01:40:22,549
Graham sagt, das macht
ihn nicht wieder lebendig.


687
01:40:22,720 --> 01:40:27,439
Und er sagt, ich muss anfangen,
ihn loszulassen. Er hat recht.


688
01:40:27,600 --> 01:40:31,116
Hedys Eltern versuchten,
ihr klarzumachen -


689
01:40:31,280 --> 01:40:34,876
- dass sie am Tod ihrer Schwester
nicht schuld war.


690
01:40:35,040 --> 01:40:38,716
Aber Hedy verzieh sich nie,
dass sie ├╝berlebte.


691
01:40:38,880 --> 01:40:43,557
Ich versuche jeden Tag, Hedy zu
verzeihen, dass sie Sam get├Âtet hat.


692
01:40:43,720 --> 01:40:49,557
Und ich versuche, mir selbst zu
verzeihen... Was sie nie konnte.


693
01:40:49,720 --> 01:40:54,192
Denn ich sah, was mit jemandem
geschehen kann, der das nicht kann.


694
01:43:26,080 --> 01:43:30,472
Deutsche ├ťbersetzung:
IFT

694
01:43:31,305 --> 01:43:37,303
Unterst├╝tze uns und werde VIP-Mitglied,