Midori - Shôjo tsubaki Chika gentô gekiga 1992 - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!

2
00:00:41,440 --> 00:00:45,400
MIDORI

3
00:00:58,120 --> 00:01:01,113
In den Kesseln der Hölle
gekochte Hündin!


4
00:01:01,360 --> 00:01:03,477
Monströses Kind mit bunten Zungen!

5
00:01:03,680 --> 00:01:07,151
Abgehackter,
mit Binsen gekochter Kopf!


6
00:01:07,400 --> 00:01:09,676
Das Blut des Schanzkleides fließt!

7
00:01:09,920 --> 00:01:10,990
Topfschnitt,

8
00:01:11,200 --> 00:01:13,351
umgekippte Spielzeugkiste!

9
00:01:13,560 --> 00:01:16,029
Wiegenlieder in Jonglierbällen!

10
00:01:16,240 --> 00:01:18,994
Vermisste Mutter, zerrissene Bälle!

11
00:01:19,200 --> 00:01:23,194
Es ist der Gürtel des Mädchens,
das nicht heiraten kann!


12
00:01:23,440 --> 00:01:25,477
Schmetterlingsmotive,

13
00:01:25,680 --> 00:01:27,433
Gold und Silberfäden!

14
00:01:27,640 --> 00:01:31,953
Das Gesicht der Katze,
wenn der Vogel sich umdreht.


15
00:01:32,160 --> 00:01:33,913
Glöckchen
auf dem zerrissenen Mund!


16
00:01:34,120 --> 00:01:39,878
Augen und Iris kullern,
eingeschlossen in der Scheune!


17
00:01:45,160 --> 00:01:49,791
Prolog:
Midori geht auf den Jahrmarkt


18
00:02:24,960 --> 00:02:26,917
Ein Traum von Magnolien
im 1. Viertel.


19
00:02:27,120 --> 00:02:29,510
Sonnenblumen und Prinzessin
im 2. Viertel.


20
00:02:29,720 --> 00:02:31,791
Jasmin im 3. Viertel.

21
00:02:32,000 --> 00:02:33,753
Feuchte Weide im 4. Viertel.

22
00:02:34,560 --> 00:02:37,758
Meine Blumen sind verloren.

23
00:02:38,000 --> 00:02:39,832
In der Ferne, verbannte Häuser.

24
00:02:40,040 --> 00:02:41,759
Ein rennender, blinder Hund.

25
00:02:42,280 --> 00:02:44,749
Triefende Kamelien.

26
00:02:46,080 --> 00:02:48,037
Der Herr mit dem Hut,

27
00:02:48,320 --> 00:02:50,073
möchten Sie Blumen?

28
00:02:50,360 --> 00:02:52,511
Hier ist es zu trostlos
zum Verkaufen.

29
00:02:53,000 --> 00:02:55,037
Geh da hin, wo mehr los ist.

30
00:02:56,840 --> 00:02:58,718
- Und deine Mutter?
- Sie ist krank.

31
00:02:58,920 --> 00:03:01,560
- Und dein Vater?
- Er ist weg.

32
00:03:03,480 --> 00:03:06,040
Ich habe heute nichts verkauft.

33
00:03:07,200 --> 00:03:11,433
Wenn du willst,
kauf ich alle Blumen, die du hast.

34
00:03:11,640 --> 00:03:14,678
Solltest du Probleme haben,
komm zu mir.

35
00:03:15,080 --> 00:03:18,118
Hier gibt es lauter böse Männer.

36
00:03:18,320 --> 00:03:20,391
Geh schnell nach Hause.

37
00:03:21,520 --> 00:03:25,036
Der Mond! Er beobachtet uns.

38
00:03:34,400 --> 00:03:37,552
Mama, ich werde an der Klassenreise
teilnehmen können.

39
00:03:38,080 --> 00:03:41,152
Ich hab jemanden getroffen,
der mir helfen will.

40
00:03:42,720 --> 00:03:44,074
Mama!

41
00:03:52,720 --> 00:03:54,677
- Weißt du Bescheid?
- Ja.

42
00:03:54,880 --> 00:03:59,079
In ihrem Sarg
wimmelte es von Mäusen.

43
00:03:59,320 --> 00:04:02,996
Sie waren in ihrem Bett
und hatten sie halb aufgefressen.

44
00:04:08,040 --> 00:04:09,076
Mama war tot

45
00:04:09,640 --> 00:04:11,757
und ich kannte niemanden.

46
00:04:11,960 --> 00:04:16,671
Also ging ich zu dem Man,
der mir seine Adresse gegeben hatte.


47
00:04:21,400 --> 00:04:24,199
Wir haben noch nicht geöffnet.

48
00:04:24,600 --> 00:04:26,273
Kommen Sie heute Abend vorbei.

49
00:04:26,480 --> 00:04:29,200
Ich möchte
den Mann mit Hut sprechen.

50
00:04:29,520 --> 00:04:31,796
Den Chef? Der ist nicht da.

51
00:04:32,280 --> 00:04:33,873
Wer bist du?

52
00:04:34,080 --> 00:04:36,151
Du weißt doch...

53
00:04:36,360 --> 00:04:38,192
Ach, ich verstehe.

54
00:04:39,280 --> 00:04:42,193
- Sie ist doch süß, oder?
- Ja.

55
00:04:42,400 --> 00:04:44,039
Wo kommst du her?

56
00:04:44,240 --> 00:04:46,311
Wie heißt du?

57
00:04:51,720 --> 00:04:55,794
So kam ich zum Jahrmarkt.

58
00:04:56,080 --> 00:04:58,754
Ein Fremder hatte mich angelogen.

59
00:04:58,960 --> 00:05:01,555
Es war furchtbar.
Ich wollte mir das Leben nehmen.


60
00:05:02,800 --> 00:05:05,076
Ich gehe nicht mehr zur Schule.

61
00:05:05,600 --> 00:05:08,559
Da wir immer unterwegs sind,

62
00:05:09,040 --> 00:05:10,713
habe ich keine Freunde mehr.

63
00:05:11,040 --> 00:05:14,317
Man hält mich für ein Jahrmarktskind
und erniedrigt mich.


64
00:05:15,320 --> 00:05:18,677
Wenn ich an mein Schicksal denke,
kann ich nicht schlafen.


65
00:05:18,880 --> 00:05:21,475
Was wird aus mir?

66
00:05:27,400 --> 00:05:31,872
Erster Gesang:
Geduld und Unterwürfigkeit


67
00:05:48,960 --> 00:05:52,158
- Weiter!
- Das kann so nicht weitergehen!

68
00:05:52,360 --> 00:05:54,920
Man muss den Anblick von Blut
ertragen können.

69
00:06:00,360 --> 00:06:04,912
Guckt mal,
da ist ein furchtbarer Topfkoch!

70
00:06:05,160 --> 00:06:06,150
Topfkoch!

71
00:06:10,480 --> 00:06:13,154
Das ist bloß ein Kochtopf.

72
00:06:13,920 --> 00:06:17,152
Ein umgedrehter Kochtopf.

73
00:06:17,880 --> 00:06:19,200
Und hier ist ein Fleckblut.

74
00:06:19,680 --> 00:06:22,195
Das ist ein Blutfleck.

75
00:06:22,760 --> 00:06:24,956
Übrigens, habt ihr gezahlt?

76
00:06:25,160 --> 00:06:26,674
Natürlich nicht!

77
00:06:27,120 --> 00:06:27,951
Verschwindet!

78
00:06:32,120 --> 00:06:35,192
Diese Bauern
verstehen keinen Humor.

79
00:06:54,800 --> 00:06:57,360
Midori beobachtet uns.

80
00:06:58,200 --> 00:07:00,396
Midori, komm mit uns.

81
00:07:00,600 --> 00:07:02,512
Lass doch diese blöde Zicke!

82
00:07:02,720 --> 00:07:05,189
Wir brauchen sie nicht.
Ich mach das schon.

83
00:07:05,400 --> 00:07:07,995
Ich dachte,
du hättest einen größeren.

84
00:07:12,640 --> 00:07:14,871
Ich hab was im Auge.

85
00:07:15,080 --> 00:07:17,549
Lass mal sehen. Mach mal auf.

86
00:07:24,600 --> 00:07:26,512
Komm, euer Essen ist fertig.

87
00:07:27,160 --> 00:07:29,516
Habt keine Angst. Kommt.

88
00:07:32,120 --> 00:07:34,430
Ich werde euch eine Mutter sein.

89
00:07:35,000 --> 00:07:37,515
Versteckt euch gut,
sonst fressen sie euch.

90
00:07:45,280 --> 00:07:48,239
Bis bald. Seid brav!

91
00:07:58,680 --> 00:08:01,514
Diese blöde Midori...

92
00:08:14,480 --> 00:08:16,392
Das Fleisch ist lecker.

93
00:08:16,600 --> 00:08:18,398
Man isst so selten davon.

94
00:08:19,000 --> 00:08:21,231
Womit hast du es bezahlt?

95
00:08:21,440 --> 00:08:22,669
Ich hab es nicht gekauft.

96
00:08:22,880 --> 00:08:24,997
Hundefleisch kann man nicht kaufen.

97
00:08:25,200 --> 00:08:26,475
Hundefleisch?

98
00:08:28,560 --> 00:08:30,631
Geht es dir nicht gut, Midori?

99
00:08:31,320 --> 00:08:33,516
Sie weint vor Freude.

100
00:08:33,720 --> 00:08:36,030
Sie hat sie gut gefüttert!

101
00:08:38,160 --> 00:08:40,914
Die Hunde!

102
00:09:04,680 --> 00:09:06,194
Was machst du?

103
00:09:06,440 --> 00:09:09,000
Glaubst du,
der Zug wird deinetwegen halten?

104
00:09:09,200 --> 00:09:10,998
Hör auf, an Tokio zu denken.

105
00:09:11,200 --> 00:09:13,192
Du kommst hier nicht mehr weg.

106
00:09:13,640 --> 00:09:15,518
Hilf uns lieber.

107
00:09:17,000 --> 00:09:20,471
Reparier den Vorhang!
Er ist zerrissen.

108
00:09:20,680 --> 00:09:22,160
Und wasch das hier.

109
00:09:38,440 --> 00:09:41,239
Schlangenfrau
Mann mit falsch aufgesetztem Kopf


110
00:09:51,600 --> 00:09:53,990
Warum schläfst du nicht mit mir?

111
00:09:54,200 --> 00:09:55,714
Dir ist doch sicher kalt.

112
00:09:55,960 --> 00:09:57,235
Verschwinde!

113
00:09:59,320 --> 00:10:00,800
Ich gebe dir meine Wärme.

114
00:10:01,000 --> 00:10:02,639
Nein, ich mag dich nicht.

115
00:10:03,200 --> 00:10:04,919
Jetzt tu nicht so!

116
00:10:14,320 --> 00:10:18,109
Wollhöschen...

117
00:10:18,320 --> 00:10:22,234
Wollhöschen...

118
00:10:22,440 --> 00:10:28,755
Wollhöschen,
wie schön warm du bist...


119
00:10:37,200 --> 00:10:39,317
Ich hab's geschafft.

120
00:10:43,360 --> 00:10:44,794
Es ist saukalt.

121
00:10:55,120 --> 00:10:56,349
Wundert's dich?

122
00:11:15,880 --> 00:11:18,520
Kommst du deine Schulden bezahlen?

123
00:11:18,720 --> 00:11:19,392
Ja.

124
00:11:38,720 --> 00:11:40,916
Du verbringst zuviel Zeit
in der Stadt.

125
00:11:41,760 --> 00:11:44,594
Midori, geh und gib Hoichi ein Bad.

126
00:11:52,960 --> 00:11:56,158
Midori, gib mir auch ein Bad.

127
00:11:56,680 --> 00:11:59,240
Beeil dich. Mir ist kalt.

128
00:12:00,760 --> 00:12:02,240
Du Monster!

129
00:12:15,920 --> 00:12:18,037
Ich will wieder zur Schule gehen.

130
00:12:35,240 --> 00:12:36,230
Papa!

131
00:12:47,840 --> 00:12:48,956
Papa!

132
00:13:11,760 --> 00:13:14,559
Papa! Hilfe!

133
00:13:19,080 --> 00:13:20,673
Na, warte!

134
00:13:21,080 --> 00:13:22,673
Niemand wird dir helfen!

135
00:13:23,000 --> 00:13:24,400
Werde eine Schlange!

136
00:13:24,600 --> 00:13:25,670
Halt!

137
00:13:27,920 --> 00:13:32,676
Solange du Mensch bist,
wirst du nie glücklich werden.

138
00:13:37,160 --> 00:13:38,879
Du hast starkes Fieber.

139
00:13:39,080 --> 00:13:41,675
Heute bleibst du im Bett.

140
00:13:51,760 --> 00:13:53,433
Das ist nicht möglich.

141
00:13:54,160 --> 00:13:55,833
Wir schreiben rote Zahlen.

142
00:13:56,040 --> 00:13:59,511
Das geht nicht.
Wie willst du bezahlen?

143
00:13:59,720 --> 00:14:02,315
Ich weiß nicht. Ich bin blank.

144
00:14:02,520 --> 00:14:04,000
Das geht nicht!

145
00:14:04,200 --> 00:14:07,477
Seit 3 Monaten
kriegen wir keinen Lohn.

146
00:14:08,040 --> 00:14:12,557
Du hast doch wohl genug,
um wenigstens mich zu bezahlen.

147
00:14:12,760 --> 00:14:14,513
Gib mir was.

148
00:14:21,760 --> 00:14:22,989
Auch noch schwul!

149
00:14:27,600 --> 00:14:29,432
Wir sitzen in der Scheiße.

150
00:14:30,880 --> 00:14:32,280
Wir werden verhungern!

151
00:14:32,480 --> 00:14:34,119
Kein einziger Kunde

152
00:14:34,680 --> 00:14:36,433
und kein Geld um wegzufahren!

153
00:14:37,000 --> 00:14:40,437
Wir müssen uns
irgendwas einfallen lassen.

154
00:14:40,680 --> 00:14:44,879
Es kommt bald ein Neuer aus Tokio.

155
00:14:45,080 --> 00:14:47,436
Er macht westliche Zaubertricks.

156
00:14:48,160 --> 00:14:51,471
Mann muss wahnsinnig sein,
um in dieses Loch zu kommen.

157
00:14:51,960 --> 00:14:55,795
Und wessen Schuld ist es,
dass wir keine Kunden haben?

158
00:14:56,000 --> 00:14:58,515
Hau ab, du steckst uns noch an.

159
00:14:58,720 --> 00:15:00,473
Ich kann nichts dafür.

160
00:15:00,920 --> 00:15:03,594
- Ich auch nicht.
- Wer dann?

161
00:15:10,880 --> 00:15:14,157
Sie ist es, die uns Unglück bringt.

162
00:15:14,360 --> 00:15:17,114
Seitdem sie da ist,
geht alles in die Hose.

163
00:16:00,880 --> 00:16:05,352
Zweiter Gesang: Ein Zwerg
erscheint mitten in der Nacht


164
00:16:11,640 --> 00:16:15,270
Es ist schön warm, hier drin.

165
00:16:43,760 --> 00:16:46,480
Ich heiße Wonder Masamitsu.

166
00:16:47,320 --> 00:16:49,551
Sehr erfreut.

167
00:17:01,160 --> 00:17:03,356
Gib mir deine Hände, kleine Midori.

168
00:17:19,280 --> 00:17:21,078
Krieg ich auch einen?

169
00:17:30,640 --> 00:17:32,871
Du bist süß, Midori.

170
00:17:33,080 --> 00:17:34,434
Ich mag dich.

171
00:17:48,240 --> 00:17:49,833
Wie schön!

172
00:17:50,640 --> 00:17:51,994
Wo bist du?

173
00:17:52,760 --> 00:17:54,240
Wo bist du?

174
00:17:56,080 --> 00:17:57,116
Hier!

175
00:18:02,560 --> 00:18:03,357
Warte!

176
00:18:23,200 --> 00:18:25,351
Ich möchte dich heiraten.

177
00:18:25,840 --> 00:18:28,799
Aber ich bin keine Jungfrau mehr.

178
00:18:43,200 --> 00:18:45,954
DER ZWERG IN DER FLASCHE

179
00:18:46,480 --> 00:18:48,915
Sie bezahlen nach der Vorstellung.

180
00:18:49,120 --> 00:18:50,952
Nicht drängeln!

181
00:18:51,200 --> 00:18:53,760
Bestaunen Sie den Krebsmenschen
und sein Pferd!

182
00:18:54,480 --> 00:18:56,517
Wir wollen den Zwerg sehen.

183
00:18:58,440 --> 00:19:01,751
Meister, beeilen Sie sich!

184
00:19:02,400 --> 00:19:03,277
Meister!

185
00:19:03,480 --> 00:19:04,311
Warte.

186
00:19:04,880 --> 00:19:06,758
Midori, bist du fertig?

187
00:19:11,760 --> 00:19:13,274
Guten Tag, allerseits.

188
00:19:16,640 --> 00:19:18,438
Darf ich vorstellen: Midori!

189
00:19:29,040 --> 00:19:32,795
Dieser Idiot stiehlt uns die Show.

190
00:19:33,440 --> 00:19:36,797
- Wie macht er das?
- Ich verstehe das nicht.

191
00:19:37,280 --> 00:19:41,274
Ich weiß nicht,
wie er das hinkriegt.

192
00:19:42,680 --> 00:19:44,990
Die Vorstellung von Masamitsu

193
00:19:45,200 --> 00:19:48,159
war die erste Vorführung
von westlicher Magie,


194
00:19:48,360 --> 00:19:51,239
die 1880 in Tokio, Japan,
stattfand.


195
00:19:51,440 --> 00:19:52,840
Dokumente dieser Zeit belegen,

196
00:19:53,040 --> 00:19:59,071
dass der Zauberer dem Publikum
die Flasche zeigte,


197
00:19:59,280 --> 00:20:01,795
bevor er sich in sie hineinbegab

198
00:20:02,000 --> 00:20:05,960
und in der Flasche
auf der Bühne wieder auftauchte.


199
00:20:06,760 --> 00:20:09,320
Diese Magie aus dem Abendland

200
00:20:10,080 --> 00:20:13,152
hatte einen starken Einfluss
auf die japanische Magie.


201
00:20:14,560 --> 00:20:20,272
DER EINSTIEG IN DIE FLASCHE

202
00:20:20,920 --> 00:20:22,149
Meister!

203
00:20:23,440 --> 00:20:26,000
Sie müssen erschöpft sein.

204
00:20:26,960 --> 00:20:30,271
Bringt ihm Tee, beeilt euch!

205
00:20:34,920 --> 00:20:37,958
Ich will keinen Tee.
Gebt Midori warme Milch.

206
00:20:38,480 --> 00:20:43,760
Durch dich ist es ein voller Erfolg.
Danke.

207
00:20:44,200 --> 00:20:47,272
Von wegen!
Sie musste keinen Finger rühren.

208
00:20:55,520 --> 00:20:58,274
Fotograf

209
00:20:58,880 --> 00:21:00,155
Seid ihr bereit?

210
00:21:01,000 --> 00:21:01,911
Lächeln, bitte!

211
00:21:06,400 --> 00:21:09,598
- Hoffentlich wird es gut.
- Das hoffe ich auch.

212
00:21:09,800 --> 00:21:12,440
- Hoffentlich hört der Schnee auf.
- Das hoffe ich auch.

213
00:21:17,400 --> 00:21:18,675
Schmeckt es?

214
00:21:19,520 --> 00:21:20,670
Sehr gut.

215
00:21:26,920 --> 00:21:29,480
Sag mal, wie geht dein Trick
mit der Flasche?

216
00:21:29,680 --> 00:21:31,080
Nun, eigentlich...

217
00:21:31,920 --> 00:21:35,391
NACHTS PASSIEREN
SELTSAME DINGE

218
00:21:35,600 --> 00:21:39,150
TAGSÜBER
FLIEGEN PFEILE HERUM

219
00:21:39,360 --> 00:21:40,999
EINE ANSTECKENDE
KRANKHEIT

220
00:21:41,200 --> 00:21:42,953
VERSTECKT
SICH IM SCHATTEN

221
00:21:43,160 --> 00:21:46,676
AM NACHMITTAG
WIRD SIE TÖDLICH

222
00:21:46,880 --> 00:21:50,715
ABER DU HAST NICHTS
ZU BEFÜRCHTEN

223
00:21:51,240 --> 00:21:53,596
So. Hast du verstanden?

224
00:21:53,800 --> 00:21:55,120
Ja, ich hab verstanden.

225
00:22:07,840 --> 00:22:10,230
Midori kommt sich wichtig vor.

226
00:22:13,760 --> 00:22:15,638
Hör auf, dich so herauszuputzen.

227
00:22:15,840 --> 00:22:17,354
Ist die Wäsche fertig?

228
00:22:17,560 --> 00:22:20,473
Schon gut.
Ich wollte sie gerade machen.

229
00:22:20,680 --> 00:22:22,000
Sie spielt sich auf.

230
00:22:23,080 --> 00:22:24,753
Dein Ton gefällt mir nicht.

231
00:22:25,240 --> 00:22:27,994
Ich hab mich gerade geschminkt!
Dumme Mumie!

232
00:22:30,880 --> 00:22:33,076
Soll ich dir den Hintern versohlen?

233
00:22:33,280 --> 00:22:34,475
Hände weg!

234
00:22:34,680 --> 00:22:37,036
Und wer soll euch am Leben halten?

235
00:22:37,240 --> 00:22:39,152
Das sag ich meinem Mann.

236
00:22:39,360 --> 00:22:40,874
Dein Mann?

237
00:22:48,880 --> 00:22:49,757
Flieg!

238
00:23:07,280 --> 00:23:08,270
Was ist los?

239
00:23:09,840 --> 00:23:11,035
Das ist ein Monster!

240
00:23:14,360 --> 00:23:16,079
Was ist denn mit Midori?

241
00:23:20,160 --> 00:23:22,152
Midori ist da.

242
00:23:23,360 --> 00:23:25,113
Alles in Ordnung, Midori?

243
00:23:27,080 --> 00:23:28,594
Du nervst!

244
00:23:34,200 --> 00:23:35,600
Da ist ein Fleck.

245
00:23:36,160 --> 00:23:37,355
Aufreihen!

246
00:23:37,600 --> 00:23:38,351
Eure Nummern!

247
00:23:38,600 --> 00:23:41,354
Eins! Zwei! Drei! Vier! Fünf!

248
00:23:41,880 --> 00:23:44,031
Du machst die Wäsche.
Du reparierst die Bühne.

249
00:23:44,240 --> 00:23:47,199
Du reparierst die Logen.
Du kochst.

250
00:23:48,040 --> 00:23:50,396
Ruh dich aus, Midori.

251
00:23:50,600 --> 00:23:52,876
Nimm ein wenig Geld
und geh spielen.

252
00:23:57,200 --> 00:23:58,395
Ich gewinne.

253
00:23:58,600 --> 00:24:00,432
Du irrst dich.

254
00:24:02,440 --> 00:24:04,397
Aber ich muss meine Kosten decken.

255
00:24:04,640 --> 00:24:07,599
Das reicht für dich.

256
00:24:07,800 --> 00:24:11,874
Sie kriegen doch schon genug Geld.
Mir bleibt nichts mehr.

257
00:24:12,080 --> 00:24:14,640
Wir müssen ihnen mehr geben.

258
00:24:14,960 --> 00:24:17,634
Ich bin hier
für die Buchhaltung zuständig!

259
00:24:18,040 --> 00:24:20,635
Lass mich das regeln.

260
00:24:21,040 --> 00:24:23,236
Ich kümmere mich um alles.

261
00:24:43,840 --> 00:24:47,231
Tut mir Leid, wegen vorhin.

262
00:24:47,440 --> 00:24:49,318
Das passiert nicht noch mal.

263
00:24:50,440 --> 00:24:53,672
Deine Gleichgültigkeit
hat mich wahnsinnig gemacht.

264
00:24:54,680 --> 00:24:55,909
Lass uns Frieden schließen.

265
00:24:56,120 --> 00:24:57,952
Ich liebe dich.

266
00:24:59,200 --> 00:25:00,600
Das ist die Wahrheit.

267
00:25:03,120 --> 00:25:04,918
Midori gehört mir.

268
00:25:05,120 --> 00:25:08,909
Ich werde sie nicht
diesem Zwerg überlassen.


269
00:25:35,960 --> 00:25:37,917
Nimm meine Hand.

270
00:25:38,800 --> 00:25:39,950
Wer bist du?

271
00:25:40,480 --> 00:25:41,436
Ich bin du.

272
00:25:41,840 --> 00:25:43,433
Wonder Masamitsu!

273
00:25:43,680 --> 00:25:45,956
Nein. Ich bin du.

274
00:25:46,680 --> 00:25:49,991
Du wirst die Menschen
nicht immer betrügen können.

275
00:25:50,880 --> 00:25:53,952
Dann sieh selber zu,
wie du zurechtkommst.

276
00:25:54,960 --> 00:25:58,510
Beeil dich,
denn bald verschwindest du.

277
00:25:59,760 --> 00:26:02,116
Alleine schaffst du es nicht.

278
00:26:04,400 --> 00:26:07,472
Du bist ein Nichtsnutz. Verrecke!

279
00:26:08,040 --> 00:26:10,475
Meine Midori kriegst du nie!

280
00:26:16,080 --> 00:26:17,958
Dein Lohn.

281
00:26:18,520 --> 00:26:20,318
Und jetzt du.

282
00:26:21,520 --> 00:26:23,239
Ich hab eine Lohnerhöhung
bekommen.

283
00:26:23,840 --> 00:26:25,240
Ich auch.

284
00:26:26,360 --> 00:26:28,920
Wo ist Uschisute?

285
00:26:29,440 --> 00:26:30,999
Er ist nicht da.

286
00:26:44,120 --> 00:26:45,474
Er hat Schlamm geschluckt.

287
00:26:45,680 --> 00:26:47,000
Warum denn das?

288
00:26:49,640 --> 00:26:51,677
Warum?

289
00:26:58,200 --> 00:26:59,520
Warte auf mich!

290
00:27:02,400 --> 00:27:03,516
Warum rennst du weg?

291
00:27:04,400 --> 00:27:05,550
Hast du mich gesehen?

292
00:27:06,640 --> 00:27:08,279
Weil du mich gesehen hast?

293
00:27:09,000 --> 00:27:12,277
Ja. Du hast ihn gezwungen,
den Schlamm zu schlucken.

294
00:27:13,120 --> 00:27:14,474
Du machst mir Angst!

295
00:27:15,440 --> 00:27:17,352
Ich hab es deinetwegen getan.

296
00:27:17,560 --> 00:27:20,280
Diese Ratte hat es verdient,
zu krepieren.

297
00:27:21,000 --> 00:27:22,070
Wir kommen in die Hölle.

298
00:27:22,280 --> 00:27:25,751
Erzähl niemandem davon.

299
00:27:33,160 --> 00:27:36,232
Guten Tag.
Ich möchte zu Frau Midori.

300
00:27:36,760 --> 00:27:39,229
Midori, Besuch für dich.

301
00:27:41,800 --> 00:27:44,076
Meine Karte.

302
00:27:44,280 --> 00:27:45,999
Studio Kamata...

303
00:27:46,200 --> 00:27:47,475
Der Filmemacher?

304
00:27:47,680 --> 00:27:49,990
Ich drehe einen neuen Film.

305
00:27:53,560 --> 00:27:56,598
Ich brauche ein Mädchen
für die Hauptrolle.

306
00:27:56,800 --> 00:27:58,029
Schauspielerin!

307
00:27:58,680 --> 00:28:01,400
Ich hab Sie auf der Bühne gesehen.

308
00:28:01,600 --> 00:28:03,990
Sie sind genau die, die ich suche.

309
00:28:04,520 --> 00:28:06,955
Verlassen Sie diese Räuberhöhle.

310
00:28:07,160 --> 00:28:10,995
Kommen Sie mit mir.
Das ist viel besser.

311
00:28:11,720 --> 00:28:14,713
Ich bin sicher,
dass Sie es schaffen werden.

312
00:28:14,920 --> 00:28:17,799
Sie werden berühmt werden
und ein großes Haus haben.

313
00:28:18,000 --> 00:28:19,992
Sie werden immer gut essen,

314
00:28:20,200 --> 00:28:22,669
die Menschen
werden lieb zu Ihnen sein.

315
00:28:27,680 --> 00:28:28,750
Was machen Sie?

316
00:28:29,280 --> 00:28:31,272
Ich bin mit ihr verwandt.

317
00:28:31,520 --> 00:28:33,796
Ich muss an ihre Zukunft denken.

318
00:28:34,360 --> 00:28:36,272
Das ist vielleicht ein Hochstapler.

319
00:28:37,480 --> 00:28:38,994
Ich? Aber ich bin...

320
00:28:39,240 --> 00:28:39,991
Verschwinde!

321
00:28:53,920 --> 00:28:56,276
Du bist bald dran. Bereite dich vor.

322
00:28:59,080 --> 00:29:00,958
Ich hab Kopfschmerzen.

323
00:29:01,480 --> 00:29:02,277
Wirklich?

324
00:29:03,640 --> 00:29:05,313
Kamata
Filmemacher


325
00:29:26,240 --> 00:29:29,358
Da du nicht hören willst,
sperre ich dich ein.

326
00:29:29,560 --> 00:29:31,040
Ich werde alleine arbeiten.

327
00:29:37,120 --> 00:29:39,157
Lass uns nicht warten.

328
00:29:39,720 --> 00:29:41,313
Steig in die Flasche.

329
00:29:50,280 --> 00:29:55,150
Falls deine Zauberkräfte schwinden,
zerschlage ich die Flasche.

330
00:29:57,480 --> 00:30:00,678
Ruhe! Ich muss mich konzentrieren.

331
00:30:00,880 --> 00:30:02,439
Was ist los mit dir?

332
00:30:03,240 --> 00:30:05,197
Ich hasse euch alle.

333
00:30:05,840 --> 00:30:09,151
Ihr seid alle feige,
faul und geldgierig!

334
00:30:09,360 --> 00:30:11,352
Und verklemmt!

335
00:30:11,560 --> 00:30:15,520
Außerdem denkt ihr,
ihr seid alleine auf der Welt!

336
00:30:16,560 --> 00:30:18,597
Sei höflich zu deinen Kunden.

337
00:30:18,800 --> 00:30:20,200
Dummer Zwerg!

338
00:30:21,720 --> 00:30:23,632
Zwerg?

339
00:30:24,560 --> 00:30:28,634
Das hättest du nicht sagen dürfen.

340
00:30:28,840 --> 00:30:30,911
Das wirst du noch bereuen.

341
00:30:48,880 --> 00:30:51,315
Was machst du? Hör auf!

342
00:30:51,520 --> 00:30:53,557
Los, mach weiter!

343
00:31:02,200 --> 00:31:04,954
Los! Verformt euch!

344
00:31:54,560 --> 00:31:56,199
Lasst uns durch!

345
00:31:56,880 --> 00:31:58,200
Verschwinde!

346
00:32:08,840 --> 00:32:14,472
Diese furchtbare
aus Mittelasien stammende Magie


347
00:32:15,160 --> 00:32:20,633
ist im 8. Jahrhundert
über China nach Japan gelangt.


348
00:32:23,200 --> 00:32:29,549
Unerlässlich
von den Obrigkeiten verfolgt


349
00:32:30,240 --> 00:32:36,396
starben die Zauberer
im Laufe des 18. Jahrhunderts aus.


350
00:32:49,040 --> 00:32:51,919
Er ist erschöpft.
Er blutet aus der Nase.

351
00:32:52,120 --> 00:32:53,600
Es war furchtbar.

352
00:32:55,920 --> 00:32:58,560
Wir hatten einen Riesenspaß.

353
00:32:59,920 --> 00:33:02,276
Wir sitzen in der Scheiße.

354
00:33:03,080 --> 00:33:05,197
- Das ist nicht schlimm.
- Er hat Recht.

355
00:33:05,400 --> 00:33:07,198
Ihre Körper sind wieder normal.

356
00:33:07,400 --> 00:33:09,278
Verformt waren sie mir lieber.

357
00:33:09,960 --> 00:33:13,351
Die Kunden
werden Anzeige erstatten.

358
00:33:13,880 --> 00:33:16,076
Sie sind doch alle wohlauf.

359
00:33:16,280 --> 00:33:18,272
Aber sie hatten sicher Angst.

360
00:33:18,840 --> 00:33:21,309
Wir können hier nicht mehr arbeiten.

361
00:33:21,520 --> 00:33:22,795
Gehen wir woanders hin.

362
00:33:23,200 --> 00:33:25,237
Ich werde nicht mitkommen.

363
00:33:26,440 --> 00:33:28,318
Ich kündige.

364
00:33:28,680 --> 00:33:30,399
Was ist los mit euch?

365
00:33:30,600 --> 00:33:31,716
Warum?

366
00:33:32,160 --> 00:33:34,311
Ich hab keine Lust mehr.

367
00:33:34,560 --> 00:33:37,997
Ich hab Sie beleidigt.
Ich nehme es zurück.

368
00:33:38,200 --> 00:33:39,873
Was hast du vor?

369
00:33:40,080 --> 00:33:43,517
Was soll ohne Sie
aus diesem Theater werden?

370
00:33:44,920 --> 00:33:47,355
Dafür übernehme ich
keine Verantwortung.

371
00:34:02,120 --> 00:34:05,352
Midori, warum betest du?

372
00:34:11,720 --> 00:34:13,996
Tut mir Leid, wegen vorhin.

373
00:34:15,640 --> 00:34:18,109
Ich will dich niemandem überlassen.

374
00:34:18,320 --> 00:34:20,232
Komm mit mir mit.

375
00:34:20,440 --> 00:34:23,399
Ich will nicht.
Ich will nicht mehr weit weg.

376
00:34:24,400 --> 00:34:26,119
Ich will nach Hause.

377
00:34:35,400 --> 00:34:41,476
Letzter Gesang:
Unter den blühenden Kirschbäumen


378
00:34:51,960 --> 00:34:52,950
Eins...

379
00:34:53,480 --> 00:34:54,470
Zwei...

380
00:34:54,800 --> 00:34:55,790
Drei!

381
00:34:57,680 --> 00:35:00,479
Geradezu weiter!

382
00:35:21,960 --> 00:35:23,519
Tokio! Asakusa!

383
00:36:11,960 --> 00:36:15,317
Midori, du kommst spät nach Hause.
Das ist nicht gut.

384
00:36:15,960 --> 00:36:18,873
Komm her und iss.

385
00:36:19,080 --> 00:36:21,356
Ich muss danach aufräumen.

386
00:36:29,280 --> 00:36:31,272
- Das ist für morgen.
- Was ist das?

387
00:36:31,520 --> 00:36:33,273
Für deine Klassenreise.

388
00:36:33,720 --> 00:36:36,280
Kekse, die dir dein Vater
gekauft hat.

389
00:36:38,480 --> 00:36:40,278
Danke, Papa.

390
00:36:41,000 --> 00:36:43,834
Trödle nicht.
Du musst früh aufstehen.

391
00:37:27,400 --> 00:37:30,393
Midori...
Kommst du mit mir mit?

392
00:37:31,600 --> 00:37:32,716
Ja.

393
00:37:46,640 --> 00:37:49,394
Verrecke!

394
00:37:50,280 --> 00:37:54,399
Was macht ihr denn?
Ihr seid spät dran!

395
00:37:55,200 --> 00:37:57,590
Schwachkopf!
Weißt du denn nicht Bescheid?

396
00:37:57,800 --> 00:37:59,439
Der Chef ist weg mit der Kasse.

397
00:38:01,240 --> 00:38:04,199
Ich hab dir doch gesagt,
dass wir aufpassen müssen.

398
00:38:04,920 --> 00:38:07,196
Tötet mich!

399
00:38:07,440 --> 00:38:09,636
Tötet mich!

400
00:38:16,840 --> 00:38:18,513
Was hast du vor?

401
00:38:18,720 --> 00:38:21,713
Ich weiß nicht.
Jedenfalls gehe ich weg von hier.

402
00:38:22,480 --> 00:38:24,517
Ich such mir einen reichen Alten.

403
00:38:24,720 --> 00:38:26,757
Dafür bist du nicht frisch genug.

404
00:38:26,960 --> 00:38:28,713
Kümmere dich um deinen Kram!

405
00:38:30,600 --> 00:38:34,719
Ich hab schon Angebote
von anderen Jahrmärkten.

406
00:38:34,920 --> 00:38:37,719
Ich könnte euch empfehlen.

407
00:39:00,040 --> 00:39:01,838
Danke für alles.

408
00:39:02,440 --> 00:39:04,830
Midori, du bist sehr hübsch.

409
00:39:08,360 --> 00:39:10,397
Auf dass es euch gut geht.

410
00:39:11,560 --> 00:39:13,199
Viel Glück.

411
00:39:18,200 --> 00:39:19,350
Lebt wohl.

412
00:39:20,080 --> 00:39:21,719
Ist das Kanabun?

413
00:39:27,240 --> 00:39:29,675
Ich hoffe, wir sehen uns wieder.

414
00:39:29,880 --> 00:39:31,360
Ich auch.

415
00:39:42,040 --> 00:39:43,599
Wir haben ein wenig Zeit.

416
00:39:43,800 --> 00:39:46,759
Ich kauf uns was zu essen.
Warte hier.

417
00:40:00,280 --> 00:40:01,680
Das ist kein Traum.

418
00:40:01,880 --> 00:40:03,394
Das ist kein Traum!

419
00:40:16,920 --> 00:40:18,434
Haltet den Dieb!

420
00:40:55,440 --> 00:40:58,319
Wo ist er hin?

421
00:42:07,280 --> 00:42:09,078
Wo ist er?

422
00:42:43,560 --> 00:42:45,677
Verreckt alle!

423
00:43:52,680 --> 00:43:53,511
ILLUSION

424
00:43:59,000 --> 00:44:02,118
Der Hals des Kamelienmädchens
ist runter gefallen.


425
00:44:02,800 --> 00:44:05,520
Er ist in das Tränenmeer
ihrer Mutter abgetaucht.


426
00:44:06,480 --> 00:44:11,271
Augen und Knospen zerrissen
durch die rote Sichel des Mondes.


427
00:44:11,520 --> 00:44:13,273
Der Spiegel entflammt sich.

428
00:44:14,680 --> 00:44:17,275
Die Kleider aus der Hölle
sind Kamelienblätter.


429
00:44:17,520 --> 00:44:23,073
Der goldene Stoffgürtel
bleibt heute Abend eng geschallt.


430
00:44:50,920 --> 00:44:57,269
Ich ging auf diesem Weg,
in der Vergangenheit


431
00:44:57,560 --> 00:45:03,591
Es ist ein Weg ohne Ende

432
00:45:05,480 --> 00:45:11,829
Je weiter man geht,
desto dunkler wird es


433
00:45:15,440 --> 00:45:21,789
Hässliche Blumen
geben eine seltsamen Geruch ab


434
00:45:25,360 --> 00:45:31,709
Die Friedhofsgräber
haben die Kanarienvögel aufgegeben


435
00:45:35,400 --> 00:45:41,749
Ein kleines Insekt
hängt an meinem Fuß


436
00:45:48,600 --> 00:45:54,676
Es erhellt mein Kleid
mit einem Blauen Lichtstrahl.


437
00:46:01,840 --> 00:46:06,357
Wer sind diese Menschen dort?

438
00:46:08,600 --> 00:46:14,710
Sie warten darauf,
dass ich in Tränen ausbreche


439
00:46:18,600 --> 00:46:24,756
Ich möchte ein Kind bleiben

440
00:46:25,240 --> 00:46:31,350
Ich möchte ein Mensch bleiben

441
00:46:32,280 --> 00:46:38,629
Obwohl ich meine roten Schuhe
ausgezogen habe,


442
00:46:38,960 --> 00:46:44,991
Obwohl ich gerannt bin,
ohne mich umzudrehen,


443
00:46:45,200 --> 00:46:51,276
Hab ich mich
in einem Labyrinth verlaufen


444
00:46:51,800 --> 00:46:57,990
Ich habe nie den Weg
aus meinen Träumen gefunden


445
00:46:58,920 --> 00:47:05,269
Ich ging auf diesem Weg,
in der Vergangenheit


446
00:47:05,600 --> 00:47:11,631
Auf diesem anderen Weg
ging ich auch


447
00:47:13,400 --> 00:47:18,998
Ich werde dich nie wieder sehen

448
00:47:47,680 --> 00:47:50,957
Produziert von
Mippei Eigeki Kiryukan

449
00:47:51,440 --> 00:47:54,751
Untertitel: Frédéric Winter

450
00:47:55,200 --> 00:47:58,477
Untertitelung: TVS - TITRA FILM

450
00:47:59,305 --> 00:48:05,267
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/689ct
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.