hart.of.dixie.407.hdtv-lol - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:04,619 --> 00:00:09,447
Ne mogu čekati zauvijek, Lemon. -Ti
i Lavon se volite, jasno je kao dan.

2
00:00:09,572 --> 00:00:14,181
Što to govoriš? -Zahtijevam
da ga pronađeš i kažeš mu to.

3
00:00:14,306 --> 00:00:17,503
Scarlettin lakat je slomljen, ali
mogu ga namjestiti bez problema.

4
00:00:17,628 --> 00:00:21,559
Molim te. Dopusti da da
dr. Hart obavi ovo. -U redu.

5
00:00:21,684 --> 00:00:24,195
Brick, ovo je Scarlett, a to je gđa...

6
00:00:24,320 --> 00:00:28,699
Kincaid. Drago mi
je. U redu dušo, idemo.

7
00:00:28,724 --> 00:00:30,801
Jesi li dobro? Kao da si ugledao duha.

8
00:00:30,826 --> 00:00:34,538
To je Alice. -Alice?
Kao... -Moja bivša žena.

9
00:00:34,663 --> 00:00:37,374
Gdje ideš? -Žao mi
je, ali imam pacijenta.

10
00:00:37,499 --> 00:00:40,844
Taj pacijent ima
probleme, a ja imam pitanja.

11
00:00:40,969 --> 00:00:45,704
Pradavna pitanja na koje trebam odgovor.

12
00:00:53,529 --> 00:00:57,275
Dobro jutro, dušice. Uđi.
-'Jutro kauboju.

13
00:00:57,400 --> 00:01:03,265
Imam ručnike koje si naručio. -Da. -Čini
se poput egipatskog pamuka. Otmjen si.

14
00:01:03,390 --> 00:01:07,635
Samo najfinije. Kad sam kod toga,
onaj Zumba DVD se doista isplatio.

15
00:01:07,760 --> 00:01:10,972
Hajde, da vidimo. -Wade
Kinsella, tako si drag.

16
00:01:11,097 --> 00:01:14,008
Bethany, dušo, možeš li
vratiti ovo za mene?

17
00:01:14,133 --> 00:01:18,012
Pogrešan štap. Kutiju sam izgubio,
moja greška. -Anđele, čuvam ti leđa.

18
00:01:18,137 --> 00:01:23,373
Hvala dušo. Bilo mi je
drago. -I meni. -Ugodan dan.

19
00:01:24,644 --> 00:01:27,688
Ozbiljno? -Što?

20
00:01:27,813 --> 00:01:30,892
Stvarno ćeš me pitati, "Što"?
Očijukao si s njom.

21
00:01:31,017 --> 00:01:35,563
Sa Bethany? Stari smo prijatelji.
Tako prijatelji razgovaraju.

22
00:01:35,688 --> 00:01:40,401
Stvarno? Jesi li ikad rekao Lavonu
da izgleda fino? -Da. On je fin.

23
00:01:40,526 --> 00:01:45,439
Što će naš sin misliti? Da treptanjem
može izbjegavati odgovornosti odraslih

24
00:01:45,564 --> 00:01:50,344
i nagovoriti neku ženu da to napravi
za njega -To je Kinsellin način.

25
00:01:50,469 --> 00:01:56,083
Glupane. Ozbiljna sam. -Ako ti
je to važno, prestat ću. U redu?

26
00:01:56,208 --> 00:02:01,177
Ispričaj me dok trepćem tebi.

27
00:02:06,400 --> 00:02:14,536
JUŽNJAČKO SRCE S04E07
www.prijevodi-online.org

28
00:02:18,229 --> 00:02:25,411
Delilah, sjajno si
pripremila jaja. Hvala ti. -Hvala ti.

29
00:02:25,536 --> 00:02:31,640
Da li ti je slanina dovoljno hrskava?
-Tata, reci mi zašto sam doista ovdje.

30
00:02:33,211 --> 00:02:37,725
Vidio sam tvoju majku. Nisam je tražio.

31
00:02:37,850 --> 00:02:41,061
Kćer joj je slomila ruku na softballu.

32
00:02:41,186 --> 00:02:46,233
Alice je došla kasnije na razgovor.

33
00:02:46,358 --> 00:02:49,937
Tako da... -Znam. Vidjela sam vas.

34
00:02:50,062 --> 00:02:52,773
Što? O, ne.

35
00:02:52,898 --> 00:02:56,476
Prvo sam mislila da mi se priviđa.
Ali bilo je još gore.

36
00:02:56,601 --> 00:03:00,447
Kako si uopće mogao razgovarati s njom?

37
00:03:00,572 --> 00:03:05,419
Sa ženom koja je ostavila supruga i
dvoje djece, i nikad se više javila?

38
00:03:05,544 --> 00:03:09,156
Trebao sam ti reći prije nego sam
se našao s njom, Lemonade. Ali...

39
00:03:09,281 --> 00:03:12,793
Tata. Reci mi da joj ne opraštaš.

40
00:03:12,918 --> 00:03:17,430
Nikad joj neću
oprostiti za to što je učinila.

41
00:03:17,555 --> 00:03:20,834
Ali čuti njezinu stranu...

42
00:03:20,959 --> 00:03:25,839
Shelby misli da mi to može
donijeti nekakav završetak.

43
00:03:25,964 --> 00:03:32,579
Ako si za to, Alice bi voljela
vidjeti i tebe i tvoju sestru.

44
00:03:32,704 --> 00:03:36,716
Nikako. -Tko je spreman za sutrašnju
Ethelinu rođendansku zabavu?!

45
00:03:36,841 --> 00:03:43,490
Jedva se suzdržavam. -Lemon, hvala
iz dubine duše što si osigurala hranu.

46
00:03:43,615 --> 00:03:46,392
Nema na čemu. Sve za tu slatkicu.

47
00:03:46,517 --> 00:03:49,796
Moramo početi s organizacijom.
Tko će biti zadužen za što.

48
00:03:49,921 --> 00:03:53,221
I popis pjesama. Ethel
voli glazbu iz mjuzikla.

49
00:03:53,624 --> 00:03:58,628
Možemo li to kasnije? Moram
sada izaći. Trebam svježeg zraka.

50
00:03:59,731 --> 00:04:01,997
Naravno.

51
00:04:05,202 --> 00:04:09,282
Znam, stvari su bile lude. Narednik
Jeffries tuži Franka jer nema

52
00:04:09,407 --> 00:04:12,852
dovoljno vrsta sladoleda u Dixie Stopu.
Meatball je promijenio zvuk,

53
00:04:12,977 --> 00:04:16,889
braća Truitt su ljubomorni...
To nije važno.

54
00:04:17,014 --> 00:04:22,585
Važno je da smo raščistili
svoj ludi raspored za ovo.

55
00:04:23,955 --> 00:04:26,999
Što kažeš za sutra uvečer?
-Bilo bi mi zadovoljstvo.

56
00:04:27,124 --> 00:04:30,036
Znao sam da ćeš pristati.

57
00:04:30,161 --> 00:04:34,495
Stvarno? -Stvarno, ali...

58
00:04:35,598 --> 00:04:38,800
Nazvat ću te kasnije.

59
00:04:39,602 --> 00:04:41,647
Krasan dan, zar ne, Lemon?

60
00:04:41,772 --> 00:04:44,317
Upitno.

61
00:04:44,442 --> 00:04:47,987
Lemon, drago mi je što te
vidim, jer imam neke novosti.

62
00:04:48,112 --> 00:04:50,289
Nadam se da ćeš biti sretna zbog njih.

63
00:04:50,414 --> 00:04:53,748
George i ja sutra izlazimo na spoj.

64
00:04:54,117 --> 00:04:57,084
To je sjajno.

65
00:04:57,488 --> 00:05:00,366
Jasno mi je da je naše izlaženje
s bivšima one druge

66
00:05:00,491 --> 00:05:05,137
čudnije od tronogog psa u utrci konja,
ali ovo je Bluebell, zar ne?

67
00:05:05,262 --> 00:05:09,130
Lemon? -Pozdrav, dame.

68
00:05:10,533 --> 00:05:15,714
Zar nisi onu noć otišla do njega?
-Krenula sam kad sam ugledala

69
00:05:15,715 --> 00:05:20,319
oca s mojom majkom. Čini se
da se Alice želi ispričati.

70
00:05:20,444 --> 00:05:24,556
Lemon, dušo. Jesi li dobro?

71
00:05:24,681 --> 00:05:29,027
Gotovo je, i nadam se da nikad
više neću vidjeti tu ženu.

72
00:05:29,152 --> 00:05:31,563
Što je s Lavonom?

73
00:05:31,688 --> 00:05:36,568
A.B., glava mi trenutno nije spremna
za to. Ne mogu ni misliti u tome

74
00:05:36,693 --> 00:05:41,506
Znaš što? Preskočit ću svoj sutrašnji
spoj, a mi ćemo ostati budne cijelu noć,

75
00:05:41,631 --> 00:05:45,543
AnnaBeth Nass, ideš na taj spoj.
Pomisao na tebe i Georgea Tuckera

76
00:05:45,544 --> 00:05:49,514
zajedno je jedino što mi predstavlja
ikakvo zadovoljstvo ovih dana.

77
00:05:49,639 --> 00:05:52,306
U redu?

78
00:05:52,575 --> 00:05:55,008
Super se zabavi.

79
00:06:03,252 --> 00:06:06,765
A onda joj je pohvalio
Zumba guzove preda mnom!

80
00:06:06,890 --> 00:06:09,301
Gledaj. I ja volim Wadea. Doista.

81
00:06:09,426 --> 00:06:13,004
Ali on je godinama koristio mišiće
i dobar izgled za besplatne stvari.

82
00:06:13,129 --> 00:06:16,808
Kruže glasine da nikad nije
platio ni mafin u Butter Sticku.

83
00:06:16,933 --> 00:06:19,611
Ima račun. -Koji je aktivan
još od prije mog rođenja.

84
00:06:19,736 --> 00:06:22,269
Ozbiljno?

85
00:06:24,039 --> 00:06:28,853
Dobro jutro, Brick. -Aha. -Rose,
zašto ne pripremiš sobu za preglede?

86
00:06:28,978 --> 00:06:32,679
Može. -Hvala.

87
00:06:33,448 --> 00:06:36,628
Kako je prošlo s Lemon? -Dobro
je što me nije udarila u trbuh.

88
00:06:36,753 --> 00:06:41,633
Najbolje za sve zainteresirane je
da zaboravimo da se Alice ikad vratila.

89
00:06:41,758 --> 00:06:45,436
Reci ako mogu pomoći.

90
00:06:45,561 --> 00:06:50,041
Dr. Hart. -Scarlett. Bok.

91
00:06:50,166 --> 00:06:53,411
Iznenađena sam što
te vidim u svom uredu.

92
00:06:53,536 --> 00:06:55,880
I... -Jim Kincaid.

93
00:06:56,005 --> 00:07:00,384
Hvala vam što ste se pobrinuli za moju
djevojčicu. -Bilo nam je zadovoljstvo.

94
00:07:00,509 --> 00:07:04,288
Dala sam vašoj ženi uputnicu
za sjajnog ortopeda blizu vas...

95
00:07:04,413 --> 00:07:08,332
Krenuli smo, ali me preklinjala da
je dovedem kod vas na kontrolu. Nije

96
00:07:08,333 --> 00:07:12,196
prestala govoriti o vama još od
ozljede. Dr. Hart ovo, dr. Hart ono...

97
00:07:12,321 --> 00:07:14,999
Jeste li odabrali ime za dijete?
Napravila sam popis.

98
00:07:15,124 --> 00:07:20,071
Bilo mi je jako dosadno.
-Slomljena ruka. To je koma.

99
00:07:20,196 --> 00:07:22,106
Pričaj mi o tome.

100
00:07:22,231 --> 00:07:25,976
Rose. Smjesti ih u sobu za
preglede, a ja dolazim odmah.

101
00:07:26,101 --> 00:07:30,303
Hvala vam.

102
00:07:31,172 --> 00:07:33,883
Jedan pregled, u redu?
Nakon toga nikad više

103
00:07:34,008 --> 00:07:36,575
Obećavam.

104
00:07:36,744 --> 00:07:40,791
Želio sam o nečemu razgovarati,
muškarac s muškarcem.

105
00:07:40,916 --> 00:07:48,689
Zajedno smo prošli kroz mnogo toga
i mislim da si dugujemo iskrenost.

106
00:07:49,958 --> 00:07:54,704
Što se dešava, George?
-Vodim A.B. na spoj.

107
00:07:54,829 --> 00:07:56,773
A.B.?

108
00:07:56,898 --> 00:08:00,243
Misliš na AnnaBeth, A.B.? -Da.

109
00:08:04,668 --> 00:08:09,986
Znam da je čudno. Znaš, ti i ona...

110
00:08:10,111 --> 00:08:14,458
Ali sada gajiš osjećaje
za Lemon. A vas dvoje ćete...

111
00:08:14,583 --> 00:08:17,327
George, ne znam što se
dešava između Lemon i mene.

112
00:08:17,452 --> 00:08:22,332
Iskreno, bilo je ovo najzbrkanijih
par mjeseci u mom životu.

113
00:08:22,457 --> 00:08:27,471
Ali ti... Ti i A.B. To je
nešto za što mogu navijati.

114
00:08:27,596 --> 00:08:30,762
Da. Sretan sam zbog vas.

115
00:08:32,299 --> 00:08:34,833
Hvala ti.

116
00:08:40,175 --> 00:08:45,344
Žao mi je, zatvoreni smo. Bilo
bi nam drago da se vratite sutra.

117
00:08:46,680 --> 00:08:50,115
Lemon.

118
00:08:50,751 --> 00:08:54,486
Prekrasna si.

119
00:08:55,856 --> 00:08:58,456
Samo želim razgovarati.

120
00:08:58,926 --> 00:09:01,504
Kad sam ti vidjela oca,
vratilo mi se sjećanje...

121
00:09:01,629 --> 00:09:04,874
Izlazi. -Molim te, dopusti
da ostanem na trenutak.

122
00:09:04,999 --> 00:09:07,377
Rekla sam...

123
00:09:07,502 --> 00:09:09,479
Izlazi.

124
00:09:09,604 --> 00:09:13,004
Dobro.

125
00:09:13,507 --> 00:09:18,488
Radim u Kate's Kitchen u Daphneu.
Ako se ikada predomisliš...

126
00:09:18,613 --> 00:09:24,115
Van! -U redu.

127
00:09:26,000 --> 00:09:32,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

128
00:09:37,855 --> 00:09:40,701
Zašto smo uopće ovdje? Zar
nisi jela prije sat vremena?

129
00:09:40,826 --> 00:09:45,072
Nismo ovdje zbog mene, prijatelju.
Ovdje smo zbog tebe.

130
00:09:45,197 --> 00:09:49,910
Kupi mi mafin od mlaćenice.
Ključna riječ je "kupi."

131
00:09:50,035 --> 00:09:53,714
Dobro. Ali dušo, ovdje imam račun.
-Koji si zadnji put platio...

132
00:09:53,839 --> 00:09:56,483
Otkad je besplatna hrana takav problem?

133
00:09:56,608 --> 00:09:59,019
Od ovoga, jasno?

134
00:09:59,144 --> 00:10:01,655
Idi. Hajde.

135
00:10:01,780 --> 00:10:04,289
U redu.

136
00:10:04,414 --> 00:10:07,594
Bok, slatkice. Što želiš jutros?

137
00:10:07,719 --> 00:10:10,997
Mafin s mlaćenicom, Maybelline.

138
00:10:11,122 --> 00:10:14,434
Dobit ćeš najbolji koji
imamo. -Ne, ne. I običan je u redu.

139
00:10:14,559 --> 00:10:16,624
Sačekaj.

140
00:10:19,129 --> 00:10:23,810
Izvoli, sunašce. -Zahvalan sam.
Ovo je novac za taj mafin.

141
00:10:23,935 --> 00:10:27,146
Ne budi smiješan. -Ne, ne. Insistiram.

142
00:10:27,271 --> 00:10:32,140
Tvoj novac ne vrijedi ovdje.
Krasno od tebe što si ponudio.

143
00:10:33,043 --> 00:10:38,423
Prestani, ti si ona krasna. Mogu li reći
da ti ta šminka krasno ističe oči.

144
00:10:38,548 --> 00:10:41,749
Hvala.

145
00:10:41,918 --> 00:10:46,198
Znam. Samo... Ne mogu si pomoći.
To izlazi samo od sebe.

146
00:10:46,323 --> 00:10:50,869
Ali radim na tom problemu. Obećavam ti.

147
00:10:50,994 --> 00:10:52,938
Lemonade, žao mi je.

148
00:10:53,063 --> 00:10:56,408
Nisam mislio da će ti se
majka samo tako pojaviti.

149
00:10:56,533 --> 00:11:00,868
Tata, to je bilo...

150
00:11:01,237 --> 00:11:03,949
Upravo sam opet otvorila restoran.

151
00:11:04,074 --> 00:11:06,208
Ne mogu hodati po jajima
pitajući se kad će

152
00:11:06,209 --> 00:11:08,487
moja davno izgubljena majka
upasti kroz vrata.

153
00:11:08,612 --> 00:11:12,691
Obećavam ti, to se neće ponoviti.

154
00:11:12,816 --> 00:11:15,194
Razgovarat ću s njom.

155
00:11:15,319 --> 00:11:19,365
Nakon zabave bebe Ethel.
U redu?

156
00:11:19,490 --> 00:11:23,936
Hvala, tata. -Mogu li
sada platiti kćeri doručak?

157
00:11:24,061 --> 00:11:27,739
Možemo razgovarati o čemu god želiš.

158
00:11:27,864 --> 00:11:30,142
Osim znaš već o kome.

159
00:11:30,267 --> 00:11:33,334
Voljela bih to.

160
00:11:36,773 --> 00:11:38,917
Hej, vas dvije. Jaysene,

161
00:11:39,042 --> 00:11:44,489
Cricket, trebaš popodne sa mnom u
šoping. -Nešto seksi za prvi spoj?

162
00:11:44,614 --> 00:11:49,027
Može. -Tko je sretnik?
-Zove se George. George Tucker.

163
00:11:49,152 --> 00:11:52,030
Znam Georgea. Solidan
tip. Kako ste se upoznali?

164
00:11:52,155 --> 00:11:56,325
Znam ga oduvijek. Nekada
je izlazio s Lemon.

165
00:11:57,961 --> 00:12:03,275
Bili su zajedno 15 g. i zaručeni
prije nego ju je napustio zbog Zoe Hart.

166
00:12:03,400 --> 00:12:08,380
Lemon mora biti stvarno najbolja prijateljica
puna razumijevanja. -I je.

167
00:12:08,505 --> 00:12:11,112
Da pojasnim, AnnaBeth je izlazila
s Lavonom, s kim je

168
00:12:11,113 --> 00:12:13,718
Lemon imala vezu prije
nego što ju je George ostavio.

169
00:12:13,843 --> 00:12:17,656
To je pojašnjenje? Stvarno?
-Možemo ti nacrtati kartu.

170
00:12:17,781 --> 00:12:20,859
Dijagrame, napomene. Ali neće
biti ništa manje komplicirano.

171
00:12:20,984 --> 00:12:23,979
Život u gradiću. U Magnolia
Springsu, teško da

172
00:12:23,980 --> 00:12:27,165
prođe dan a da ne
naletim na neku bivšu. -Tako je.

173
00:12:27,290 --> 00:12:29,968
Čekaj. Što? S koliko si njih izlazila.

174
00:12:30,093 --> 00:12:33,651
Dosta. Najgore je kad odeš
negdje na spoj, a zatim se

175
00:12:33,652 --> 00:12:37,275
iznenada sjetiš kada si i
s kim zadnji put bila ovdje.

176
00:12:37,400 --> 00:12:41,646
Da li ti se to često dešava, Jaysene?
-"Često" je relativan pojam.

177
00:12:41,771 --> 00:12:46,217
Htjela sam reći da ako ti on nešto
znači pronađete novo mjesto za izlazak.

178
00:12:46,342 --> 00:12:48,519
Ne želiš za vrijeme juhe prisjećanja

179
00:12:48,644 --> 00:12:52,190
o tome kako ste ti i tvoja bivša
jednom to napravili u zahodu.

180
00:12:52,315 --> 00:12:56,751
Kužiš me? -Tko te ne
kuži? -To je odličan savjet.

181
00:12:57,920 --> 00:13:01,032
Ostavit ću vas dvije zbog važnog
razgovora kojeg ćete imati.

182
00:13:01,157 --> 00:13:06,504
Koliko si točno bivših imala?

183
00:13:06,629 --> 00:13:10,541
Imam svu tvoju omiljenu
hranu. Valovite krumpiriće

184
00:13:10,666 --> 00:13:13,311
pohana piletina, obični
krumpirići, tartar umak.

185
00:13:13,436 --> 00:13:17,148
Izvukao si me sa sastanka o proračunu
zbog zbog soma i valovitih krumpirića?

186
00:13:17,273 --> 00:13:22,720
Ne. Ne. Izvukao sam te jer su ti
sastanci uštogljeni i dosadni.

187
00:13:22,845 --> 00:13:24,879
I jer si mi prijatelj. Kako si, kompiću?

188
00:13:27,149 --> 00:13:29,549
Osjećam se dobro
zbog prvenstva. Pokušavam

189
00:13:29,550 --> 00:13:32,229
preboljeti Lemon, što nije
lako. Ali uspjet ću.

190
00:13:32,354 --> 00:13:34,331
Drago mi je što to čujem. Trebam uslugu

191
00:13:34,456 --> 00:13:38,202
A mislio sam da su krumpirići
simbol našeg prijateljstva.

192
00:13:38,327 --> 00:13:42,907
Natjeraj me da prestanem
očijukati. Očigledno imam problem.

193
00:13:43,032 --> 00:13:46,744
Zoe to smeta. Pokušavam se promijeniti.

194
00:13:46,869 --> 00:13:49,146
Molim te.

195
00:13:49,271 --> 00:13:53,539
I nemam neka pametnija posla. -Super.

196
00:13:53,941 --> 00:13:56,253
Nešto mi je govorilo
da ću te pronaći ovdje.

197
00:13:56,378 --> 00:14:00,224
Volim učiti pored
hrane. Nije baš zdrava navika.

198
00:14:00,349 --> 00:14:03,093
Rezervirao sam za večeras
stol u Fairhope Kitchen.

199
00:14:03,218 --> 00:14:07,798
Fairhope Kitchen? -Da.

200
00:14:07,923 --> 00:14:12,169
Gledaj, George. Uzbuđena
sam što ćemo izaći na spoj.

201
00:14:12,294 --> 00:14:18,842
Naš prvi spoj. Želim da to bude mjesto
kojeg ćemo se oboje sjećati.

202
00:14:18,967 --> 00:14:22,980
Dobro. A ti se ne bi
sjećala Fairhope Kitchen?

203
00:14:23,105 --> 00:14:25,649
Dobio je pet kuhača gore kod Špičeka.

204
00:14:25,774 --> 00:14:30,778
A tamo si također i odveo
Lemon na 11. godišnjicu.

205
00:14:32,280 --> 00:14:37,327
Ići ćemo negdje
drugdje. U Daphne Greek.

206
00:14:37,452 --> 00:14:39,463
Lavon i ja...

207
00:14:39,588 --> 00:14:42,098
Kužim. Nema brige!

208
00:14:42,223 --> 00:14:47,137
Pronaći ćemo savršeno mjesto. Trenutno
ne znam gdje je to mjesto.

209
00:14:47,262 --> 00:14:52,130
Ali mozgat ću o tome. -Super. I ja ću.

210
00:14:55,436 --> 00:15:00,439
S ovakvim izgledom, bolje da počneš sa
dostavama dvaput tjedno. -Ja se slažem.

211
00:15:06,046 --> 00:15:08,024
To je to.

212
00:15:08,149 --> 00:15:13,029
Izgleda dobro, ali bolje je dvaput provjeriti.
Ponekad ti nekako izleti.

213
00:15:13,154 --> 00:15:17,689
Skoro sam te pogodio! Jesi li dobro?

214
00:15:19,893 --> 00:15:22,472
Moje dame? Kako ste?

215
00:15:22,597 --> 00:15:27,732
Drago mi je da ste došle kod
nas. Sjednite. Odmah dolazim.

216
00:15:32,272 --> 00:15:36,486
Vjeruj mi, znam kako se
osjećaš. -Znaš, zar ne?

217
00:15:36,611 --> 00:15:39,956
Reći ćeš mi kako se osjećaš
kad budeš trudna 17.5 mjeseca!

218
00:15:40,081 --> 00:15:44,927
Zašto ne odeš kući, digneš noge
u zrak i opustiš se? -Ti se opusti!

219
00:15:45,052 --> 00:15:47,163
Maknite mi se s puta, cure!

220
00:15:47,288 --> 00:15:52,068
Scarlett! Što radiš ovdje? Opet.

221
00:15:52,193 --> 00:15:55,905
Tražila je nešto za raditi, pa sam
je pozvala da mi pomogne s kartonima.

222
00:15:56,030 --> 00:15:59,008
Nemate pojma koliko je kod mene dosadno.

223
00:15:59,133 --> 00:16:02,078
Jedino sam dijete, oba
roditelja mi rade, a...

224
00:16:02,203 --> 00:16:04,981
Sviđate mi se. Čudne ste... poput mene.

225
00:16:05,106 --> 00:16:12,088
Tata me može pokupiti u 14 sati?
-Brick ne voli ovdje maloljetnike...

226
00:16:12,213 --> 00:16:16,758
Stvarno? Jer ja radim
ovdje. Maloljetna sam.

227
00:16:16,883 --> 00:16:19,695
Rose? Zašto ne uzmeš slobodan dan

228
00:16:19,820 --> 00:16:23,732
I pokažeš Scarlett BlueBell?
Idite u Rammer Jammer.

229
00:16:23,857 --> 00:16:26,902
Pojedite koji hamburger.
Ja častim. -Zvuči zabavno.

230
00:16:27,027 --> 00:16:31,340
Dobro. Ne znam što ti rade ti
hormoni, ali bit ću plaćena za danas.

231
00:16:31,465 --> 00:16:33,375
I za hamburgere. Idemo, Scarlett.

232
00:16:33,500 --> 00:16:37,012
Hej, Rose? Možeš li mi dati naočale?

233
00:16:37,137 --> 00:16:40,905
Bok.

234
00:16:44,477 --> 00:16:46,522
Zabavite se.

235
00:16:46,647 --> 00:16:51,348
U redu. -Ispričajte
me. Do viđenja, dr. Hart.

236
00:16:51,652 --> 00:16:54,351
Nisam imala pojma.

237
00:16:55,054 --> 00:16:59,656
Lemon, moraš znati da
je... -Znam tko je to.

238
00:17:00,359 --> 00:17:05,996
Ispričajte me. Moram isplanirati zabavu.

239
00:17:07,000 --> 00:17:13,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

240
00:17:21,715 --> 00:17:25,318
Pogledaj tortu! Pogledaj
je! To je tvoja torta.

241
00:17:25,443 --> 00:17:28,598
Hvala ti. -Spuštaj to! Spuštaj.

242
00:17:28,723 --> 00:17:33,303
Izričito sam rekla da se okruglice od
sira poslužuju sat nakon punjenih jaja.

243
00:17:33,428 --> 00:17:36,906
Sat vremena! Idi!
-Smiri se, Lemon, može?

244
00:17:37,031 --> 00:17:40,243
Plašiš djecu. Natjerala
si i jahača ponija u plač.

245
00:17:40,368 --> 00:17:44,747
Što se dešava s tobom? -Ništa.
Ništa se ne dešava.

246
00:17:44,872 --> 00:17:48,740
Vrati se na štand s kokicama! Kreni!

247
00:17:48,975 --> 00:17:51,254
Što je s mojom sestrom?

248
00:17:51,379 --> 00:17:53,623
Organizacija zabave je stresna.

249
00:17:53,748 --> 00:17:57,360
Ne. Organizacija zabave je poput
joge za Lemon Breeland. Nešto se dešava.

250
00:17:57,485 --> 00:18:00,029
"Dešava"? To... To je smiješno.

251
00:18:00,154 --> 00:18:04,667
Magnolia, izgledaš super u toj
haljini! Sjajno se slaže s mojom.

252
00:18:04,792 --> 00:18:08,004
Mislila sam da bismo kasnije
mogli zajedno nešto otpjevati.

253
00:18:08,129 --> 00:18:14,198
Ponekad si tako urnebesna, Shelby.

254
00:18:15,502 --> 00:18:22,605
Kada si otišla iz crkve
taj dan, rekla si da...

255
00:18:25,306 --> 00:18:29,606
...se ne želiš udati za mene.

256
00:18:31,417 --> 00:18:33,395
Bilo je super, Meatball. -Hvala.

257
00:18:33,520 --> 00:18:35,832
Govori o tragičnom
prekidu pred oltarom između

258
00:18:35,957 --> 00:18:38,267
mene i određene pjevačice
s inicijalima L-AL.

259
00:18:38,392 --> 00:18:40,569
Naravno. Sutra otvaramo s time.

260
00:18:40,694 --> 00:18:44,974
Stvarno? Ne s nečim jačim? -Ne!
Moraš ih privući s tim glasom.

261
00:18:45,099 --> 00:18:48,844
Natjerati ih da se zaljube u tebe,
a zatim ih udariti s energijom.

262
00:18:48,969 --> 00:18:52,581
A završiš s rockabilly zvukom kojeg imaš.
Ostaviš ih u stanju da žele još.

263
00:18:52,706 --> 00:18:56,852
A između pjesama krećem se među publikom.
Obrađujem ih svojim šarmom.

264
00:18:56,977 --> 00:19:00,756
I šalama! -Ne! Nemoj to
raditi. Samo pjevaj.

265
00:19:00,881 --> 00:19:06,962
Barem jedna šala? Ona sa
psom ispod tuša? Ta mi je super.

266
00:19:07,087 --> 00:19:11,233
Sutra ćemo o tome.
-Volim te, G-Tuck. -U redu.

267
00:19:11,358 --> 00:19:13,969
Hvala ti što si došao.
-Wanda trenutno zastrašuje.

268
00:19:14,094 --> 00:19:18,607
Sa zadovoljstvom sam se maknuo
iz kuće. Ovo je popis restorana.

269
00:19:18,732 --> 00:19:23,211
Super. Krećemo.

270
00:19:23,336 --> 00:19:27,449
Camellia's Bistro? -Jok. Lemon
i ja smo se tamo zaručili.

271
00:19:27,574 --> 00:19:31,319
Tokomoto's? -Ne. Tamo sam
rekao Tansy da je volim.

272
00:19:31,444 --> 00:19:35,891
By the Bay. -Ne! Lynly.

273
00:19:36,016 --> 00:19:38,627
Taj zahod više nikad neće biti isti.

274
00:19:38,752 --> 00:19:41,530
Dauphin Cucina? -Lavon me
odveo tamo na prvi spoj.

275
00:19:41,655 --> 00:19:44,566
Dobar izbor. Super kolači s
rakovima. -To sada nije bitno.

276
00:19:44,691 --> 00:19:48,470
The Spicy Succotash.
-Ne. Zoe Hart. Nakon filma Woody Allena.

277
00:19:48,595 --> 00:19:51,171
Čovječe, stvarno si puno izlazio.

278
00:19:51,296 --> 00:19:53,508
Cantonese and Sons?
-Davis Polk i Gaineysi.

279
00:19:53,633 --> 00:19:56,945
Ima još jedna opcija.
-Malo je čudno...

280
00:19:57,070 --> 00:20:01,116
Novi norveški restoran
u Tuscaloosi. -Norveški?

281
00:20:01,241 --> 00:20:03,384
Ne znam što oni jedu,
ali zvuči zanimljivo.

282
00:20:03,509 --> 00:20:06,821
Samo je jedan problem.
-Što? -Kritika.

283
00:20:06,946 --> 00:20:08,957
"Nikad u životu
nisam poželio vratiti..."

284
00:20:09,082 --> 00:20:11,726
"Sve što sam naručio, ali ovoga puta..."

285
00:20:11,851 --> 00:20:15,196
"Čak je i hladna voda
djelovala kao da je iz zahoda"?

286
00:20:15,321 --> 00:20:19,733
Dobio je "D." Ne vidim da
imaš... -Ikakvu drugu opciju.

287
00:20:19,858 --> 00:20:25,807
Hej, ovdje George.
Otvoren je novi norveški restoran.

288
00:20:25,932 --> 00:20:29,644
Norveška hrana mi je slučajno omiljena!

289
00:20:29,769 --> 00:20:32,305
Kao što mnogi znaju, napumpao
me u motelu čovjek

290
00:20:32,306 --> 00:20:34,840
kojeg sam jedva
poznavala nakon previše viskija.

291
00:20:35,775 --> 00:20:41,389
Tada sam mislila da mi je
to najveća pogreška u životu.

292
00:20:41,514 --> 00:20:46,327
Ali ispalo je da je to
najbolje što mi se desilo.

293
00:20:46,452 --> 00:20:48,863
Ethel?

294
00:20:48,988 --> 00:20:53,567
Ti si prvo što volim više od sebe.
Bez uvrede, Brick.

295
00:20:53,692 --> 00:20:56,094
Nisam uvrijeđen. I ja ju volim.

296
00:20:58,097 --> 00:21:00,274
Ti si čudo.

297
00:21:00,399 --> 00:21:05,234
Sretan ti prvi rođendan!
-Sretan rođendan, Ethel!

298
00:21:08,706 --> 00:21:14,321
Lijep govor. Sjajna kombinacija
sentimentalnosti i previše informacija.

299
00:21:14,446 --> 00:21:20,261
Bilo je slatko. Takve bi osjećaje
majka trebala imati prema djetetu.

300
00:21:20,386 --> 00:21:24,064
Sigurno ti je bilo teško
vidjeti je opet.

301
00:21:24,189 --> 00:21:29,103
Godinama nisam pomislila na nju.
Zatim mi se sve vratilo.

302
00:21:29,228 --> 00:21:34,530
Strah, bol, zbunjenost.

303
00:21:34,966 --> 00:21:39,046
Znam da to nije isto, ali prije
par godina sam se suočila s ocem.

304
00:21:39,171 --> 00:21:43,772
To što sam sve izbacila iz sebe
mi je pomoglo krenuti dalje.

305
00:21:44,942 --> 00:21:49,456
Povjeravanje Zoe Hart?
Sigurno ludim!

306
00:21:49,581 --> 00:21:52,748
Gubim se.

307
00:21:55,320 --> 00:21:57,331
Dame.
Hvala vam na dolasku.

308
00:21:57,456 --> 00:21:59,433
Wade, dušo, što se dešava?

309
00:21:59,558 --> 00:22:03,236
Okupio sam vas kako bih vam
rekao da posebni tretman mora prestati.

310
00:22:03,361 --> 00:22:06,506
Maybelline...
nema više besplatnih mafina.

311
00:22:06,631 --> 00:22:12,112
Bethany, odsad sam šaljem svoje
pakete. Lucy, gotovo je s besplatnim pivom.

312
00:22:12,237 --> 00:22:15,916
I Susie, nema više dolaska kod
mene da me ošišaš. Nema potrebe.

313
00:22:16,041 --> 00:22:18,485
Sada sam sa Zoe. Sredio sam se.

314
00:22:18,610 --> 00:22:21,521
Nijedna od vas nema šanse za
romantičnu budućnost sa mnom.

315
00:22:21,646 --> 00:22:24,624
Ne želim vas zavlačiti.

316
00:22:24,749 --> 00:22:30,497
U redu. Zato smo vas pozvali.
Hvala vam što ste ga saslušali.

317
00:22:30,622 --> 00:22:32,888
Pitanja?

318
00:22:33,557 --> 00:22:38,593
Ja imam jedno.
Wade Kinsella, jesi li ti idiot?

319
00:22:39,096 --> 00:22:42,308
Kako se usuđuješ?
Ja sam profesionalka i udana žena.

320
00:22:42,433 --> 00:22:47,580
Ja radim za vladu. Ni kiša, ni sunce, a
ni seksi barmen neće tome stati na put!

321
00:22:47,705 --> 00:22:51,017
Jesi li ti bez mozga?
-Misliš li da si Božji dar?

322
00:22:51,142 --> 00:22:55,154
Misliš li da bi odbacile svoje karijere
i poštenje zbog osmijeha nekog glupana?

323
00:22:55,279 --> 00:22:59,025
Ma daj. -U redu. Smirite se.
Wade nije želio nikoga uvrijediti.

324
00:22:59,150 --> 00:23:02,462
Znamo da imaš trudnu curu.
Imamo oči!

325
00:23:02,587 --> 00:23:06,466
Ta jadna dr. Hart, izlazi
s takvom budalom.

326
00:23:06,591 --> 00:23:09,134
Idemo cure.

327
00:23:10,259 --> 00:23:13,973
To je moglo proći...
i malo bolje.

328
00:23:14,098 --> 00:23:16,631
Stvarno?

329
00:23:19,269 --> 00:23:21,703
Kvragu.

330
00:23:21,972 --> 00:23:25,718
Hej, cure!
Što radite na rođendanskoj zabavi?

331
00:23:25,843 --> 00:23:29,922
Već smo vidjele cijeli BlueBell.
Trebalo nam je sat i pol.

332
00:23:30,047 --> 00:23:33,759
Ne možete samo upasti na zabavu.
-Zašto? Pola grada je već ovdje.

333
00:23:33,884 --> 00:23:36,595
Bok, Magnolia. Ovo je
moja prijateljica Scarlett.

334
00:23:36,720 --> 00:23:38,831
Želite li mi pomoći da ništa ne radim?

335
00:23:38,956 --> 00:23:41,388
Ima mjesto na bojenju
lica, ili na šećernoj vuni.

336
00:23:41,513 --> 00:23:46,539
Ili možemo u Rammer Jammer i očijukati
s Wadeom. -Ne možete. Wade ne očijuka.

337
00:23:46,664 --> 00:23:50,109
Tko je Wade?
-O, mala. Moraš puno toga naučiti.

338
00:23:50,234 --> 00:23:52,478
Bojanje lica zvuči zabavno. Idemo.

339
00:23:52,603 --> 00:23:56,649
Ne, ne možete!
Jer... Skoro su dva sata.

340
00:23:56,774 --> 00:23:59,451
Ne želite započeti bojanje
lica nekog djeteta

341
00:23:59,576 --> 00:24:02,421
samo da bi se pojavio Scarlettin otac.

342
00:24:02,546 --> 00:24:05,157
U stvari, otac mi je imao
hitni slučaj na poslu,

343
00:24:05,282 --> 00:24:08,894
pa sam slobodna dok majka
ne dođe po mene.

344
00:24:09,019 --> 00:24:12,164
Ne, to je super!
To je super, jer...

345
00:24:12,289 --> 00:24:14,233
Znaš što? Ja te mogu odvesti do majke.

346
00:24:14,358 --> 00:24:17,536
Možemo smišljati ime
za bebu, srediti nokte.

347
00:24:17,661 --> 00:24:23,697
Zabavno, zar ne? Bolje od dosadne
rođendanske zabave za bebu.

348
00:24:26,508 --> 00:24:29,453
Magnolia, kako si?

349
00:24:29,578 --> 00:24:34,019
Tako. Moram provesti
praznike s jednogodišnjakinjom.

350
00:24:35,978 --> 00:24:42,014
Kako stoje stvari kod tebe?
-Dobro.

351
00:24:55,598 --> 00:24:58,698
Nisam očekivala da ćeš doći.

352
00:25:00,668 --> 00:25:03,113
Toliko sam puta zamišljala
ovaj trenutak,

353
00:25:03,238 --> 00:25:06,745
a pogledaj me sada.
Ne mogu pronaći riječi.

354
00:25:09,310 --> 00:25:11,588
Dopusti da počnem sa...

355
00:25:11,713 --> 00:25:15,926
Žao mi je.
Žao mi je što sam te povrijedila, i...

356
00:25:16,051 --> 00:25:21,698
Imaš li pojma kako je bilo
odrastati bez majke?

357
00:25:21,823 --> 00:25:24,101
Ponekad sam se pretvarala da si mrtva

358
00:25:24,226 --> 00:25:28,338
kako ne bih morala živjeti s činjenicom
da si odabrala ostaviti nas.

359
00:25:28,463 --> 00:25:31,875
Bila sam mlada.
Jako mlada i uplašena.

360
00:25:32,000 --> 00:25:35,345
Nije me briga.
Došla sam ti reći da imaš dvije kćeri

361
00:25:35,470 --> 00:25:39,316
čiji životi nikad neće
biti pravi, nikad potpuni,

362
00:25:39,441 --> 00:25:42,486
jer je njihova majka izabrala
najsebičniju odluku. -Ne, Lemon.

363
00:25:42,611 --> 00:25:46,689
Na cijelom svijetu... -Molim te, stani!

364
00:25:46,814 --> 00:25:49,314
Mama.

365
00:25:49,817 --> 00:25:52,618
O čemu to ona govori?

366
00:25:59,360 --> 00:26:02,072
Žao mi je što si morala...

367
00:26:02,197 --> 00:26:05,364
Ja idem.

368
00:26:14,148 --> 00:26:17,394
Drago mi je da radimo ovo.
-I meni.

369
00:26:17,519 --> 00:26:20,965
I znaš što?
Mislim da bi ovo mogla biti...

370
00:26:21,090 --> 00:26:23,524
Pustolovina?
I ja mislim.

371
00:26:27,462 --> 00:26:31,241
I doista, kada su kritike istinite?

372
00:26:31,366 --> 00:26:35,579
Svakako. Mislim, kad sam se
prvi put odselio u New York

373
00:26:35,704 --> 00:26:40,117
užasavao me je sushi.
Izbezumljivao me je.

374
00:26:40,242 --> 00:26:45,556
Ali sam onda počeo shvaćati da
ima još toga u svijetu. Pa...

375
00:26:45,681 --> 00:26:50,272
Stvarno cijenim to, George.
Uvijek sam htjela više putovati,

376
00:26:50,273 --> 00:26:55,165
biti pustolovnija, ali Jake se
nije želio maknuti od televizije.

377
00:26:55,290 --> 00:26:58,468
A zatim... Ne znam, nisam ni ja.

378
00:26:58,593 --> 00:27:01,571
Dobra je stvar da još imaš vremena.

379
00:27:01,696 --> 00:27:04,107
Pogledaj se.
Mislim, škola za njegovateljicu?

380
00:27:04,232 --> 00:27:07,978
To je potpuno nova avantura.

381
00:27:08,103 --> 00:27:12,237
Ja sam impresioniran s tobom.

382
00:27:13,173 --> 00:27:17,554
Dobrodošli u Lutefisk. Ljudi misle
da se izgovara "Loo-tuh-fisk",

383
00:27:17,679 --> 00:27:20,748
ali nije tako. Izgovara
se "Loo-tuh-fisk."

384
00:27:21,823 --> 00:27:24,728
Večeras ćete dobiti naš slijed
jela. Zamjena nije moguća.

385
00:27:24,853 --> 00:27:28,171
Započet ćemo s lutefiskom.
To je riba kuhana

386
00:27:28,172 --> 00:27:31,267
u lužini, i pojest
ćete je bez prigovora.

387
00:27:31,392 --> 00:27:34,304
Lužina?
Nije li to otrovno?

388
00:27:34,429 --> 00:27:37,173
Ne vrsta koju mi koristimo.
Mislim da nije.

389
00:27:37,298 --> 00:27:39,776
U redu.
Onda nakon...

390
00:27:39,901 --> 00:27:43,646
Lutefiska. Imamo raskošan fanalar,

391
00:27:43,771 --> 00:27:47,650
za kojim slijedi
pinnekjott, a zatim losos.

392
00:27:47,775 --> 00:27:49,819
Losos. Čuli smo za to.

393
00:27:49,944 --> 00:27:54,858
Da, jesmo. I želimo bocu
najboljeg norveškog vina.

394
00:27:54,983 --> 00:27:59,896
Norveško vino ima okus
poput urina minke kita.

395
00:28:00,021 --> 00:28:02,432
Dobit ćete francusko,
i neće biti prigovora.

396
00:28:02,557 --> 00:28:06,191
Očaravajuće. -U redu.

397
00:28:07,726 --> 00:28:11,674
Učinio sam ono što sam
morao. -I Zoe će to cijeniti.

398
00:28:11,799 --> 00:28:15,444
Pa što ako su žene sada ljute?
Proći će ih brže nego...

399
00:28:15,569 --> 00:28:17,580
Loše vijesti. Zvala je Lucy.

400
00:28:17,705 --> 00:28:19,949
Rekla je da ne može
dostaviti alkohol večeras.

401
00:28:20,074 --> 00:28:23,619
Ili ikada više.
Rekla je da ćeš razumjeti.

402
00:28:23,744 --> 00:28:28,680
Što znači da nam je gotovo
ponestalo piva, vina i tekile.

403
00:28:30,183 --> 00:28:33,286
Tko treba tekilu ili pivo?

404
00:28:34,287 --> 00:28:36,587
U baru.

405
00:28:37,724 --> 00:28:43,528
Evo ti štap kojeg ćeš sam poslati.
Oprosti. Malo se razbio u kutiji.

406
00:28:44,063 --> 00:28:46,675
Tvoj račun za posljednjih 10 godina.

407
00:28:46,800 --> 00:28:49,078
4.300 dolara?

408
00:28:49,203 --> 00:28:52,036
I 52 centa.

409
00:28:52,939 --> 00:28:56,743
Moglo bi potrajati malo duže
nego što sam mislio da ih prođe.

410
00:29:00,246 --> 00:29:04,117
Lemon? Moram ići. Da.

411
00:29:06,318 --> 00:29:09,131
O, Bože. O, ne.
Ne.

412
00:29:09,256 --> 00:29:14,702
U redu, je li ovo pinnekjott?
-Znaš što? Mislim da je to...

413
00:29:14,827 --> 00:29:19,108
U redu, gledaj. Znam da ne
bismo trebali prigovarati, ali...

414
00:29:19,233 --> 00:29:21,844
Ovo je grozno.
-Najgore.

415
00:29:21,969 --> 00:29:25,948
Znaš, vidjela sam stvari u novom
svjetlu. Donijela sam odluku.

416
00:29:26,073 --> 00:29:29,840
Reci mi da je ta odluka zbrisati
odavde. -Svakako. -Dobro.

417
00:29:31,877 --> 00:29:35,157
Magnolia.
Hvala ti na današnjoj pomoći.

418
00:29:35,282 --> 00:29:39,283
Hvala tebi na mogućnosti da
smrdim poput konjskog govanca.

419
00:29:41,453 --> 00:29:44,132
Razumijem da me ne voliš.

420
00:29:44,257 --> 00:29:48,436
Ne mogu reći da bih se ja osjećala
drugačije na tvom mjestu.

421
00:29:48,561 --> 00:29:50,605
Ali volim tvoga oca.

422
00:29:50,730 --> 00:29:55,010
Dio usrećivanja njega je
voljenje njegovih kćeri.

423
00:29:55,135 --> 00:30:01,449
Tako da ću te voljeti, Magnolia.
Bez obzira koliko to otežavala.

424
00:30:01,574 --> 00:30:05,086
Kao i Ethel.

425
00:30:05,211 --> 00:30:08,678
Jer je ona beba i ne zna za drugo.

426
00:30:09,581 --> 00:30:12,927
4,300 dolara?
Što si im rekao?

427
00:30:13,052 --> 00:30:16,398
Rekao sam im da je
vrijeme da se odljube od mene.

428
00:30:16,523 --> 00:30:21,102
Zašto bi rekao tako nešto?
-Jer... Rekla si mi da to učinim.

429
00:30:21,227 --> 00:30:24,606
O, moj...
Moraš to popraviti!

430
00:30:24,731 --> 00:30:27,208
Ako je to Susie, ne
puštaj je blizu moje kose.

431
00:30:27,333 --> 00:30:30,533
Jasno?

432
00:30:30,803 --> 00:30:33,915
Scarlett, jesi li dobro?
-Pobjegla je od kuće i nazvala me.

433
00:30:34,040 --> 00:30:37,719
Ja sam joj jedina prijateljica koja
vozi. Nisam znala gdje da je odvedem.

434
00:30:37,844 --> 00:30:40,677
Jesi li znala?

435
00:30:44,516 --> 00:30:49,997
Nije bilo na meni da ti kažem. Žao mi
je. Mogu zamisliti kroz što prolaziš.

436
00:30:50,122 --> 00:30:54,557
Izbezumljena sam, dr. Hart.
Majka mi je totalna lažljivica.

437
00:30:56,394 --> 00:30:59,640
Možda nije savršena, ali
ti je svejedno majka.

438
00:30:59,765 --> 00:31:02,877
Sigurno je užasno zabrinuta.
Moramo te odvesti kući.

439
00:31:03,002 --> 00:31:05,913
Ne!
-Možemo li malo ostati ovdje?

440
00:31:06,038 --> 00:31:11,040
Mislim, ma daj, ti znaš dosta o
razotkrivanju obiteljskih tajni.

441
00:31:14,012 --> 00:31:17,925
Dobro. Scarlett, moraš poslati
poruku majci i reći joj da si dobro.

442
00:31:18,050 --> 00:31:21,495
Onda možeš ostati na sladoledu.
Odvest ću te kući nakon toga.

443
00:31:21,620 --> 00:31:23,886
Dogovoreno.

444
00:31:30,528 --> 00:31:33,729
A to je Wade.

445
00:31:33,931 --> 00:31:37,233
Sada razumijem.

446
00:31:37,535 --> 00:31:41,404
Koja je bila tvoja obiteljska tajna?

447
00:31:44,910 --> 00:31:49,256
Ispalo je da čovjek za kojeg sam
mislila da mi je otac to nije.

448
00:31:49,381 --> 00:31:52,826
To mi je srušilo svijet.

449
00:31:52,951 --> 00:31:55,786
Ali, znaš, to na kraju
i nije ispalo tako loše.

450
00:31:56,787 --> 00:32:02,360
To me je dovelo ovdje, upoznala
sam sve ove ljude i zaljubila se.

451
00:32:03,461 --> 00:32:07,506
Imam dvije sestre koje
nikad nisam upoznala.

452
00:32:07,631 --> 00:32:11,677
Ustvari, jesi.
-Stvarno?

453
00:32:11,802 --> 00:32:15,115
Možeš li mi pričati o njima?
-Naravno.

454
00:32:15,240 --> 00:32:20,008
Ali za to će trebati puno sladoleda.

455
00:32:21,645 --> 00:32:24,658
Jadnica.

456
00:32:24,783 --> 00:32:26,951
Uništila sam joj cijeli život.

457
00:32:28,620 --> 00:32:32,666
Osjećam se kao grozna osoba.
-Ne, nisi ti ovdje loša osoba.

458
00:32:32,791 --> 00:32:38,794
Lemon, žao mi je.
Drago mi je što si me nazvala.

459
00:32:40,764 --> 00:32:47,147
Ima još nešto što sam ti htjela reći.

460
00:32:47,272 --> 00:32:51,139
A.B. mi je dala blagoslov
da budem s tobom.

461
00:32:51,642 --> 00:32:55,488
Krenula sam k tebi ka
sam ugledala Alice.

462
00:32:55,613 --> 00:32:59,225
Ali uza sve što se sada događa
u mojoj obitelji, ja... -Stani.

463
00:32:59,350 --> 00:33:02,162
Razumijem.

464
00:33:02,287 --> 00:33:04,197
U redu?

465
00:33:04,322 --> 00:33:07,100
Ja sam zadnja stvar za
koju se sada trebaš brinuti.

466
00:33:07,225 --> 00:33:11,059
I, Lemon Breeland, ja
sam potpuno u tome.

467
00:33:11,395 --> 00:33:13,973
Tvoj sam.

468
00:33:14,098 --> 00:33:18,566
I čekat ću te.
Obećavam.

469
00:33:36,546 --> 00:33:40,159
Trebaš prijevoz?
-U redu je, trebam zraka.

470
00:33:40,284 --> 00:33:45,453
Gledaj, voljela bih da se
nisam našla usred ovoga.

471
00:33:45,989 --> 00:33:51,459
Zoe, kada ti nećeš biti
usred mojih životnih kriza?

472
00:33:51,796 --> 00:33:55,608
Upravo sam bila s jako
zbunjenom djevojčicom.

473
00:33:55,733 --> 00:34:00,880
Čudesnom, dragom djevojčicom. Koja
sjajno baca loptu i voli Beyonce.

474
00:34:01,005 --> 00:34:05,451
Stvar je u tome da joj se
svijet totalno promijenio,

475
00:34:05,576 --> 00:34:08,254
i znam da za to nisi ti kriva.

476
00:34:08,379 --> 00:34:15,249
Mislila sam da biste
zajedno mogle proći kroz to.

477
00:34:17,153 --> 00:34:19,411
Sad mi je prilično neugodno, i moram

478
00:34:19,412 --> 00:34:22,234
smisliti kako prodati
svoje nerođeno dijete

479
00:34:22,359 --> 00:34:26,561
da platim Wadeovu
ovisnost o mafinima, pa...

480
00:34:33,336 --> 00:34:36,382
Jedva čekam da napišem vlastitu kritiku.

481
00:34:36,507 --> 00:34:38,617
Stvarno? Kakva će biti?

482
00:34:38,742 --> 00:34:41,453
Ako vas ne zanima jelo,

483
00:34:41,578 --> 00:34:45,624
Lutefisk je savršeno
mjesto za prvi spoj.

484
00:34:45,749 --> 00:34:48,861
Jako dobro rečeno, George Tucker.

485
00:34:48,986 --> 00:34:51,687
Znaš, ja znam biti rječit.

486
00:34:53,357 --> 00:34:55,868
Sviđa li ti se to?
-Da.

487
00:34:55,993 --> 00:34:59,972
Onda, AnnaBeth Nass,
hoćeš li mi učiniti čast

488
00:35:00,097 --> 00:35:03,423
i dozvoliti da te poljubim
za laku noć? -Mislila

489
00:35:03,424 --> 00:35:06,333
sam da nikad nećeš
pitati, George Tucker.

490
00:35:09,472 --> 00:35:12,551
Ne, mislim da lutefisk pokušava
plivati uzvodno.

491
00:35:12,676 --> 00:35:14,887
O, ne! Želiš li ući?

492
00:35:15,012 --> 00:35:17,456
Ne. Mislim, u normalnoj
situaciji bih volio, ali...

493
00:35:17,581 --> 00:35:19,625
Znaš što, u redu je.

494
00:35:19,750 --> 00:35:24,363
Bolje idi, jer mislim da će
me uskoro posjetiti losos.

495
00:35:24,488 --> 00:35:27,566
U redu. -U redu!
-Laku noć.

496
00:35:27,691 --> 00:35:30,402
Vidjeli ste Alice?
Oboje?

497
00:35:30,527 --> 00:35:32,637
Magnolia, nismo to
trebali skrivati od tebe.

498
00:35:32,762 --> 00:35:36,174
Ja sam kriva.
Htjela sam te zaštititi.

499
00:35:36,299 --> 00:35:40,140
Ali sada si skoro
odrasla, pa trebaš znati da

500
00:35:40,141 --> 00:35:44,149
je djevojčica koju si
danas upoznala na zabavi,

501
00:35:44,274 --> 00:35:49,276
Scarlett,
naša sestra.

502
00:35:50,112 --> 00:35:54,426
Još jedna vražja sestra? Ozbiljno?

503
00:35:54,551 --> 00:35:59,064
Moramo odlučiti što ćemo
učiniti s njom kao obitelj. -Aha.

504
00:35:59,189 --> 00:36:01,766
Ostavit ću vas da razgovarate.

505
00:36:01,891 --> 00:36:03,834
Ne.

506
00:36:03,959 --> 00:36:08,528
Shelby, što ti misliš?

507
00:36:11,100 --> 00:36:14,979
Ja samo znam da je obitelj blagoslov,

508
00:36:15,104 --> 00:36:19,883
pa bih rekla, što više to bolje.

509
00:36:20,008 --> 00:36:26,024
Tata? -Pa, ako vi cure
želite upoznati Scarlett,

510
00:36:26,149 --> 00:36:30,116
učinit ću sve što mogu da podržim to.

511
00:36:30,552 --> 00:36:33,331
Iskreno, ja se ne sjećam Alice.

512
00:36:33,456 --> 00:36:36,901
Lemon, iako me uglavnom izluđuješ,

513
00:36:37,026 --> 00:36:40,727
ti si jedina majka koju sam ikada znala.

514
00:36:41,096 --> 00:36:44,597
Ostavit ću ovo tebi na odluku.

515
00:36:58,419 --> 00:37:01,198
Bok... -Nisam došla vidjeti tebe.

516
00:37:01,323 --> 00:37:05,369
Došla sam vidjeti
Scarlett, ako je to u redu.

517
00:37:05,494 --> 00:37:09,506
Shvatila sam da sada
prolazi kroz teška vremena.

518
00:37:09,631 --> 00:37:16,902
I ja sam prolazila teška vremena,
pa sam pomislila da joj mogu pomoći.

519
00:37:19,140 --> 00:37:23,342
Scarlett, imaš posjetu.

520
00:37:28,916 --> 00:37:31,195
Bok, Scarlett.
Ja sam Lemon Breeland.

521
00:37:31,320 --> 00:37:34,687
Znam tko si.

522
00:37:36,691 --> 00:37:39,291
U redu.

523
00:37:39,694 --> 00:37:44,296
Ostavit ću vas da razgovarate.

524
00:37:47,902 --> 00:37:50,180
Žao mi je zbog onoga jučer.

525
00:37:50,305 --> 00:37:56,353
Znam da imaš mnogo toga za
prihvatiti, i sigurno ti se glava okreće,

526
00:37:56,478 --> 00:38:02,281
ali ako si otvorena za to, čak i malo...

527
00:38:02,816 --> 00:38:06,351
Voljela bih te upoznati.

528
00:38:13,027 --> 00:38:15,005
Pozdrav.

529
00:38:15,130 --> 00:38:19,843
Kako se osjećaš?
-Puno bolje.

530
00:38:19,968 --> 00:38:23,079
Hvala ti što si došla.

531
00:38:23,204 --> 00:38:25,515
Hvala na pozivu.

532
00:38:25,640 --> 00:38:28,752
Mislio sam da zaslužujemo novi pokušaj.
Napravio sam ti doručak.

533
00:38:28,877 --> 00:38:32,255
Jaja. Ne brini.
Blaga su. -Dobro.

534
00:38:32,380 --> 00:38:38,027
Jaja su savršena. -Dobro.
Ali prvo nešto želio učiniti.

535
00:38:38,152 --> 00:38:42,732
Ako može, molim te da zatvoriš oči.

536
00:38:42,857 --> 00:38:47,170
Zašto? -Jer te nisam uspio
poljubiti za laku noć.

537
00:38:47,295 --> 00:38:50,440
Pa ćeš to učiniti sada, prije doručka?

538
00:38:50,565 --> 00:38:53,343
Mislio sam da bismo se
trebali toga riješiti,

539
00:38:53,468 --> 00:38:57,647
jer ako bude loše, pripremio
sam ova jaja bez razloga, ali...

540
00:38:58,772 --> 00:39:02,909
Ako bude dobro...
-Dodat ću i koji tost.

541
00:39:04,812 --> 00:39:07,946
U redu.

542
00:39:08,481 --> 00:39:12,762
Sada ću te poljubiti, AnnaBeth.
-U redu... Samo naprijed.

543
00:39:12,887 --> 00:39:17,155
Krećem.
-Dobro.

544
00:39:31,471 --> 00:39:33,916
Da, možeš dobiti tost.

545
00:39:34,041 --> 00:39:36,531
Ustvari, mislim da doručak može čekati.

546
00:39:36,656 --> 00:39:38,676
I ja.

547
00:39:41,714 --> 00:39:45,961
Možda trebamo razmisliti o planu "B."
Ili barem o hitnoj izlaznoj strategiji?

548
00:39:46,086 --> 00:39:49,832
Ne, ne. Uspjet će ovaj put. Bar mislim.

549
00:39:49,957 --> 00:39:52,525
Dame, hvala vam
što ste došle večeras.

550
00:39:55,261 --> 00:39:57,539
Žao mi je što sam vas prije uvrijedio.

551
00:39:57,664 --> 00:40:02,645
Ono što sam trebao reći je bilo hvala.

552
00:40:02,770 --> 00:40:06,211
Susie, nakon smrti moje
majke pobrinula si se

553
00:40:06,212 --> 00:40:09,651
za moju kosu barem
jednom mjesečno. Hvala ti.

554
00:40:09,776 --> 00:40:13,188
Maybelline, kad sam bio gladni
barmen i živio od bijednih napojnica

555
00:40:13,313 --> 00:40:17,893
uvijek si se pobrinula da mi je trbuh
pun, a mogu mnogo pojesti. Hvala ti.

556
00:40:18,018 --> 00:40:23,665
Svaka od vas se brinula
za mene sve ove godine.

557
00:40:23,790 --> 00:40:27,002
bile ste tu za mene, a
ja to stvarno cijenim.

558
00:40:27,127 --> 00:40:30,105
Ali, gledajte.
Sada sam odrastao čovjek.

559
00:40:30,230 --> 00:40:34,843
Moram se početi brinuti
za sebe i svoju obitelj.

560
00:40:34,968 --> 00:40:39,347
Ako ste vi za to, danas ja častim.

561
00:40:39,472 --> 00:40:43,485
Hrana je na račun kuće,
što kažete? -U redu.

562
00:40:43,610 --> 00:40:48,256
I piva, zašto ne? Hajde,
navalite. Moje cure.

563
00:40:48,381 --> 00:40:52,749
Tako je.
-Znala sam da ti to možeš.

564
00:40:55,487 --> 00:41:00,735
Tammy, anđeo iz raja. Tammy,
kako si? Je li to nova frizura?

565
00:41:00,860 --> 00:41:04,694
Ovuda. Pokazat ću ti gdje
to ide. Nakon tebe, idemo.

566
00:41:04,898 --> 00:41:08,451
Wade Kinsella, najbolji stol,
molim te. Ili barem čisti,

567
00:41:08,452 --> 00:41:11,880
da nam se laktovi ne zalijepe.
-Čemu dugujem ovu čast?

568
00:41:12,005 --> 00:41:17,952
Ovo je naša sestrica, Scarlett.
-Pozdrav, gđice Scarlett.

569
00:41:18,077 --> 00:41:21,356
Drago mi je što vas opet vidim.
Izvolite. Najbolja mjesta u kući.

570
00:41:21,481 --> 00:41:25,515
Za mnom, dame.

571
00:41:26,852 --> 00:41:30,465
Što misliš o grupi One Direction?

572
00:41:30,590 --> 00:41:35,525
Harry mi je najdraži. -I meni je bio
neko vrijeme, ali naučit ćeš bolje.

573
00:41:36,294 --> 00:41:38,273
One Direction?

574
00:41:38,398 --> 00:41:40,708
Mislim da je Harry Styles seksi,

575
00:41:40,833 --> 00:41:44,425
ali sam čula da ima ogromnu
tetovažu leptira na grudima.

576
00:41:44,550 --> 00:41:46,501
Što?

577
00:41:46,626 --> 00:41:50,954
Želiš li na koncert kad
budu došli? -Da! -Da!

578
00:41:51,304 --> 00:41:59,510
Preveo: KANDA
www.prijevodi-online.org

579
00:42:00,305 --> 00:42:06,912
Podrži nas i postanite VIP član

580
00:42:07,305 --> 00:42:13,541
Podrži nas i postanite VIP član