The.Strain.S04E09.WEBRip.x264-RARBG - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:03,630 --> 00:00:08,426
Doslej ...
–Tukaj smo, prihajamo pote.

2
00:00:10,096 --> 00:00:13,183
Bo bomba varna, medtem ko bomo
iskali vajine prijatelje?

3
00:00:13,601 --> 00:00:17,187
Prav imaš, Roman.
Oglasila se ti bova.

4
00:00:17,980 --> 00:00:20,149
Gospod Quinlan.

5
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

6
00:00:29,536 --> 00:00:31,829
Ne moremo več misliti,
da se nas to ne tiče.

7
00:00:31,998 --> 00:00:34,457
Gospodar ima prste
v vsakem vašem poslu.

8
00:00:34,665 --> 00:00:38,128
Moramo se boriti. –Vem,
kako bomo našli Gospodarja.

9
00:00:38,212 --> 00:00:43,844
Lahko ugrabimo Sanjaya Desaija
in ga prisilimo, da nam pove, kje je.

10
00:00:45,595 --> 00:00:51,143
Sovražnikom je uspelo na otok
pripeljati jedrsko bombo.

11
00:00:51,686 --> 00:00:55,064
Gotovo lahko kaj naredimo.
–Res je.

12
00:00:55,189 --> 00:01:00,905
Ni razloga za skrb. Rojen si za to.
Zato je Gospodar izbral tebe.

13
00:01:01,113 --> 00:01:05,200
Našli smo otroka, ki pravi,
da te išče. –Otroka? Kje?

14
00:01:05,325 --> 00:01:08,621
Na tržnici na MLK-ju.
–Zach?

15
00:01:25,515 --> 00:01:29,271
Živjo. Hrano sem ti prinesel.

16
00:01:30,063 --> 00:01:32,233
Hvala.

17
00:01:38,698 --> 00:01:43,203
Oprosti, da si zaprt tu.
Drugi ti ne zaupajo.

18
00:01:45,956 --> 00:01:48,251
Kaj pa ti?

19
00:01:49,795 --> 00:01:56,093
Z Gospodarjem si bil več kot
devet mesecev. Rad bi ti zaupal.

20
00:01:58,637 --> 00:02:00,974
Vendar mi ne.

21
00:02:02,266 --> 00:02:07,731
Povej, kaj se je zgodilo po tem,
ko si me pustil v Stoneheartu. Vse.

22
00:02:08,566 --> 00:02:11,151
Lahko pozneje?

23
00:02:11,693 --> 00:02:15,615
Več dni že nisem spal.
Komaj gledam.

24
00:02:21,038 --> 00:02:25,001
Seveda. Naspi se.
Pozneje se bova pogovorila.

25
00:02:45,106 --> 00:02:47,194
Kaj je povedal?

26
00:02:50,280 --> 00:02:54,826
Ne dosti. Izčrpan je.
Pogovorila se bova, ko se naspi.

27
00:02:55,075 --> 00:02:58,622
Moram poudariti,
da gre za neverjetno naključje?

28
00:02:59,206 --> 00:03:02,252
Takoj ko smo prinesli
jedrsko orožje na Manhattan,

29
00:03:02,502 --> 00:03:06,716
je tvoj sin pobegnil
in te čudežno našel.

30
00:03:09,426 --> 00:03:12,680
In govori,
kako močno me je pogrešal.

31
00:03:12,889 --> 00:03:15,391
Vem, hudičevo sumljivo je.

32
00:03:17,937 --> 00:03:20,730
Mogoče ima
stockholmski sindrom

33
00:03:20,856 --> 00:03:23,610
ali pa mu je Gospodar
opral možgane.

34
00:03:24,443 --> 00:03:28,615
Mogoče pa je samo prestrašen,
zmeden otrok. –Mogoče.

35
00:03:32,204 --> 00:03:36,917
Reci, da zaradi čustev ne boš ogrozil
naloge. Preveč je na kocki.

36
00:03:37,040 --> 00:03:41,171
Misliš, da mu bom povedal,
kje je bomba?

37
00:03:41,338 --> 00:03:44,383
Navezanost na sina
ti je že zameglila presojo.

38
00:03:44,675 --> 00:03:49,098
Tokrat mi je ne bo.
Zavezane oči je imel. Ne ve, kje je.

39
00:03:50,223 --> 00:03:54,270
Dokler bo zaprt, bo izvedel le tisto,
kar mu bomo povedali.

40
00:03:55,062 --> 00:04:00,235
Lahko nam pove, kje je Gospodar.
–Če bo povedal po resnici.

41
00:04:00,693 --> 00:04:04,532
Mogoče so ga poslali sem,
da bi nam lagal in nas pretental.

42
00:04:05,866 --> 00:04:08,495
To nameravam ugotoviti.

43
00:05:02,096 --> 00:05:04,810
VAMPIRSKI SEV

44
00:05:33,884 --> 00:05:36,471
Pomagaj mi razumeti.

45
00:05:39,432 --> 00:05:41,560
Kaj?

46
00:05:42,060 --> 00:05:46,273
Kako si lahko vsak dan sedel
v pisarni in srkal kavico,

47
00:05:46,523 --> 00:05:52,572
pred tvojim oknom pa so prihajali
avtobusi, polni ljudi,

48
00:05:52,822 --> 00:05:56,992
da bi jim izčrpali kri na tvojem
tekočem traku. –Trenutek.

49
00:05:57,619 --> 00:06:01,249
Pojasnimo nekaj.
To ni moj tekoči trak.

50
00:06:02,125 --> 00:06:08,507
Uradno sem res zadolžen zanj,
toda nisem ga izdelal in upravljal.

51
00:06:09,050 --> 00:06:11,927
Eichhorst je to počel.

52
00:06:13,680 --> 00:06:17,391
Torej te kriki

53
00:06:18,935 --> 00:06:25,067
in smrad človeških trupel

54
00:06:26,278 --> 00:06:32,117
niso motili?
–Seveda so me. Grozno je bilo.

55
00:06:32,992 --> 00:06:37,540
Zato sem zelo malo hodil tja,
da bi se lahko posvetil

56
00:06:38,040 --> 00:06:40,877
reševanju čim več ljudi.

57
00:06:41,670 --> 00:06:46,675
Če bi dokazal strigojem,

58
00:06:46,841 --> 00:06:49,887
da nas večina verjame
v Partnerstvo,

59
00:06:50,137 --> 00:06:55,978
bi milijoni ljudi dobili priložnost
za smiselno, uspešno življenje.

60
00:06:56,187 --> 00:06:59,273
Torej so bili tisoči na kljukah

61
00:06:59,481 --> 00:07:02,026
zgolj naša cena
za preživetje?

62
00:07:02,317 --> 00:07:05,446
Cena za boljši svet.

63
00:07:06,449 --> 00:07:08,535
Torej je to ...

64
00:07:09,661 --> 00:07:11,745
Je to boljši svet?

65
00:07:11,913 --> 00:07:15,083
Se spomnita,
kako je bilo pred Partnerstvom?

66
00:07:15,500 --> 00:07:20,338
Pokoli na ulicah,
tolpe, ki so ustvarjale kaos,

67
00:07:21,088 --> 00:07:24,177
teroristi, oboroženi norci,
ki so v cerkvah in šolah

68
00:07:24,386 --> 00:07:29,766
pobijali nedolžne ljudi.
Živeli smo v neurejeni družbi.

69
00:07:30,809 --> 00:07:32,894
In zakaj?

70
00:07:33,937 --> 00:07:39,069
Ker se nihče ni upal soočiti
z neprijetno resnico.

71
00:07:39,235 --> 00:07:42,572
Katero? –Ljudi je preveč.

72
00:07:43,574 --> 00:07:46,534
Narkomani, alkoholiki,
duševni bolniki ...

73
00:07:46,701 --> 00:07:50,581
Koliko milijard smo zapravili za to,
da bi jih imeli v zaporih

74
00:07:51,249 --> 00:07:57,465
in jim dajali socialno pomoč?
–Rešitev je, da jih obesimo na kljuke

75
00:07:57,673 --> 00:08:02,303
in jim izčrpamo kri?
–Vem, da se sliši kruto,

76
00:08:02,680 --> 00:08:07,810
toda vsaj nekaj dobrega prispevajo.
–Svojo kri?

77
00:08:07,894 --> 00:08:10,730
Govoriš kot da sem pošast,
hinavka!

78
00:08:11,940 --> 00:08:15,569
Koliko ljudi ste ubili
med svojim mesijanskim bojem?

79
00:08:15,735 --> 00:08:19,949
Koliko jih še boste, ko boste
sprožili bombo sredi mesta?

80
00:08:20,490 --> 00:08:23,077
Dva milijona, tri?

81
00:08:23,245 --> 00:08:28,543
Cena je visoka, vendar je bilo
vredno. –Vredno Sophiejinega otroka?

82
00:08:29,002 --> 00:08:34,341
Dal si jim ga, da mu izčrpajo kri.
–Da bi Sophie preživela.

83
00:08:36,551 --> 00:08:40,972
Ne bom se pretvarjal,
da so bili vsi kompromisi popolni.

84
00:08:41,057 --> 00:08:45,227
Toda če smo popolnoma,
neusmiljeno iskreni,

85
00:08:45,437 --> 00:08:50,107
novorojenček ni vreden toliko
kot razvita odrasla oseba.

86
00:08:50,232 --> 00:08:53,614
Ne zaveda se samega sebe
in tega, kar se mu dogaja.

87
00:08:53,739 --> 00:08:56,533
Zdaj je na boljšem kraju.
–Pezde!

88
00:09:00,495 --> 00:09:02,624
Nehaj.

89
00:09:03,206 --> 00:09:05,458
Pomiri se ...

90
00:09:13,802 --> 00:09:17,889
AMERIŠKA CENTRALNA BANKA,
MANHATTAN

91
00:10:06,403 --> 00:10:08,948
Stoj, kolega!

92
00:10:09,407 --> 00:10:11,869
Stopi na svetlobo.

93
00:10:12,328 --> 00:10:18,960
Odvrzi orožje! –V redu. Ne streljaj.
–Rekel sem, da odvrzi orožje!

94
00:10:19,086 --> 00:10:21,422
Kaj pa, če bi ti svojega?

95
00:10:22,629 --> 00:10:26,302
Če boš ustrelil mene, bom jaz
tvojega prijatelja. –Dvomim.

96
00:10:27,638 --> 00:10:33,434
Vseeno ne poskušajva. Poslal
naju je Vasilij Fet. Rus z brado.

97
00:10:33,644 --> 00:10:38,357
Dober poskus.
Njegov obraz je povsod po mestu.

98
00:10:39,399 --> 00:10:46,450
Strigojem pravi požeruhi.
Ti si Roman, ne? –Ja. In?

99
00:10:47,243 --> 00:10:50,663
Veš, kaj je zabavno, Rambo?
–Kaj?

100
00:10:50,913 --> 00:10:55,376
Prišla sva ti pomagat pazit
na bombo. Zdaj pa odloži puško.

101
00:10:56,754 --> 00:10:58,923
Odloži jo.

102
00:11:03,470 --> 00:11:08,057
Sem Gus Elizalde.
To je Marcus. –Kje je Fet?

103
00:11:08,225 --> 00:11:11,602
Prijeli so Desaija.
–Tistega z videov Partnerstva? –Ja.

104
00:11:12,105 --> 00:11:17,860
Par vprašanj imajo. –Mene zanima,
zakaj so njihove čokolade zanič.

105
00:11:20,489 --> 00:11:24,283
Pridi!
Nekaj ti bomo pokazali.

106
00:11:29,958 --> 00:11:33,671
Pripeljali smo ti novo orodje.
–Madona!

107
00:11:34,254 --> 00:11:36,383
Kje je bomba?

108
00:11:44,642 --> 00:11:49,773
Kako močna bo eksplozija,
če jo sprožimo?

109
00:11:50,565 --> 00:11:56,572
Moč lahko namestiš.
Največja uniči polovico Manhattna.

110
00:11:57,030 --> 00:11:59,158
Mater!

111
00:12:15,427 --> 00:12:19,222
Kot bi govoril z nekom
iz vzporednega vesolja.

112
00:12:19,557 --> 00:12:22,936
Prepričal se je,
da je junak.

113
00:12:23,102 --> 00:12:25,730
Kako bi sicer živel
sam s sabo?

114
00:12:27,231 --> 00:12:29,860
Ne sme se soočiti z resnico.

115
00:12:31,903 --> 00:12:34,323
Če se to ne bi zgodilo,

116
00:12:35,033 --> 00:12:39,078
bi bil verjetno kretenski šef
v neki pisarni.

117
00:12:39,203 --> 00:12:44,251
Kreten, morilec pa ne.

118
00:12:47,047 --> 00:12:53,803
Gospodar reče, da je vse, kar je
narobe, prav, in on to sprejme?

119
00:12:56,765 --> 00:13:00,645
Smo mi kaj boljši?
Če se to ne bi zgodilo,

120
00:13:00,855 --> 00:13:05,567
tudi mi ne bi nikogar ubili.
Je to, kar delamo, res prav?

121
00:13:07,820 --> 00:13:10,239
Kakšna je druga možnost?

122
00:13:11,408 --> 00:13:15,537
Izpustimo Desaija?
Izpustimo Gospodarja?

123
00:13:23,212 --> 00:13:26,674
To je naše najboljše upanje.

124
00:13:34,768 --> 00:13:37,395
Želim si,
da bi bil profesor tu.

125
00:13:38,898 --> 00:13:42,235
Jaz tudi.

126
00:14:00,715 --> 00:14:02,841
Zbujen si. Dobro.

127
00:14:05,678 --> 00:14:07,846
Govoriti morava.

128
00:14:09,640 --> 00:14:13,019
Kaj si počel po tem, ko sva se
nazadnje videla v Stoneheartu?

129
00:14:14,062 --> 00:14:18,192
Bil sem iz sebe,
zato sem pobegnil.

130
00:14:19,110 --> 00:14:25,825
Stekel sem na ulico
in videl mrtvece, uničene hiše.

131
00:14:26,284 --> 00:14:31,833
Nisem vedel, kaj naj.
Potem sem srečal Eichhorsta.

132
00:14:32,710 --> 00:14:36,547
Kaj je počel?
–Iskal je Gospodarja.

133
00:14:36,879 --> 00:14:39,049
Vzel me je s sabo.

134
00:14:39,967 --> 00:14:42,803
In od takrat si bil z Gospodarjem?

135
00:14:43,346 --> 00:14:46,307
Kako je bilo?
–V redu.

136
00:14:46,515 --> 00:14:51,940
Dal mi je veliko kul stvari.
Računalnike in igrice.

137
00:14:52,188 --> 00:14:56,903
Ves čas me je obdeloval. Govoril je,
da hoče pomagati človeški rasi.

138
00:14:57,488 --> 00:15:00,740
Si mu verjel? –Ne.

139
00:15:01,033 --> 00:15:05,413
Vendar sem se pretvarjal,
ker me je bilo strah.

140
00:15:05,538 --> 00:15:09,000
Silil me je v grozne stvari.

141
00:15:09,751 --> 00:15:13,840
Kakšne?
–Peljal me je v živalski vrt.

142
00:15:15,383 --> 00:15:17,885
Moral sem ubiti tigra.

143
00:15:18,761 --> 00:15:22,933
Zakaj bi to naredil?
–Govoril je o moči, ki jo občutiš,

144
00:15:23,350 --> 00:15:27,062
ko zreš v oči živali,
ki ji jemlješ življenje.

145
00:15:28,355 --> 00:15:33,153
Si občutil to moč?
–Bilo mi je slabo.

146
00:15:33,821 --> 00:15:36,533
Seveda mu tega nisem povedal.

147
00:15:43,664 --> 00:15:46,543
Zakaj misliš,
da je naredil vse to?

148
00:15:46,710 --> 00:15:49,463
Ker me je hotel
naščuvati proti tebi.

149
00:15:50,256 --> 00:15:55,177
Vedel je, da sem jezen, ker si ubil
mamo. –Tisto je bil zajedavec.

150
00:15:56,096 --> 00:16:02,477
Vem, očka. Zdaj mi je to jasno,
takrat pa mi ni bilo.

151
00:16:02,604 --> 00:16:07,317
Zelo sem jo pogrešal.
Rekel je, da si jo sovražil.

152
00:16:07,735 --> 00:16:12,907
Ko se je preobrazila,
si dobil izgovor, ki si ga rabil.

153
00:16:13,615 --> 00:16:19,749
To misliš?
–Dolgo časa sem mislil.

154
00:16:20,792 --> 00:16:24,044
Toda hotel je samo,
da te zasovražim.

155
00:16:24,629 --> 00:16:29,884
Nisem te mogel. Ker se spomnim
tvojega obraza, ko si to naredil.

156
00:16:30,302 --> 00:16:36,600
Spoznal sem, da to, kar govori
Gospodar, ne more biti res.

157
00:16:41,857 --> 00:16:45,528
Kako si pobegnil? –Nisem.

158
00:16:47,447 --> 00:16:51,659
Gospodar me je izpustil.
–Zakaj?

159
00:16:53,120 --> 00:16:55,748
Hotel je, da te najdem.

160
00:16:56,915 --> 00:16:59,211
Da vohunim za tabo.

161
00:17:00,003 --> 00:17:03,129
Da izvem,
kje je jedrska bomba,

162
00:17:04,298 --> 00:17:06,676
in mu pridem povedat.

163
00:17:21,195 --> 00:17:24,407
Goodweather je to posnel
v Pensilvaniji.

164
00:17:24,740 --> 00:17:27,367
Videl je tudi uradne
dopise Partnerstva,

165
00:17:27,576 --> 00:17:32,249
ukaze za prevoz ljudi
v šest takšnih krajev.

166
00:17:32,583 --> 00:17:34,919
Če bo Gospodar dosegel svoje,

167
00:17:35,920 --> 00:17:39,005
bo vse človeštvo
končalo tukaj.

168
00:17:40,464 --> 00:17:45,302
Poznam ljudi, ki so bili
v Novih obzorjih. Sploh ni tako.

169
00:17:45,845 --> 00:17:51,352
To so kmetijske skupnosti.
Vsi obdelujejo polja.

170
00:17:51,644 --> 00:17:57,441
Zelo učinkovito je.
–Ampak nikoli nisi bil tam.

171
00:17:58,192 --> 00:18:01,779
Lahko malo razmisliš?
Uporabi možgane.

172
00:18:02,196 --> 00:18:06,115
Zakaj bi strigoji dali ljudi
v take pogoje?

173
00:18:06,826 --> 00:18:12,249
Razvila bi se gora bolezni.
Nočejo uničiti svojega vira krvi.

174
00:18:12,539 --> 00:18:16,460
Bolj, ko smo mi zdravi,
so tudi oni.

175
00:18:16,795 --> 00:18:19,463
Kaj je potem to?
–Lažno je.

176
00:18:19,547 --> 00:18:23,719
Res misliš, da smo sposobni zgraditi
taborišče in zbrati tisoče igralcev?

177
00:18:24,051 --> 00:18:28,763
Če Dutch Velders
lahko sesuje internet,

178
00:18:29,056 --> 00:18:32,853
je nekaj fotografij na mobiju
zanjo mačji kašelj.

179
00:18:33,228 --> 00:18:37,191
Potem pa povej,
zakaj bi se mučili s tem?

180
00:18:37,357 --> 00:18:40,358
Zaradi enakega razloga
kot boste uničili pol mesta.

181
00:18:40,484 --> 00:18:44,739
Ustvarjate zmedo in paniko, da bi
dobili moč. –To ne pelje nikamor.

182
00:18:46,325 --> 00:18:48,577
Uživaj s tem tipom.

183
00:18:49,494 --> 00:18:51,578
Kaj?

184
00:18:53,999 --> 00:18:59,547
Sranje. Ni pametno, da me ubijete.
Dutch, ne boš se mogla pogajati.

185
00:19:02,298 --> 00:19:04,384
Hvala.

186
00:19:07,096 --> 00:19:10,599
Poslušajte! Ni pametno,
da to naredite.

187
00:19:10,932 --> 00:19:17,021
Pogovorimo se. Prosim.
Prisežem, ni pametno, da me ubijete.

188
00:19:22,653 --> 00:19:26,155
Sanjay! Kaj se dogaja?
–Selah?

189
00:19:26,990 --> 00:19:31,202
Kako si drznete?
Selah nima nič s tem.

190
00:19:31,328 --> 00:19:35,541
Korist je imela od ljudi, ki si jih
mučil in ubijal. Enako je kriva.

191
00:19:36,042 --> 00:19:39,003
Dovolj govoranc
o moralnih posledicah.

192
00:19:41,088 --> 00:19:44,634
Ta ženska je morda edino,
kar ljubiš na tem svetu.

193
00:19:46,426 --> 00:19:48,762
Toda zame ...

194
00:19:50,348 --> 00:19:52,433
Je kosilo.

195
00:19:52,601 --> 00:19:58,147
Povej, kje je Gospodar,
sicer ji bom izpil kri. –Sanjay!

196
00:19:58,272 --> 00:20:01,317
Če jim povem,
se bo Gospodar spravil na naju.

197
00:20:01,483 --> 00:20:05,865
Oprosti, toda verjemi, da sem
naredil vse, da bi te zavaroval.

198
00:20:07,407 --> 00:20:10,661
Prosim, nehajte.
–Sanjay, prosim.

199
00:20:11,077 --> 00:20:13,204
Nehajte! Prav, prav ...

200
00:20:13,328 --> 00:20:15,999
Gospodarje
v Empire State Buildingu.

201
00:20:19,126 --> 00:20:23,674
V 102. nadstropju.
–Saj ni bilo tako težko, ne?

202
00:20:24,884 --> 00:20:30,305
Nariši nam tloris.
Ničesar ne izpusti.

203
00:20:35,103 --> 00:20:39,315
Kaj hočejo?
–Radi bi ti zastavili par vprašanj.

204
00:20:46,905 --> 00:20:48,990
Živjo, Fet.

205
00:20:49,491 --> 00:20:51,702
Dutch.

206
00:20:52,036 --> 00:20:54,955
To pa je ... –Rojeni.

207
00:20:56,290 --> 00:20:58,751
Začnemo?

208
00:21:01,921 --> 00:21:09,054
Zach, veš, kje je Gospodarjevo
gnezdo? –Ja. Bil sem tam.

209
00:21:12,057 --> 00:21:16,310
Kje je? –Na vrhu
Empire State Buildinga.

210
00:21:19,771 --> 00:21:22,692
Bi narisal, kar si videl tam?

211
00:21:24,153 --> 00:21:26,237
Prav.

212
00:21:36,457 --> 00:21:39,000
Nisem si mislil,
da je srebro tako težko.

213
00:21:39,917 --> 00:21:43,839
Ker nikoli nisi pljunil česa večjega
od babičinega čajnega servisa.

214
00:21:44,589 --> 00:21:46,759
Prav imaš.

215
00:21:47,676 --> 00:21:52,222
V kateri luknji vaju
je našel Quinlan? –Stoj.

216
00:21:53,516 --> 00:21:57,019
Kaj to pomeni? –Mi nista prišla
pomagat pazit na bombo?

217
00:21:57,520 --> 00:21:59,897
Zdaj pa ropata trezor.

218
00:22:00,065 --> 00:22:03,442
Pomiri se.
Je na vozičku zlato?

219
00:22:04,942 --> 00:22:09,865
Nekoč sem hotel le polniti žepe,
toda to mi je prineslo le žalost.

220
00:22:11,285 --> 00:22:14,912
Za kaj pa potem gre?
–V redu je.

221
00:22:16,454 --> 00:22:20,669
Načrt z bombo bo mogoče deloval,
mogoče ne.

222
00:22:21,627 --> 00:22:24,297
Že nekajkrat sem bil
na tem vrtiljaku.

223
00:22:26,298 --> 00:22:28,425
Neki človek,
ki sem ga poznal,

224
00:22:28,634 --> 00:22:35,057
me je naučil, da je najdragocenejša
stvar v tem boju srebro.

225
00:22:39,311 --> 00:22:41,397
Nama boš pomagal ali ne?

226
00:22:46,444 --> 00:22:49,154
To je vse, česar se spomnim.

227
00:22:52,534 --> 00:22:56,538
Skoraj identični sta. –Zach
in naš ujetnik nista bila skupaj.

228
00:22:56,748 --> 00:23:00,250
Nista vedela drug za drugega
in o tem, kaj smo govorili z njima.

229
00:23:00,459 --> 00:23:04,128
Ja, zdi se,
da govori resnico.

230
00:23:06,173 --> 00:23:11,179
Dober vohun bi povedal vsaj delno
resnico, da bi si pridobil zaupanje.

231
00:23:11,345 --> 00:23:16,057
Ne zaupate mi. Pa nič.
Zaprite me v celico in pustite tam.

232
00:23:24,983 --> 00:23:28,779
Grem lahko nazaj? –Seveda.

233
00:23:34,493 --> 00:23:38,955
Kaj pa 34. ulica? –Enaka težava.
Na Gospodarjevem mestu

234
00:23:39,205 --> 00:23:45,006
bi postavil strigoje na vrh vseh
teh stavb, da bi oprezali za nami.

235
00:23:52,761 --> 00:23:57,852
Kako je? –Vznemirjen je.
Ali pa se odlično pretvarja.

236
00:23:58,102 --> 00:24:01,104
Če ima kdo pravico biti zavožen,
je to Zach.

237
00:24:01,186 --> 00:24:04,148
Izgubil je mamo, dom, prijatelje.

238
00:24:05,442 --> 00:24:08,028
Misliš, da govori resnico?

239
00:24:09,238 --> 00:24:13,576
Nisem rekla tega.
Samo pravim, da je travmatiziran.

240
00:24:13,701 --> 00:24:16,913
Torej misliš, da laže.
–Tudi tega nisem rekla.

241
00:24:19,039 --> 00:24:24,669
Rada bi mu verjela,
a šesti čut mi pravi, da mu ne smem.

242
00:24:24,961 --> 00:24:27,131
Kaj misliš ti?

243
00:24:29,217 --> 00:24:33,554
Hočem, da se dobro konča zate.
In za Zacha. Res.

244
00:24:34,346 --> 00:24:39,184
Vedno mi je bil pri srcu, ampak ...
–On to ve.

245
00:24:39,893 --> 00:24:42,689
Mogoče to izrablja proti nam.

246
00:24:59,372 --> 00:25:01,499
Kaj pa protitankovske rakete?

247
00:25:01,625 --> 00:25:04,752
Jih dam tja ali k bombi?

248
00:25:04,836 --> 00:25:08,131
Začnimo s srebrom.
Povedal ti bom. Roman!

249
00:25:09,798 --> 00:25:14,095
Če zadenejo eno od raket,
bo to sprožilo bombo?

250
00:25:14,637 --> 00:25:18,683
Ne. Lahko jih izstreliš v vesolje,
vrnejo se nazaj,

251
00:25:18,933 --> 00:25:23,688
pa bodo vseeno eksplodirale takrat,
ko morajo. Čudeži tehnike.

252
00:25:24,146 --> 00:25:27,234
Ti čudeži tehnike

253
00:25:27,942 --> 00:25:32,906
so krivi za podnebne spremembe.
Zakaj si se ukvarjal s tem?

254
00:25:33,657 --> 00:25:37,869
Nisem šel v vojsko, da bi
izstreljeval rakete, ampak letel.

255
00:25:38,369 --> 00:25:42,666
Toda bil sem poročnik, v moji
generaciji so bili štirje stotniki.

256
00:25:42,834 --> 00:25:45,045
Življenje je krivično, stari.

257
00:25:46,127 --> 00:25:52,634
Če bomo ubili Gospodarja
in uničili njegovega super črva,

258
00:25:54,052 --> 00:25:57,015
bi tisto zlato prišlo prav.

259
00:25:57,515 --> 00:26:03,145
Porkaduš! Stotnik Roman
je v srcu tat. –Nisem.

260
00:26:03,855 --> 00:26:09,984
Res. Samo obljubiti si moram
nekaj dobrega, da ne odneham.

261
00:26:11,403 --> 00:26:13,698
Ti ne potrebuješ nečesa,
o čemer lahko sanjaš?

262
00:26:13,865 --> 00:26:16,535
Da bi šel nekam,
kjer še nisi bil,

263
00:26:17,076 --> 00:26:20,038
ali poiskal nekoga,
ki bi ga rad spet videl.

264
00:26:21,705 --> 00:26:23,875
Aanya.

265
00:26:29,923 --> 00:26:33,259
Punca, ki sem jo spoznal.
Njej in njeni družini sem pomagal

266
00:26:33,634 --> 00:26:37,597
pobegniti iz mesta.
Upam, da ni umrla

267
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
kot vsi moji znanci.

268
00:26:41,434 --> 00:26:44,605
Kot bom tudi jaz
na koncu vsega tega.

269
00:26:47,773 --> 00:26:50,611
Če ne boš preživel,

270
00:26:51,112 --> 00:26:55,782
mi daš njen naslov, da jo bom šel
tolažit? –Dober poskus, Romeo.

271
00:26:56,575 --> 00:26:58,742
Ampak jo bom kar jaz.

272
00:27:08,711 --> 00:27:10,838
Hvala, ker si me odpeljal od tam.

273
00:27:11,256 --> 00:27:15,053
Danes smo močno pritiskali nate.
Zaslužiš si odmor.

274
00:27:18,723 --> 00:27:20,807
Si žejen?

275
00:27:22,183 --> 00:27:25,313
Ne spomnim se, kdaj sem nazadnje
pil ingverjevo pivo.

276
00:27:29,442 --> 00:27:34,948
Kaj gledaš? –Tako mirno je.
Se spomniš, kako se je to začelo?

277
00:27:35,364 --> 00:27:39,536
Vsako noč so tulile sirene,
povsod so bili helikopterji.

278
00:27:39,911 --> 00:27:43,289
Želim si, da bi videl zvezde.
–Jaz tudi.

279
00:27:44,083 --> 00:27:46,960
Že dolgo jih nisem videl.

280
00:27:48,170 --> 00:27:50,798
Odkar sem sprožil bombo.

281
00:27:51,964 --> 00:27:55,969
Žal mi je, očka.

282
00:27:56,551 --> 00:28:02,018
Vem, da sem naredil nekaj groznega.
Želim si, da bi to izničil.

283
00:28:07,022 --> 00:28:09,232
Ne moreš.

284
00:28:11,317 --> 00:28:14,445
Kot tudi jaz ne morem
izničiti svojih napak.

285
00:28:17,951 --> 00:28:20,161
Kaj bova naredila?

286
00:28:21,077 --> 00:28:23,580
Šla bova naprej. Nekako.

287
00:28:28,336 --> 00:28:32,007
Rasteš.
Kmalu me boš prerasel.

288
00:28:32,506 --> 00:28:34,592
Dvomim.

289
00:28:38,805 --> 00:28:42,976
Kaj je? –Urezal sem se.
–Pokaži.

290
00:28:44,602 --> 00:28:47,522
Greva očistit rano.

291
00:29:21,390 --> 00:29:25,227
Greš po razkužilo?
–Ne še.

292
00:29:26,354 --> 00:29:28,605
Je kaj narobe?

293
00:29:29,647 --> 00:29:34,319
Koliko pločevink soka si odprl
v življenju? –Ne vem.

294
00:29:35,113 --> 00:29:40,160
Si se pri tem kdaj urezal? –Ne.
–Zakaj si se nocoj?

295
00:29:41,160 --> 00:29:43,619
Verjetno sem bil vznemirjen.

296
00:29:46,539 --> 00:29:49,169
Mislim, da si to naredil nalašč.
–Zakaj?

297
00:29:49,545 --> 00:29:53,214
Da z vonjem svoje krvi sporočiš,
kje smo. –To je noro.

298
00:29:53,548 --> 00:29:56,674
Ne bi rekel.
Prišel si, da bi me izdal.

299
00:29:56,759 --> 00:30:01,596
Povedal sem ti vse, kar vem.
–Mislim, da mi že od začetka lažeš.

300
00:30:01,681 --> 00:30:05,519
Žal mi je zaradi tega, kar sem
naredil. To sem ti že povedal.

301
00:30:05,644 --> 00:30:10,230
Bodi vsaj tako dostojen,
da me pogledaš in poveš resnico.

302
00:30:16,404 --> 00:30:19,365
Resnica je,
da mama ni zajedavka.

303
00:30:19,615 --> 00:30:26,373
Kako to misliš? –Nisi je ubil.
Živa je. –O čem govoriš?

304
00:30:26,582 --> 00:30:31,795
Mama živi v Gospodarju. Izpušča jo,
da se pogovarja z mano.

305
00:30:32,127 --> 00:30:35,548
Vsega se spomni.
Ti si lažnivec, ne jaz.

306
00:30:35,715 --> 00:30:39,304
Povedala mi je o vaju z Noro.
Da si spal z njo.

307
00:30:39,679 --> 00:30:43,181
Zato te je vrgla ven.
To je resnica.

308
00:30:43,598 --> 00:30:46,018
Veš, kaj? Prav si imel.

309
00:30:46,393 --> 00:30:50,816
Vonj krvi lahko izsledijo
več kilometrov daleč. –Kristus.

310
00:30:53,401 --> 00:30:56,945
Zdaj pa pozorno poslušaj.
Nimava veliko časa.

311
00:30:58,279 --> 00:31:01,616
Gospodar je rekel, naj se odločim,
kaj bomo naredili s tabo.

312
00:31:01,951 --> 00:31:05,955
Povej, kje je bomba,
in pustil te bom živeti.

313
00:31:32,981 --> 00:31:36,528
Kje je? –Zbogom, Zach.

314
00:31:39,323 --> 00:31:44,118
Kam greš? –Odločil si se.
Zdaj živi s tem. –Očka!

315
00:31:46,872 --> 00:31:49,040
Rad bi ti rešil življenje.

316
00:31:49,290 --> 00:31:52,002
Očka, počakaj! Očka!

317
00:31:52,170 --> 00:31:55,212
Ven lahko pridemo na 42. ulici.

318
00:31:55,380 --> 00:31:58,550
Potem bi morali ukrasti vozilo
in prepeljati bombo.

319
00:31:58,718 --> 00:32:00,845
Takoj moramo oditi.

320
00:32:01,803 --> 00:32:04,472
Prav si imel.
Zach sodeluje z Gospodarjem.

321
00:32:05,515 --> 00:32:09,436
Peljal sem ga na streho. Urezal se
je v prst. –Kot bi izstrelil raketo.

322
00:32:09,770 --> 00:32:12,481
Prekleto! –Žal mi je, Eph.

323
00:32:12,773 --> 00:32:16,528
Meni tudi. Toda Gospodar bo zdaj
poslal svojo vojsko. Iti moramo.

324
00:32:16,944 --> 00:32:21,615
Kam? –V centralno banko.
Tam bomo načrt skovali do konca.

325
00:32:26,996 --> 00:32:29,914
Tarča?
–Empire State Building.

326
00:32:30,040 --> 00:32:33,086
Zach in Desai sta potrdila,
da je Gospodar tam.

327
00:32:33,252 --> 00:32:38,215
Gospodar je gotovo hotel,
da nam Zach to pove.

328
00:32:38,299 --> 00:32:42,886
To pomeni, da ga ni več tam
in da nam je postavil past. –Mogoče.

329
00:32:43,179 --> 00:32:45,890
Lahko jo obrnemo
v svojo korist.

330
00:32:45,973 --> 00:32:48,684
Kot podgana, ki sproži past,
da bi prišla do sira.

331
00:32:48,769 --> 00:32:50,936
Ne moremo
izpustiti te priložnosti.

332
00:32:51,188 --> 00:32:55,651
Očitno Gospodar hoče,
da pripeljemo bombo k njemu.

333
00:32:56,277 --> 00:33:02,450
Lahko bombo sprožimo od daleč?
–Ja. Tole sem sestavil.

334
00:33:02,950 --> 00:33:08,122
Toda doseg je 900 m, kar pomeni,
da boš v območju eksplozije.

335
00:33:08,998 --> 00:33:13,210
To ni pomembno.
Ne nameravam preživeti.

336
00:33:15,171 --> 00:33:17,297
Hudo.

337
00:33:18,089 --> 00:33:23,721
Če nas hoče Gospodar zvabiti v past,
bom stopil vanjo.

338
00:33:24,055 --> 00:33:29,268
Če mi bo uspelo, vam bom sporočil.
Bombo boste peljali v pritličje

339
00:33:29,518 --> 00:33:34,648
in pobegnili, preden jo bom sprožil.
–To pa je načrt iz obupa.

340
00:33:35,648 --> 00:33:37,859
Imaš boljšega?

341
00:33:38,319 --> 00:33:42,530
Kako močna mora biti eksplozija?
–Da uniči Empire State Building.

342
00:33:46,743 --> 00:33:48,871
Nastavil bom na 15 kiloton.

343
00:33:49,413 --> 00:33:54,419
Uničilo bo stavbo
in pustilo 30-metrski krater.

344
00:33:55,421 --> 00:33:57,756
Kristus!

345
00:34:02,385 --> 00:34:05,387
Se res strinjaš s tem? –Ne.

346
00:34:06,096 --> 00:34:08,851
Ampak to je najmanj slaba možnost.

347
00:34:13,188 --> 00:34:17,233
AVENIJA LEXINGTON
IN 24. ULICA, MANHATTAN

348
00:34:24,284 --> 00:34:29,621
Zdaj bi že morali videti strigoje.
Kje so? –Nekaj je narobe.

349
00:34:35,418 --> 00:34:40,173
Veliko bolje bi se počutil,
če se ne bi igral s tem sprožilcem.

350
00:34:40,590 --> 00:34:45,096
Orožje varno uporabljam že ...
–2000 let.

351
00:34:47,264 --> 00:34:51,351
Samo ena napaka
in niz vseh teh let bo šel v nič.

352
00:35:16,835 --> 00:35:20,088
Ostanite tu
in počakajte na moj klic.

353
00:35:23,592 --> 00:35:25,722
Torej ...

354
00:35:29,641 --> 00:35:31,726
Dober lov.

355
00:35:40,277 --> 00:35:42,362
Srečno.

356
00:35:44,072 --> 00:35:46,157
Vsem.

357
00:35:51,121 --> 00:35:56,168
Ta ima pa velika jajca.
–V resnici jih nima.

358
00:35:59,505 --> 00:36:04,342
Slišiš kaj? –Ne.
–Gotovo so pustili kakšnega čuvaja.

359
00:36:04,467 --> 00:36:07,804
Če bodo napadli Gospodarja,
potrebujejo vse ljudi.

360
00:36:07,929 --> 00:36:11,516
Kaj, če vsi umrejo?
Nihče ne ve, da sva tu.

361
00:36:11,936 --> 00:36:15,186
Lahko umreva od lakote.
–Selah, je že dobro.

362
00:36:19,775 --> 00:36:24,112
Žal mi je, da se je to zgodilo
in da te nisem mogel zavarovati.

363
00:36:25,865 --> 00:36:27,951
Moraš verjeti,
da sem poskusil.

364
00:36:28,159 --> 00:36:30,994
Vse sem delal zate.
–Nakladaš! –Kaj?

365
00:36:31,204 --> 00:36:34,500
Nisi delal zame,
ampak zase.

366
00:36:34,833 --> 00:36:37,418
Misliš, da sem rad delal
za Eichhorsta?

367
00:36:37,751 --> 00:36:41,338
Ves tisti pritisk in sranje?
–Ja.

368
00:36:44,259 --> 00:36:48,181
Žal mi je, da to misliš,
vendar se motiš.

369
00:36:49,056 --> 00:36:53,101
To sem delal zate.
–Kaj pa porival tajnice?

370
00:36:53,726 --> 00:36:56,478
Si tudi to delal zame?
–Prosim?

371
00:36:56,980 --> 00:37:00,358
Res misliš, da sem taka trapa?
–Vedno si bila samo ti.

372
00:37:00,568 --> 00:37:03,487
Vedno.
Nikoli te nisem prevaral.

373
00:37:06,364 --> 00:37:08,451
Kaj je bilo to?

374
00:37:17,960 --> 00:37:20,128
Kje je orožje?

375
00:37:21,838 --> 00:37:26,552
Niso mi povedali. –Moral bi mi
signalizirati šele, ko ga najdeš.

376
00:37:26,802 --> 00:37:32,057
Vem, ampak so me spregledali,
zato sem ... –Kje so zdaj?

377
00:37:32,182 --> 00:37:37,438
Kaj bova zdaj? Sanjay!
–Molči! Skušam se domisliti česa.

378
00:37:40,775 --> 00:37:43,485
Gospodar! Hvala bogu.

379
00:37:44,362 --> 00:37:48,407
Ranjen si.
–Dutch Velders mi je to naredila.

380
00:37:48,617 --> 00:37:53,829
So te zaslišali? –Ne. Ja.
Pokušali so. –Zakaj je ona tu?

381
00:37:54,289 --> 00:37:58,793
Hoteli so pritisniti name, vendar jim
ni uspelo. Nič nisva povedala.

382
00:37:58,918 --> 00:38:04,632
Laže! Povedal je za Empire
State Building. Slišal sem jih.

383
00:38:08,887 --> 00:38:13,141
Ona jim je povedala. Skušal sem jo
ustaviti. –Veš, da jim nisem.

384
00:38:13,306 --> 00:38:16,561
Žal mi je, rotil sem te,
da molči.

385
00:38:17,103 --> 00:38:20,398
Ko bi me vsaj poslušala.
–Prasec.

386
00:38:28,824 --> 00:38:31,744
Skušal sem jo obvladati.

387
00:38:36,541 --> 00:38:42,295
Od nekdaj je zelo vihrava.
–Ni jim povedala ona, ampak ti.

388
00:38:42,795 --> 00:38:44,965
Samo zato, ker ...

389
00:38:45,467 --> 00:38:48,804
Prosim, nikar!
Potrebujete me!

390
00:38:59,438 --> 00:39:03,025
Tak človek si niti prezira
ne zasluži.

391
00:39:04,318 --> 00:39:10,449
Mogoče ti je zdaj jasno,
da ne prenašam slabičev.

392
00:39:48,112 --> 00:39:52,990
EMPIRE STATE BUILDING,
5. AVENIJA 350, MANHATTAN

393
00:40:03,873 --> 00:40:06,083
Bomba je aktivirana.

394
00:40:10,585 --> 00:40:14,503
Kaj se dogaja?
–Vstopil sem v avlo.

395
00:40:15,172 --> 00:40:18,840
Zdi se, da ni nikogar.
Gor grem.

396
00:40:19,382 --> 00:40:22,967
Med tabo in najvišjim nadstropjem
je morda gora požeruhov.

397
00:40:23,467 --> 00:40:25,971
Potem bom rabil več časa.

398
00:41:02,742 --> 00:41:07,914
Ni ga tu. –Kje je?
–Misliš, da ti bom povedala?

399
00:41:08,079 --> 00:41:10,164
Quinlan.

400
00:41:10,414 --> 00:41:13,458
Me slišiš? Kaj se dogaja?

401
00:41:24,965 --> 00:41:27,467
Povej jim, Invictus.

402
00:41:28,927 --> 00:41:33,510
Povej,
da ti je spet spodletelo.

403
00:41:34,762 --> 00:41:37,266
Ni ga tu. –Ni ga?

404
00:41:38,016 --> 00:41:43,186
Zgoraj ali v stavbi?
–Ni ga v stavbi.

405
00:41:45,686 --> 00:41:47,938
Kaj naj naredimo?

406
00:41:50,648 --> 00:41:53,442
Kakšna škoda.

407
00:41:53,818 --> 00:41:57,443
Svoje življenje
si zapravil za ljudi,

408
00:41:58,570 --> 00:42:00,947
namesto da bi bil ob meni.

409
00:42:01,030 --> 00:42:03,532
In postal lutka kot fant?

410
00:42:04,032 --> 00:42:07,201
Bolj je moj sin,
kot si bil ti kdajkoli.

411
00:42:19,873 --> 00:42:22,126
Bedno.

412
00:42:23,085 --> 00:42:27,632
Je to najboljše, kar zmoreš?
Pošlješ to golazen,

413
00:42:28,297 --> 00:42:30,884
ker nimaš poguma,
da bi se sam soočil z mano?

414
00:42:31,132 --> 00:42:35,175
Misliš, da sem tako neumen,
da bi se izpostavil vaši bombi?

415
00:42:35,927 --> 00:42:38,219
Vedi to:

416
00:42:39,010 --> 00:42:42,724
Dokler se ne boš spoprijel z mano,
ne boš varen.

417
00:42:42,972 --> 00:42:47,766
Vseeno, koliko ljudi boš zasužnjil,
koliko mest boš uničil,

418
00:42:47,934 --> 00:42:50,686
ne bom te nehal preganjati.

419
00:42:55,023 --> 00:42:57,815
Spoprijela se bova.

420
00:42:58,233 --> 00:43:01,610
Ampak ne tu in zdaj.

421
00:43:02,943 --> 00:43:08,447
Jaz bom izbral čas in kraj.
Ne ti.

422
00:43:08,697 --> 00:43:10,824
Quinlan!

423
00:43:15,994 --> 00:43:19,288
Ni prijel za vabo.
Takoj odpeljite bombo na varno.

424
00:43:20,079 --> 00:43:22,248
Kaj pa ti?

425
00:43:30,003 --> 00:43:32,128
Rojenko!

426
00:43:34,295 --> 00:43:36,467
Težave.

427
00:43:39,552 --> 00:43:42,096
Pripravite se na napad.

428
00:43:48,097 --> 00:43:51,351
MEDIATRANSLATIONS

429
00:43:52,305 --> 00:43:58,414
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz