sirena 1-srp - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:04,000 --> 00:00:06,259
BERINGOV PROLAZ

2
00:00:11,448 --> 00:00:13,922
Okrenite svjetla! Pričvrstite je.

3
00:00:14,047 --> 00:00:16,828
Evo. -Pazi! Žica je zapela.

4
00:00:19,918 --> 00:00:21,918
Ne!

5
00:00:22,043 --> 00:00:24,406
Oluja nas šiba! -Sve diži!

6
00:00:25,136 --> 00:00:27,136
Podižem mrežu!

7
00:00:27,571 --> 00:00:30,351
Podigni je. Polako. -Vuci!

8
00:00:36,574 --> 00:00:39,946
Koji vrag? -Nešto je unutra.

9
00:00:42,206 --> 00:00:44,258
Veliko je. Miče se.

10
00:00:46,552 --> 00:00:48,603
Christiane, ne gledaj!

11
00:00:52,219 --> 00:00:54,219
Sredimo to. Hajde!

12
00:00:55,799 --> 00:00:58,803
Psina? -Nije to psina.

13
00:00:58,928 --> 00:01:01,501
Xandere, vidiš li? Ondje je.

14
00:01:03,691 --> 00:01:07,654
Daj! Hajde, gdje si? Pokaži se.

15
00:01:10,188 --> 00:01:12,188
Chrise, dolje!

16
00:01:12,313 --> 00:01:15,264
Okreni se! -Drž' je!
- Van! Presijeci put!

17
00:01:15,389 --> 00:01:19,354
U trup! -Gurni to dolje! -Hajde!

18
00:01:19,787 --> 00:01:22,568
Koji je to vrag? -Boli!

19
00:01:24,063 --> 00:01:26,063
Chrise!

20
00:01:30,043 --> 00:01:32,338
Čekaj. -Hajde.

21
00:01:32,859 --> 00:01:36,370
Snažno krvari. -Začepi.
Ne smije ostati mjesta.

22
00:01:38,456 --> 00:01:42,210
Ovo je Sjevernjača,
plovilo broj 53422N.


23
00:01:42,335 --> 00:01:45,558
ČIan posade hitno treba
medicinsku evakuaciju.

24
00:01:45,683 --> 00:01:49,226
Kakva je ozljeda?
- Ugriz abdomena, obilno krvarenje.


25
00:01:49,372 --> 00:01:52,154
Što ga je ugrizlo? -Ja...

26
00:01:53,301 --> 00:01:55,301
Nemam pojma.

27
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

28
00:02:27,927 --> 00:02:29,927
Što je?

29
00:03:00,640 --> 00:03:02,640
Sigurno je.

30
00:03:03,873 --> 00:03:06,643
Da vidimo što ste
to ulovili, kapetane.

31
00:03:06,768 --> 00:03:11,684
Ne tiče vas se što sam ulovio. Došli
ste zbog ozlijeđenog člana posade.

32
00:03:11,809 --> 00:03:13,955
Naravno, trebamo i njega.

33
00:03:21,465 --> 00:03:24,802
Dakle, kapetane...
- Taj je ulov moj.

34
00:03:41,455 --> 00:03:43,455
Idemo.

35
00:04:02,487 --> 00:04:05,616
SIRENA

36
00:04:19,831 --> 00:04:21,831
DANI SIRENA
ŽIVA GLAZBA

37
00:04:21,956 --> 00:04:23,956
JELA - FOTKE - VOŽNJE

38
00:04:35,444 --> 00:04:37,444
POTOPI SIRENU

39
00:04:39,616 --> 00:04:44,671
Prije više od 150 godina
lokalni kapetan ribarice

40
00:04:44,796 --> 00:04:50,011
Charles H. Pownall
zaljubio se u sirenu u ovome moru

41
00:04:50,150 --> 00:04:52,528
očaran njezinom pjesmom.

42
00:04:52,653 --> 00:04:55,344
Volim te, ribaru.
- Volim te, sireno.

43
00:04:55,469 --> 00:04:59,989
No jednoga je dana otišao do zaljeva
i njegove sirene nije bilo,

44
00:05:00,510 --> 00:05:03,539
vratila se kući
u more i nije se vratila.

45
00:05:03,664 --> 00:05:06,864
I tako je,
zahvaljujući Charlesu H. Pownallu,

46
00:05:06,989 --> 00:05:10,070
Bristol Cove postao
prijestolnica sirena.

47
00:05:19,140 --> 00:05:21,140
Hvala.

48
00:05:21,265 --> 00:05:24,686
Upravo su prikazali
moga praprapradjeda.

49
00:05:24,811 --> 00:05:28,023
Kao što vidite,
naša je obitelj već dugo ovdje.

50
00:05:28,148 --> 00:05:32,482
A sad mi dopustite da predstavim
svoju prekrasnu suprugu Elaine

51
00:05:32,607 --> 00:05:34,707
i naša dva sina, Douga i Bena.

52
00:05:37,361 --> 00:05:40,907
Čini se da je Ben zapeo
u prometu zbog parade,

53
00:05:41,115 --> 00:05:46,191
no uvjeravam vas da je ovdje duhom.
Svim dobrim Ijudima Bristol Covea,

54
00:05:46,365 --> 00:05:49,368
čast nam je što ovaj spomenik

55
00:05:49,493 --> 00:05:54,882
možemo posvetiti jednom od osnivača
grada, Charlesu H. Pownallu.

56
00:06:01,174 --> 00:06:03,174
Gdje je Ben?

57
00:06:23,146 --> 00:06:25,754
Kako je prošlo?
- Spasili smo jednu.

58
00:06:25,997 --> 00:06:28,882
U lošem je stanju.
- Označena je. Naša je.

59
00:06:29,021 --> 00:06:31,420
Gdje ste je našli?
- Scott's Point.

60
00:06:31,594 --> 00:06:35,119
To je daleko. -Da.
50 km od uobičajenog područja.

61
00:06:35,244 --> 00:06:37,296
Tražila je hranu.

62
00:06:39,590 --> 00:06:42,128
Bez brige, pobrinut ćemo se za tebe.

63
00:06:44,527 --> 00:06:46,527
Hajde.

64
00:06:49,428 --> 00:06:52,467
Ovdje gladuje.
Dobro što smo izašli.

65
00:06:52,592 --> 00:06:56,799
Tata se ne bi složio.
- Još nešto oko čega se ne slažemo.

66
00:06:57,042 --> 00:07:00,185
Kao i oko naše veze.
- Hej, slušaj...

67
00:07:00,310 --> 00:07:02,952
Da radim sve što mi kaže tata,

68
00:07:03,682 --> 00:07:05,682
bio bih svoj brat.

69
00:07:06,081 --> 00:07:09,954
Želiš svratiti?
- Obećala sam tati skuhati večeru.

70
00:07:10,079 --> 00:07:12,999
Treći put ovaj tjedan. Sretnik.

71
00:07:13,173 --> 00:07:16,037
Treba me. Inače bi
stalno bio u restoranu.

72
00:07:16,162 --> 00:07:18,284
Zbilja, to me uznemiruje.

73
00:07:18,597 --> 00:07:21,413
Mogla bih svratiti na desert.

74
00:07:21,551 --> 00:07:24,576
I prenoćiti. -Ako želiš.

75
00:07:24,784 --> 00:07:26,784
Što misliš?

76
00:07:35,770 --> 00:07:38,878
Bok. Niste iza Bower Ridgea?

77
00:07:39,003 --> 00:07:42,897
Uranili ste. -Da.
Moramo razgovarati.

78
00:07:43,523 --> 00:07:46,095
Dobro. Dečki.

79
00:07:48,285 --> 00:07:50,594
Rekli smo da to ostaje među nama.

80
00:07:50,719 --> 00:07:53,778
Ben se razumije u to.
Može pomoći.

81
00:07:54,508 --> 00:07:58,124
Naš je. -Nije bio na
brodu. Više ne lovi ribu.

82
00:08:04,312 --> 00:08:07,872
Nešto smo ulovili. Nešto što...

83
00:08:07,997 --> 00:08:10,014
Dosad nismo vidjeli.

84
00:08:10,223 --> 00:08:14,846
Napalo je Chrisa. Zvali smo helić.
Veliki vojni s komandosima.

85
00:08:15,020 --> 00:08:20,040
Mornarički specijalci. Sve. Obalna
straža tvrdi da nije bilo spašavanja.

86
00:08:20,165 --> 00:08:22,981
Kao da se nije dogodilo.
- Nestao je.

87
00:08:23,677 --> 00:08:28,787
Kako misliš "nestao"?
Zbilja ne znate što ga je napalo?

88
00:08:36,852 --> 00:08:40,850
Sirena? -Nije tako
izgledalo, dobro? To...

89
00:08:40,990 --> 00:08:42,990
To je bio grabežIjivac.

90
00:08:45,543 --> 00:08:48,394
Dobra fora. Nisam...

91
00:08:48,637 --> 00:08:52,079
Bravo, umalo sam povjerovao.
- Govorimo istinu.

92
00:08:53,018 --> 00:08:57,190
Zašto bi nam je oduzeli? Mislim...

93
00:08:59,380 --> 00:09:02,161
Evo. Pogledaj. -Dobro.

94
00:09:07,898 --> 00:09:10,678
Xandere, to bi moglo biti bilo što.

95
00:09:11,235 --> 00:09:13,425
Ne znam što ste ulovili.

96
00:09:14,260 --> 00:09:16,260
Ali, vjerujte,

97
00:09:16,519 --> 00:09:18,640
nije ono što mislite.

98
00:09:29,360 --> 00:09:34,585
Prije šest tjedana su japanski
ribari prijavili morsko stvorenje,

99
00:09:34,710 --> 00:09:38,586
more je izbacilo strvine na Aljaski
s neobičnim ugrizima.

100
00:09:38,759 --> 00:09:41,842
Naše je istraživačko plovilo
prije pet dana

101
00:09:41,967 --> 00:09:45,336
očitalo neidentificirane
frekvencije iz Beringa.

102
00:09:45,461 --> 00:09:48,830
Znali smo da je nešto ondje.
Zato smo vas zvali.

103
00:09:48,955 --> 00:09:51,962
I sigurno je to što mislite?
- Pa, admirale,

104
00:09:52,640 --> 00:09:54,935
prosudite sami.

105
00:10:20,730 --> 00:10:22,730
Dobro jutro, zlato.

106
00:10:23,650 --> 00:10:26,292
Tvoj se tata jako Ijuti na tebe.

107
00:10:26,779 --> 00:10:28,779
Dobro jutro i tebi.

108
00:10:29,803 --> 00:10:31,803
Anthony.

109
00:10:31,994 --> 00:10:36,374
Ne zanima me što se on Ijuti.
Njega štošta naljuti.

110
00:10:36,617 --> 00:10:40,476
Primjerice, kad invalid
cipele plaća 600 dolara.

111
00:10:41,310 --> 00:10:43,515
Znaš kako me nazvao? -Kako?

112
00:10:43,640 --> 00:10:45,865
"Kuja na kotačima. "

113
00:10:46,769 --> 00:10:50,175
To je zapravo duhovito.
- Slažem se.

114
00:10:51,045 --> 00:10:55,877
A znaš zašto je to u redu?
Jer je to rekao iza zatvorenih vrata.

115
00:10:56,002 --> 00:10:58,002
Obiteljsko pravilo.

116
00:10:58,127 --> 00:11:02,795
Kad smo nasamo, možemo reći
što god želimo, ali u javnosti

117
00:11:03,317 --> 00:11:06,585
ovo lice mamici
pribavlja skupe cipele.

118
00:11:07,558 --> 00:11:09,887
Kužim. -Mislim da ne kužiš.

119
00:11:10,583 --> 00:11:12,912
Jer da kužiš, došao bi.

120
00:11:13,677 --> 00:11:16,423
Uključio bi šarm Pownalla

121
00:11:16,979 --> 00:11:20,470
i ne bi ostavio oca
na pozornici spuštenih hlača.

122
00:11:20,595 --> 00:11:25,406
Znaš što, mama? Ako želite
izvoditi predstavu za cijeli grad,

123
00:11:25,531 --> 00:11:29,648
samo dajte, ali ja...
Ne želim imati veze s tim.

124
00:11:29,773 --> 00:11:32,102
Imam drugih briga.

125
00:11:33,006 --> 00:11:37,908
Razmnožavanje planktona važnije
je od obitelji? -Nisam to rekao.

126
00:11:38,291 --> 00:11:42,080
I ne želim opet razglabati o tome.

127
00:11:42,497 --> 00:11:45,347
Bene, obitelj mora funkcionirati.

128
00:11:47,329 --> 00:11:50,285
I ne želim patiti uzalud.

129
00:11:52,648 --> 00:11:54,648
Dobro, razumijem.

130
00:11:56,403 --> 00:11:59,706
Doug mi kaže da se
hvataš s Maddie Bishop.

131
00:11:59,914 --> 00:12:02,118
Da. Izlazimo.

132
00:12:02,243 --> 00:12:04,934
Oduvijek voliš divljakuše.

133
00:12:05,059 --> 00:12:07,076
Imam posla.

134
00:12:12,777 --> 00:12:15,468
Oduvijek voliš divljakuše?

135
00:12:15,593 --> 00:12:18,687
Oprosti. Nije znala da si tu.

136
00:12:18,930 --> 00:12:22,512
Da nema tvog brata,
ne bi ni znala da izlazimo.

137
00:12:22,963 --> 00:12:28,004
Kad je posrijedi moja obitelj,
otkrivanje tajni ne završi dobro.

138
00:12:28,144 --> 00:12:33,080
Možda bismo se tvoja mama
i ja slagale. -Da, možda.

139
00:12:33,636 --> 00:12:39,685
Upravo takvu curu poput tebe želi
za mene. -Da? A kakvu to curu?

140
00:12:40,276 --> 00:12:42,276
Prelijepu.

141
00:12:43,509 --> 00:12:45,509
Pametnu.

142
00:12:47,194 --> 00:12:49,194
Duhovitu.

143
00:12:51,714 --> 00:12:53,714
Strastvenu.

144
00:12:54,530 --> 00:12:56,581
I taj osmijeh...

145
00:12:57,485 --> 00:12:59,641
Može napajati omanji grad.

146
00:12:59,988 --> 00:13:02,040
Hajde. To je...

147
00:13:02,352 --> 00:13:04,473
Nadaleko poznat šarm Pownalla.

148
00:13:18,900 --> 00:13:22,690
Ne, Aberdeen.
Najbolja je trava ondje.

149
00:13:23,733 --> 00:13:26,618
Gurmanska pandža.

150
00:13:27,830 --> 00:13:29,830
Sviđa se i mojoj mami.

151
00:13:29,955 --> 00:13:32,681
U srednjoj nije toliko pušio.

152
00:13:32,806 --> 00:13:36,561
Bio je u tvojoj ekipi.
- Da, zlatno dijete.

153
00:13:44,592 --> 00:13:47,616
Odmah se vraćam. -Dobro.

154
00:13:54,847 --> 00:13:58,359
Ubit ću te odeš li predaleko.

155
00:14:03,295 --> 00:14:05,902
Hej. Dobro si?

156
00:14:06,389 --> 00:14:08,997
Ne Ijutiš se previše na mene?

157
00:14:09,310 --> 00:14:13,516
Nisam ti trebao reći. Znam.
- Razmisli što tražiš da vjerujem.

158
00:14:13,690 --> 00:14:18,676
Kužim. Više ne isplovljavaš
s nama. Nisi bio ondje.

159
00:14:18,801 --> 00:14:20,801
Odveli su Chrisa.

160
00:14:21,721 --> 00:14:26,101
Ne žele da itko zna.
- Ne znam što je bilo s Chrisom.

161
00:14:26,657 --> 00:14:30,321
Možda je u vojnoj bolnici.
Naći ćemo ga, Xane.

162
00:14:30,446 --> 00:14:33,193
Nije to nekako veliko zataškavanje

163
00:14:33,332 --> 00:14:36,301
zbog mitskog bića
koje ste ulovili.

164
00:14:36,426 --> 00:14:39,708
Želiš reći da znaš sve o...
- Naravno da ne.

165
00:14:39,833 --> 00:14:44,630
Pogledaj me u oči i reci da
možda ipak nismo sve vidjeli.

166
00:14:50,054 --> 00:14:52,054
Xane... -Samo...

167
00:14:52,801 --> 00:14:54,801
Učini to.

168
00:14:55,512 --> 00:14:58,258
Dobro. Može.

169
00:14:58,537 --> 00:15:03,195
95% oceana nije istraženo.
- Dakle... Moguće je?

170
00:15:07,819 --> 00:15:10,370
Xandere, znaš da te volim,

171
00:15:10,495 --> 00:15:15,258
ali kao prijatelj ti govorim
da prestaneš govoriti o tome.

172
00:15:16,962 --> 00:15:18,962
Što je potrebno?

173
00:15:21,099 --> 00:15:23,150
Da mi povjeruješ.

174
00:15:23,568 --> 00:15:25,568
Morao bih je vidjeti.

175
00:15:30,729 --> 00:15:32,729
Samo to?

176
00:15:34,066 --> 00:15:36,066
Tako je.

177
00:15:37,022 --> 00:15:39,022
Moramo uhvatiti drugu.

178
00:15:40,672 --> 00:15:42,672
Lucase, vrati se.

179
00:16:04,277 --> 00:16:07,023
Psina! Psina!

180
00:16:08,449 --> 00:16:10,500
Psina!

181
00:16:15,715 --> 00:16:17,835
Što misliš?

182
00:16:27,187 --> 00:16:30,677
Ovakve ozljede nije nanijela orka.

183
00:16:30,802 --> 00:16:33,132
Premalen ugriz.

184
00:16:33,514 --> 00:16:36,956
A što onda?
- Nije ni druga psina.

185
00:16:37,513 --> 00:16:40,342
Stotine su objašnjenja. -Dobro.

186
00:16:40,467 --> 00:16:43,631
Propeleri.
Ugriz morskog lava?

187
00:16:46,447 --> 00:16:49,402
A što ako se pojavio
novi grabežIjivac?

188
00:16:49,611 --> 00:16:55,103
Kakvog dosad nismo vidjeli?
- Koji može otrgnuti glavu kučka?

189
00:16:55,729 --> 00:16:59,171
Otkazat ću ronjenje idući tjedan.

190
00:17:24,550 --> 00:17:27,017
Hej. Dobro ste?

191
00:17:30,494 --> 00:17:32,494
Trebate pomoć?

192
00:17:49,232 --> 00:17:53,612
Teško diše?
- Ne. Disanje je u redu.


193
00:17:54,065 --> 00:17:56,790
Malo otežano.
- Dobro, krećem.


194
00:17:56,915 --> 00:18:00,719
Sigurno? Mogu je odvesti
u bolnicu u Port Angelesu.

195
00:18:00,844 --> 00:18:03,917
Nađemo se kod tebe.
- Dobro. Vidimo se.


196
00:18:04,042 --> 00:18:06,042
Hvala, dr. Abbott.

197
00:18:24,797 --> 00:18:26,797
Samo to imam.

198
00:18:43,084 --> 00:18:45,760
Školjka. Iz Mullet Baya.

199
00:18:50,176 --> 00:18:52,176
Hoćeš li išta reći?

200
00:18:59,284 --> 00:19:01,284
Mogu ti pomoći.

201
00:19:02,274 --> 00:19:04,464
Ako se moraš nekamo vratiti.

202
00:19:11,938 --> 00:19:14,024
Ne moraš govoriti.

203
00:19:47,329 --> 00:19:50,214
To je zasigurno liječnik.

204
00:19:55,464 --> 00:19:58,558
'Večer, Benjamine. -Unutra je.

205
00:19:59,670 --> 00:20:01,756
I čudnjikava je.

206
00:20:02,486 --> 00:20:04,486
Dobro.

207
00:20:10,864 --> 00:20:12,864
Bila je tu.

208
00:20:17,783 --> 00:20:19,783
Voli pobjeći.

209
00:22:05,067 --> 00:22:08,524
Mjesto održavanja
festivala "Dani sirena"


210
00:22:08,649 --> 00:22:13,342
Uđite, pogledajte. Jedini
pravi suveniri sirena u gradu.

211
00:22:13,551 --> 00:22:15,551
Uđite, pogledajte.

212
00:22:15,880 --> 00:22:18,278
Možete nešto i kupiti dok...

213
00:22:40,180 --> 00:22:42,180
Oprostite.

214
00:22:45,117 --> 00:22:47,117
Gđice Hawkins,

215
00:22:47,307 --> 00:22:49,428
sad je ovdje bila djevojka.

216
00:22:49,637 --> 00:22:53,857
Vidio si je? -Razgovarale ste.

217
00:22:53,982 --> 00:22:55,982
Ništa nisam vidjela.

218
00:24:29,864 --> 00:24:33,270
Bok, tata. -Bok.
- Je li bilo dobro na poslu?

219
00:24:34,548 --> 00:24:38,291
Znaš Chrisa Muellera?
Radi na brodici Seana McClurea.

220
00:24:38,416 --> 00:24:41,003
Da, znam ga.
- Nazvali su roditelji.

221
00:24:41,128 --> 00:24:46,252
Kažu da ga je sa Seanove brodice
odvezao vojni helikopter u Prolazu.

222
00:24:46,377 --> 00:24:48,428
I sad ga ne mogu naći.

223
00:24:49,367 --> 00:24:53,378
Zovem sve baze odavde
do Aljaske, traže ga.

224
00:24:53,503 --> 00:24:57,258
Ali zasad ništa.
- Što misliš da je bilo?

225
00:24:58,267 --> 00:25:00,267
Ne znam.

226
00:25:06,471 --> 00:25:12,172
Stvoritelju, zahvaljujemo Ti
na Tebi i na ovoj hrani.

227
00:25:13,494 --> 00:25:17,074
I neka Susan nađe mir na svome putu

228
00:25:17,422 --> 00:25:20,620
i u sebi te da se vrati kući.

229
00:25:27,539 --> 00:25:30,056
Nije se javila osam mjeseci.

230
00:25:30,181 --> 00:25:33,567
Mogao bi je isključiti iz blagoslova.

231
00:25:33,692 --> 00:25:36,369
Mislim da tvoju mamu nešto vodi.

232
00:26:30,359 --> 00:26:32,359
Ja sam Ryn.

233
00:26:34,009 --> 00:26:37,625
Ja sam Ryn.

234
00:26:40,858 --> 00:26:42,858
Bok, Ryn.

235
00:26:52,504 --> 00:26:54,504
Bok.

236
00:26:54,764 --> 00:26:56,764
Vidim vas.

237
00:26:57,650 --> 00:27:01,196
Ja sam Ryn.

238
00:27:02,933 --> 00:27:05,055
Niste odavde?

239
00:27:05,958 --> 00:27:08,670
Što je to? Helikopter.

240
00:27:26,678 --> 00:27:29,043
Trebate prijevoz?

241
00:27:29,841 --> 00:27:31,893
Idem u Aberdeen.

242
00:27:32,414 --> 00:27:34,414
Dobro.

243
00:27:41,384 --> 00:27:43,384
Ne govoriš baš.

244
00:27:46,911 --> 00:27:50,715
Nema veze.
Lijepo je kad imaš društvo.

245
00:27:50,840 --> 00:27:55,081
Katkad povezem autostopera,
ali uglavnom su dečki.

246
00:27:55,915 --> 00:27:58,314
Rijetko nabasam na Ijepoticu.

247
00:28:03,460 --> 00:28:05,510
Voliš tu igračku.

248
00:28:46,672 --> 00:28:51,887
Poput djevojčice si.
Lijepe djevojčice koja ne govori.

249
00:28:53,764 --> 00:28:57,950
Mama ti je zacijelo rekla
da ne ulaziš u auto sa strancima.

250
00:28:58,075 --> 00:29:00,075
Ali nisi je poslušala.

251
00:29:01,065 --> 00:29:03,742
Mala si buntovnica, ha?

252
00:29:12,503 --> 00:29:16,222
Koža ti je suha.
Namaži je kremom.

253
00:29:16,501 --> 00:29:18,691
Da bude lijepa i meka.

254
00:29:23,037 --> 00:29:25,644
To tražiš, zar ne?

255
00:29:26,339 --> 00:29:28,339
Malo pustolovine.

256
00:29:28,773 --> 00:29:31,102
Curica je pobjegla od kuće?

257
00:29:32,249 --> 00:29:34,439
Ušla u auto muškarčine.

258
00:29:34,682 --> 00:29:36,682
Da.

259
00:29:37,151 --> 00:29:39,151
Da.

260
00:30:29,716 --> 00:30:31,746
Idemo ovuda.

261
00:30:31,871 --> 00:30:34,756
Ostanite na okupu.
Pazite kuda hodate.

262
00:30:39,567 --> 00:30:44,122
Ovo nije ZOO. Ovo je centar za
istraživanje i spašavanje sisavaca

263
00:30:44,247 --> 00:30:46,304
koji žive u moru.

264
00:30:46,429 --> 00:30:51,130
Pružamo im veterinarsku njegu,
operiramo ih i dajemo im lijekove.

265
00:30:51,375 --> 00:30:55,769
Čemu toliko TV-a?
- Pratimo što rade naše životinje.

266
00:30:55,894 --> 00:30:57,945
U vodi i izvan nje.

267
00:30:58,918 --> 00:31:04,017
Da? -Jeste li već kao dijete
znali da želite ovdje raditi?

268
00:31:04,142 --> 00:31:06,198
Prije nekoliko godina

269
00:31:06,323 --> 00:31:09,466
vidjela sam kako se
mladunče dupina nasukalo.

270
00:31:09,591 --> 00:31:13,464
Umjesto da pomognu, Ijudi su
se na plaži fotkali s njime.

271
00:31:13,589 --> 00:31:16,453
Čak i nakon što je uginuo.

272
00:31:16,578 --> 00:31:19,165
To me ražalostilo
i htjela sam pomoći.

273
00:31:19,290 --> 00:31:22,767
Pa sam se javila.
I sad to radim.

274
00:31:23,602 --> 00:31:27,182
Možda se pitate
što životinje vole jesti.

275
00:31:28,364 --> 00:31:33,891
Riblji šejk. Ukusna mješavina haringe
i bakalara s hranjivim tvarima.

276
00:31:34,413 --> 00:31:37,507
Želi li tko kušati? -Ne.

277
00:31:38,376 --> 00:31:40,915
Sad idemo van.

278
00:32:02,677 --> 00:32:05,159
Kad životinjama pružimo njegu,

279
00:32:05,284 --> 00:32:08,428
ovdje se oporavljaju
i pripremaju za povratak.

280
00:32:08,553 --> 00:32:10,553
Ovo su Sikka i Hezzy.

281
00:32:26,557 --> 00:32:28,557
Što se događa?

282
00:32:28,682 --> 00:32:30,682
Ne znam.

283
00:32:36,642 --> 00:32:38,658
Svi sa mnom, odmah.

284
00:32:40,640 --> 00:32:43,213
Ona je, zbog nje. -Hajde.

285
00:32:57,467 --> 00:33:00,492
Opet se srećemo.
U redu je.

286
00:33:01,047 --> 00:33:03,047
Neću ti nauditi.

287
00:33:03,620 --> 00:33:05,671
Mogu ti pomoći.

288
00:33:11,407 --> 00:33:13,424
Zovem se Ben.

289
00:33:14,710 --> 00:33:16,710
Prijatelj.

290
00:33:22,081 --> 00:33:24,409
Ja sam Ryn.

291
00:33:25,969 --> 00:33:27,969
Ryn.

292
00:33:28,094 --> 00:33:30,094
Dobro.

293
00:33:30,702 --> 00:33:32,702
Dobro.

294
00:33:33,309 --> 00:33:36,334
Drago mi je. Odakle si?

295
00:33:36,578 --> 00:33:38,578
Hej.

296
00:33:39,011 --> 00:33:41,011
Bolesna si.

297
00:33:41,167 --> 00:33:43,183
Smijem pogledati?

298
00:33:49,579 --> 00:33:51,579
Imamo lijekove.

299
00:33:51,978 --> 00:33:54,342
Možemo ti pomoći.

300
00:34:08,561 --> 00:34:11,064
Kad smo se sreli, pjevala si.

301
00:34:12,107 --> 00:34:14,228
Ne mogu to izbiti iz glave.

302
00:34:15,688 --> 00:34:18,990
Kamo god odem,
čujem tu pjesmu.

303
00:34:21,876 --> 00:34:25,456
Hej. Sve je u redu,
ne znam što je bilo.

304
00:34:27,542 --> 00:34:29,542
Ovo je Ryn.

305
00:34:29,802 --> 00:34:31,818
Ne govori engleski.

306
00:34:33,210 --> 00:34:35,573
Je li dobro?
- Nisam siguran.

307
00:34:36,094 --> 00:34:39,189
Nazvat ću dr. Abbotta.
- Da, nazovi ga.

308
00:34:43,252 --> 00:34:45,252
Dobro si?

309
00:34:45,377 --> 00:34:47,377
Da, valjda.

310
00:34:48,228 --> 00:34:50,696
Tako je neobična.

311
00:34:51,530 --> 00:34:54,799
Želiš da ostanem?
- Ne, imaš predavanje.

312
00:34:55,146 --> 00:34:57,490
Mogu. -Ne želim da ga propustiš.

313
00:34:57,615 --> 00:35:00,395
Pada mrak, idem zaključati nastambe.

314
00:35:02,968 --> 00:35:05,124
Volim te. -I ja tebe.

315
00:35:10,199 --> 00:35:13,536
Pozvat ću ti liječnika, dobro?

316
00:35:26,817 --> 00:35:30,259
Sigurno imamo toga.
Dobro. Vidimo se.

317
00:37:04,054 --> 00:37:06,106
BROJ ČETIRI

318
00:38:28,707 --> 00:38:30,707
Polako.

319
00:38:30,923 --> 00:38:35,726
Što je bilo? -Morski lav očito voli
haringe koje mu služe za večeru.

320
00:38:35,851 --> 00:38:38,641
Ne bi se trebao dizati.
- Gdje je ona?

321
00:38:39,658 --> 00:38:41,779
Tvoja zagonetna cura.

322
00:38:42,822 --> 00:38:45,116
Dugo poznajem tebe i obitelj.

323
00:38:46,229 --> 00:38:49,149
Nešto mi prešućuješ?

324
00:39:01,386 --> 00:39:04,043
OTVORENO

325
00:39:04,168 --> 00:39:06,705
Gđice Hawkins? Hej!

326
00:39:07,783 --> 00:39:09,783
Gđice Hawkins.

327
00:39:10,286 --> 00:39:12,286
Ona cura od jučer.

328
00:39:12,859 --> 00:39:16,175
Znam da ste je vidjeli.
A rekli ste da niste.

329
00:39:16,300 --> 00:39:18,352
Nešto znate o njoj.

330
00:39:19,638 --> 00:39:21,638
Uđi.

331
00:39:29,546 --> 00:39:31,546
Što misliš da znam?

332
00:39:32,640 --> 00:39:34,640
Da je jedna od njih.

333
00:39:35,352 --> 00:39:37,507
Vidio sam je. Večeras.

334
00:39:38,306 --> 00:39:40,306
Što si vidio?

335
00:39:42,131 --> 00:39:44,494
Promijenila se u moru.

336
00:39:48,770 --> 00:39:50,770
Ovako.

337
00:39:51,100 --> 00:39:55,724
Kao djeca dolazili smo ovamo
i pričali ste priče o sirenama.

338
00:39:56,106 --> 00:40:00,535
Govorili su nam da su to bajke,
ali niste ih izmislili, zar ne?

339
00:40:01,843 --> 00:40:03,843
To je istina.

340
00:40:05,319 --> 00:40:09,352
Ne razumijem.
Želite da Ijudi znaju istinu.

341
00:40:09,561 --> 00:40:14,476
Ovdje je. Događa se. Čega se
odjednom toliko bojite?

342
00:40:14,601 --> 00:40:16,653
Ona ti je to učinila?

343
00:40:20,059 --> 00:40:24,996
U prirodnom obliku u moru
smatraju te plijenom.

344
00:40:25,969 --> 00:40:27,985
Nagon ih tjera da ubijaju.

345
00:40:28,889 --> 00:40:30,889
Ljudi to nikad nisu shvaćali.

346
00:40:31,636 --> 00:40:33,687
To je izazvalo mnogo patnje.

347
00:40:34,108 --> 00:40:36,108
Kako to mislite?

348
00:40:36,233 --> 00:40:41,046
Povijest tvoje obitelji u ovome gradu
mnogo je krvavija nego što znaš.

349
00:40:41,171 --> 00:40:44,638
Tvoj je predak poludio.
Bio je opsjednut.

350
00:40:44,881 --> 00:40:48,914
On i njegovi kolege
pobili su ih, hladnokrvno.

351
00:40:50,096 --> 00:40:52,096
Genocid.

352
00:40:53,051 --> 00:40:55,051
To je tvoje nasljeđe.

353
00:40:56,215 --> 00:40:59,135
Pitaj svoju obitelj.

354
00:41:27,503 --> 00:41:30,006
SIRENE BRISTOL COVEA

355
00:41:52,604 --> 00:41:55,906
Što je, Mads?
- Nazivam Bena.

356
00:41:56,046 --> 00:42:00,009
Ne javlja mi se.
- Ne znam, možda ima posla.

357
00:42:00,426 --> 00:42:02,426
Eto.

358
00:42:03,937 --> 00:42:05,937
Halo?

359
00:42:06,922 --> 00:42:08,922
Da.

360
00:42:09,047 --> 00:42:11,064
Za tebe je. Clarence.

361
00:42:13,219 --> 00:42:15,219
Clarence, što ima?

362
00:42:21,454 --> 00:42:23,454
Dobro.

363
00:42:23,579 --> 00:42:26,047
Dobro. Dolazim.

364
00:42:29,316 --> 00:42:32,632
Što se događa?
- Našli su truplo.

365
00:42:32,757 --> 00:42:35,434
Napali su nekog tipa u autu.

366
00:42:40,718 --> 00:42:43,083
Ne brini se. Nazvat će te.

367
00:43:01,647 --> 00:43:03,647
Hej.

368
00:43:08,495 --> 00:43:11,138
Odakle ti? -Idem s vama.

369
00:43:18,126 --> 00:43:20,126
Tata. -Da?

370
00:43:21,393 --> 00:43:23,393
Ima mjesta za još jednoga?

371
00:43:49,936 --> 00:43:51,936
Kao nekoć.

372
00:43:52,890 --> 00:43:54,890
Da.

373
00:43:56,992 --> 00:44:00,330
Možda... Možda je ulovimo.

374
00:44:00,986 --> 00:44:02,986
Vojska dođe po nas.

375
00:44:03,111 --> 00:44:05,197
Odvede nas do Chrisa.

376
00:44:35,199 --> 00:44:37,199
Hej, imamo nešto.

377
00:44:39,510 --> 00:44:42,410
Veliko je. -Brzo se kreće.

378
00:44:42,535 --> 00:44:44,535
Lijevo.

379
00:44:56,580 --> 00:44:58,580
Pokaži se.

380
00:44:58,770 --> 00:45:00,770
Znam da si tu.

381
00:45:14,066 --> 00:45:16,066
Pogledajte!

382
00:45:17,305 --> 00:45:23,683
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/67azr
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove