Bosch.S04E08.XviD-AFG - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,006 --> 00:00:10,218
Piątek

2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

3
00:00:40,707 --> 00:00:42,500
- Dzień dobry.
- Proszę się odsunąć.

4
00:00:42,500 --> 00:00:48,089
Szukamy tego pana i tylko jego.
Jeśli będziecie współpracować...

5
00:00:58,683 --> 00:01:01,311
Alberto Bondigas,
jesteś aresztowany.

6
00:01:01,603 --> 00:01:03,480
Odwróć się.
Zabrać go.

7
00:01:11,279 --> 00:01:14,282
Mam Rosjan ze Sberbanku
jako gwarantów pożyczki.

8
00:01:14,282 --> 00:01:16,493
Szukam 30-dniowej pomostówki.

9
00:01:16,493 --> 00:01:21,081
Sankcje to formalność, mydlenie oczu.
Dla ciebie to żadne ryzyko.

10
00:01:43,311 --> 00:01:47,607
Musi istnieć jakiś powód,
że jeszcze nie ma zarzutów.

11
00:01:47,691 --> 00:01:50,902
- Chcę to zrobić właściwie, Mank.
- Wiem.

12
00:01:51,403 --> 00:01:54,906
W innym razie będę musiał
go wypuścić pod koniec dnia.

13
00:01:54,906 --> 00:01:57,617
- Jak mówiłem.
- Wiem.

14
00:02:17,887 --> 00:02:21,516
Dzięki, że przyjechałaś wcześniej.
Musimy zamienić słowo.

15
00:02:21,516 --> 00:02:23,018
Pogadajmy tutaj.

16
00:02:27,188 --> 00:02:31,609
Strzelanina z udziałem Sheehana z 2012.
Co o tym myślisz?

17
00:02:31,609 --> 00:02:34,988
- To nie było moje śledztwo.
- Co stało się z kulami?

18
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
Nie wiem.

19
00:02:36,489 --> 00:02:39,701
Zatem nie zauważyłaś,
że brakuje ich w dowodach?

20
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
Nigdy nie widziałam
dowodów z tej sprawy.

21
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Na pewno?

22
00:02:44,581 --> 00:02:48,585
- Bosch, wyjaśnisz mi...
- Sprawdzałaś je jako ostatnia.

23
00:02:48,585 --> 00:02:51,588
Nie. Wygląda na to,
że to byłeś ty.

24
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
Co się dzieje?

25
00:02:53,214 --> 00:02:58,887
Według listy przy okienku sprawdzałaś
dowody we wtorek około 13:00.

26
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
Nic z tych rzeczy.

27
00:03:00,889 --> 00:03:03,683
- To znaczy?
- Nie było mnie tam.

28
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
- O chuj mnie oskarżasz?
- Nie oskarżam.

29
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
Po prostu chcę się połapać,
co robią pozostali.

30
00:03:11,191 --> 00:03:15,195
Ktoś wpisał moje nazwisko.
Sprawdź odcisk, nie będzie mój.

31
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
Albo zapis z monitoringu.
Ja na pewno to zrobię.

32
00:03:17,906 --> 00:03:19,199
Jaki zapis?

33
00:03:20,492 --> 00:03:22,410
Właśnie.

34
00:03:22,410 --> 00:03:25,497
Nie spełnia swego celu,
jeśli każdy o nim wie.

35
00:03:25,497 --> 00:03:28,583
Umieścili kamerę
w magazynie po Rampart.

36
00:03:29,209 --> 00:03:33,004
- Ale dzięki za nazwanie mnie kłamcą.
- Poczekaj, Snyder.

37
00:03:33,505 --> 00:03:38,218
- Niech to zostanie między nami.
- Jasne.

38
00:03:42,889 --> 00:03:48,895
<<< RebelSubTeam >>>
facebook.com/RebelSubTeam

39
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
Bosch 4x8 Dark Sky
Ciemne niebo

40
00:04:34,899 --> 00:04:38,820
Tłumaczenie: Mausner

41
00:04:45,201 --> 00:04:48,288
Kto jeszcze został o tym
poinformowany poza sierżant Snyder?

42
00:04:48,288 --> 00:04:50,707
Porucznik Billets,
kiedy podpisywała raport.

43
00:04:53,585 --> 00:04:58,089
- Jak stoicie z wniesieniem zarzutów?
- Zmierzamy do tego.

44
00:04:58,089 --> 00:05:01,509
Mam wrażenie, że do sprawy
wszedł zupełnie nowy wątek.

45
00:05:01,509 --> 00:05:06,806
- Jeszcze nie jestem pewny, co mam.
- Kolejny skompromitowany glina.

46
00:05:06,890 --> 00:05:10,894
Któż inny mógłby to być? O ile mi wiadomo,
magazyn nie udostępnia dowodów cywilom.

47
00:05:11,019 --> 00:05:12,812
Zgadza się.

48
00:05:15,398 --> 00:05:19,486
Nie mówisz mi wszystkiego.
Niech tak zostanie.

49
00:05:26,701 --> 00:05:29,913
Zdobądź zapis z monitoringu
i zamknij tę sprawę.

50
00:05:30,705 --> 00:05:32,415
Dziękuję, szefie.

51
00:05:37,003 --> 00:05:38,880
Funkcjonariuszu Wash.

52
00:05:44,886 --> 00:05:48,807
Dziś rano wizytujemy wszystkie dywizje.
Zaczniemy od Valley.

53
00:05:48,807 --> 00:05:51,893
- Central, West, a potem South.
- Dam znać zastępcom.

54
00:05:51,893 --> 00:05:53,603
Nie. Wolałbym,
żeby to była niespodzianka.

55
00:05:53,687 --> 00:05:57,107
- Niech nikt się nie spodziewa.
- Wieści szybko się roznoszą.

56
00:05:57,190 --> 00:06:00,485
Więc jedź szybciej.
Spotkamy się na parkingu.

57
00:06:04,489 --> 00:06:08,993
Tuż pod komendą.
Robertson i Pierce.

58
00:06:08,993 --> 00:06:11,788
- Są cali?
- Tak.

59
00:06:13,289 --> 00:06:15,417
Billets ogłosiła alarm taktyczny.

60
00:06:15,917 --> 00:06:17,794
Co to takiego?
Co się stało?

61
00:06:18,003 --> 00:06:20,797
Ale chłopcy mogą zostać
u ciebie na weekend?

62
00:06:20,797 --> 00:06:24,801
Dlaczego nie możemy mieszkać
razem w jednym domu?

63
00:06:24,801 --> 00:06:28,805
Nie potrzeba nam dwóch.
I tak jesteś tu cały czas.

64
00:06:28,805 --> 00:06:30,390
- Jack.
- Joe zaczął.

65
00:06:30,682 --> 00:06:33,893
- Tata się wprowadza?
- Nigdzie się nie wprowadza.

66
00:06:34,602 --> 00:06:36,396
Jeszcze.

67
00:06:38,481 --> 00:06:40,984
Mamobus odjeżdża za pięć minut.

68
00:06:42,902 --> 00:06:44,404
Coś wymyślimy.

69
00:06:46,406 --> 00:06:49,909
Miejcie oczy dookoła głowy
i nie gapcie się w telefony.

70
00:06:49,909 --> 00:06:52,704
Alarm taktyczny trwa do odwołania.

71
00:06:52,787 --> 00:06:56,207
Ale pamiętajcie,
że nie toczymy wojny z miastem.

72
00:06:56,916 --> 00:06:58,585
Oni toczą wojnę z nami.

73
00:06:58,585 --> 00:07:01,796
Nie.
Nie bierzcie tego do siebie.

74
00:07:01,796 --> 00:07:05,508
- Te bydlaki chcieli nas spalić.
- Ale nie spalili.

75
00:07:05,508 --> 00:07:07,594
Wszyscy się nam przyglądają.

76
00:07:07,594 --> 00:07:11,806
Więc róbcie swoje, róbcie to dobrze,
to wszyscy wrócą dziś do domu.

77
00:07:17,687 --> 00:07:21,399
Nie widziałem, kto rzucił mołotowa,
ale ten gość za nim pobiegł.

78
00:07:21,483 --> 00:07:23,318
Ciężko się pozbyć
nawyków z patroli.

79
00:07:23,401 --> 00:07:25,487
Facet dalej twardo zaprzecza,
że to nie on?

80
00:07:25,612 --> 00:07:28,114
Twierdzi, że go tam nie było.
Na monitoringu może coś być.

81
00:07:28,198 --> 00:07:31,201
Technicy zebrali szkło z butelki
i poszukają odcisków.

82
00:07:31,201 --> 00:07:32,994
Drugi musiał mieć pomoc w ucieczce.

83
00:07:33,119 --> 00:07:34,788
- Po prostu zniknął.
- Wierzchołek góry lodowej.

84
00:07:34,788 --> 00:07:39,292
- To nie były dwa samotne wilki.
- Coś może być w mediach społecznościowych.

85
00:07:39,292 --> 00:07:41,002
Komuś coś się wymsknie w rozmowie.

86
00:07:41,002 --> 00:07:45,507
Debile z naostrzoną siekierą chodzą
na każdy protest, pokojowy czy nie.

87
00:07:45,507 --> 00:07:49,219
Albo jakiś gliniarz wściekły
na was za Sheehana.

88
00:07:49,219 --> 00:07:51,388
Na przykład ktoś z RHD.

89
00:07:52,889 --> 00:07:54,683
Co jeszcze wam od nas trzeba?

90
00:07:54,683 --> 00:07:57,018
To powinno wystarczyć.
Pokręcimy się tu jeszcze trochę.

91
00:07:57,102 --> 00:07:59,896
W porządku.
Jesteście specjalistami do podpaleń.

92
00:08:02,482 --> 00:08:05,402
- Bosch.
- Bennett.

93
00:08:05,902 --> 00:08:09,614
- Bardzo mi przykro z powodu...
- Jasne, dzięki.

94
00:08:09,698 --> 00:08:10,907
Już wiesz?

95
00:08:11,991 --> 00:08:14,619
Alberto Bondigas?
Nasz podejrzany w sprawie River Watch.

96
00:08:14,619 --> 00:08:17,080
- Jasne, jasne.
- Szef Irving miał ci powiedzieć.

97
00:08:17,205 --> 00:08:18,415
Obaj byliśmy zajęci.

98
00:08:19,708 --> 00:08:22,210
To budowlaniec, który chwalił się
podpaleniem na zlecenie.

99
00:08:22,210 --> 00:08:24,879
- Chcę być przy przesłuchaniu.
- Dlatego przyszłam.

100
00:08:24,879 --> 00:08:28,800
- Jak tylko go zgarniemy, dam ci znać.
- Będę wdzięczny.

101
00:08:51,114 --> 00:08:51,990
Wejść.

102
00:08:55,910 --> 00:08:59,205
Jak poszło z monitoringiem?
Trzeba coś przyśpieszyć?

103
00:08:59,289 --> 00:09:02,000
Nie.
Sam się tym zająłem.

104
00:09:02,083 --> 00:09:04,502
- Mogę obejrzeć tutaj?
- Pewnie.

105
00:09:05,587 --> 00:09:07,505
Nie wiem, co jest gorsze.

106
00:09:07,589 --> 00:09:12,510
To, że departament zainstalował kamery
w magazynie z dowodami, czy to, że musieli.

107
00:09:14,512 --> 00:09:19,184
To przyszło do Eleanor.
Maddie wyrzuciła go do śmieci.

108
00:09:41,081 --> 00:09:44,292
- Czy to nie...?
- Tak.

109
00:09:46,086 --> 00:09:49,881
Nie nosiłem munduru od czasu...
przedostatniej żony.

110
00:09:50,215 --> 00:09:54,803
Otworzyłem torbę,
to chmara tineola bisselliella

111
00:09:54,886 --> 00:09:57,597
- z niej wyfrunęła.
- Mole ubraniowe.

112
00:09:58,014 --> 00:10:01,810
Spodnie leżą
w strzępach na dnie torby.

113
00:10:03,019 --> 00:10:03,895
Edgar.

114
00:10:05,897 --> 00:10:08,316
- Ładne dresy.
- Dziękuję.

115
00:10:08,400 --> 00:10:10,694
Mam nadzieję, że nikt
nie spisze cię za brak butów.

116
00:10:10,694 --> 00:10:13,113
Nie szata zdobi człowieka.

117
00:10:13,113 --> 00:10:17,701
- Nie widzę problemu.
- A jeśli ktoś widzi,

118
00:10:17,701 --> 00:10:19,994
niech spierdala na szczaw.

119
00:10:23,081 --> 00:10:26,209
Na dach.
Bez Lincoln i Snyder.

120
00:10:28,503 --> 00:10:29,796
Dzień dobry.

121
00:10:29,796 --> 00:10:32,007
Przedstawienie szkolne
Sydney się przeciągnęło.

122
00:10:32,090 --> 00:10:36,094
Jej solówka mnie rozwaliła.
Dobrze, że wcześniej wyszłam.

123
00:10:36,094 --> 00:10:39,806
- Gdzie są wszyscy?
- Gówno mi mówią, Gabby.

124
00:10:39,806 --> 00:10:45,311
Już prawie po wszystkim.
Wrócimy do normalnych godzin pracy.

125
00:10:45,895 --> 00:10:47,605
Muszę coś załatwić.

126
00:10:49,691 --> 00:10:51,901
Gdyby ktoś mnie potrzebował,
jestem pod telefonem.

127
00:10:51,901 --> 00:10:53,111
Wszystko w porządku?

128
00:10:55,405 --> 00:10:59,200
Podmieniła kulę z Eliasa,
by pasowała do broni Sheehana.

129
00:10:59,284 --> 00:11:01,911
- Dlaczego?
- Może z zemsty.

130
00:11:02,996 --> 00:11:05,790
Sheehan wywinął się Lincoln
i wewnętrznemu za Black Guardian.

131
00:11:05,790 --> 00:11:08,293
Chciała mieć pewność,
że pójdzie siedzieć za Eliasa.

132
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Za duży odstęp, bracie.

133
00:11:09,586 --> 00:11:11,796
- Przepytasz ją?
- Zaprzeczy.

134
00:11:11,796 --> 00:11:15,091
- Że niby nie zauważyła, że kula zniknęła.
- Musimy ją przygwoździć.

135
00:11:15,091 --> 00:11:18,303
- Rozjebiemy sprawę, ale dobra.
- To nie był Sheehan.

136
00:11:18,303 --> 00:11:20,180
Wychodzi na to, że jest niewinny.

137
00:11:20,180 --> 00:11:22,307
Teraz potrzebujemy kuli,
która zabiła operatora.

138
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
Zajmę się tym.
Chyba że potrzebujecie mnie tutaj.

139
00:11:24,392 --> 00:11:25,810
Nie.
Ruszaj.

140
00:11:25,810 --> 00:11:28,980
- Istnieje nagranie, Jimmy.
- Co?

141
00:11:29,481 --> 00:11:31,191
Z łazienki na złomowisku.

142
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
Mam pewność, że przedstawia
tortury na Michaelu Harrisie.

143
00:11:34,194 --> 00:11:35,904
Karta micro SD.

144
00:11:36,279 --> 00:11:39,908
Elias trzymał ją w tajemnicy
i chciał pokazać światu podczas procesu.

145
00:11:39,908 --> 00:11:42,994
- Dzięki, że powiedziałeś.
- Nie miałem okazji.

146
00:11:42,994 --> 00:11:45,288
Specjalny nadzorca
dała ci ją wczoraj?

147
00:11:45,413 --> 00:11:49,417
Nie. Po prostu mam mocną
teorię, że istnieje.

148
00:11:49,417 --> 00:11:52,587
Kurwa.
Może być wszędzie.

149
00:11:52,712 --> 00:11:54,714
Zostajemy przy Lincoln,
ale nikt nie może wiedzieć,

150
00:11:54,714 --> 00:11:56,508
że się jej przyglądamy.
Rozegramy to w swoim gronie.

151
00:11:56,591 --> 00:11:59,886
- Wyciągniemy jej akta i sprawdzimy finanse.
- Podczas gdy ona tam siedzi?

152
00:11:59,886 --> 00:12:03,682
Mogę wyciągnąć ją z komendy, ale póki
nie dowiemy się, wobec kogo jest lojalna,

153
00:12:03,807 --> 00:12:06,601
jej partnerka
pozostanie w niewiedzy.

154
00:12:09,604 --> 00:12:11,481
Gdzie Snyder?

155
00:12:11,481 --> 00:12:14,818
Załatwia coś.
Możecie do niej zadzwonić.

156
00:12:15,902 --> 00:12:17,404
Trzeba wam coś?

157
00:12:17,404 --> 00:12:21,199
Wasza dwójka musi zebrać zeznania w Valley
od znajomych i sąsiadów Sheehana.

158
00:12:21,199 --> 00:12:24,994
- Myślałam, że już je macie.
- To było przed wynikami balistyki.

159
00:12:24,994 --> 00:12:27,205
- Nowe dowody.
- Musimy to zrobić jeszcze raz.

160
00:12:27,205 --> 00:12:29,791
Spotkacie się
ze Snyder na miejscu.

161
00:12:30,208 --> 00:12:32,711
Jasne.
Już lecę.

162
00:12:36,506 --> 00:12:38,008
Cześć, Mads.

163
00:12:38,091 --> 00:12:40,385
- Tato.
- Wszystko w porządku?

164
00:12:40,510 --> 00:12:42,595
Chciałabym, aby ludzie
przestali mnie o to pytać.

165
00:12:42,679 --> 00:12:44,597
Jeśli dzwonię, nie znaczy,
że coś jest nie tak.

166
00:12:44,681 --> 00:12:49,519
Przepraszam. To chyba uzasadnione pytanie,
zważywszy, że powinnaś być na lekcjach. Jesteś?

167
00:12:49,519 --> 00:12:52,814
Pan detektyw.
Nie, nie jestem.

168
00:12:53,606 --> 00:12:54,816
Co się dzieje?

169
00:12:54,816 --> 00:12:58,486
Po prostu pomyślałam, że dam ci znać,
że mogę wrócić późno.

170
00:12:58,611 --> 00:13:02,907
- Dokąd jedziesz?
- Jeżdżę w kółko, żeby oczyścić myśli.

171
00:13:03,408 --> 00:13:06,786
- Jak późno?
- Tato.

172
00:13:06,786 --> 00:13:10,790
W porządku. Zadzwoń do mnie,
jeśli będziesz po 23:00.

173
00:13:11,291 --> 00:13:14,210
- Dzięki.
- Kocham cię.

174
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Wiem.

175
00:13:33,313 --> 00:13:35,398
Materiał o Delgado.

176
00:13:35,398 --> 00:13:39,986
Dziękuję. Prosiłem wewnętrzny, by przysłali
papiery innych asystentów szefa.

177
00:13:39,986 --> 00:13:42,405
Więc gdy tylko je dostaniesz...

178
00:13:48,286 --> 00:13:50,997
Jerry, masz tam wyciąg
z telefonu Sheehana?

179
00:13:53,917 --> 00:13:58,004
- Wygląda na e-maile.
- Też będą mi potrzebne.

180
00:14:01,508 --> 00:14:04,594
Edgar.
Chwileczkę.

181
00:14:04,594 --> 00:14:07,013
Harry, biuro koronera na jedynce.

182
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Tu Bosch.

183
00:14:17,482 --> 00:14:21,611
Kremacja.
Zostawiła instrukcje.

184
00:14:21,695 --> 00:14:24,114
Polecasz jakieś miejsce?

185
00:14:36,292 --> 00:14:38,712
3-2-8-9.

186
00:14:40,213 --> 00:14:42,507
Zorganizuję wszystko.

187
00:14:42,590 --> 00:14:44,718
Jasne.
Dzięki.

188
00:14:59,399 --> 00:15:03,111
Ludzie mówią, że znaleźliście
glinę, który to zrobił.

189
00:15:03,194 --> 00:15:08,408
- Nadal zbieramy dowody.
- Czego pan szuka?

190
00:15:09,701 --> 00:15:12,495
Kuli, która zabiła
Lanny'ego Johnsona.

191
00:15:12,579 --> 00:15:14,914
Rany.

192
00:15:14,998 --> 00:15:20,211
W samą porę ktoś o nim wspomniał.
Lanny był dobrym człowiekiem.

193
00:15:20,211 --> 00:15:24,799
- A jest tak, jakby się nie liczył.
- Wszyscy się liczą.

194
00:15:26,384 --> 00:15:29,179
Nie widziałem tu nic
podobnego do kuli.

195
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
Jest tam na dole.

196
00:15:36,519 --> 00:15:37,896
Gdzieś.

197
00:15:49,199 --> 00:15:51,785
Raport o służbie Lincoln.
Na twoją prośbę.

198
00:15:51,785 --> 00:15:54,412
- Jest czysta jak łza.
- Życie w wewnętrznym.

199
00:15:54,412 --> 00:15:57,999
Dwie drobne skargi od obywateli
z czasów patrolu, ale od tamtej pory nic.

200
00:15:58,083 --> 00:15:59,584
Jakieś związki z Sheehanem?

201
00:15:59,709 --> 00:16:02,087
Poza śledztwem wewnętrznego
w sprawie Black Guardian?

202
00:16:02,087 --> 00:16:05,715
Oboje pracowali w komendzie głównej,
ale akademię kończyli w odstępie ośmiu lat.

203
00:16:05,799 --> 00:16:09,302
Nie ma nic, co sugerowałoby,
że spotkali się poza przesłuchaniami.

204
00:16:09,886 --> 00:16:12,389
Dajcie znać, jeśli mam
załatwić wam coś jeszcze.

205
00:16:12,389 --> 00:16:14,516
- Dzięki, pani porucznik.
- Jasne.

206
00:16:15,517 --> 00:16:19,979
W telefonach i e-mailach też
nie widać żadnego powiązania.

207
00:16:19,979 --> 00:16:22,816
A u Lincoln?
Sprawdzaliście u niej?

208
00:16:22,816 --> 00:16:25,318
Dwukrotnie rozwiedziona.
Jedna córka - Sydney.

209
00:16:25,402 --> 00:16:27,195
Nie chodzi razem
do szkoły z synem Sheehana.

210
00:16:27,320 --> 00:16:29,614
Prosiłem Satriano,
by sprawdził jej finanse.

211
00:16:29,614 --> 00:16:32,784
Ktoś wcześniej go o coś prosił.
Mówił, że odezwie się jak najszybciej.

212
00:16:32,784 --> 00:16:36,788
15 lat na służbie,
żadnych powiązań z Sheehanem.

213
00:16:36,788 --> 00:16:39,499
Nie miała powodu, by ryzykować
karierę i go wrabiać.

214
00:16:39,499 --> 00:16:41,584
Chyba że chroniła samą siebie.

215
00:16:42,794 --> 00:16:45,797
- Lincoln zabiła Eliasa?
- Albo wie kto.

216
00:16:46,506 --> 00:16:47,799
Znowu Black Guardian.

217
00:16:47,799 --> 00:16:50,593
Oboje chcieli tego samego,
załatwić złych policjantów.

218
00:16:53,096 --> 00:16:55,807
- Już wróciłaś?
- Nie wychodziłam.

219
00:16:57,600 --> 00:17:02,397
Rozpoczęłam w wewnętrznym śledztwo,
by odkryć, kto sfałszował mój podpis.

220
00:17:03,189 --> 00:17:04,816
Widziałam nagranie.

221
00:17:04,816 --> 00:17:07,110
Szlag.
Mówiłaś komuś?

222
00:17:07,110 --> 00:17:10,613
Sędzia May podpisał nakaz,
a Satriano z przestępstw handlowych

223
00:17:10,613 --> 00:17:15,118
sprawdził gruntownie finanse Gabrieli.
Przysługa.

224
00:17:16,202 --> 00:17:19,414
- Nic nie powie.
- Więc już wiemy, czym był zajęty.

225
00:17:20,081 --> 00:17:25,420
Dwa lata temu Gabriela otworzyła
wspólne konto z Sydney, swoją córką.

226
00:17:25,420 --> 00:17:26,880
Były tylko dwie wpłaty.

227
00:17:26,880 --> 00:17:33,511
Jedna 12 tysięcy 3 maja 2015,
a druga 50 tysięcy 3 listopada 2016.

228
00:17:33,595 --> 00:17:39,684
Sprawdziłam daty i pokrywają się
z czasem, kiedy Elias otrzymał kasę z ugody

229
00:17:39,684 --> 00:17:43,188
w sprawach przeciwko funkcjonariuszowi
Prentisowi i detektywowi Beckettowi.

230
00:17:43,188 --> 00:17:45,398
- Mogę...?
- Zajmę się tym.

231
00:17:52,113 --> 00:17:53,198
Ma rację.

232
00:17:53,281 --> 00:17:59,788
Elias dokonał wpłat z ugody pod koniec
kwietnia 2015 i października 2016.

233
00:18:00,205 --> 00:18:02,082
Lincoln stuknęła Eliasa.

234
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
Nie możemy mieć pewności,
że Lincoln wpłacała kasę od niego.

235
00:18:05,585 --> 00:18:08,588
Przez lata plotkowano,
że Elias ma kreta w głównej,

236
00:18:08,588 --> 00:18:11,800
który dostarcza mu informacje,
a miasto szło na ugodę,

237
00:18:11,800 --> 00:18:16,012
- żeby zatuszować skandaliczne sprawy.
- Tym razem było to nagranie z Black Guardian.

238
00:18:16,012 --> 00:18:18,306
- Skąd?
- Uważamy, że z ukrytej kamery,

239
00:18:18,306 --> 00:18:21,393
którą twoja partnerka znalazła
w łazience na złomowisku.

240
00:18:24,104 --> 00:18:26,481
I Gabriela dała to Eliasowi?

241
00:18:26,481 --> 00:18:29,192
Sprzedała.
Za część zysku.

242
00:18:29,609 --> 00:18:33,113
Wiesz, gdzie była
w poprzedni piątek wieczorem?

243
00:18:37,492 --> 00:18:41,996
Musimy dowiedzieć się, czy ma alibi.
Pełna procedura.

244
00:18:41,996 --> 00:18:47,002
Nakaz sprawdzenia telefonu i wszystko inne,
co pozwoli nam ustalić godziny.

245
00:18:47,002 --> 00:18:48,795
I jej broń.

246
00:18:48,795 --> 00:18:53,008
I trzeba sprowadzić ją
na przesłuchanie bez podawania powodu.

247
00:19:06,980 --> 00:19:10,692
- Przejebane.
- Odwaliłaś dobrą robotę.

248
00:19:11,693 --> 00:19:15,613
W przegranej sprawie.
Winna współpracy.

249
00:19:16,197 --> 00:19:19,909
Myślisz, że mój następny partner zaufa mi
po tym, jak pomogłam udupić poprzedniego?

250
00:19:19,909 --> 00:19:21,286
Zależy od partnera.

251
00:19:23,204 --> 00:19:25,206
Nie wiem, jak to robisz.

252
00:19:25,915 --> 00:19:28,418
Nigdy nie zniknę
z czarnej listy Boscha.

253
00:19:29,502 --> 00:19:31,796
Ma teraz wiele na głowie.

254
00:19:32,005 --> 00:19:34,591
Kilku dobrych detektywów
znalazło się na tej liście.

255
00:19:34,591 --> 00:19:37,719
- Z tego czy innego powodu.
- A ty?

256
00:19:38,094 --> 00:19:40,680
Więc nie zauważyłaś,
że Lincoln odstawia takie coś?

257
00:19:40,805 --> 00:19:42,891
Cholera, Jerry.
Nie.

258
00:19:42,891 --> 00:19:44,601
Oczywiście, że nie.

259
00:19:45,310 --> 00:19:48,813
Jerry?
Jedziemy na zupę.

260
00:19:49,481 --> 00:19:54,694
Ta dodatkowa robota, którą wykonałaś?
Długo będzie o tym pamiętał.

261
00:19:55,487 --> 00:19:59,282
- Nigdy tego nie powie.
- Dlatego ja to zrobiłem.

262
00:23:17,814 --> 00:23:19,983
- Panowie.
- LAPD.

263
00:23:19,983 --> 00:23:23,611
Detektywi Bosch i Edgar.
Gra w karty.

264
00:23:23,695 --> 00:23:26,406
Ken Lin mówił, że pozwoliłeś
mu tu grać w poprzedni piątek?

265
00:23:26,489 --> 00:23:29,617
Ken Lin.
Twój kuzyn.

266
00:23:30,618 --> 00:23:31,911
Z Chin?

267
00:23:33,413 --> 00:23:37,584
Pokażę panom naszą kuchnię.
Zapraszam.

268
00:23:49,012 --> 00:23:53,099
- Czego ode mnie chcecie?
- Co tylko nam powiesz.

269
00:23:53,183 --> 00:23:56,895
Obywatel Chin.
Był podczas gry twojego kuzyna.

270
00:23:57,020 --> 00:24:00,982
- Co mam wam powiedzieć?
- Na początek to, co powiedziałeś FBI.

271
00:24:03,985 --> 00:24:07,989
Nie znam go.
Widziałem go tylko raz.

272
00:24:07,989 --> 00:24:11,993
- Mam nadzieję, że więcej nie zobaczę.
- Twój kuzyn go zna, pracuje dla niego.

273
00:24:12,118 --> 00:24:13,620
Mój kuzyn wrócił do Chin.

274
00:24:13,620 --> 00:24:16,915
- Nie jesteśmy blisko.
- Tajemniczy pan ma imię?

275
00:24:17,499 --> 00:24:21,795
- Ken nazwał go Shiwei Chen.
- Ponoć zrobił się brutalny.

276
00:24:22,504 --> 00:24:28,510
Szukamy jego powiązań w L.A., innej rodziny
lub przyjaciół, z którymi mógł się kontaktować.

277
00:24:28,593 --> 00:24:30,011
- Rodziny?
- Tak.

278
00:24:31,179 --> 00:24:34,683
Samym przyjściem tutaj
narażacie moją rodzinę.

279
00:24:36,810 --> 00:24:39,187
- Harry!
- Proszę!

280
00:24:43,191 --> 00:24:45,485
Gdyby coś przyszło ci do głowy.

281
00:24:50,990 --> 00:24:53,284
Każdy ma jakąś rodzinę.

282
00:24:56,996 --> 00:25:01,793
- Wszystko gra?
- Wybacz. Poniosło mnie.

283
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
Nie musisz przepraszać.
Nie zgłosiłby tego.

284
00:25:04,004 --> 00:25:07,090
- Nie w tym życiu.
- Szychy z tyłu?

285
00:25:07,215 --> 00:25:11,302
Azjatyccy gangsterzy.
Pewnie każą kolesiowi płacić za ochronę.

286
00:25:11,386 --> 00:25:15,682
Kuzyn i ten Chen to zagraniczni
połączeni z lokalnymi działaniami,

287
00:25:15,682 --> 00:25:17,517
nad którymi pracowali
FBI i Eleanor.

288
00:25:17,600 --> 00:25:20,603
Chińczyk szukał tutejszych żołnierzy,
żeby odwalili mokrą robotę.

289
00:25:20,603 --> 00:25:23,898
Skontaktujmy się z jednostką
ds. gangów w San Gabriel.

290
00:25:25,692 --> 00:25:28,403
- Jimmy, co jest?
- Mamy nakaz w sprawie Lincoln.

291
00:25:28,403 --> 00:25:31,781
- Możemy iść do sędziego.
- Już jedziemy.

292
00:25:31,781 --> 00:25:32,991
Razem ze Snyder

293
00:25:32,991 --> 00:25:36,286
mamy pomysł, jak skłonić
Lincoln do gadania.

294
00:26:32,092 --> 00:26:34,594
Tu detektyw Jerry Edgar
z Hollywood Station.

295
00:26:34,719 --> 00:26:39,182
Chciałbym skontaktować się z detektywem Moyem.
Niech jak najszybciej oddzwoni.

296
00:26:41,601 --> 00:26:42,894
Bingo.

297
00:26:43,019 --> 00:26:46,898
Wróciły wyniki odcisków Cliftona Campbella.
Siedem trafień.

298
00:26:47,315 --> 00:26:50,193
Nie.
Dawaj.

299
00:26:55,198 --> 00:26:57,617
Co za chuj?

300
00:26:57,909 --> 00:26:59,786
Mówiłeś, że Frankie
chce ze mną gadać.

301
00:26:59,786 --> 00:27:02,914
Na pewno chce, ale najpierw
my chcieliśmy z tobą pogadać.

302
00:27:02,997 --> 00:27:07,585
- Nie mam wam nic do powiedzenia.
- Ale my tobie mamy.

303
00:27:07,711 --> 00:27:09,796
Sheehan nie zabił Eliasa.

304
00:27:09,796 --> 00:27:12,382
A Bosch jako jedyny wierzył
mu od samego początku.

305
00:27:12,382 --> 00:27:17,387
- Ktoś podmienił kulę u koronera.
- Inny glina.

306
00:27:18,388 --> 00:27:19,889
- Pieprzenie.
- Wysłuchaj nas.

307
00:27:19,889 --> 00:27:21,516
Więc dlaczego nadal siedzi?

308
00:27:21,516 --> 00:27:24,310
Musimy sprowadzić tę
osobę na przesłuchanie

309
00:27:24,310 --> 00:27:27,897
- i nagrać przyznanie się.
- Oczyścicie Francisa?

310
00:27:27,897 --> 00:27:29,983
Z Eliasa.

311
00:27:31,901 --> 00:27:34,112
- Jeśli robicie mnie w chuja...
- Słuchaj, Rooker.

312
00:27:34,112 --> 00:27:37,907
Pomagając nam, pomożesz partnerowi.
Jeśli nie, zabieraj dupę w troki.

313
00:27:40,493 --> 00:27:44,998
W porządku.
Co mam zrobić?

314
00:27:45,999 --> 00:27:50,086
Kradzież.
Napaść z bronią.

315
00:27:51,004 --> 00:27:51,880
Morderstwo.

316
00:27:51,880 --> 00:27:55,300
Podejrzany miał kapelusz
i jeździł na rowerze.

317
00:27:55,300 --> 00:27:57,218
Kurwa mać.

318
00:27:57,218 --> 00:27:59,804
Rozwiązaliśmy sprawę
Zabójcy z Koreatown.

319
00:28:04,517 --> 00:28:08,188
Na 10. piętrze będą nas lizać
po jajach przez jakieś pół roku.

320
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
Ile nam to zajęło?
Dwa dni.

321
00:28:10,815 --> 00:28:12,609
Mistrzowie zen.

322
00:30:16,483 --> 00:30:18,401
Mam cię.

323
00:30:19,819 --> 00:30:21,488
Mam cię.

324
00:30:26,785 --> 00:30:29,788
- Mówi sierżant Lincoln.
- Tu Bosch.

325
00:30:29,788 --> 00:30:33,083
To była całkowita strata czasu.
Snyder nie dojechała.

326
00:30:33,208 --> 00:30:35,418
Sąsiedzi nie chcieli gadać.
Mam dość.

327
00:30:35,502 --> 00:30:39,714
Nie martw się tym.
Jak szybko możesz wrócić?

328
00:30:40,006 --> 00:30:43,718
Właśnie jadę do domu.
Co się dzieje?

329
00:30:43,718 --> 00:30:47,305
Sądzimy, że Rooker mógł być
z Sheehanem, gdy pociągnął za spust.

330
00:30:48,390 --> 00:30:52,185
- Myślałam, że miał alibi.
- Nie utrzymało się.

331
00:30:52,310 --> 00:30:54,813
Pierce przejrzał
jeszcze raz monitoring.

332
00:30:54,813 --> 00:30:56,898
Rooker był na rogu Czwartej

333
00:30:56,981 --> 00:31:01,986
pod Schodami Aniołów
w czasie morderstwa Eliasa

334
00:31:02,112 --> 00:31:04,906
niedaleko miejsca,
gdzie znalazłem zegarek i portfel.

335
00:31:04,906 --> 00:31:07,992
Rondell to nieustępliwy sukinsyn.

336
00:31:07,992 --> 00:31:10,912
Musimy ściągnąć tu Rookera
i skłonić do mówienia.

337
00:31:10,912 --> 00:31:13,915
Powodzenia.
Nie znosi cię, Bosch.

338
00:31:13,915 --> 00:31:18,294
- Dlatego ty musisz to zrobić.
- Wewnętrznego też nie darzy miłością.

339
00:31:18,420 --> 00:31:21,297
Ale przez ostatnie 10 lat zdobyłaś
wprawę z innymi gliniarzami.

340
00:31:21,381 --> 00:31:25,593
Właściwie od 11.
Teraz to atut?

341
00:31:25,593 --> 00:31:28,805
W porządku.
Poproszę o to Snyder.

342
00:31:33,518 --> 00:31:36,104
Nie.
Rozliczę się w przedszkolu córki

343
00:31:36,187 --> 00:31:38,898
- i zobaczymy się za 40 minut.
- Dzięki.

344
00:31:53,788 --> 00:31:56,583
- Dla mnie nie.
- Proszę zostawić. Podjada.

345
00:31:59,294 --> 00:32:02,881
Ludzie mówią,
że może być jak w '92.

346
00:32:03,882 --> 00:32:08,094
Miasto się zmieniło.
Media podsycają płomień.

347
00:32:08,094 --> 00:32:09,679
W ogóle się nie martwisz?

348
00:32:10,513 --> 00:32:12,807
Bardziej przejmuję się tym,
co nastąpi potem.

349
00:32:12,807 --> 00:32:16,686
Zamieszki czy nie, burmistrz
zostawi mój departament na lodzie.

350
00:32:16,686 --> 00:32:19,981
- Jak?
- Poprzez swoją cywilną komisję.

351
00:32:21,608 --> 00:32:25,987
Niejawna zgoda na niedzielny
protest i oskarżenie wobec moich ludzi.

352
00:32:25,987 --> 00:32:28,490
To oczywista zagrywka polityczna.

353
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
A każda kontra z mojej
strony zostanie przysłonięta

354
00:32:31,201 --> 00:32:34,120
narracją, że policjant
zamordował Howarda Eliasa.

355
00:32:34,204 --> 00:32:39,209
Zreorganizowałeś dowództwo.
Delgado...

356
00:32:39,292 --> 00:32:42,796
Nestor Delgado.
Między innymi.

357
00:32:43,797 --> 00:32:47,384
Sądzę, że powinieneś na to
pozwolić burmistrzowi Ramosowi.

358
00:32:47,384 --> 00:32:51,513
- Robić ze mnie worek treningowy?
- Opierać się o liny.

359
00:32:52,514 --> 00:32:55,600
Kiedy cały kurz opadnie,
będziesz miał gotowy plan.

360
00:32:56,685 --> 00:33:01,106
- Znasz taktykę opierania się o liny?
- Tak. Unosić się jak motyl.

361
00:33:05,985 --> 00:33:07,987
Też nad tym myślałem.

362
00:33:09,489 --> 00:33:12,409
Pojawi się szybka reakcja
na potrzeby opinii publicznej.

363
00:33:12,409 --> 00:33:17,580
Ale tak naprawdę będziesz wdrażał zmiany,
których chciałeś dokonać od samego początku.

364
00:33:19,499 --> 00:33:22,002
Nadal trzeba dopiąć kilka spraw.

365
00:33:23,586 --> 00:33:29,509
Gliniarz w celi zabija morale, Harry.
Oskarżysz naszego przyjaciela czy jak?

366
00:33:29,509 --> 00:33:30,885
Jeszcze mamy czas.

367
00:33:30,885 --> 00:33:33,680
- Jest już?
- Spisują go.

368
00:33:34,097 --> 00:33:37,892
Nie ma kamery w pokoju przesłuchań.
Musisz wziąć własny dyktafon.

369
00:33:37,892 --> 00:33:40,812
Pokój przesłuchań?
Macie prawdopodobną przyczynę?

370
00:33:40,812 --> 00:33:43,606
Wtajemniczę cię.
Idź zdać broń.

371
00:33:43,606 --> 00:33:45,400
Zaraz wracam.

372
00:34:27,108 --> 00:34:30,403
Poczekamy, aż Sheehan go zobaczy.
Mank, daj dźwięk.

373
00:34:31,112 --> 00:34:33,406
Rooker!

374
00:34:38,495 --> 00:34:40,080
O chuj tu chodzi?

375
00:34:41,790 --> 00:34:43,208
Rook.

376
00:34:46,294 --> 00:34:50,799
Robertson, powiedz coś.
Powiedz coś, do kurwy nędzy!

377
00:34:55,804 --> 00:34:57,806
Do dzieła.

378
00:35:09,317 --> 00:35:12,195
Bosch, co tu się odpierdala?

379
00:35:14,114 --> 00:35:17,617
Powiedzcie coś.
Co Rook tu robi?

380
00:35:18,993 --> 00:35:20,995
Załatwiłaś opiekunkę do córki?

381
00:35:20,995 --> 00:35:25,291
Mojego byłego. Kiepski mąż,
ale całkiem niezły ojciec.

382
00:35:25,417 --> 00:35:29,004
- Twoja partnerka ma potencjał?
- Jezu. Jerry, odpuść.

383
00:35:29,004 --> 00:35:30,505
Coś stało się z Amy?

384
00:35:30,505 --> 00:35:33,008
Straciła pół dnia
na sprawdzaniu dowodów

385
00:35:33,008 --> 00:35:36,094
- ze strzelaniny z udziałem Sheehana.
- Po co?

386
00:35:36,219 --> 00:35:39,014
- Nie byłaś z nią?
- Ja?

387
00:35:39,097 --> 00:35:40,807
Nie.
Kiedy?

388
00:35:40,890 --> 00:35:42,183
We wtorek.

389
00:35:42,183 --> 00:35:45,895
Miałam nakaz odnośnie kasy
oszczędnościowej i koronera.

390
00:35:46,396 --> 00:35:49,107
Może chciała porównać
dowody z czymś z akt.

391
00:35:49,107 --> 00:35:52,110
Widzisz?
Też tak mówiłem.

392
00:35:52,610 --> 00:35:56,698
Amy jest ambitna.
Mi dobrze tu, gdzie jestem.

393
00:35:56,698 --> 00:36:00,493
- Dlatego ty tu jesteś, a nie ona.
- Pytaliście ją o to?

394
00:36:00,618 --> 00:36:02,787
Nie warto marnować czas.

395
00:36:04,205 --> 00:36:06,916
Pójdę sprawdzić,
czy adwokat Rookera przyszedł.

396
00:36:14,090 --> 00:36:17,594
- Ma zły humor.
- Z czym mamy do czynienia?

397
00:36:17,594 --> 00:36:19,387
Poza kiepskim alibi?

398
00:36:19,387 --> 00:36:24,017
Mamy pewność, że Elias miał nagranie dowodzące,
że Sheehan odpowiada za Black Guardian.

399
00:36:24,017 --> 00:36:27,520
Niemożliwe.
Widziałam każdą sekundę tych taśm.

400
00:36:27,520 --> 00:36:32,817
Specjalny nadzorca mówiła, że Elias chciał
puścić nagranie na rozprawie, żeby obciążyć RHD.

401
00:36:32,901 --> 00:36:36,112
Rooker mógł pójść z Sheehanem,
żeby odzyskać nagranie od Eliasa.

402
00:36:36,196 --> 00:36:40,408
- Wyszło inaczej.
- Jezu.

403
00:36:41,409 --> 00:36:43,203
Skąd Elias je wziął?

404
00:36:43,912 --> 00:36:46,706
RHD zbierało kamery
z tego dnia, racja?

405
00:36:47,791 --> 00:36:52,796
Więc od Pipesa, Fixa albo Drake'a.
Wybierz sobie.

406
00:36:53,880 --> 00:36:56,508
To musiał być Drake, racja?

407
00:36:59,719 --> 00:37:00,887
Co?

408
00:37:02,889 --> 00:37:07,394
To ty czy Snyder sprawdziła
kamery po skardze Harrisa?

409
00:37:08,186 --> 00:37:10,188
Nie wiem.
A co?

410
00:37:11,189 --> 00:37:13,316
Według raportu to byłaś ty.

411
00:37:16,111 --> 00:37:17,487
Możliwe.

412
00:37:17,487 --> 00:37:21,616
Albo pojechałyśmy na złomowisko
razem, a ja się podpisałam.

413
00:37:21,616 --> 00:37:25,203
- Pięć kamer?
- A co jest w raporcie?

414
00:37:28,581 --> 00:37:30,792
Nie pamiętam.

415
00:37:31,501 --> 00:37:34,212
Mogłaś znaleźć kamerę,
ale jej nie wpisać?

416
00:37:36,715 --> 00:37:38,883
Co to ma wspólnego z Rookerem?

417
00:37:42,512 --> 00:37:45,890
Wiedziałaś, że w magazynie
z dowodami jest kamera?

418
00:37:47,517 --> 00:37:52,605
Ja też nie.
Każdy, kto wchodzi i wychodzi.

419
00:37:53,815 --> 00:37:56,901
Nazwisko Snyder jest w księdze.

420
00:37:57,193 --> 00:38:00,405
Ale ty jesteś na nagraniu.
We wtorek.

421
00:38:00,905 --> 00:38:03,199
Poszłaś tam podmienić kulę.

422
00:38:03,283 --> 00:38:07,579
Po zdobyciu nakazu,
a przed koronerem.

423
00:38:07,912 --> 00:38:11,499
- W pudełku nie było żadnych kul.
- To dlaczego kłamałaś?

424
00:38:13,418 --> 00:38:16,004
Dlaczego wpisałaś
nazwisko Snyder?

425
00:38:21,509 --> 00:38:23,803
Dawałeś mi czarną robotę.

426
00:38:23,887 --> 00:38:27,307
Po prostu pomyślałam,
że Sheehan wcześniej kogoś zabił

427
00:38:27,307 --> 00:38:29,309
i to może okazać się pomocne.
Nie było tak.

428
00:38:29,309 --> 00:38:32,103
Nie chcę dostać po dupie za to,
że wykazałam się inicjatywą.

429
00:38:32,103 --> 00:38:36,107
- Gdzie, do chuja, jest Rooker?
- Ma alibi na zeszły piątek. A ty?

430
00:38:37,984 --> 00:38:41,905
Chwila.
Co to ma być?

431
00:38:41,905 --> 00:38:43,698
Dobrze wiesz.

432
00:38:44,699 --> 00:38:46,785
Poczekajcie.

433
00:38:46,785 --> 00:38:49,913
Odstawiam dzieciaka i jadę tu,
żeby wam pomóc,

434
00:38:49,913 --> 00:38:51,998
a wy przesłuchujecie mnie,
jakbym była podejrzana?

435
00:38:52,082 --> 00:38:56,086
Znalazłaś kamerę w łazience na złomowisku
i sprzedałaś nagranie Eliasowi.

436
00:38:56,086 --> 00:39:01,216
Z zapewnieniem, że nie ujawni
źródła i pójdzie na ugodę.

437
00:39:04,094 --> 00:39:09,099
- Myślicie, że go zabiłam.
- Mamy wyciągi z twego konta.

438
00:39:09,099 --> 00:39:11,810
Wpłaty pokrywają się
z dużymi ugodami Eliasa.

439
00:39:14,688 --> 00:39:16,981
Tylko że tym razem
nie szedł na ugodę.

440
00:39:18,108 --> 00:39:22,195
Zostałabyś ujawniona
jako źródło nagrania.

441
00:39:23,613 --> 00:39:26,616
Nic nie sprzedałam
Howardowi Eliasowi.

442
00:39:28,493 --> 00:39:32,080
- Komuś innemu?
- Pojęcia nie masz.

443
00:39:33,289 --> 00:39:37,794
Chcecie, żebym zaczęła gadać?
Sprowadźcie prokuratora.

444
00:39:39,212 --> 00:39:42,215
O'Shea jest w Sacramento.
Wróci dopiero rano.

445
00:39:43,383 --> 00:39:45,010
Spiszmy ją i odizolujmy.

446
00:39:45,010 --> 00:39:50,306
Potrzebne nam nakazy, musimy sprawdzić
jej telefon, a broń wysłać do laboratorium.

447
00:39:50,306 --> 00:39:53,685
Harry, dzwonił detektyw Moy
z San Gabriel.

448
00:39:53,685 --> 00:39:55,311
- Kiedy może się spotkać?
- Teraz.

449
00:39:55,311 --> 00:39:56,896
Dasz mi pięć minut?

450
00:40:09,784 --> 00:40:13,079
Oczyściłem cię, Frank.
Z tego.

451
00:40:13,079 --> 00:40:16,416
Kula została podmieniona,
tak jak mówiłeś.

452
00:40:20,503 --> 00:40:25,508
- Wiecie, kto to zrobił?
- Nadal mamy dużo ruchomych elementów.

453
00:40:25,508 --> 00:40:27,594
Dasz radę posiedzieć tu do rana?

454
00:40:29,095 --> 00:40:31,181
Jeśli wieść o twoim zwolnieniu
rozejdzie się po ulicy,

455
00:40:31,306 --> 00:40:33,808
będziesz miał
celownik na plechach.

456
00:40:33,892 --> 00:40:36,686
Raczej nie mam dokąd iść.

457
00:40:41,608 --> 00:40:43,109
Dziękuję, Harry.

458
00:40:48,907 --> 00:40:51,701
Mogą zechcieć przesunąć
nas spod bramy na Wilcox,

459
00:40:51,701 --> 00:40:54,788
ale tutaj jest tylne wejście,
gdzie możemy umieścić ludzi.

460
00:40:54,913 --> 00:40:58,291
Jeśli zamkną De Longpre,
będziemy musieli być gotowi.

461
00:40:58,291 --> 00:41:00,919
Naszą jedyną drogą
wyjścia będzie Fountain.

462
00:41:00,919 --> 00:41:03,505
- Widzicie?
- Podoba mi się.

463
00:41:04,089 --> 00:41:05,215
- Kochanie?
- Chwileczkę.

464
00:41:05,298 --> 00:41:08,093
Chcę pomyśleć
nad drogami ucieczki.

465
00:41:17,185 --> 00:41:19,104
Wygląda bardzo młodo.

466
00:41:20,897 --> 00:41:22,899
No.

467
00:41:27,696 --> 00:41:30,407
Detektyw Sheehan
został oskarżony?

468
00:41:30,907 --> 00:41:33,410
Nie wolno mi komentować
trwającego śledztwa.

469
00:41:33,493 --> 00:41:36,705
- Więc nie mamy o czym rozmawiać.
- Chciała pani zmian.

470
00:41:36,705 --> 00:41:40,500
- Czy to tylko pusty slogan?
- Nie dla mnie.

471
00:41:40,583 --> 00:41:42,293
Mam dla pani propozycję.

472
00:41:44,004 --> 00:41:46,798
Nie interesują mnie
ciche układy z LAPD.

473
00:41:46,798 --> 00:41:51,094
Pojawiło się wolne miejsce
w Komisji Nadzoru Policji Los Angeles.

474
00:41:51,219 --> 00:41:55,682
- Dla cywilnego recenzenta.
- Chce pan, aby to była ja?

475
00:41:55,807 --> 00:42:00,520
- Uważam, że pani powinna tego chcieć.
- Bo zależy mi na społeczności?

476
00:42:00,520 --> 00:42:04,607
Nie.
Bo nie ufa pani LAPD.

477
00:42:04,899 --> 00:42:10,113
Cywilni recenzenci są zadziwiająco pobłażliwi,
jeśli chodzi o błędy funkcjonariuszy.

478
00:42:10,113 --> 00:42:13,992
Nie chcę mieć słabych gliniarzy w szeregach,
tak jak pani nie chce ich w swojej dzielnicy.

479
00:42:14,117 --> 00:42:16,703
Potrzebny mi ktoś
bez klapek na oczach.

480
00:42:17,579 --> 00:42:21,082
Jeśli myśli pan,
że przez to odwołam protest...

481
00:42:21,207 --> 00:42:22,417
Protest?

482
00:42:22,417 --> 00:42:25,879
Bierze pani odpowiedzialność
za mołotowa z wczoraj?

483
00:42:26,796 --> 00:42:29,591
Dwóch policjantów prawie zginęło.

484
00:42:35,597 --> 00:42:39,017
Pani Zealy, pokazuję pani las.

485
00:42:39,809 --> 00:42:43,313
Proszę przestać gapić się
na pojedyncze drzewa.

486
00:42:50,904 --> 00:42:52,989
Do zobaczenia w niedzielę.

487
00:43:09,881 --> 00:43:14,719
Co to miało być?
Po tym wszystkim, co zrobiliśmy?

488
00:43:14,719 --> 00:43:16,388
Ryzykowaliśmy dla ciebie życiem!

489
00:43:16,388 --> 00:43:19,516
- Gadaj, co tam robiłaś!
- Zaryzykowaliśmy dla ciebie wszystkim!

490
00:43:19,599 --> 00:43:21,518
Tak nam się odwdzięczasz?

491
00:43:49,587 --> 00:43:52,215
- Detektyw Moy?
- Hollywood. Edgar.

492
00:43:52,215 --> 00:43:56,219
- Harry Bosch.
- Wyrazy współczucia.

493
00:43:56,219 --> 00:44:00,390
To wasze zdjęcie Shiwei Chena?
W mojej jednostce nic nie ma.

494
00:44:00,390 --> 00:44:03,393
- Golden Soup?
- To teren BB.

495
00:44:03,518 --> 00:44:06,187
Baby Bandit Boys.
Mają powiązania z Chinami.

496
00:44:06,187 --> 00:44:09,190
- Morderstwo na zlecenie to w ich stylu?
- Jeśli kasa się zgadza.

497
00:44:09,190 --> 00:44:12,402
Nie sądzę, by dla naszego Chińczyka
pieniądze były problemem.

498
00:44:12,402 --> 00:44:14,779
Mamy solidnych informatorów
na terenie BB.

499
00:44:14,779 --> 00:44:18,908
Jeśli macie czas, możemy pochodzić po barach.
Zaczniemy od Teda i lokalu z karaoke.

500
00:44:18,992 --> 00:44:20,994
Pokażemy zdjęcie i popytamy.

501
00:44:21,119 --> 00:44:23,913
Moi informatorzy powtórzą,
co mówiono po naszym wyjściu.

502
00:44:23,913 --> 00:44:25,206
Konkret.
Do dzieła.

503
00:44:25,206 --> 00:44:28,001
- Uderz w stół, a nożyce się odezwą.
- Nie zaszkodzi.

504
00:44:38,303 --> 00:44:40,597
Detektyw Moy.
Policja San Gabriel.

505
00:44:40,680 --> 00:44:42,807
- A ty to?
- Teddy.

506
00:44:42,807 --> 00:44:44,392
Teddy, jak się masz?

507
00:44:45,393 --> 00:44:49,814
- Zerknij na to zdjęcie.
- Nie.

508
00:44:50,106 --> 00:44:52,817
- Przyjrzyj się.
- Nie muszę. Nie znam go.

509
00:44:52,901 --> 00:44:55,904
Nigdy nie widziałem go tu,
tam ani nigdzie indziej.

510
00:44:55,904 --> 00:44:56,905
A ty?

511
00:45:02,118 --> 00:45:06,206
- Kto tu dzisiaj jest, Teddy?
- Dwie pary.

512
00:45:06,206 --> 00:45:08,917
- Duża impreza na korytarzu.
- Trochę się rozejrzymy.

513
00:45:08,917 --> 00:45:10,919
- Po co?
- Po co?

514
00:45:11,002 --> 00:45:15,006
- Chcemy pogadać z twoimi klientami.
- A jeśli oni nie zechcą gadać z wami?

515
00:45:15,006 --> 00:45:17,509
To wolny kraj.
Niech oni zdecydują.

516
00:45:18,093 --> 00:45:21,304
- Rany.
- Zostań tutaj.

517
00:46:04,889 --> 00:46:06,599
Przepraszamy za najście.

518
00:46:06,683 --> 00:46:09,519
Jestem detektyw Moy
z policji San Gabriel.

519
00:46:09,519 --> 00:46:13,606
To detektywi Bosch i Edgar. Pokażemy wam
fotografię człowieka, którego możecie znać.

520
00:46:13,690 --> 00:46:17,402
Jeśli ktoś coś nam o nim powie,
będziemy bardzo wdzięczni.

521
00:46:29,998 --> 00:46:32,500
Broń!
Padnij!

522
00:46:36,504 --> 00:46:37,797
Jeden dostał!

523
00:48:45,300 --> 00:48:47,093
Mamo?

524
00:49:02,400 --> 00:49:09,991
Tłumaczenie: Mausner
facebook.com/RebelSubTeam

525
00:49:11,993 --> 00:49:14,996
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.

526
00:49:15,305 --> 00:49:21,899
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,