Avengers.Infinity.War.2018.NEW.PROPER.720p.HD-CAM.X264.HQ - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:39,961 --> 00:00:44,899
Ovdje asgardsko
izbjegličko plovilo
Statesman.

3
00:00:47,061 --> 00:00:50,709
Pod napadom smo.
Ponavljam, pod napadom smo.


4
00:00:50,983 --> 00:00:54,548
Motori su gotovi, sustavi
za održavanje života odlaze.


5
00:00:54,850 --> 00:00:57,991
Tražimo pomoć od bilo
kojeg plovila u dometu.


6
00:00:58,091 --> 00:01:01,291
Na dvadeset dvije točke
skoka od Asgarda smo.


7
00:01:01,725 --> 00:01:06,470
Posada su nam asgardske obitelji.
Tu je vrlo malo vojnika.


8
00:01:06,571 --> 00:01:10,472
Ovo nije ratni brod.
Ponavljam, ovo nije ratni brod.


9
00:01:12,472 --> 00:01:16,472
Preveo: Neeboo

10
00:01:23,535 --> 00:01:26,853
Počujte me i radujte se.

11
00:01:30,339 --> 00:01:35,841
Dobili ste povlasticu
da vas spasi Veliki Titan.

12
00:01:38,313 --> 00:01:40,867
Možda mislite da je ovo patnja.

13
00:01:41,751 --> 00:01:45,472
Ne. To je spas.

14
00:01:50,100 --> 00:01:56,133
Univerzalna vaga naginje ka
ravnoteži zbog žrtve koju ste podnijeli.

15
00:01:57,335 --> 00:01:59,362
Osmjehnite se.

16
00:01:59,562 --> 00:02:04,806
Jer čak ste i u smrti
postali Thanosova djeca.

17
00:02:19,844 --> 00:02:22,749
Znam kako je to kad se izgubi.

18
00:02:23,785 --> 00:02:27,701
Krajnje očajnički
osjećati da si u pravu,

19
00:02:27,901 --> 00:02:30,649
no svejedno ne uspjeti.

20
00:02:38,348 --> 00:02:40,576
To zastrašuje.

21
00:02:41,176 --> 00:02:44,094
Od toga noge klecaju.

22
00:02:45,771 --> 00:02:48,825
Ali pitam vas, s kojim ciljem?

23
00:02:49,380 --> 00:02:52,661
Strepili vi od nje,
bježali od nje...

24
00:02:52,923 --> 00:02:55,485
Sudbina svejedno stiže.

25
00:02:56,548 --> 00:02:58,614
A sada je tu.

26
00:02:58,824 --> 00:03:00,890
Ili bolje da kažem...

27
00:03:02,290 --> 00:03:04,321
Ja sam tu.

28
00:03:08,959 --> 00:03:11,154
Previše pričaš.

29
00:03:11,779 --> 00:03:16,126
Teserakt.
Ili glava tvog brata.

30
00:03:20,426 --> 00:03:23,268
Pretpostavljam da
znaš što ti je draže.

31
00:03:23,808 --> 00:03:25,833
O, znam.

32
00:03:27,855 --> 00:03:29,890
Izvoli, ubij.

33
00:03:44,037 --> 00:03:46,085
U redu, stani!

34
00:03:48,802 --> 00:03:53,012
Nemamo Teserakt.
Bio je uništen na Asgardu.

35
00:04:04,536 --> 00:04:07,192
Stvarno si najgori, brate.

36
00:04:11,365 --> 00:04:15,724
Uvjeravam te, brate...
Sunce će nas opet obasjati.

37
00:04:17,239 --> 00:04:20,607
Optimizam ti je
neutemeljen, Asgarđanine.

38
00:04:20,661 --> 00:04:24,718
Kao prvo,
ja nisam Asgarđanin.

39
00:04:24,992 --> 00:04:27,130
A kao drugo...

40
00:04:27,978 --> 00:04:30,162
Mi imamo Hulka.

41
00:04:41,842 --> 00:04:44,140
Pusti ga da se zabavi.

42
00:05:35,637 --> 00:05:37,787
Sveoci...

43
00:05:38,960 --> 00:05:43,811
Dajte da tamna magija
proteče mnome još zadnji put.

44
00:05:58,956 --> 00:06:00,970
To je bila greška.

45
00:06:06,288 --> 00:06:08,161
Ne!

46
00:06:17,112 --> 00:06:20,150
Umrijet ćeš zbog toga!

47
00:06:31,063 --> 00:06:33,769
Moja skromna osobnost

48
00:06:34,321 --> 00:06:38,110
klanja se pred vašom velebnošću.

49
00:06:39,782 --> 00:06:43,049
Nijedno drugo biće
nikad nije imalo moć,

50
00:06:43,423 --> 00:06:45,518
ni plemenitost,

51
00:06:45,763 --> 00:06:50,758
da vitla ne jednim, već sa
dva Kamena beskonačnosti.

52
00:06:53,588 --> 00:06:58,350
Univerzum vam leži nadohvat ruke.

53
00:07:37,333 --> 00:07:40,820
Još su dva Kamena na Zemlji.

54
00:07:41,543 --> 00:07:45,215
Pronađite ih, djeco moja,
i donesite mi ih na Titan.

55
00:07:45,347 --> 00:07:49,542
Oče, nećemo vas iznevjeriti.
-Ako se smijem umiješati...

56
00:07:49,674 --> 00:07:53,427
Ako idete na Zemlju,
možda će vam trebati vodič.

57
00:07:53,653 --> 00:07:56,272
Imam malo iskustva u tom predjelu.

58
00:07:56,419 --> 00:07:58,856
Ako se neuspjeh smatra iskustvom.

59
00:07:59,056 --> 00:08:01,759
Ja iskustvo smatram iskustvom.

60
00:08:02,856 --> 00:08:07,327
Svemoćni Thanose...
Ja, Loki...

61
00:08:07,727 --> 00:08:09,827
Princ Asgarda.

62
00:08:13,114 --> 00:08:15,387
Odinson.

63
00:08:18,262 --> 00:08:20,638
Zakoniti kralj Jotunheima.

64
00:08:20,902 --> 00:08:23,326
Bog psine...

65
00:08:23,473 --> 00:08:26,024
Ovime ti zavjetujem

66
00:08:26,423 --> 00:08:30,284
svoju neumiruću vjernost.

67
00:08:41,158 --> 00:08:43,164
Neumiruću?

68
00:08:46,095 --> 00:08:49,431
Trebaš pažljivije birati riječi.

69
00:09:10,165 --> 00:09:12,029
Ti

70
00:09:12,306 --> 00:09:15,024
nikad nećeš biti

71
00:09:16,787 --> 00:09:18,849
bog.

72
00:09:27,549 --> 00:09:29,549
Ne!

73
00:09:43,933 --> 00:09:47,136
Ovaj put nema uskrsnuća.

74
00:10:10,274 --> 00:10:12,894
Ne. Loki.

75
00:10:51,102 --> 00:10:54,025
Ozbiljno? Uopće nemaš novca?

76
00:10:54,150 --> 00:10:57,354
Privrženost materijalnom
otuđenost je od duhovnoga.

77
00:10:57,479 --> 00:11:01,138
Reći ću to dečkima u pekari.
Možda ti slože metafizički sendvič.

78
00:11:01,264 --> 00:11:05,976
Ček! Ček! Mislim da imam dvjesto.
-Dolara? -Rupija. -Što iznosi?

79
00:11:06,176 --> 00:11:08,976
Dolar i pol. -Koji bi htio?

80
00:11:09,426 --> 00:11:11,816
Ne bih odbio
topli s tunjevinom.

81
00:11:24,018 --> 00:11:26,068
Thanos dolazi.

82
00:11:26,346 --> 00:11:28,347
On dolazi.

83
00:11:32,038 --> 00:11:33,864
Tko?

84
00:11:34,364 --> 00:11:36,364
OSVETNICI

85
00:11:36,964 --> 00:11:40,564
RAT BESKONAČNOSTI

86
00:11:42,469 --> 00:11:45,372
Uspori. Da ti nacrtam. -Lupetaš.
-Ne lupetam. -Ne pratim.

87
00:11:45,486 --> 00:11:48,531
Znaš ono kad sanjaš pa
u snu moraš ići piškiti? -Da.

88
00:11:49,308 --> 00:11:52,963
A onda kažeš: "Bože, nema toaleta.
Što da radim? Oh, netko gleda."

89
00:11:53,041 --> 00:11:56,512
"U gaće ću se." -Pa se probudiš
i stvarno moraš piškiti. -Tako je.

90
00:11:56,704 --> 00:12:00,361
Da. Svi to sanjaju.
-Točno, to želim i reći.

91
00:12:00,481 --> 00:12:04,808
Apropo toga, sinoć sam
sanjao da imamo dijete.

92
00:12:04,928 --> 00:12:08,827
Bilo je skroz stvarno. Dali smo
mu ime tvog ekscentričnog ujaka.

93
00:12:08,928 --> 00:12:11,396
Kako se zvao? Morgan! Morgan.

94
00:12:11,717 --> 00:12:15,304
Znači, probudio si se,
i mislio da...

95
00:12:15,329 --> 00:12:17,379
Čekamo dijete. -Da.
-Jesmo? -Ne.

96
00:12:17,519 --> 00:12:22,972
Sanjao sam to. Bilo je skroz stvarno.
-Da hoćeš imati dijete, ne bi si ugradio to.

97
00:12:23,065 --> 00:12:25,570
Drago mi je da si to
spomenula jer to nije ništa.

98
00:12:25,747 --> 00:12:28,479
Samo kučište za nanočestice.
-To ti nije od pomoći.

99
00:12:28,604 --> 00:12:31,202
Ne, odvojivo je. Nije...
-Ne treba ti to.

100
00:12:31,326 --> 00:12:34,011
Znam. Imao sam operaciju.
Samo nas hoću zaštititi.

101
00:12:34,135 --> 00:12:37,484
I buduće nas i to je sve. Za
slučaj da je čudovišta u ormaru.

102
00:12:37,627 --> 00:12:40,214
Umjesto, znaš... -Košulja.

103
00:12:40,846 --> 00:12:42,853
Jako me dobro poznaješ.

104
00:12:42,952 --> 00:12:45,087
Dovršavaš sve moje rečenice.

105
00:12:45,542 --> 00:12:47,908
Trebaš imati košulje u ormaru.

106
00:12:47,940 --> 00:12:50,627
Da. Znaš čega treba biti?

107
00:12:50,732 --> 00:12:53,326
Nikakvih više iznenađenja.
Idemo na lijepu večeru.

108
00:12:53,426 --> 00:12:55,826
Da pokažeš prsten
Harryja Winstona. Dobro?

109
00:12:55,919 --> 00:12:58,828
I nikakvih više iznenađenja.
Nikad. Trebam ti obećati.

110
00:12:58,953 --> 00:13:01,009
Da. -Hoću.

111
00:13:02,512 --> 00:13:04,887
Hvala ti. -Tony Stark.

112
00:13:04,987 --> 00:13:09,069
Ja sam doktor Stephen Strange.
Trebate poći sa mnom.

113
00:13:10,069 --> 00:13:12,469
Čestitke na vjenčanju, usput.

114
00:13:12,669 --> 00:13:16,434
Pardon, dijelite ulaznice za nešto?
-Treba nam vaša pomoć.

115
00:13:16,827 --> 00:13:20,287
Nije pretjerano reći da je
u pitanju sudbina univerzuma.

116
00:13:20,404 --> 00:13:22,842
A tko smo to "mi"?

117
00:13:23,428 --> 00:13:25,811
Hej, Tony. -Bruce.

118
00:13:25,911 --> 00:13:28,311
Pepper. -Bok.

119
00:13:30,436 --> 00:13:32,654
Jesi dobro?

120
00:13:33,747 --> 00:13:37,597
U osvitu univerzuma nije bilo ničega.

121
00:13:37,700 --> 00:13:39,953
Zatim, bum!

122
00:13:40,377 --> 00:13:43,723
Veliki prasak je odaslao
šest elementalnih kristala

123
00:13:43,923 --> 00:13:46,876
u kovitlanje novorođenim univerzumom.

124
00:13:47,798 --> 00:13:52,872
Svaki od tih Kamenova beskonačnosti
kontrolira jedan suštinski vid postojanja.

125
00:13:53,267 --> 00:13:55,166
Prostor.

126
00:13:55,618 --> 00:13:57,505
Stvarnost.

127
00:13:58,359 --> 00:14:00,229
Snagu.

128
00:14:00,539 --> 00:14:02,432
Dušu.

129
00:14:03,016 --> 00:14:04,850
Um.

130
00:14:06,149 --> 00:14:08,156
I Vrijeme.

131
00:14:17,076 --> 00:14:19,661
Reci mi opet
kako se zove. -Thanos.

132
00:14:19,701 --> 00:14:23,115
On je pošast, Tony.
Osvaja planete. Uzima što god hoće.

133
00:14:23,139 --> 00:14:27,321
Zbriše polovicu stanovništva.
On je poslao Lokija.

134
00:14:27,779 --> 00:14:30,951
Napad na New York.
To je bio on.

135
00:14:31,151 --> 00:14:33,151
To je to.

136
00:14:33,596 --> 00:14:35,455
Koji je vremenski okvir?
-Ne može se znati.

137
00:14:35,463 --> 00:14:38,830
Ima kamenove Snage i Prostora.
Već zbog toga je najjače stvorenje

138
00:14:38,930 --> 00:14:42,606
u cijelom univerzumu. Ako mu
svih šest kamenova padne šaka, Tony...

139
00:14:42,755 --> 00:14:46,636
Mogao bi uništiti život
u dosad nesanjanim razmjerima.

140
00:14:46,661 --> 00:14:50,812
Ozbiljno kažeš "dosad nesanjanim"?
-Ozbiljno se naslanjaš na Kotao Kozmosa?

141
00:14:50,969 --> 00:14:52,980
Zar je to to?

142
00:14:54,888 --> 00:14:56,927
Dopustit ću to.

143
00:14:58,985 --> 00:15:02,250
Ako Thanosu trebaju svih šest,
zašto da samo ne bacimo ovog u smeće?

144
00:15:02,383 --> 00:15:06,418
Ne bi išlo. -Zakleli smo
se životom štititi kamen Vremena.

145
00:15:06,520 --> 00:15:09,870
A ja da neću jesti mliječne,
ali onda su nazvali sladoled po meni.

146
00:15:09,879 --> 00:15:13,058
Stark Raving Hazelnuts.
-Nije loš. -Pomalo kredast.

147
00:15:13,134 --> 00:15:15,733
A Hunk of Hulk of Burning Fudge
naš je favorit. -To postoji?

148
00:15:15,841 --> 00:15:19,220
Nebitno. Stvari se mijenjaju.
-Zakletva da štitimo kamen Vremena

149
00:15:19,329 --> 00:15:21,701
ne može se promijeniti.
A taj kamen nam je možda

150
00:15:21,809 --> 00:15:24,516
najbolja prilika protiv Thanosa.
-A obrnuto je možda i njemu

151
00:15:24,616 --> 00:15:27,275
najbolja prilika protiv nas.
-Pa, ako ne obavimo svoj posao.

152
00:15:27,370 --> 00:15:30,595
Što je točno vaš posao?
Osim izrade životinja od balona.

153
00:15:30,751 --> 00:15:33,423
Zaštita tvoje stvarnosti, seratoru.

154
00:15:33,548 --> 00:15:36,388
U redu, ljudi.
Možemo li zasad odgoditi raspravu?

155
00:15:36,513 --> 00:15:39,987
Činjenica je da imamo taj kamen.
Znamo gdje je.

156
00:15:40,104 --> 00:15:44,872
Vision je tamo negdje s kamenom
Uma pa ga moramo naći sad.

157
00:15:45,049 --> 00:15:47,697
Da, u tome je stvar.
-Kako to misliš?

158
00:15:47,821 --> 00:15:51,058
Prije dva tjedna, Vision je
isključio transponder. Nije na vezi.

159
00:15:51,167 --> 00:15:54,646
Što? -Da. -Tony,
izgubio si još jednog superrobota?

160
00:15:54,719 --> 00:15:57,142
Nisam ga izgubio.
On je više od toga. Evoluira.

161
00:15:57,267 --> 00:15:59,465
Tko onda može naći Visiona?

162
00:16:01,365 --> 00:16:03,165
Sranje.

163
00:16:03,289 --> 00:16:05,790
Vjerojatno Steve Rogers.
-O, sjajno.

164
00:16:05,914 --> 00:16:07,787
Možda.

165
00:16:07,887 --> 00:16:09,887
Ali...

166
00:16:12,227 --> 00:16:15,952
Nazovi ga.
-Nije to tako lako.

167
00:16:16,352 --> 00:16:19,229
Bože, dugo se
nismo vidjeli, je li? -Ne.

168
00:16:19,436 --> 00:16:21,743
Osvetnici su se raspali.
Kraj priče.

169
00:16:21,891 --> 00:16:23,984
Raspali?

170
00:16:24,836 --> 00:16:29,650
Kao sastav? Kao Beatlesi?
-Kap i ja smo se gadno posvađali.

171
00:16:29,860 --> 00:16:32,178
Više ne razgovaramo.

172
00:16:32,571 --> 00:16:35,375
Tony, slušaj me.

173
00:16:36,079 --> 00:16:38,406
Thora više nema.

174
00:16:39,141 --> 00:16:43,061
Thanos dolazi. Nije bitno
s kim razgovaraš ili ne.

175
00:16:59,261 --> 00:17:01,261
Preklopni mobitel.

176
00:17:21,191 --> 00:17:24,675
Nego, Dok, ne mičeš
si slučajno kosu, je li?

177
00:17:24,768 --> 00:17:27,190
Ne ovog trenutka, ne.

178
00:17:59,524 --> 00:18:01,584
Jeste dobro?

179
00:18:02,410 --> 00:18:05,277
Pomozite mu! -Bannere!
-Wong! Živni! -Idi, možemo mi!

180
00:18:05,402 --> 00:18:08,109
Friday, što gledam?
-Nisam sigurna. Radim na tome.

181
00:18:08,234 --> 00:18:11,755
Hej! Bolje da staviš taj kamen
Vremena u stražnji džep, Dok!

182
00:18:11,880 --> 00:18:13,977
Možda da ga upotrijebim.

183
00:18:40,178 --> 00:18:42,797
Nede, hej.
Moraš im odvratiti pažnju.

184
00:18:42,907 --> 00:18:45,717
Pas mater.
Svi ćemo izginuti!

185
00:18:45,887 --> 00:18:48,747
Tamo je svemirski brod!
-Što je sad ovo? -Bože moj!

186
00:18:57,098 --> 00:19:01,350
Što je s vama, klinci?
Nikad još niste vidjeli svemirski brod?

187
00:19:12,655 --> 00:19:16,701
Friday, evakuiraj sve južno od
43. ulice. Obavijesti hitne službe.

188
00:19:16,717 --> 00:19:18,581
Hoću.

189
00:19:45,935 --> 00:19:49,372
Počujte me i obradujte se.

190
00:19:50,217 --> 00:19:54,529
Svima vam slijedi smrt
od ruku Thanosove djece.

191
00:19:54,833 --> 00:19:59,450
Budite zahvalni, što vaši
besmisleni životi sada doprinose...

192
00:19:59,566 --> 00:20:02,497
Žao mi je,
Zemlja je danas zatvorena.

193
00:20:02,613 --> 00:20:05,344
Bolje pokupite prnje
i gonite se odavde.

194
00:20:05,444 --> 00:20:07,156
Čuvaru kamena.

195
00:20:07,247 --> 00:20:09,569
Zbori li ova brbljava
životinja u tvoje ime?

196
00:20:09,594 --> 00:20:11,625
Svakako da ne.
Zborim u svoje ime.

197
00:20:11,803 --> 00:20:15,054
U prijestupu ste u ovom
gradu i na ovom planetu.

198
00:20:15,242 --> 00:20:20,672
Kaže da se gubite, Kalamarko!
-Iscrpljuje me. Donesi mi kamen.

199
00:20:21,883 --> 00:20:23,937
Bannere, hoćeš se uključiti?

200
00:20:24,679 --> 00:20:28,918
Ne, ne baš. Ali dobijem li ja
ikad što hoću? -Upravo tako.

201
00:20:29,118 --> 00:20:31,818
U redu. Guraj!
-Ima već neko vrijeme.

202
00:20:32,090 --> 00:20:34,136
Bit će dobro imati te, kompa.

203
00:20:34,403 --> 00:20:37,787
Da se samo...
Moram se tu malo skoncentrirati.

204
00:20:37,912 --> 00:20:39,970
Daj, daj, čovječe.

205
00:20:40,670 --> 00:20:42,270
Bože!

206
00:20:42,439 --> 00:20:44,549
Gdje je tvoj lik?

207
00:20:45,119 --> 00:20:47,892
Ne znam. Imali smo situaciju.
-Nemamo vremena. -Znam.

208
00:20:48,017 --> 00:20:50,542
Ono tamo ti je situacija.
Daj, idemo.

209
00:20:56,622 --> 00:21:00,140
Kompa, sramotiš me pred čarobnjacima.
-Žao mi je. Ili ja ne mogu, ili on neće.

210
00:21:00,272 --> 00:21:03,340
U redu je. Odmakni se.
Možeš li ga pričuvati? Hvala.

211
00:21:03,465 --> 00:21:05,507
Imam ga. -Kvragu.

212
00:21:32,569 --> 00:21:37,169
Odakle se ovo stvorilo?
-Nanotehnologija. Sviđa ti se? Sitnica...

213
00:21:39,718 --> 00:21:43,711
Dr. Banner, ako nam se ostatak
vašeg zelenog prijatelja neće pridružiti...

214
00:21:52,759 --> 00:21:55,868
Trebaš otići sa kamenom, odmah.
-Ostaje sa mnom.

215
00:21:55,893 --> 00:21:57,925
Upravo tako. Bok.

216
00:22:06,496 --> 00:22:09,292
Tony, jesi dobro?
Kako nam ide? Dobro? Loše?

217
00:22:09,317 --> 00:22:11,498
Jako, jako dobro.
Planiraš pomoći?

218
00:22:11,598 --> 00:22:13,611
Pokušavam. Ne želi izaći.

219
00:22:14,211 --> 00:22:16,011
Malj.

220
00:22:23,167 --> 00:22:26,050
Daj, Hulk! Što mi to radiš?

221
00:22:26,120 --> 00:22:28,495
Izađi! Izađi! Izađi!

222
00:22:28,626 --> 00:22:30,963
Ne!

223
00:22:34,526 --> 00:22:37,140
Kako to misliš, ne?

224
00:22:42,175 --> 00:22:45,323
Hej, čovječe. Kako je, g. Stark?
-Mali, odakle ti?

225
00:22:45,347 --> 00:22:47,542
S ekskurzije u MoMA-u.

226
00:22:48,827 --> 00:22:51,132
Što ovoga muči, g. Stark?

227
00:22:51,257 --> 00:22:54,858
Iz svemira je. Došao je
čarobnjaku ukrasti ogrlicu.

228
00:23:21,008 --> 00:23:25,903
Moći su ti priproste.
Sigurno si popularan među djecom.

229
00:23:27,531 --> 00:23:30,109
Čarolija je obična,
ali posve neslomljiva.

230
00:23:30,221 --> 00:23:32,432
Onda ću ti je uzeti s leša.

231
00:23:44,467 --> 00:23:50,148
Otkrit ćeš da je uklanjanje
mrtvačeve čarolije nezgodno.

232
00:23:50,264 --> 00:23:52,746
Samo ćeš željeti da si mrtav.

233
00:24:02,265 --> 00:24:04,087
Ne!

234
00:24:07,062 --> 00:24:09,855
Mali, ono je čarobnjak.
Rješavaj. -Rješavam!

235
00:24:17,798 --> 00:24:19,957
Nije kul.

236
00:24:23,557 --> 00:24:25,357
Imam te!

237
00:24:25,557 --> 00:24:27,357
Čekaj!

238
00:24:34,291 --> 00:24:39,181
G. Stark, diže me u zrak.
-Drži se, mali.

239
00:24:58,306 --> 00:25:00,934
Wong, pozvan si na vjenčanje.

240
00:25:07,747 --> 00:25:09,895
Daj mi malo pogona, Friday.

241
00:25:17,811 --> 00:25:19,990
Otključaj 17-A.

242
00:25:32,215 --> 00:25:34,247
Pete, moraš se pustiti.
Ulovit ću te.

243
00:25:34,359 --> 00:25:36,699
Ali rekli ste da spasim čarobnjaka!

244
00:25:36,746 --> 00:25:38,520
Ne mogu disati.

245
00:25:38,645 --> 00:25:41,285
Previsoko smo.
Ponestaje ti zraka.

246
00:25:41,649 --> 00:25:44,506
Da. To ima smisla.

247
00:25:58,706 --> 00:26:00,706
Bože moj!

248
00:26:00,814 --> 00:26:03,090
G. Stark,
miriše kao u novom autu!

249
00:26:03,115 --> 00:26:06,188
Sretan put, mali. Friday,
šalji ga doma. -Šaljem.

250
00:26:06,396 --> 00:26:08,205
Joj, ma daj!

251
00:26:15,929 --> 00:26:18,225
Šefe, dolazni poziv od gđice Potts.

252
00:26:18,251 --> 00:26:20,951
Tony? Bože moj.
Jesi li dobro? Što je sad ovo?


253
00:26:20,976 --> 00:26:23,782
Dobro sam. Samo, trebat će
odgoditi rezervaciju u 20:30.

254
00:26:23,798 --> 00:26:28,501
Zašto? -Čisto zato jer se
neko vrijeme neću moći vratiti.

255
00:26:28,681 --> 00:26:33,363
Reci mi da nisi u tom brodu.
-Da. -Bože, ne. Molim te, reci da nisi.

256
00:26:33,425 --> 00:26:36,345
Draga, žao mi je. Žao mi je,
ne znam... -Vrati se, Tony.

257
00:26:36,408 --> 00:26:39,036
Tako mi Boga. -Pep.
Vrati se odmah ovamo.

258
00:26:39,150 --> 00:26:42,524
Vrati se.
-Šefe, gubimo je.


259
00:26:42,825 --> 00:26:45,071
I ja se prekidam.

260
00:26:53,564 --> 00:26:55,645
Bože moj!

261
00:26:59,252 --> 00:27:02,057
Trebao sam ostati u autobusu.

262
00:27:15,543 --> 00:27:18,872
Kamo ćeš?
-Kamen Vremena je uzet.

263
00:27:18,997 --> 00:27:21,287
Svetište je ostalo bez čuvara.

264
00:27:21,487 --> 00:27:23,385
Što ćeš ti?

265
00:27:23,477 --> 00:27:25,898
Obavit ću poziv.

266
00:27:38,298 --> 00:27:40,298
SVEMIR

267
00:28:05,518 --> 00:28:07,564
Pjevaj, Draxe!

268
00:28:19,376 --> 00:28:22,530
Zbog čega mi to ono radimo?
-To je poziv u pomoć, Rockete.

269
00:28:22,655 --> 00:28:26,250
Netko možda umire.
-To kužim, ali zašto mi to radimo?

270
00:28:26,375 --> 00:28:29,658
Jer smo obzirni.
A možda će nam i dotični dati

271
00:28:29,722 --> 00:28:33,206
malo tvrdog sira za trud.
-Što nije poanta. -Što nije poanta.

272
00:28:33,330 --> 00:28:36,221
Hoću reći, ako se ne isprsi...
-Uzmemo mu brod.

273
00:28:36,406 --> 00:28:39,755
Upravo tako!
-Bingo! -Ma to!

274
00:28:42,401 --> 00:28:44,434
Stižemo.

275
00:28:44,559 --> 00:28:47,225
U redu, Čuvari, ne zaboravite
da je ovo možda opasno,

276
00:28:47,337 --> 00:28:49,563
zato složimo opake face.

277
00:28:54,242 --> 00:28:57,658
Groote, miči to, odmah.
Nemoj da te opominjem.

278
00:28:57,767 --> 00:28:59,738
Groote? -Ja sam Groot!

279
00:28:59,762 --> 00:29:02,043
Ček! -Rječnik!
-Hej! -Opa.

280
00:29:02,068 --> 00:29:03,887
Narasli su ti žirevi, mali.

281
00:29:04,012 --> 00:29:07,396
Otkako ti kolaju sokići,
stvarno ideš na grančicu.

282
00:29:07,528 --> 00:29:11,131
Samo tako nastavi
pa ću ti razbiti tu stvarčicu!

283
00:29:17,873 --> 00:29:20,376
Što se dogodilo?

284
00:29:23,229 --> 00:29:25,419
Bože moj.

285
00:29:30,341 --> 00:29:32,872
Izgleda da nam neće platiti.

286
00:29:34,583 --> 00:29:37,526
Brisače! Brisače! Miči to!

287
00:29:44,450 --> 00:29:47,404
Kako je, kvragu,
ovaj frajer još živ?

288
00:29:47,528 --> 00:29:50,853
On nije frajer. Ti si frajer.

289
00:29:50,955 --> 00:29:54,470
Ovo... Ovo je muškarac.

290
00:29:54,841 --> 00:29:58,366
Zgodan, mišićav muškarac.
-Ja sam mišićav.

291
00:29:58,474 --> 00:30:01,466
Koga muljaš, Quille?
Sendvič te dijeli da budeš buco.

292
00:30:01,474 --> 00:30:05,543
Da, baš. -Istina je, Quille.
Udebljao si se. -Što?

293
00:30:07,161 --> 00:30:09,504
Gamora, misliš li da sam...

294
00:30:11,653 --> 00:30:14,608
Tjeskoban je. Ljutit.

295
00:30:14,808 --> 00:30:18,354
Osjeća silan gubitak
i grižnju savjesti.

296
00:30:18,744 --> 00:30:21,836
Kao da je pirat
dobio bebu s anđelom.

297
00:30:21,861 --> 00:30:24,727
Opa. Ovo mi je pravi
poziv na buđenje. U redu.

298
00:30:24,752 --> 00:30:27,597
Kupit ću si Bowflex.
Posvetit ću se vježbanju.

299
00:30:27,721 --> 00:30:30,406
Nabavit ću bučice.
-Znaš da bučice nisu jestive, je li?

300
00:30:30,503 --> 00:30:34,050
Kao da su mu mišići izrađeni
od metalnih vlakana Cotatija.

301
00:30:34,162 --> 00:30:36,376
Prestani mu masirati mišiće.

302
00:30:37,564 --> 00:30:39,599
Probudi ga.

303
00:30:41,387 --> 00:30:43,430
Probudi se.

304
00:30:59,732 --> 00:31:02,172
Koji ste sad vi, kvragu?

305
00:31:04,938 --> 00:31:08,505
Cijelo vrijeme dok sam ga poznavala,
Thanos je imao samo jedan cilj.

306
00:31:08,613 --> 00:31:12,609
Dovesti univerzum u ravnotežu
brisanjem polovice svega što živi.

307
00:31:13,007 --> 00:31:17,588
Znao je ubijati narode
planet po planet, masakr po masakr.

308
00:31:17,704 --> 00:31:20,021
Uključujući moj.
-Ako se domogne svih šest

309
00:31:20,061 --> 00:31:22,071
Kamenova beskonačnosti
moći će to raditi

310
00:31:22,180 --> 00:31:23,916
kad pucne prstima, ovako.

311
00:31:24,033 --> 00:31:26,775
Čini se da znaš
jako puno o Thanosu.

312
00:31:26,887 --> 00:31:31,125
Gamora je Thanosova kći.

313
00:31:34,483 --> 00:31:36,996
Tvoj otac je ubio mog brata.

314
00:31:37,096 --> 00:31:39,596
Ajoj. -Očuh.

315
00:31:39,697 --> 00:31:42,761
Formalno, ona ga mrzi koliko i ti.

316
00:31:45,487 --> 00:31:48,816
Obitelji znaju biti teške.
Prije no što je moj otac umro

317
00:31:48,916 --> 00:31:52,337
rekao mi je da imam
polusestru koju je zatočio u Helu.

318
00:31:52,462 --> 00:31:56,289
A onda se ona vratila
doma i ubola me u oko

319
00:31:56,401 --> 00:31:59,450
pa sam je morao ubiti.
To je život, ipak, zar ne?

320
00:31:59,650 --> 00:32:02,750
Sve se vrti i vrti i...
Osjećam tvoju bol.

321
00:32:02,922 --> 00:32:05,406
I ja osjećam tvoju bol također, jer...

322
00:32:05,431 --> 00:32:08,186
Mislilm, ne nadmećemo se,
ali puno sam toga prošao.

323
00:32:08,211 --> 00:32:12,242
Moj otac je ubio moju majku.
I onda sam ja morao ubiti oca.

324
00:32:12,358 --> 00:32:16,006
A to je bilo teško. Vjerojatno još
teže nego kad se mora ubiti sestru.

325
00:32:16,031 --> 00:32:19,165
Uz to, ostala su mi oba oka, što je...

326
00:32:19,281 --> 00:32:22,038
Treba mi malj a ne žlica.

327
00:32:22,594 --> 00:32:25,981
Kako se ovo otvara?
Postoji li nekakva...

328
00:32:26,109 --> 00:32:29,763
Šifra od četiri brojke, možda?
Možda datum rođenja.

329
00:32:30,163 --> 00:32:33,010
Što to radiš?
-Uzet ću vašu kapsulu.

330
00:32:33,854 --> 00:32:35,858
Ne, nećeš.

331
00:32:36,772 --> 00:32:41,732
Nećeš uzeti našu
kapsulu danas, gospodine.

332
00:32:42,664 --> 00:32:45,779
Quille, ti to govoriš dubljim glasom?

333
00:32:46,947 --> 00:32:51,228
Ne. -Govoriš. Oponašaš
bogočovjeka. To je čudno.

334
00:32:51,322 --> 00:32:53,632
Ne, ne oponašam.
-Opet je to učinio!

335
00:32:53,657 --> 00:32:56,111
Ovo je moj glas.

336
00:33:00,693 --> 00:33:03,896
Ti se to meni rugaš?
-Ti se to meni rugaš?

337
00:33:03,921 --> 00:33:05,999
Prekini. Evo, opet si.

338
00:33:06,046 --> 00:33:08,092
Pokušava me kopirati.
-Moraš prestati s tim.

339
00:33:08,117 --> 00:33:11,475
Dosta! -Prvi je počeo.
-Moramo spriječiti Thanosa.

340
00:33:11,500 --> 00:33:15,295
Što znači da moramo otkriti
koji mu je sljedeći cilj. -Knigdje.

341
00:33:15,508 --> 00:33:19,593
Sigurno ide nekamo.
-Ne, ne. Knigdje?

342
00:33:19,709 --> 00:33:22,067
To je mjesto.
Bili smo tamo. Koma je.

343
00:33:22,267 --> 00:33:24,925
Pardon, to je naša hrana.
-Više nije.

344
00:33:25,041 --> 00:33:28,430
Thore, zašto bi
on išao na Knigdje?

345
00:33:28,532 --> 00:33:31,079
Jer je već godinama
kamen Stvarnosti

346
00:33:31,179 --> 00:33:33,850
tamo pohranjen na sigurno
kod izvjesnog Kolekcionara.

347
00:33:33,874 --> 00:33:35,879
Ako je kod Kolekcionara,
nije na sigurnom.

348
00:33:35,899 --> 00:33:38,254
Samo bi idiot tom čovjeku
dao kamen. -Ili genij.

349
00:33:38,306 --> 00:33:41,317
Odakle znaš da ne ide po
jedan od ostalih kamenova?

350
00:33:41,450 --> 00:33:44,178
Tamo negdje je šest kamenova.

351
00:33:44,294 --> 00:33:48,138
Thanos već ima kamen Snage,
jer ga je ukrao prošlog tjedna

352
00:33:48,163 --> 00:33:50,182
kad je desetkovao Xandar.

353
00:33:50,282 --> 00:33:52,407
Ukrao je kamen Prostora od mene,

354
00:33:52,522 --> 00:33:55,267
kad je uništio moj brod
i poklao pola mog naroda.

355
00:33:55,392 --> 00:33:58,376
Kamenovi Vremena i Uma
sigurni su na Zemlji. Kod Osvetnika.

356
00:33:58,401 --> 00:34:00,722
Osvetnika?
-Najmoćnijih junaka Zemlje.

357
00:34:00,747 --> 00:34:04,524
Kao Kevin Bacon? -On je možda
u timu. Ne znam. Nisam dugo bio.

358
00:34:04,556 --> 00:34:07,456
Što se kamena Duše tiče,
pa, nitko ga nikad nije vidio.

359
00:34:07,547 --> 00:34:10,552
Nitko ni ne zna gdje je.
Tako da Thanos ne može do njega.

360
00:34:10,623 --> 00:34:15,730
Tako da ide na Knigdje. Stoga će
uzeti kamen Stvarnosti. Nema na čemu.

361
00:34:15,868 --> 00:34:21,283
Onda moramo odmah na Knigdje.
-Krivo. Moramo otići na Nidavellir.

362
00:34:21,392 --> 00:34:23,594
To je izmišljena riječ.
-Sve riječi su izmišljene.

363
00:34:23,719 --> 00:34:26,458
Nidavellir je stvaran? Ozbiljno?

364
00:34:26,842 --> 00:34:30,341
To mjesto je legendarno.
Izrađuju najjače, najužasnije oružje

365
00:34:30,453 --> 00:34:34,058
koje je ikad tlačilo univerzum.
Jako bih htio otići tamo, molim.

366
00:34:34,158 --> 00:34:36,813
Zeko ima pravo i očito je
najpametniji među vama.

367
00:34:36,833 --> 00:34:40,234
Zeko? -Jedino mi patuljak Eitri
može izraditi potrebno oružje.

368
00:34:40,291 --> 00:34:42,809
Pretpostavljam da si kapetan,
gospodine. -Jako dobro zapažaš.

369
00:34:42,834 --> 00:34:45,952
Činiš se kao plemenit vođa.
Hoćemo li u pohod na Nidavellir?

370
00:34:45,977 --> 00:34:49,255
Daj da samo pitam kapetana.
O, samo malo, to sam ja!

371
00:34:49,355 --> 00:34:52,398
Da. Poći ću. -Čudesno!
-Osim što sam ja kapetan.

372
00:34:52,423 --> 00:34:54,454
Tiho. -To je moja
naprtnjača. -Idi sjedni.

373
00:34:54,578 --> 00:34:58,955
Čuj, ovo je moj brod.
I ne mislim ići na...

374
00:34:59,281 --> 00:35:03,695
Čekaj, o kakvom je oružju tu riječ?
-O onom koje ubija Thanosa.

375
00:35:03,736 --> 00:35:07,682
Zar ne trebamo svi imati takvo oružje?
-Manjka vam snage da vitlate njime.

376
00:35:07,794 --> 00:35:10,337
Tijela bi vam se raspala,
a umovi rastočili u bezumlje.

377
00:35:10,361 --> 00:35:13,346
Je li čudno da mi se sad
još više ide? -Pomalo, da.

378
00:35:13,381 --> 00:35:16,230
Ako ne odemo do Nigdje a
Thanos dođe do još jednog kamena,

379
00:35:16,254 --> 00:35:20,600
bit će presnažan da ga se zaustavi.
-Već je. -Sve sam smislio.

380
00:35:20,636 --> 00:35:24,028
Imamo dva broda
i velik izbor krebila.

381
00:35:24,145 --> 00:35:26,752
Zato ćemo ja i Groot otići s
ovim našim piratskim anđelom.

382
00:35:26,777 --> 00:35:30,097
A krebili će otići na Knigdje
i pokušati spriječiti Thanosa.

383
00:35:30,225 --> 00:35:32,391
Kul? Kul.
-Skroz kul.

384
00:35:32,415 --> 00:35:34,164
Da se zna...

385
00:35:34,211 --> 00:35:37,184
Znam da ideš s njim samo
zato jer tamo nije Thanos.

386
00:35:37,208 --> 00:35:41,259
Znaš, stvarno ne bi smio
tako razgovarati s kapetanom, Quille.

387
00:35:41,950 --> 00:35:44,869
Dođi, Groote.
Pusti tu igricu.

388
00:35:44,969 --> 00:35:47,126
Istrunut će ti mozak.

389
00:35:50,349 --> 00:35:53,027
Želim vam sretan put
i svu sreću, krebili.

390
00:35:53,127 --> 00:35:55,127
Bok.

391
00:36:08,743 --> 00:36:12,276
Vis? Je li to opet zbog kamena?

392
00:36:12,524 --> 00:36:14,561
Kao da mi se obraća.

393
00:36:14,812 --> 00:36:16,904
Što kaže?

394
00:36:17,353 --> 00:36:20,642
Ja, ne znam, ali nešto.

395
00:36:22,342 --> 00:36:24,142
Hej.

396
00:36:32,994 --> 00:36:35,469
Reci mi što osjećaš.

397
00:36:42,482 --> 00:36:45,748
Osjećam samo tebe.

398
00:36:52,248 --> 00:36:53,248
ŠKOTSKA

399
00:36:53,674 --> 00:36:57,726
Ima vlak u 10 za Glasgow uz koji
smo dulje skupa prije tvog povratka.

400
00:36:57,802 --> 00:37:00,894
A ako propustim taj vlak?
-Ima jedan i u 11.

401
00:37:00,925 --> 00:37:03,775
Što ako propustim sve vlakove?

402
00:37:04,474 --> 00:37:06,767
Što ako se
ovog puta ne vratim?

403
00:37:06,792 --> 00:37:09,417
Ali dao si Starku riječ.
-Radije bih je dao tebi.

404
00:37:09,442 --> 00:37:12,887
No, ima ljudi koji i mene očekuju, znaš.
Oboje smo dali obećanja.

405
00:37:12,995 --> 00:37:15,082
Nismo jedno drugome.

406
00:37:15,320 --> 00:37:19,263
Wanda... Već dvije godine
krademo ove trenutke

407
00:37:19,414 --> 00:37:23,102
da vidimo hoće li upaliti i...
Ne znam... Mislim...

408
00:37:23,227 --> 00:37:25,288
Znaš što, govori ću
samo u svoje ime.

409
00:37:25,313 --> 00:37:29,905
Ja... Ja mislim da...
-Funkcionira. Funkcionira.

410
00:37:32,343 --> 00:37:34,147
Ostani.

411
00:37:34,347 --> 00:37:36,547
Ostani sa mnom.

412
00:37:41,105 --> 00:37:44,300
Ili ne. Ako prekoračujem...

413
00:37:46,300 --> 00:37:49,300
IZVANREDNA VIJEST
NEW YORK NAPADNUT

414
00:37:51,276 --> 00:37:53,338
Koji su to?

415
00:37:53,448 --> 00:37:56,235
Oni na koje me
kamen upozoravao.

416
00:37:56,335 --> 00:37:59,335
POSEBAN IZVJEŠTAJ
TONY STARK NESTAO

417
00:38:05,685 --> 00:38:08,503
Moram ići. -Ne, Visione.

418
00:38:08,576 --> 00:38:13,513
Visione, ako je to točno,
onda možda nije najpametnije otići.

419
00:38:13,907 --> 00:38:15,493
Wanda, ja...

420
00:38:15,593 --> 00:38:17,393
Visione!

421
00:38:45,240 --> 00:38:48,567
Oštrica. Onemogućila
mi je faziranje.

422
00:38:48,951 --> 00:38:52,051
Je li to uopće moguće?
-Ne bi trebalo biti.

423
00:38:52,151 --> 00:38:54,151
Sustavi mi otkazuju.

424
00:38:54,351 --> 00:38:57,551
Počinjem smatrati da
smo trebali ostati u krevetu.

425
00:38:59,489 --> 00:39:01,373
Vis!

426
00:39:09,921 --> 00:39:13,683
Odrekni se kamena
i ostat će živa.

427
00:39:51,100 --> 00:39:53,176
Ruke k sebi.

428
00:40:07,814 --> 00:40:09,614
Daj. Daj.

429
00:40:09,714 --> 00:40:13,706
Hajde, moraš ustati.
Moraš ustati. Daj. Hej.

430
00:40:15,393 --> 00:40:17,775
Hej, moramo ići.

431
00:40:18,212 --> 00:40:20,603
Molim te.
Molim te, otiđi.

432
00:40:20,703 --> 00:40:22,803
Zamolio si me da ostanem.

433
00:40:24,018 --> 00:40:26,268
Ostat ću. -Molim te.

434
00:41:36,253 --> 00:41:38,279
Ustani. -Ne mogu.

435
00:41:38,326 --> 00:41:41,023
Ne želimo vas ubiti.
Ali hoćemo.

436
00:41:41,170 --> 00:41:44,248
Nikad više nećete dobiti priliku.

437
00:41:59,205 --> 00:42:01,208
Možeš li ustati?

438
00:42:05,665 --> 00:42:08,093
Hvala, Kapetane.

439
00:42:09,606 --> 00:42:12,104
Odvedimo te u mlažnjak.

440
00:42:15,331 --> 00:42:18,372
No ja sam mislila
da imamo dogovor.

441
00:42:18,627 --> 00:42:22,486
Ostati blizu, javljati se,
ne izlagati se nikakvom riziku.

442
00:42:22,580 --> 00:42:26,587
Oprosti. Samo smo htjeli vremena.

443
00:42:28,775 --> 00:42:30,869
Kamo ćemo, Kap?

444
00:42:32,902 --> 00:42:34,742
Doma.

445
00:42:37,673 --> 00:42:40,391
Bit ćemo sigurni. Bit ćemo sigurni.

446
00:43:04,427 --> 00:43:07,107
Zehoberejci.
-Majko! Gdje mi je majka?

447
00:43:07,147 --> 00:43:10,420
Izaberite stranu ili umrite.
-Majko!

448
00:43:10,711 --> 00:43:13,112
Jedna strana je otkrivenje,

449
00:43:13,312 --> 00:43:16,612
a druga čast poznata
samo malobrojnima.

450
00:43:17,059 --> 00:43:19,162
Što je bilo, malena?

451
00:43:19,387 --> 00:43:23,055
Moja majka.
Gdje je moja majka?

452
00:43:27,151 --> 00:43:29,389
Kako se zoveš?

453
00:43:29,757 --> 00:43:31,805
Gamora.

454
00:43:32,038 --> 00:43:34,958
Pravi si borac, Gamora.

455
00:43:35,756 --> 00:43:39,454
Dođi. Daj da ti pomognem.

456
00:43:51,483 --> 00:43:53,373
Vidi.

457
00:43:56,327 --> 00:43:58,451
Lijep je, zar ne?

458
00:43:58,683 --> 00:44:02,292
Savršeno uravnotežen,
kao što sve treba biti.

459
00:44:02,624 --> 00:44:07,068
Previše na jednoj strani,
ili drugoj...

460
00:44:09,869 --> 00:44:13,790
Evo. Pokušaj sama.

461
00:44:16,840 --> 00:44:21,246
Sad pođite u miru,
upoznati stvoritelja svoga.

462
00:44:25,040 --> 00:44:27,578
Usredotoči se.

463
00:44:29,571 --> 00:44:33,502
Eto. Uspjelo ti je.

464
00:44:41,803 --> 00:44:43,690
Gamora.

465
00:44:43,923 --> 00:44:47,859
Znaš li jesu li ove ručne bombe
one koje raznesu kitu ili plinske?

466
00:44:47,882 --> 00:44:50,761
Jer sam ih mislio
objesiti par na pojas, evo tu.

467
00:44:50,785 --> 00:44:53,608
Ali neću ako su...
-Moram te zamoliti za uslugu.

468
00:44:53,832 --> 00:44:55,838
Da, naravno.

469
00:44:56,652 --> 00:45:00,785
Ovako ili onako, put na
kojem smo vodi do Thanosa.

470
00:45:01,785 --> 00:45:04,311
Tome ručne bombe i služe.

471
00:45:04,738 --> 00:45:07,238
Ispričavam se. Koju uslugu?

472
00:45:08,502 --> 00:45:10,741
Ako pođe po krivu...

473
00:45:11,330 --> 00:45:13,900
Ako me se Thanos dočepa...

474
00:45:17,995 --> 00:45:20,387
Hoću da mi obećaš

475
00:45:20,787 --> 00:45:22,787
da ćeš me ubiti.

476
00:45:23,065 --> 00:45:24,876
Što?

477
00:45:26,925 --> 00:45:29,893
Znam nešto što on ne zna.

478
00:45:31,894 --> 00:45:36,465
A ako to otkrije, cijeli
univerzum može biti ugrožen.

479
00:45:36,610 --> 00:45:40,316
Što to znaš?
-Da ti kažem, i ti bi to znao.

480
00:45:42,290 --> 00:45:45,724
Ako je tako važno,
zar ne bih trebao?

481
00:45:45,849 --> 00:45:48,217
Samo ako hoćeš umrijeti.
-Zašto u ovoj priči

482
00:45:48,358 --> 00:45:50,388
netko uvijek mora umrijeti?

483
00:45:50,488 --> 00:45:52,488
Samo...

484
00:45:53,292 --> 00:45:56,488
Vjeruj mi i možda me ubij.

485
00:45:56,620 --> 00:46:00,932
Hoću reći, htio bih.
Stvarno bih. Ali ti...

486
00:46:01,080 --> 00:46:03,291
Zakuni mi se.

487
00:46:05,861 --> 00:46:08,746
Zakuni mi se svojom majkom.

488
00:46:15,355 --> 00:46:17,167
U redu.

489
00:46:22,367 --> 00:46:24,367
U redu.

490
00:46:39,926 --> 00:46:42,568
Kompa. Koliko dugo tu stojiš?

491
00:46:42,692 --> 00:46:45,434
Sat vremena. -Sat vremena?

492
00:46:45,489 --> 00:46:47,052
Ti to ozbiljno?

493
00:46:47,169 --> 00:46:52,973
Ovladao sam sposobnošću
tako nevjerojatno mirnog stajanja

494
00:46:53,364 --> 00:46:56,172
da postanem nevidljiv oku.

495
00:46:56,572 --> 00:46:58,572
Gledajte.

496
00:47:01,353 --> 00:47:03,430
Jedeš zarg-orah.

497
00:47:03,530 --> 00:47:05,530
Ali moje su kretnje

498
00:47:05,756 --> 00:47:07,772
tako spore

499
00:47:07,900 --> 00:47:09,908
da je to neprimjetno.

500
00:47:10,008 --> 00:47:12,008
Ne.

501
00:47:12,653 --> 00:47:15,357
Siguran sam da sam nevidljiv.
-Bok, Draxe.

502
00:47:17,571 --> 00:47:19,375
Kvragu.

503
00:47:31,795 --> 00:47:34,875
KNIGDJE

504
00:47:38,389 --> 00:47:43,105
Mjesto izgleda napušteno.
-Očitavam kretanje u trećem kvadrantu.

505
00:47:43,230 --> 00:47:45,872
Da, i ja to primam.

506
00:47:46,718 --> 00:47:48,984
Sletimo ovdje.

507
00:47:59,784 --> 00:48:02,184
Nemam ga.

508
00:48:03,384 --> 00:48:06,484
Svi u galaksiji znaju
da bi rođenog brata prodao

509
00:48:06,584 --> 00:48:09,484
kad bi smatrao da bi to
dodalo i najmanju dranguliju

510
00:48:09,584 --> 00:48:11,884
tvojoj bijednoj kolekciji.

511
00:48:18,239 --> 00:48:21,219
Znam da imaš kamen stvarnosti, Tivane.

512
00:48:21,349 --> 00:48:25,954
Dajući ga meni, poštedjet
ćeš se pozamašne patnje.

513
00:48:28,454 --> 00:48:30,564
Rekao sam ti.

514
00:48:30,864 --> 00:48:33,264
Prodao sam ga.

515
00:48:34,598 --> 00:48:39,832
Zašto bih lagao?
-Slutim da je tebi to kao disati.

516
00:48:40,246 --> 00:48:44,136
Kao počiniti samoubojstvo.
-Dakle, ipak shvaćaš.

517
00:48:44,176 --> 00:48:47,119
Čak ni ti ne bi predao
nešto tako dragocjeno.

518
00:48:47,151 --> 00:48:49,183
Nisam znao što je to.

519
00:48:49,191 --> 00:48:52,324
Onda si veći glupan
no što sam mislio.

520
00:48:52,332 --> 00:48:55,386
To je on.
-Zadnja prilika, šarlatane.

521
00:48:56,196 --> 00:48:58,196
Gdje je kamen?

522
00:48:58,313 --> 00:49:00,997
Danas će...
-Draxe. Draxe.

523
00:49:01,097 --> 00:49:03,197
...platiti za pogibije
moje supruge i kćeri.

524
00:49:03,329 --> 00:49:05,345
Draxe, čekaj.

525
00:49:05,854 --> 00:49:08,288
Ne još, ne još. Draxe.

526
00:49:12,388 --> 00:49:17,088
Draxe, Draxe. Slušaj me.
On još nema kamen.

527
00:49:17,187 --> 00:49:19,491
Ako ga mi uzmemo,
možemo ga spriječiti.

528
00:49:19,532 --> 00:49:22,575
Prvo se moramo domoći kamena. Da.

529
00:49:22,646 --> 00:49:27,305
Ne. Ne.
Za Ovette, za Camariju.

530
00:49:27,837 --> 00:49:29,719
Spavaj.

531
00:49:40,943 --> 00:49:46,161
U redu. Gamora, Mantis,
krenite nadesno.

532
00:49:47,377 --> 00:49:49,481
Na ono drugo desno.

533
00:50:12,759 --> 00:50:15,337
Zašto?

534
00:50:24,313 --> 00:50:28,666
Zašto ti, kćeri?

535
00:50:47,243 --> 00:50:49,430
To je bilo brzo.

536
00:50:53,966 --> 00:50:59,403
Veličanstveno!
Veličanstveno! Veličanstveno!

537
00:51:01,270 --> 00:51:04,911
Je li to tuga što
osjećam u tebi, kćeri?


538
00:51:07,083 --> 00:51:10,708
U srcu sam znao
da ti je još stalo.


539
00:51:16,914 --> 00:51:20,393
Ali nikad se ne može
znati sa sigurnošću.


540
00:51:29,470 --> 00:51:33,056
Stvarnost je često razočaranje.

541
00:51:35,519 --> 00:51:38,161
To jest, bila je.

542
00:51:39,753 --> 00:51:41,839
Sad...

543
00:51:43,188 --> 00:51:46,641
Stvarnost može biti
što god ja hoću.

544
00:51:47,505 --> 00:51:51,306
Znao si da ću doći.
-Računao sam s time.

545
00:51:51,532 --> 00:51:55,160
Moramo raspraviti o nečemu, malena.

546
00:51:58,948 --> 00:52:00,963
Thanose!

547
00:52:04,163 --> 00:52:06,163
Draxe!

548
00:52:08,263 --> 00:52:10,063
Ne!

549
00:52:13,893 --> 00:52:15,919
Puštaj je, Grimace.

550
00:52:16,119 --> 00:52:18,119
Peter.

551
00:52:18,300 --> 00:52:21,543
Rekao sam ti da ideš desno.
-Sada? Stvarno?

552
00:52:21,582 --> 00:52:23,674
Puštaj je!

553
00:52:24,174 --> 00:52:26,274
Njen dečko.

554
00:52:26,377 --> 00:52:30,595
Prije se volim smatrati ubojicom Titana
i dugoročnim komadom za provod.

555
00:52:30,619 --> 00:52:32,620
Puštaj je. -Peter.

556
00:52:32,664 --> 00:52:37,472
Raznijet ću ti tu mošnju
od brade ravno s face.

557
00:52:37,651 --> 00:52:40,022
Nemoj njega.

558
00:52:49,755 --> 00:52:52,904
Obećao si. Obećao si.

559
00:52:57,812 --> 00:53:02,241
O, kćeri.
Previše očekuješ od njega.

560
00:53:05,528 --> 00:53:08,465
Zatražila je, zar ne?

561
00:53:10,966 --> 00:53:12,813
Učini to.

562
00:53:18,278 --> 00:53:20,283
Učini to!

563
00:53:26,691 --> 00:53:29,516
Rekao sam ti da odeš desno.

564
00:53:30,012 --> 00:53:32,983
Volim te više od svega.

565
00:53:36,089 --> 00:53:38,731
I ja tebe volim.

566
00:53:51,717 --> 00:53:53,726
Sviđa mi se.

567
00:54:23,740 --> 00:54:25,473
Još nema vijesti od Visiona?

568
00:54:25,506 --> 00:54:28,162
Sateliti su ga izgubili
negdje iznad Edinburgha.

569
00:54:28,238 --> 00:54:32,146
U ukradenom Quinjetu s četvero
najtraženijih kriminalaca na svijetu.


570
00:54:32,182 --> 00:54:35,838
Znate da su kriminalci samo zato
što ste ih tako odlučili prozvati, je li?

571
00:54:35,917 --> 00:54:40,152
Bože moj, Rhodes. Dar za
kenjažu usporediv vam je s mojim.


572
00:54:40,225 --> 00:54:43,399
Da nije bilo tih Sporazuma,
Vision bi bio ovdje.

573
00:54:43,507 --> 00:54:47,087
Sjećam se vašeg potpisa
na tim spisima, pukovniče.


574
00:54:47,249 --> 00:54:49,134
Tako je.

575
00:54:50,511 --> 00:54:53,844
I prilično sam siguran da
sam platio to. -Predomišljate se?

576
00:54:53,949 --> 00:54:55,753
Ne više.

577
00:55:01,239 --> 00:55:03,642
Gospodine tajniče.

578
00:55:07,185 --> 00:55:11,153
Imate petlje.
To vam priznajem.


579
00:55:11,359 --> 00:55:13,872
Malo nje bi vam
sada dobro došlo.

580
00:55:14,005 --> 00:55:16,773
Svijet je u požaru.

581
00:55:16,982 --> 00:55:20,500
A vi mislite
da je sve oprošteno?


582
00:55:20,704 --> 00:55:25,419
Ne tražim oproštaj.
I odavno više ne tražim dopuštenje.

583
00:55:26,537 --> 00:55:29,150
Zemlja je upravo izgubila
najboljeg branitelja.

584
00:55:29,210 --> 00:55:31,720
Zato smo se došli boriti.

585
00:55:31,833 --> 00:55:34,772
A ako nam hoćete stati na put

586
00:55:35,029 --> 00:55:37,635
borit ćemo se i protiv vas.

587
00:55:40,244 --> 00:55:42,246
Uhitite ih.

588
00:55:42,446 --> 00:55:44,446
Evo, sad ću.

589
00:55:48,962 --> 00:55:51,172
To je za vojni sud.

590
00:55:52,930 --> 00:55:56,554
Sjajno te je vidjeti, Kap.
-I tebe, Rhodey.

591
00:55:56,659 --> 00:55:58,468
Hej.

592
00:55:59,539 --> 00:56:04,149
Opa. Vi ljudi,
stvarno izgledate usrano.

593
00:56:04,354 --> 00:56:09,309
Sigurno je bilo par teških godina.
-Da, hoteli nisu baš bili sa pet zvjezdica.

594
00:56:09,426 --> 00:56:11,740
Meni izgledate sjajno.

595
00:56:18,416 --> 00:56:20,741
Da, vratio sam se.

596
00:56:22,015 --> 00:56:24,024
Bok, Bruce.

597
00:56:28,542 --> 00:56:30,350
Nat.

598
00:56:33,040 --> 00:56:35,510
Ovo je nezgodno.

599
00:56:36,974 --> 00:56:40,365
Moramo smatrati da se vraćaju, zar ne?
-I očito nas mogu pronaći.

600
00:56:40,422 --> 00:56:42,661
Trebaju nam svi u stroju.
Gdje je Clint?

601
00:56:42,729 --> 00:56:46,037
Nakon cijele situacije sa
Sporazumima on i Scott su se nagodili.

602
00:56:46,049 --> 00:56:49,339
Obiteljima je teško. U kućnom su
pritvoru. -Tko je Scott? -Ant-Man.

603
00:56:49,414 --> 00:56:51,372
Postoji i Ant-Man i Spider-Man?

604
00:56:51,396 --> 00:56:55,466
U redu, čujte. Thanos ima
najveću vojsku u univerzumu.

605
00:56:55,525 --> 00:56:59,649
I neće stati sve
dok se ne domogne

606
00:57:01,070 --> 00:57:03,517
Visionovog kamena.
-Onda ga moramo zaštititi.

607
00:57:03,572 --> 00:57:06,204
Ne, moramo ga uništiti.

608
00:57:07,395 --> 00:57:10,238
Puno sam razmišljao
o entitetu u svojoj glavi.

609
00:57:10,338 --> 00:57:14,078
O njegovoj prirodi.
Ali i o njegovom sastavu.

610
00:57:14,172 --> 00:57:18,443
Mislim da kad bi ga se izložilo
dovoljno moćnom izvoru energije,

611
00:57:18,531 --> 00:57:23,336
nečemu vrlo sličnom njegovom
vlastitom potpisu, možda bi se

612
00:57:23,704 --> 00:57:26,626
njegov molekularni integritet raspao.

613
00:57:26,759 --> 00:57:30,739
Da, a i ti zajedno s njim.
Nema razgovora o tome.

614
00:57:30,841 --> 00:57:35,530
Eliminiranje kamena jedino je jamstvo
da ga se Thanos ne može domoći.

615
00:57:35,755 --> 00:57:38,273
To je previsoka cijena.

616
00:57:41,959 --> 00:57:45,490
Samo ti imaš moć da je platiš.

617
00:57:48,639 --> 00:57:50,781
Thanos prijeti polovici univerzuma.

618
00:57:50,856 --> 00:57:53,817
Jedan život ne može
stati na put njegovom porazu.

619
00:57:53,869 --> 00:57:55,876
Ali trebao bi.

620
00:57:57,411 --> 00:58:00,272
Ne trgujemo životima, Visione.
-Kapetane, prije 70 godina

621
00:58:00,357 --> 00:58:03,015
dali ste život za spas
koliko milijuna ljudi?

622
00:58:03,090 --> 00:58:05,209
Recite mi, zašto je
ovo ikako drukčije?

623
00:58:05,280 --> 00:58:08,516
Jer ti možda imaš izbora.

624
00:58:08,782 --> 00:58:12,828
Tvoj um je sastavljen
od složene konstrukcije slojeva.

625
00:58:12,917 --> 00:58:16,573
Jarvisa, Ultrona,
Tonyja, mene, kamena.

626
00:58:16,652 --> 00:58:20,406
Svi su oni pomiješani.
Svi uče jedan od drugoga.

627
00:58:20,481 --> 00:58:23,601
Hoćeš reći da Vision nije
samo kamen? -Hoću reći,

628
00:58:23,676 --> 00:58:27,336
izvadimo li kamen,
preostat će još jako puno Visiona.

629
00:58:27,415 --> 00:58:30,532
Možda ono najbolje.
-Možemo li to izvesti?

630
00:58:30,851 --> 00:58:32,855
Ne ja, ne ovdje.

631
00:58:32,911 --> 00:58:35,929
Pa, bolje pronađi
osobu i mjesto što prije.

632
00:58:35,971 --> 00:58:39,846
Ross vam neće samo tako
vratiti nekadašnje prostore.

633
00:58:41,404 --> 00:58:44,064
Znam jedno mjesto.

634
00:58:57,772 --> 00:59:00,773
Kraljevska garda i Dora
Milaje su obaviješteni.

635
00:59:00,838 --> 00:59:04,147
A Pogranično pleme?
-Oni koji su preostali.

636
00:59:04,352 --> 00:59:09,289
Javi i Jabarijima.
M'Baku voli dobru borbu.

637
00:59:10,974 --> 00:59:13,182
A što ćemo s ovim?

638
00:59:13,301 --> 00:59:15,832
Ovaj je možda umoran od rata.

639
00:59:15,907 --> 00:59:19,398
Ali Bijeli Vuk se
dovoljno dugo odmarao.

640
00:59:41,603 --> 00:59:43,603
Gdje je borba?

641
00:59:44,033 --> 00:59:46,041
Na putu ovamo.

642
01:00:03,974 --> 01:00:07,481
Cijelo ovo vrijeme
otkako služim Thanosu

643
01:00:08,408 --> 01:00:11,014
nijednom ga nisam iznevjerio.

644
01:00:15,187 --> 01:00:18,555
Kad bih došao na naše
mjesto sastanka na Titanu

645
01:00:18,650 --> 01:00:22,677
s kamenom Vremena još pripojenim
uz tvoju pomalo iritantnu osobu,

646
01:00:22,772 --> 01:00:25,774
onda bi mi se sudilo.

647
01:00:33,715 --> 01:00:35,716
Daj mi

648
01:00:39,482 --> 01:00:41,489
kamen.

649
01:00:52,804 --> 01:00:55,741
Opa. Ti si žešće odan
odjevni predmet, zar ne?

650
01:00:55,827 --> 01:00:57,858
Kad smo kod odanosti...

651
01:00:57,958 --> 01:01:01,010
Ma koji... -Znam što
ćete reći. -Ne smiješ biti tu.

652
01:01:01,065 --> 01:01:04,365
Mislio sam otići. -Ne želim čuti.
-Bio je veliki pad i sjetim se vas.

653
01:01:04,431 --> 01:01:06,431
I sad moram čuti.
-Pridržao sam se za brod.

654
01:01:06,495 --> 01:01:08,737
A ovo odijelo je
apsurdno intuitivno, usput.

655
01:01:08,801 --> 01:01:12,162
Pa ste, u krajnjoj liniji,
vi nekako krivi što sam tu.

656
01:01:12,187 --> 01:01:15,318
Što si to rekao? -Povlačim
riječ. I sad sam tu, u svemiru.

657
01:01:15,363 --> 01:01:17,925
Da, točno gdje
nisam htio da budeš.

658
01:01:17,972 --> 01:01:20,183
Ovo nije Coney Island.
Ovo nije ekskurzija.

659
01:01:20,265 --> 01:01:22,347
Ovo je jednosmjerna karta.
Čuješ me?

660
01:01:22,411 --> 01:01:25,645
Ne pretvaraj se da si razmislio.
-Jesam. -Znam da nisi. Nemoguće je.

661
01:01:25,720 --> 01:01:29,952
Ne može se biti dobrosusjedski
Spider-Man ako nema susjedstva.

662
01:01:31,304 --> 01:01:34,910
To baš nije imalo smisla,
ali znate što hoću reći.

663
01:01:36,645 --> 01:01:38,858
Dođi. Imamo situaciju.

664
01:01:39,850 --> 01:01:43,231
Vidiš ga dolje? U gabuli je.
Koji ti je plan? Kreni.

665
01:01:43,805 --> 01:01:45,642
U redu, u redu...

666
01:01:45,735 --> 01:01:49,013
U redu. Jeste li ikad gledali
onaj jako stari film Aliens?

667
01:01:52,291 --> 01:01:54,910
Bolne su, zar ne?

668
01:01:55,315 --> 01:01:58,730
Izvorno su bile izrađene
za mikrokirurgiju.

669
01:01:58,854 --> 01:02:01,262
A bilo koja od njih...

670
01:02:05,722 --> 01:02:08,548
Može okončati život
tvog prijatelja u trenutku.

671
01:02:08,600 --> 01:02:10,707
Moram ti reći,
baš mi i nije prijatelj.

672
01:02:10,785 --> 01:02:14,306
Spasiti mu život je više
kao profesionalna ljubaznost.

673
01:02:15,245 --> 01:02:17,347
Ništa ti nisi spasio.

674
01:02:17,838 --> 01:02:21,181
Moći su ti nebitne naspram mojih.

675
01:02:21,447 --> 01:02:24,103
Da, ali mali je gledao više filmova.

676
01:02:36,690 --> 01:02:40,152
To! Čekajte.
Koje su sad ove?

677
01:02:54,945 --> 01:02:57,320
Hej, nismo se službeno upoznali.

678
01:02:58,253 --> 01:03:00,056
Kul.

679
01:03:01,000 --> 01:03:04,559
Moramo okrenuti ovaj brod.
-Da. Sad bi bježao.

680
01:03:04,645 --> 01:03:07,699
Hoću zaštititi kamen.
-A ja hoću da mi zahvališ.

681
01:03:07,784 --> 01:03:10,197
Dakle, izvoli. Slušam.
-Na čemu?

682
01:03:10,263 --> 01:03:12,271
Na tome što si me
umalo izbacio u svemir?

683
01:03:12,330 --> 01:03:14,820
Tko ti je upravo
spasio magično dupe? Ja.

684
01:03:14,869 --> 01:03:17,222
Ozbiljno ne znam kako
ti glava stane u tu kacigu.

685
01:03:17,246 --> 01:03:19,565
Priznaj. Trebao si
zbrisati kad sam ti rekao.

686
01:03:19,573 --> 01:03:21,393
Slao sam te na klupu.
Odbio si.

687
01:03:21,418 --> 01:03:23,651
Za razliku od ostalih u
tvom životu, ne radim za tebe.

688
01:03:23,676 --> 01:03:26,294
I zbog toga se sad
nalazimo u letećem krafnu

689
01:03:26,394 --> 01:03:28,457
milijardama kilometara
od Zemlje bez podrške.

690
01:03:28,517 --> 01:03:30,611
Ja sam podrška.
-Ne, ti si slijepi putnik.

691
01:03:30,686 --> 01:03:34,774
Odrasli razgovaraju. -Pardon,
zbunjuje me priroda vašeg odnosa.

692
01:03:34,859 --> 01:03:38,390
Što je on, tvoj štićenik?
-Ne. Ja sam Peter, usput.

693
01:03:38,485 --> 01:03:42,205
Doktor Strange.
-O, služimo se izmišljenim imenima.

694
01:03:42,246 --> 01:03:44,168
Ja sam Spider-Man, onda.

695
01:03:44,277 --> 01:03:47,035
Ovaj si brod sâm podešava kurs.
Na autopilotu je.

696
01:03:47,110 --> 01:03:50,644
Možemo li ovladati njime?
Da njime odletimo doma?

697
01:03:53,969 --> 01:03:56,362
Stark. -Da?
-Možeš li nas dovesti doma?

698
01:03:56,456 --> 01:03:58,617
Da, čuo sam te.

699
01:03:59,047 --> 01:04:02,078
Mislim da nisam baš
siguran da bi trebalo.

700
01:04:02,188 --> 01:04:06,382
Ni u kojem slučaju ne smijemo
donijeti kamen Vremena Thanosu.

701
01:04:06,453 --> 01:04:09,155
Mislim da baš i ne shvaćaš
što je na kocki. -Što? Ne.

702
01:04:09,230 --> 01:04:14,014
Ti si taj koji ne shvaća da mi
je Thanos već šest godina u glavi.

703
01:04:14,123 --> 01:04:17,336
Otkako je poslao vojsku na
New York, a sad se vratio.

704
01:04:17,471 --> 01:04:19,481
A ja ne znam što da radim.

705
01:04:19,590 --> 01:04:23,467
Pa nisam siguran je li pametnije
boriti se na našem ili njegovom terenu.

706
01:04:23,552 --> 01:04:26,571
Ali vidio si što su izveli,
što mogu izvesti.

707
01:04:26,692 --> 01:04:29,173
Na njegovom terenu
barem to ne očekuje.

708
01:04:29,209 --> 01:04:31,811
Zato kažem da
odvedemo borbu njemu.

709
01:04:31,961 --> 01:04:33,961
Doktore.

710
01:04:34,639 --> 01:04:36,771
Slažete li se?

711
01:04:38,789 --> 01:04:42,031
U redu, Stark. Idemo njemu.

712
01:04:42,477 --> 01:04:44,484
Ali moraš shvatiti

713
01:04:44,657 --> 01:04:49,157
bude li u pitanju spašavanje
tebe, ili maloga, ili kamena Vremena,

714
01:04:49,212 --> 01:04:52,807
neću oklijevati pustiti
da netko od vas pogine.

715
01:04:52,832 --> 01:04:56,878
Ne smijem. Jer
univerzum ovisi o tome.

716
01:04:57,013 --> 01:05:00,559
Lijepo. Dobro.
Moralni parametri.

717
01:05:01,059 --> 01:05:03,059
Riješili smo.

718
01:05:03,439 --> 01:05:05,687
U redu, mali.

719
01:05:06,941 --> 01:05:09,556
Sad si Osvetnik.

720
01:05:44,154 --> 01:05:46,857
Mislio sam da si možda gladna.

721
01:05:58,577 --> 01:06:02,548
Oduvijek mrzim tu stolicu.
-Čuo sam već.

722
01:06:02,907 --> 01:06:07,502
Svejedno, nadao sam se da
ćeš jednog dana sjediti na njoj.

723
01:06:07,715 --> 01:06:11,496
Mrzila sam ovu prostoriju.
Ovaj brod.

724
01:06:11,642 --> 01:06:14,306
Mrzila sam svoj život.

725
01:06:17,675 --> 01:06:20,383
I to si mi govorila.

726
01:06:23,202 --> 01:06:25,444
Svakoga dana.

727
01:06:27,409 --> 01:06:30,297
Gotovo punih dvadeset godina.

728
01:06:31,812 --> 01:06:34,548
Bila sam dijete kad si me uzeo.

729
01:06:35,405 --> 01:06:37,630
Spasio sam te.

730
01:06:40,099 --> 01:06:42,135
Ne.

731
01:06:42,385 --> 01:06:46,105
Ne. Bili smo sretni
na rodnom planetu.

732
01:06:46,183 --> 01:06:49,939
Išli na počinak gladni.
Otimali se za ostatke.

733
01:06:50,074 --> 01:06:55,164
Planet vam je bio na rubu kolapsa.
Ja sam taj koji je to spriječio.

734
01:06:55,400 --> 01:06:57,504
Znaš li kako je otada?

735
01:06:57,597 --> 01:06:59,606
Djeca koja se rađaju

736
01:06:59,706 --> 01:07:03,236
ne znaju ni za što osim
punih trbuha i vedra neba.

737
01:07:03,308 --> 01:07:05,308
To je raj.

738
01:07:07,068 --> 01:07:12,052
Jer si usmrtio pola planeta.
-Mala je to cijena za spas.

739
01:07:12,185 --> 01:07:15,482
Ti si lud. -Malena,
to je jednostavna računica.

740
01:07:15,557 --> 01:07:18,717
Ovaj univerzum je ograničen.
Resursi su mu ograničeni.

741
01:07:18,742 --> 01:07:22,976
Ako se život ostavi nesputan,
život će prestati postojati.

742
01:07:23,247 --> 01:07:27,109
Treba ga korigirati.
-Ne znaš to!

743
01:07:27,411 --> 01:07:30,146
Jedini sam koji to zna.

744
01:07:30,294 --> 01:07:35,101
Barem sam jedini koji ima volje
da nešto oko toga poduzme.

745
01:07:36,256 --> 01:07:38,847
Na neko vrijeme

746
01:07:39,631 --> 01:07:41,431
ti

747
01:07:42,060 --> 01:07:44,466
imala si tu istu volju

748
01:07:45,526 --> 01:07:48,159
dok si se borila meni uz rame.

749
01:07:48,559 --> 01:07:50,359
Kćeri.

750
01:07:50,595 --> 01:07:53,002
Nisam tvoja kći.

751
01:07:54,775 --> 01:07:58,032
Sve što mrzim o sebi,
naučila sam od tebe.

752
01:07:58,236 --> 01:08:02,644
I time sam od tebe stvorio
najžešću ženu u galaksiji.

753
01:08:04,907 --> 01:08:08,814
Zato sam ti povjerio zadatak
pronalaženja kamena Duše.

754
01:08:11,087 --> 01:08:14,547
Žao mi je što sam te razočarala.

755
01:08:15,032 --> 01:08:17,132
Da, razočaran sam.

756
01:08:17,632 --> 01:08:20,749
Ali ne zato što
ga nisi pronašla.

757
01:08:23,896 --> 01:08:26,435
Nego zato što jesi.

758
01:08:27,007 --> 01:08:29,231
A lagala si.

759
01:08:45,884 --> 01:08:47,687
Nebula.

760
01:08:54,148 --> 01:08:56,944
Ne čini to.
-Prije nekog vremena,

761
01:08:57,062 --> 01:09:00,066
tvoja se sestra ušuljala
na ovaj brod da me ubije.

762
01:09:00,151 --> 01:09:03,526
Molim te, nemoj.
-I zamalo je uspjela.

763
01:09:04,024 --> 01:09:06,701
Zato sam je doveo ovamo.

764
01:09:07,001 --> 01:09:09,001
Na razgovor.

765
01:09:15,589 --> 01:09:18,729
Stani. Prestani.

766
01:09:24,010 --> 01:09:26,581
Kunem ti se životom.

767
01:09:26,686 --> 01:09:30,538
Nikad nisam pronašla kamen Duše.

768
01:09:33,339 --> 01:09:34,890
Pristupam podacima iz sjećanja.

769
01:09:34,995 --> 01:09:36,698
Znaš što se sprema učiniti.

770
01:09:36,754 --> 01:09:39,996
Napokon je spreman i ide
po kamenove. Po sve njih.


771
01:09:40,075 --> 01:09:43,866
Nikad neće naći sve.
-Hoće! -Ne može, Nebula.


772
01:09:43,951 --> 01:09:48,044
jer pronašla sam kartu
do kamena Duše i spalila je.


773
01:09:48,077 --> 01:09:50,385
Spalila sam je.

774
01:09:54,194 --> 01:09:56,794
Jaka si.

775
01:09:57,834 --> 01:10:00,073
Zbog mene.

776
01:10:01,725 --> 01:10:03,929
Velikodušna si.

777
01:10:04,529 --> 01:10:06,929
Zbog mene.

778
01:10:07,548 --> 01:10:10,154
Ali nikada te
nisam učio da lažeš.

779
01:10:10,230 --> 01:10:13,141
Zato si tako loša u tome.

780
01:10:14,923 --> 01:10:19,329
Gdje je kamen Duše?

781
01:10:36,743 --> 01:10:38,744
Na Vormiru!

782
01:10:55,926 --> 01:10:58,229
Kamen je na Vormiru.

783
01:11:00,739 --> 01:11:02,960
Pokaži mi.

784
01:11:05,145 --> 01:11:08,891
Ja sam Groot. -Popiški se u čašu.
Ne gledamo. Što se ima vidjeti?

785
01:11:08,989 --> 01:11:11,596
Što je grančica?
Svi su već vidjeli grančicu.

786
01:11:11,700 --> 01:11:14,417
Ja sam Groot.
-Drvce, istresi čašu u svemir

787
01:11:14,497 --> 01:11:17,034
pa se opet olakšaj u nju.
-Razumiješ grutski?

788
01:11:17,141 --> 01:11:19,199
Predavali su ga na Asgardu.
Kao izborni.

789
01:11:19,285 --> 01:11:22,204
Ja sam Groot.
-Znat ćeš kad smo blizu.

790
01:11:22,278 --> 01:11:27,161
Talionica u Nidavelliru kroti
bukteću moć neutronske zvijezde.

791
01:11:29,339 --> 01:11:31,771
To je rodno mjesto mog malja.

792
01:11:31,993 --> 01:11:34,093
Istinski je čudesno.

793
01:11:39,700 --> 01:11:43,044
U redu.
Vrijeme je da budem kapetan.

794
01:11:47,949 --> 01:11:51,917
Dakle, mrtav brat, a?
Da, to zna biti iritantno.

795
01:11:52,340 --> 01:11:55,372
Pa, već je i prije bio mrtav.

796
01:11:55,481 --> 01:11:58,781
No ovog puta mislim da bi
to stvarno moglo biti točno.

797
01:11:58,849 --> 01:12:02,707
A rekao si da su ti
sestra i tata... -Oboje mrtvi.

798
01:12:03,038 --> 01:12:06,802
Ali ipak još uvijek imaš mamu?
-Ubio ju je jedan tamni elf.

799
01:12:06,849 --> 01:12:10,428
Najboljeg prijatelja?
-Proboden je kroz srce.

800
01:12:12,598 --> 01:12:16,808
Jesi siguran da si spreman za
ovaj konkretan ubilački zadatak?

801
01:12:18,031 --> 01:12:19,531
Apsolutno.

802
01:12:19,591 --> 01:12:23,351
Srdžba i osveta,
bijes, gubitak, kajanje.

803
01:12:23,429 --> 01:12:26,088
Sve su to izuzetni poticaji.
Zaista razbistre um.

804
01:12:26,180 --> 01:12:28,182
Tako da mogu poći.

805
01:12:28,250 --> 01:12:31,180
Da, ali ovdje je riječ o Thanosu.

806
01:12:31,380 --> 01:12:33,203
On je najteži koji postoji.

807
01:12:33,228 --> 01:12:35,423
Pa, nikad se nije
borio sa mnom. -Da, je.

808
01:12:35,448 --> 01:12:39,905
Nikad se nije borio sa mnom dvaput.
A i dobit ću novi malj, ne zaboravi.

809
01:12:40,019 --> 01:12:42,769
Bolje da je to neki žešći malj.

810
01:12:46,172 --> 01:12:49,187
Znaš, star sam tisuću petsto godina.

811
01:12:49,281 --> 01:12:51,395
Pobio sam dvostruko
veći broj neprijatelja.

812
01:12:51,407 --> 01:12:55,008
A svaki od njih bi radije
ubio mene, ali nijedan nije uspio.

813
01:12:55,073 --> 01:12:58,041
Živ sam samo zato
jer me usud želi živog.

814
01:12:58,062 --> 01:13:01,235
Thanos je samo najnoviji
u dugom slijedu gadova.

815
01:13:01,260 --> 01:13:05,934
I bit će novi koji će osjetiti moju
sudbinu osvete. To je volja usuda.

816
01:13:06,438 --> 01:13:09,041
A što ako se varaš?

817
01:13:11,703 --> 01:13:14,218
Ako se varam, onda...

818
01:13:14,600 --> 01:13:17,608
Što još mogu izgubiti?

819
01:13:29,436 --> 01:13:33,896
Ja bih puno mogao izgubiti.
Ja, osobno, mogao bih puno izgubiti.

820
01:13:37,531 --> 01:13:39,333
U redu.

821
01:13:40,015 --> 01:13:43,818
Pa, ako usud stvarno želi
da ubiješ tog posranca,

822
01:13:43,843 --> 01:13:46,382
trebat ćeš više od jednog
glupog oka. -Što je to?

823
01:13:46,407 --> 01:13:47,913
Na što liči?

824
01:13:47,966 --> 01:13:50,741
Neki tupan je izgubio
okladu sa mnom na Contraxiji.

825
01:13:50,829 --> 01:13:53,250
Dao ti je svoje oko?
-Ne, dao mi je sto kredita.

826
01:13:53,274 --> 01:13:56,877
Kasnije te noći ušuljao sam
mu se u sobu i ukrao mu oko.

827
01:13:58,063 --> 01:14:00,891
Hvala ti, mili zeko.

828
01:14:07,525 --> 01:14:09,893
Ja bih to prvo oprao.

829
01:14:09,988 --> 01:14:13,439
Jedini način iznijeti ga s
Contraxije je bio u mojoj...

830
01:14:13,521 --> 01:14:15,574
Hej, tu smo!

831
01:14:19,407 --> 01:14:22,899
Mislim da ovo ne radi.
Sve mi izgleda mračno.

832
01:14:24,036 --> 01:14:26,236
Nije zbog oka.

833
01:14:39,161 --> 01:14:43,672
Nešto nije u redu.
Zvijezda se ugasila.

834
01:14:43,973 --> 01:14:46,976
A prstenovi su se zaledili.

835
01:15:06,432 --> 01:15:10,759
Nadam se da tim patuljcima
bolje ide kovanje nego čišćenje.

836
01:15:14,969 --> 01:15:18,460
Možda su shvatili da žive
u hrpi otpada usred svemira.

837
01:15:18,476 --> 01:15:21,898
Ova se talionica
stoljećima nije ugasila.

838
01:15:23,516 --> 01:15:27,735
Rekao si da Thanos ima
rukavicu, je li? -Da. Zašto?

839
01:15:27,811 --> 01:15:30,812
Da nije možda izgledala ovako?

840
01:15:33,101 --> 01:15:37,073
Ja sam Groot.
-Vratite se u kapsulu.

841
01:15:40,850 --> 01:15:42,758
Eitri, čekaj!

842
01:15:42,858 --> 01:15:44,858
Stani!

843
01:15:46,557 --> 01:15:48,559
Thore?

844
01:15:50,349 --> 01:15:55,333
Što se tu dogodilo?
-Trebali ste nas štititi.

845
01:15:55,536 --> 01:16:00,938
Asgard nas je trebao štititi!
-Asgard je uništen.

846
01:16:02,956 --> 01:16:06,831
Eitri, rukavica? Što si učinio?

847
01:16:19,437 --> 01:16:23,342
Tristo je patuljaka
živjelo na ovom prstenu.

848
01:16:23,561 --> 01:16:27,725
Mislio sam da ako učinim
što traži, oni će biti na sigurnom.

849
01:16:29,186 --> 01:16:32,006
Izradio sam što je htio.

850
01:16:32,343 --> 01:16:37,397
Napravu koja je u stanju
zauzdati moć kamenova.

851
01:16:41,341 --> 01:16:44,270
Zatim je svejedno sve pobio.

852
01:16:46,052 --> 01:16:48,503
Sve osim mene.

853
01:16:48,707 --> 01:16:51,808
"Tvoj život je tvoj", rekao je.

854
01:16:52,013 --> 01:16:56,697
"Ali tvoje ruke.
Tvoje ruke su samo moje."

855
01:16:56,825 --> 01:16:59,536
Eitri, nije stvar u tvojim rukama.

856
01:16:59,856 --> 01:17:03,415
Svako oružje koje si izradio,
svaka sjekira, malj, mač,

857
01:17:03,510 --> 01:17:06,135
sve je to u tvojoj glavi.

858
01:17:06,286 --> 01:17:10,075
Znam kako je kad se sva
nada izgubi. Vjeruj mi, znam.

859
01:17:10,364 --> 01:17:15,883
Ali zajedno, ti i ja,
mi možemo ubiti Thanosa.

860
01:17:55,536 --> 01:17:58,051
Mantis, slušaj vrlo pažljivo.

861
01:17:58,130 --> 01:18:00,911
Moraš se sastati
sa mnom na Titanu.

862
01:18:06,962 --> 01:18:09,465
Hej, što se zbiva?
-Mislim da smo stigli.

863
01:18:09,665 --> 01:18:12,965
Ne vjerujem da ovo vozilo
ima automatsko parkiranje.

864
01:18:13,463 --> 01:18:17,001
Stavi ruku u upravljački žiroskop.
Zatvori ove okolne.

865
01:18:17,701 --> 01:18:20,361
Shvaćaš? -Da, evo.
-Za jednog krupnog je,

866
01:18:20,462 --> 01:18:23,407
pa moramo istodobno.
-U redu, u redu. Spreman.

867
01:18:26,814 --> 01:18:30,321
Možda da se okrenemo.
Okret! Okret! Okret!

868
01:18:58,797 --> 01:19:00,800
Jesi dobro?

869
01:19:02,096 --> 01:19:04,609
To je bilo tijesno.

870
01:19:04,805 --> 01:19:06,648
Zadužio si me.

871
01:19:06,680 --> 01:19:10,992
Samo da kažem, ako mi
alieni usade jaja u prsa ili nešto,

872
01:19:11,030 --> 01:19:13,695
pa pojedem jednog od vas, oprostite.
-Da nisam čuo više nijednu

873
01:19:13,720 --> 01:19:16,150
popkulturnu referencu
od tebe do kraja. Shvaćaš?

874
01:19:16,224 --> 01:19:18,532
Pokušavam reći da nešto dolazi.

875
01:19:24,700 --> 01:19:26,728
Thanose!

876
01:19:46,983 --> 01:19:49,415
Molim te, ne stavljaj jaja u mene!

877
01:19:50,915 --> 01:19:52,915
Crta, klaune.

878
01:19:57,798 --> 01:20:00,657
Umri, plahto smrti!

879
01:20:05,782 --> 01:20:09,422
Svi ostanite na mjestu.
Samo se dobro skulirajte.

880
01:20:10,040 --> 01:20:12,639
Pitat ću te ovo samo jednom.

881
01:20:12,744 --> 01:20:15,400
Gdje je Gamora?
-Da. Imam bolje pitanje.

882
01:20:15,485 --> 01:20:18,319
Tko je Gamora?
-Imam ja još bolje.

883
01:20:18,414 --> 01:20:21,101
Zašto je Gamora?
-Reci mi gdje je cura

884
01:20:21,126 --> 01:20:23,134
ili ću, kunem se,
spržiti malu nakazu.

885
01:20:23,189 --> 01:20:26,791
Može tako. Ti ustrijeli moga,
a ja ću razvaliti njega. Idemo!

886
01:20:26,890 --> 01:20:29,391
Učini to, Quille.
Mogu to podnijeti.

887
01:20:29,451 --> 01:20:31,571
Ne može to podnijeti!
-Ima pravo. Ne možeš.

888
01:20:31,645 --> 01:20:33,799
Da? Ne želite mi reći gdje je?
To je u redu.

889
01:20:33,873 --> 01:20:37,257
Ubit ću svu trojicu i
šakama to sâm izvući iz Thanosa.

890
01:20:37,282 --> 01:20:39,556
Počevši od tebe.
-Čekaj. Što, Thanosa?

891
01:20:39,632 --> 01:20:43,908
Da te pitam ovo samo jednom.
Kojem gospodaru služiš?

892
01:20:44,008 --> 01:20:47,408
Kojem gospodaru služim?
Što bih trebao reći, Isusu?

893
01:20:47,485 --> 01:20:49,674
Sa Zemlje si. -Nisam sa
Zemlje, iz Missourija sam.

894
01:20:49,698 --> 01:20:52,283
To je na Zemlji, blento.
Čemu gnjaviš nas?

895
01:20:52,348 --> 01:20:54,477
Znači, niste s Thanosom?

896
01:20:54,681 --> 01:20:59,580
S Thanosom?
Ne! Došao sam ubiti Thanosa.

897
01:20:59,782 --> 01:21:01,997
Oteo mi je curu.
Čekaj, tko ste vi?

898
01:21:02,169 --> 01:21:04,082
Mi smo Osvetnici, čovječe.

899
01:21:04,182 --> 01:21:07,874
Vi ste oni za koje nam je
Thor rekao. -Poznajete Thora?

900
01:21:07,978 --> 01:21:11,926
Da. Visok tip, ne naročito zgodan.
Trebalo ga je spašavati.

901
01:21:12,030 --> 01:21:14,333
Gdje je on sada?

902
01:21:28,343 --> 01:21:30,345
Ovo je plan?
Udarit ćemo ga ciglom?

903
01:21:30,398 --> 01:21:32,404
To je kalup.

904
01:21:32,684 --> 01:21:37,095
Za kraljevsko oružje.
Trebalo je biti najsilnije u Asgardu.

905
01:21:37,599 --> 01:21:40,227
Teoretski, moglo bi čak prizvati Bifrost.

906
01:21:40,378 --> 01:21:42,587
Je li imalo ime?

907
01:21:43,142 --> 01:21:46,460
Burolomac.
-To je malo pretjerano.

908
01:21:48,002 --> 01:21:50,402
Onda, kako da ga izradimo?

909
01:21:51,083 --> 01:21:53,686
Morat ćete iznova pokrenuti talionicu.

910
01:21:54,134 --> 01:21:57,343
Probuditi srce umiruće zvijezde.

911
01:21:58,994 --> 01:22:02,414
Zeko, upali kapsulu.

912
01:22:04,889 --> 01:22:07,298
Što se dovraga
dogodilo ovom planetu?

913
01:22:07,363 --> 01:22:12,084
Osam stupnjeva je otklonjen od osi.
Sila teže je sva razmrdana.

914
01:22:12,759 --> 01:22:16,396
Da, imamo jednu prednost.
On dolazi nama.

915
01:22:16,486 --> 01:22:19,269
Iskoristit ćemo je.
U redu, imam plan.

916
01:22:19,369 --> 01:22:21,369
Ili barem početke plana.
Jednostavan je.

917
01:22:21,407 --> 01:22:23,607
Privučemo ga, prikliještimo,
uzmemo što treba.

918
01:22:23,654 --> 01:22:26,913
Nipošto ne želimo plesati s njim.
Samo hoćemo rukavicu.

919
01:22:26,988 --> 01:22:28,894
Ti to zijevaš?

920
01:22:29,539 --> 01:22:31,639
Usred ovoga,
dok izlažem stvar?

921
01:22:31,744 --> 01:22:33,455
Jesi li čuo što sam rekao?

922
01:22:33,541 --> 01:22:35,996
Prestao sam slušati gdje
si rekao da trebamo plan.

923
01:22:36,034 --> 01:22:39,769
Mister Muscolo će po svom.
-Priprema nije baš njihov pristup.

924
01:22:39,892 --> 01:22:43,683
Koji je točno njihov pristup?
-Rastoči oči, razguzi guzu.

925
01:22:43,733 --> 01:22:45,533
Da, tako je.

926
01:22:51,447 --> 01:22:53,452
U redu, samo dođite, molim.

927
01:22:53,561 --> 01:22:55,878
Gosp. Lord,
mogu li vaši stati u krug?

928
01:22:55,903 --> 01:22:59,090
"Gospodine Lord".
Star-Lord je u redu.

929
01:23:00,248 --> 01:23:03,525
Moramo se uskladiti. Jer ako
krenemo samo prpošnim stavom...

930
01:23:03,606 --> 01:23:07,431
Kompa, ne zovi nas prpošnima.
Ne znamo što to znači.

931
01:23:07,537 --> 01:23:10,096
U redu, optimisti smo, da.
Sviđa mi se tvoj plan.

932
01:23:10,296 --> 01:23:12,496
Osim što je koma.
Daj da ja sročim plan,

933
01:23:12,601 --> 01:23:14,835
tako da onda možda
bude stvarno dobar.

934
01:23:14,860 --> 01:23:18,070
Reci mu o plesnom dvoboju za
spas univerzuma. -Koji plesni dvoboj?

935
01:23:18,139 --> 01:23:20,474
Nije to ništa.
-Kao u filmu Footloose?

936
01:23:20,528 --> 01:23:24,407
Upravo kao u Footlooseu.
To je i dalje najbolji film u povijesti?

937
01:23:24,432 --> 01:23:26,690
Nikad nije bio.
-Ne potiči ovo, u redu?

938
01:23:26,799 --> 01:23:29,580
Ovaj Flash Gordon nam
neće pomoći. -Flash Gordon?

939
01:23:29,605 --> 01:23:32,924
Usput, to je kompliment.
Ne zaboravi, napola sam čovjek.

940
01:23:33,024 --> 01:23:36,924
Pa tih glupih 50% mene?
To je 100% tebe.

941
01:23:37,005 --> 01:23:40,086
Raspamećuješ me matematikom.
-Ispričavam se.

942
01:23:40,611 --> 01:23:44,798
Ali, radi li vaš
prijatelj to često?

943
01:23:45,267 --> 01:23:48,282
Strange! Jesmo li u redu?

944
01:23:57,817 --> 01:24:01,387
Vratio si se. U redu si.
-Hej, što je to bilo?

945
01:24:01,412 --> 01:24:05,668
Otišao sam naprijed u vremenu
da izvidim alternativne budućnosti.

946
01:24:05,873 --> 01:24:09,748
Da vidim sve moguće
ishode predstojećeg sukoba.

947
01:24:09,982 --> 01:24:14,057
Koliko si ih vidio?
-Četrnaest milijuna šesto pet.

948
01:24:15,303 --> 01:24:17,903
U koliko smo pobijedili?

949
01:24:21,731 --> 01:24:23,543
U jednom.

950
01:24:44,772 --> 01:24:47,480
Bolje da je kamen tamo gore.

951
01:24:49,546 --> 01:24:52,556
Za dobrobit tvoje sestre.

952
01:25:12,492 --> 01:25:17,368
Dobrodošao, Thanose, Alarsov sine.

953
01:25:19,250 --> 01:25:22,687
Gamora, Thanosova kćeri.

954
01:25:22,811 --> 01:25:25,632
Znaš za nas?
-Moja je kletva

955
01:25:25,734 --> 01:25:28,978
znati sve koje
put dovede ovamo.

956
01:25:29,085 --> 01:25:31,326
Gdje je kamen Duše?

957
01:25:31,531 --> 01:25:33,640
Trebao bi znati,

958
01:25:33,840 --> 01:25:37,312
on zahtijeva groznu cijenu.

959
01:25:38,202 --> 01:25:40,772
Pripravan sam.

960
01:25:42,436 --> 01:25:45,667
Svi isprva to mislimo.

961
01:25:49,249 --> 01:25:52,264
Svi se varamo.

962
01:26:03,035 --> 01:26:05,777
Kako to da tako dobro
poznaješ ovo mjesto?

963
01:26:05,802 --> 01:26:10,395
Prije cijelog života i ja
sam tragao za kamenovima.

964
01:26:10,427 --> 01:26:15,466
Čak sam jedan držao u ruci.
Ali odbacio me.

965
01:26:15,521 --> 01:26:17,739
Prognao me ovamo.

966
01:26:17,747 --> 01:26:22,047
Vodim druge do blaga
koje ne mogu posjedovati.

967
01:26:30,143 --> 01:26:33,775
To za čim tragaš leži pred tobom.

968
01:26:33,932 --> 01:26:37,134
Kao i ono od čega strahuješ.

969
01:26:37,260 --> 01:26:40,591
Što je ovo? -Cijena.

970
01:26:40,697 --> 01:26:45,953
Duša ima posebno mjesto
među Kamenovima beskonačnosti.

971
01:26:46,264 --> 01:26:50,900
Može se reći da
ima izvjesnu mudrost.

972
01:26:51,935 --> 01:26:54,035
Kaži mi što mu treba.

973
01:26:54,184 --> 01:26:57,383
Kako bi zajamčio da
tko god ga posjeduje

974
01:26:57,490 --> 01:27:00,491
shvaća njegovu snagu,

975
01:27:00,990 --> 01:27:04,861
kamen zahtijeva žrtvu.

976
01:27:04,965 --> 01:27:06,605
Čega?

977
01:27:06,705 --> 01:27:08,824
Da bi se uzeo kamen

978
01:27:08,916 --> 01:27:12,191
mora se izgubiti ono što se voli.

979
01:27:14,285 --> 01:27:18,284
Dušu za dušu.

980
01:27:33,288 --> 01:27:36,417
Cijelog sam života sanjala dan...

981
01:27:36,522 --> 01:27:38,740
Trenutak.

982
01:27:39,267 --> 01:27:42,119
Kad ćeš dobiti što zaslužuješ.

983
01:27:43,290 --> 01:27:46,679
I uvijek bih se jako razočarala.

984
01:27:49,235 --> 01:27:51,367
Ali sad...

985
01:27:54,602 --> 01:27:58,247
Ubijaš i mučiš.

986
01:27:59,649 --> 01:28:02,812
A to nazivaš milošću.

987
01:28:05,594 --> 01:28:08,845
Univerzum je dao sud o tebi.

988
01:28:09,561 --> 01:28:14,867
Zatražio si od njega
nagradu a on te je odbio.

989
01:28:15,639 --> 01:28:17,896
Doživio si neuspjeh.

990
01:28:18,452 --> 01:28:21,061
A zanima li te zašto?

991
01:28:21,295 --> 01:28:23,595
Zato jer ti ne voliš ništa.

992
01:28:23,911 --> 01:28:25,916
Nikoga.

993
01:28:36,508 --> 01:28:38,408
Stvarno?

994
01:28:38,608 --> 01:28:40,608
Suze?

995
01:28:40,805 --> 01:28:43,205
Nisu za njega.

996
01:28:56,902 --> 01:28:58,910
Ne.

997
01:28:59,527 --> 01:29:01,947
Ovo nije ljubav.

998
01:29:02,152 --> 01:29:05,656
Jednom sam zanemario
svoju sudbinu.

999
01:29:06,894 --> 01:29:09,168
Ne mogu to ponoviti.

1000
01:29:09,823 --> 01:29:13,512
Čak ni za tebe.

1001
01:29:37,232 --> 01:29:40,083
Žao mi je, malena.

1002
01:29:43,283 --> 01:29:45,283
Ne!

1003
01:31:21,459 --> 01:31:24,704
Spusti se na 2600. Smjer 0-3-0.

1004
01:31:24,904 --> 01:31:27,659
Nadam se da si u pravu
glede ovog. Inače ćemo sletjeti

1005
01:31:27,761 --> 01:31:30,068
puno brže nego što bi htio.

1006
01:31:45,126 --> 01:31:47,988
Kad si rekao da ćemo
otvoriti Wakandu ostatku svijeta

1007
01:31:48,090 --> 01:31:52,268
nisam si ovo zamišljala.
-A što si zamišljala?

1008
01:31:52,377 --> 01:31:56,133
Olimpijadu.
Možda čak i Starbucks.

1009
01:32:09,680 --> 01:32:12,738
Da se naklonimo?
-Da, on je kralj.

1010
01:32:12,939 --> 01:32:16,164
Čini se da ti uvijek
zahvaljujem na nečemu.

1011
01:32:16,843 --> 01:32:20,638
Što to radiš?
-Ovdje to ne radimo.

1012
01:32:20,743 --> 01:32:23,315
Koliko veliki napad da očekujemo?

1013
01:32:23,327 --> 01:32:26,129
Gospodine, mislim da trebate
očekivati dosta velik napad.

1014
01:32:26,185 --> 01:32:28,750
Kako stojimo?
-Imat ćete moju Kraljevsku gardu.

1015
01:32:28,790 --> 01:32:32,664
Pogranično pleme, Dora Milaje i...

1016
01:32:33,024 --> 01:32:36,113
Polustabilnog stogodišnjaka.

1017
01:32:38,751 --> 01:32:43,030
Kako si mi, Buck?
-Nije loše. Za kraj svijeta.

1018
01:32:56,496 --> 01:32:58,996
Struktura je polimorfna.

1019
01:32:59,105 --> 01:33:02,179
Točno, moramo spojiti
svaki neuron izvan slijeda.

1020
01:33:02,285 --> 01:33:07,355
Zašto niste samo reprogramirali
sinapse da funkcioniraju zajednički?

1021
01:33:07,464 --> 01:33:11,159
Zato jer se toga nismo sjetili?

1022
01:33:11,175 --> 01:33:14,602
Sigurno ste dali sve od sebe.
-Možeš li ti to?

1023
01:33:14,721 --> 01:33:18,103
Da, ali tu ima više od
dvije tisuće milijuna neurona.

1024
01:33:18,143 --> 01:33:21,767
Jedan pomak mogao bi izazvati
kaskadu otkazivanja krugova.

1025
01:33:21,838 --> 01:33:24,449
Trebat će vremena, brate.

1026
01:33:24,654 --> 01:33:28,510
Koliko dugo?
-Koliko mi god možete dati.

1027
01:33:31,550 --> 01:33:34,252
Nešto je ušlo u atmosferu.

1028
01:33:50,474 --> 01:33:53,206
Hej, Kap, ovdje se razvija situacija.

1029
01:34:02,209 --> 01:34:04,584
Bože, obožavam ovo mjesto.

1030
01:34:04,670 --> 01:34:08,875
Nemojte još početi slaviti, dečki.
Novi nam dolijeću izvan kupole.


1031
01:34:27,319 --> 01:34:30,984
Prekasno je.
Moramo odmah uništiti kamen.

1032
01:34:31,089 --> 01:34:34,549
Visione, vraćaj dupe na stol.
-Zadržat ćemo ih.

1033
01:34:34,651 --> 01:34:37,950
Wanda, čim mu se
taj kamen izvadi iz glave,

1034
01:34:38,055 --> 01:34:40,494
raznesi ga do pakla. -Hoću.

1035
01:34:40,541 --> 01:34:43,905
Evakuirajte grad.
Pokrenite sve mjere obrane.

1036
01:34:44,112 --> 01:34:46,913
I dajte ovom čovjeku štit.

1037
01:34:55,991 --> 01:34:58,625
Mislim da ne kužiš
znanstvenu stranu ovoga.


1038
01:34:58,680 --> 01:35:01,440
Ovi prstenovi su divovski.
Ako ih hoćeš pokrenuti,


1039
01:35:01,492 --> 01:35:03,964
trebat će ti nešto
daleko veće da ih olabaviš.


1040
01:35:04,010 --> 01:35:06,017
Prepusti to meni.
-Da prepustim tebi?

1041
01:35:06,055 --> 01:35:09,169
Kompa, u svemiru si.
Imaš samo uže i...

1042
01:35:17,509 --> 01:35:19,628
Pali motore!

1043
01:35:36,035 --> 01:35:38,841
Više snage, zeko!

1044
01:36:10,198 --> 01:36:12,658
Svaka čast, dečko.

1045
01:36:13,802 --> 01:36:16,391
To je Nidavellir.

1046
01:36:35,858 --> 01:36:38,844
Kvragu.
-"Kvragu"? Kako "kvragu"?

1047
01:36:38,929 --> 01:36:40,941
Mehanizam je osakaćen. -Što?

1048
01:36:41,006 --> 01:36:43,228
Dok je Iris zatvoren,
ne mogu zagrijati metal.

1049
01:36:43,253 --> 01:36:47,458
Koliko treba da se zagrije?
-Par minuta, možda više. Zašto?

1050
01:36:49,181 --> 01:36:51,845
Držat ću ga otvorenog.
-To je samoubojstvo.

1051
01:36:51,870 --> 01:36:54,987
Baš kao i suočavanje
s Thanosom bez te sjekire.

1052
01:37:03,747 --> 01:37:07,762
Kako stojimo, Bruce?
-Da, mislim da se snalazim.

1053
01:37:09,909 --> 01:37:14,815
Ajme! Ovo je zakon, čovječe.
Kao da sam Hulk a da zapravo nisam...

1054
01:37:17,888 --> 01:37:19,999
Dobro mi je. Dobro mi je.

1055
01:37:21,395 --> 01:37:25,129
Dva toplinska potpisa
probijaju se kroz rub šume.

1056
01:37:52,062 --> 01:37:54,468
Hvala što ste stali uz nas.

1057
01:37:54,570 --> 01:37:56,574
Naravno, brate.

1058
01:38:16,245 --> 01:38:18,652
Gdje ti je drugi prijatelj?

1059
01:38:18,706 --> 01:38:21,565
Platit ćete njegov život svojima.

1060
01:38:21,979 --> 01:38:24,800
Thanos će dobiti taj kamen.

1061
01:38:24,901 --> 01:38:28,768
Ništa od toga.
-Sad ste u Wakandi.

1062
01:38:28,964 --> 01:38:33,383
Thanos neće dobiti
ništa osim prašine i krvi.

1063
01:38:33,589 --> 01:38:37,863
Mi imamo krvi na pretek.

1064
01:38:48,963 --> 01:38:50,969
Predaju se?

1065
01:38:51,389 --> 01:38:53,189
Ne baš.

1066
01:39:03,210 --> 01:39:05,211
Yibambe!

1067
01:39:05,721 --> 01:39:07,728
Yibambe!

1068
01:39:08,048 --> 01:39:10,048
Yibambe!

1069
01:39:10,248 --> 01:39:12,248
Yibambe!

1070
01:39:19,191 --> 01:39:21,479
Što kvragu?

1071
01:39:23,697 --> 01:39:26,301
Izgleda da smo je razljutili.

1072
01:39:36,362 --> 01:39:38,400
Ubijaju se.

1073
01:40:14,190 --> 01:40:15,793
Vidite kolike zube imaju?

1074
01:40:15,885 --> 01:40:18,432
Povuci se, Same.
Osmudit ćeš si krila.

1075
01:40:30,287 --> 01:40:32,943
Kap, ako stvorovi zaobiđu
perimetar i dospiju iza nas,

1076
01:40:33,012 --> 01:40:36,863
neće biti ničeg između njih i Visiona.
-Onda ih bolje zadržimo pred nama.

1077
01:40:36,914 --> 01:40:39,310
Kako da to izvedemo?

1078
01:40:40,558 --> 01:40:42,746
Otvorimo prepreku.

1079
01:40:44,498 --> 01:40:48,804
Na moj znak, otvorite
sjeverozapadni odsjek 17.

1080
01:40:48,902 --> 01:40:52,951
Tražim potvrdu, kralju moj.
Kažete da otvorimo prepreku?


1081
01:40:53,032 --> 01:40:56,664
Na moj znak.
-Ovo će biti kraj Wakande.

1082
01:40:57,478 --> 01:41:01,640
Onda će to biti
najplemenitiji kraj u povijesti.

1083
01:41:13,758 --> 01:41:15,766
Wakanda zauvijek!

1084
01:41:27,945 --> 01:41:29,748
Sad!

1085
01:41:59,278 --> 01:42:02,281
Koliko još, Shuri?
-Tek što sam počela, brate.

1086
01:42:02,389 --> 01:42:04,971
Možda da malo ubrzaš korak.

1087
01:42:11,269 --> 01:42:13,296
Sveoci, dajte mi snagu.

1088
01:42:13,381 --> 01:42:15,018
Shvaćaš li ti to, dečko?

1089
01:42:15,103 --> 01:42:18,976
Spremaš se na sebe primiti
punu silu jedne zvijezde.

1090
01:42:19,192 --> 01:42:21,192
Ubit će te.

1091
01:42:21,411 --> 01:42:23,733
Samo ako poginem.

1092
01:42:23,942 --> 01:42:28,441
Da. To "ubit će te" i znači.

1093
01:42:55,892 --> 01:42:58,301
Drži ga! Drži ga, Thore!

1094
01:43:48,074 --> 01:43:50,897
Thore! Reci nešto, hajde.

1095
01:43:51,426 --> 01:43:53,630
Thore, jesi dobro?

1096
01:43:57,836 --> 01:44:01,971
Mislim da umire.
-Treba mu sjekira!

1097
01:44:02,705 --> 01:44:05,113
Gdje je držak?

1098
01:44:07,025 --> 01:44:10,697
Drvce! Pomozi mi naći držak.

1099
01:45:18,340 --> 01:45:20,344
Previše ih je!

1100
01:45:47,826 --> 01:45:50,522
Sad ste baš nadrapali!

1101
01:45:53,764 --> 01:45:56,990
Dovedite mi Thanosa!

1102
01:46:28,467 --> 01:46:30,303
O, da.

1103
01:46:32,922 --> 01:46:36,235
Ti si daleko više Thanos.

1104
01:46:37,367 --> 01:46:40,375
Pretpostavljam da je Maw mrtav.

1105
01:46:41,476 --> 01:46:44,850
Ovaj dan odnosi težak danak.

1106
01:46:45,992 --> 01:46:48,601
Ipak, ostvario je svoj zadatak.

1107
01:46:48,679 --> 01:46:50,487
Možda zažališ zbog toga.

1108
01:46:50,577 --> 01:46:54,568
Doveo te licem u lice s
Majstorom mističnih umijeća.

1109
01:46:56,991 --> 01:47:00,064
A što misliš,
kamo je doveo tebe?

1110
01:47:00,168 --> 01:47:04,138
Da pokušam pogoditi.
U tvoj dom?

1111
01:47:07,653 --> 01:47:09,662
Nekoć je to bio.

1112
01:47:11,652 --> 01:47:14,552
I bio je prelijep.

1113
01:47:15,544 --> 01:47:17,833
Titan je bio
poput većine planeta.

1114
01:47:17,943 --> 01:47:21,052
Previše usta.
Nedovoljno za sve.

1115
01:47:21,125 --> 01:47:25,192
A kad smo se suočili s
izumiranjem, ponudio sam rješenje.

1116
01:47:25,278 --> 01:47:27,362
Genocid.

1117
01:47:27,467 --> 01:47:32,227
Ali nasumičan, nepristran,
pravičan za bogate kao i za siromašne.

1118
01:47:32,613 --> 01:47:35,263
A oni me prozvali luđakom.

1119
01:47:35,525 --> 01:47:39,417
I ono što sam predviđao se zbilo.

1120
01:47:40,593 --> 01:47:43,068
Čestitam, prorok si.

1121
01:47:43,281 --> 01:47:47,091
Onaj sam koji preživljava.
-Koji želi usmrtiti milijarde ljudi.

1122
01:47:47,195 --> 01:47:51,202
Sa svih šest kamenova mogao
bih jednostavno pucnuti prstima.

1123
01:47:51,265 --> 01:47:56,580
Svi bi oni prestali postojati.
Ja to nazivam milošću.

1124
01:47:57,752 --> 01:48:00,441
A zatim što?

1125
01:48:00,830 --> 01:48:02,838
Napokon bih otpočinuo

1126
01:48:02,938 --> 01:48:07,098
i gledao kako se sunce rađa
nad zahvalnim univerzumom.

1127
01:48:07,407 --> 01:48:11,525
Za najteže odabire
potrebne su najjače volje.

1128
01:48:11,815 --> 01:48:17,674
Mislim da ćeš otkriti
da je naša volja ravna tvojoj.

1129
01:48:17,994 --> 01:48:20,003
Naša?

1130
01:48:24,866 --> 01:48:26,869
Ništa lakše, Quille.

1131
01:48:26,969 --> 01:48:29,669
Da, ako si ga namjeravao razljutiti.

1132
01:49:06,915 --> 01:49:08,724
Bum!

1133
01:49:09,313 --> 01:49:11,813
Ne daj mu da stisne šaku.

1134
01:49:15,399 --> 01:49:16,904
Magija.

1135
01:49:17,204 --> 01:49:18,704
Opet magija.

1136
01:49:18,899 --> 01:49:20,254
Magija uz šut.

1137
01:49:20,356 --> 01:49:22,187
Magija sa...

1138
01:49:22,858 --> 01:49:24,659
Kukče!

1139
01:50:01,557 --> 01:50:03,985
Vidi, vidi.
-Trebao si me ubiti.

1140
01:50:04,147 --> 01:50:06,555
Bilo bi šteta dijelova!

1141
01:50:11,226 --> 01:50:13,233
Gdje je Gamora?

1142
01:50:53,656 --> 01:50:57,686
Omamljen je? Ne popuštaj.
-Budi brz. Vrlo je snažan.

1143
01:50:57,809 --> 01:51:01,848
Parker, pomozi! Dolazi ovamo.
Ne mogu ga dugo držati. Idemo.

1144
01:51:02,048 --> 01:51:04,048
Spremni? Opet, opet.

1145
01:51:04,248 --> 01:51:06,248
Guram na tri. Krenite!

1146
01:51:07,078 --> 01:51:08,798
Treba mu raširiti prste da se skine.

1147
01:51:08,897 --> 01:51:12,317
Mislio sam bit će te teško uloviti.
Da se zna, ovo je bio moj plan.

1148
01:51:12,535 --> 01:51:14,536
Više nisi tako jak, a?

1149
01:51:14,754 --> 01:51:17,063
Gdje je Gamora?

1150
01:51:17,448 --> 01:51:20,901
Moja Gamora. -Ne, sereš!

1151
01:51:21,003 --> 01:51:23,103
Gdje je ona?

1152
01:51:23,440 --> 01:51:26,666
Trpi duševne boli. -Dobro.

1153
01:51:27,572 --> 01:51:29,922
On žaluje.

1154
01:51:30,444 --> 01:51:34,719
Za čim ovo čudovište ima žalovati?

1155
01:51:35,052 --> 01:51:37,153
Za Gamorom.

1156
01:51:39,699 --> 01:51:43,007
Što?
-Odveo ju je na Vormir.

1157
01:51:43,211 --> 01:51:47,960
Vratio se s kamenom Duše.
Ali ona nije.

1158
01:51:49,206 --> 01:51:53,443
U redu, Quille, moraš se
odmah smiriti. Shvaćaš li to?

1159
01:51:53,552 --> 01:51:57,452
Nemoj, nemoj. Ne diraj ga.
Samo što je nismo skinuli!

1160
01:51:58,345 --> 01:52:00,356
Reci mi da laže.

1161
01:52:01,520 --> 01:52:05,220
Šupčino! Reci mi da nisi učinio to!

1162
01:52:06,004 --> 01:52:09,683
Morao sam.

1163
01:52:09,885 --> 01:52:13,286
Ne, nisi. Ne, nisi.

1164
01:52:15,839 --> 01:52:18,610
Ne! Ne, nisi! -Quill!

1165
01:52:18,710 --> 01:52:20,710
Hej, stani! Stani!

1166
01:52:22,322 --> 01:52:24,777
Ide, ide!
Imam je! Imam je!

1167
01:52:27,345 --> 01:52:29,353
O, Bože.

1168
01:53:27,509 --> 01:53:31,040
Dođite, evo vam, svemirski džukci!

1169
01:53:33,134 --> 01:53:36,071
Dođite! Eto vam! Eto vam!

1170
01:53:36,271 --> 01:53:38,271
Hajde! Eto vam!

1171
01:53:38,321 --> 01:53:41,094
Pošto puška?
-Nije na prodaju.

1172
01:53:41,141 --> 01:53:43,844
U redu. Pošto ruka?

1173
01:53:44,735 --> 01:53:47,337
O, doći ću ja do te ruke.

1174
01:53:55,608 --> 01:53:59,201
Nova frizura?
-Vidim, oponašaš moju bradu.

1175
01:54:00,920 --> 01:54:03,465
Usput, ovo je moj prijatelj, Drvce.

1176
01:54:03,640 --> 01:54:05,944
Ja sam Groot.

1177
01:54:06,554 --> 01:54:08,944
Ja sam Steve Rogers.

1178
01:54:28,128 --> 01:54:30,829
Povlačenje! Povlačenje odmah!

1179
01:54:39,584 --> 01:54:41,909
Usmjeri paljbu na lijevi bok, Same.

1180
01:54:42,114 --> 01:54:44,210
Radim to.

1181
01:55:06,879 --> 01:55:09,524
Zašto je ona cijelo
vrijeme bila tamo gore?

1182
01:55:09,629 --> 01:55:12,430
Ona je na terenu. Uzmi ga.

1183
01:55:43,687 --> 01:55:46,904
Ljudi, tu imamo situaciju s Visionom.

1184
01:55:48,803 --> 01:55:51,270
Neka netko ode do Visiona!

1185
01:55:51,365 --> 01:55:53,482
Ja ću! -Krećem.

1186
01:55:58,441 --> 01:56:01,098
Umrijet će sâm.
Kao što ćeš i ti.

1187
01:56:01,176 --> 01:56:03,177
Ona nije sama.

1188
01:56:28,498 --> 01:56:30,505
A, ne. Ne, nećete.

1189
01:56:30,550 --> 01:56:34,917
Neće biti kao u New Yorku, kompa.
Ovo odijelo je već razvalilo Hulka.

1190
01:56:35,017 --> 01:56:37,117
Što? Ne! Ne!

1191
01:56:39,368 --> 01:56:42,696
Ljudi! Visionu treba podrška, odmah!

1192
01:56:43,906 --> 01:56:47,632
Hulk? Hulk? Znam da se
voliš pojaviti u zadnji tren.

1193
01:56:47,640 --> 01:56:51,361
Pa, to je to, čovječe.
Ovo je zadnji, zadnji tren.

1194
01:56:54,957 --> 01:56:57,287
Hulk! Hulk!

1195
01:56:57,687 --> 01:56:59,087
Hulk!

1196
01:56:59,171 --> 01:57:01,175
Ne!

1197
01:57:01,575 --> 01:57:04,805
Ma, goni se, šupčino jedna zelena!

1198
01:57:04,913 --> 01:57:06,915
Sâm ću ga!

1199
01:57:07,165 --> 01:57:09,265
Hajde! To!

1200
01:57:21,450 --> 01:57:23,451
Vidimo se!

1201
01:57:34,009 --> 01:57:36,947
Hulk, moramo puno
toga raspraviti, kompa.

1202
01:57:47,597 --> 01:57:50,297
Mislio sam da si strahovit, stroju.

1203
01:57:50,717 --> 01:57:53,817
Ali umireš, kao bilo koji čovjek.

1204
01:58:01,699 --> 01:58:03,734
Odlazi odavde!

1205
01:58:06,446 --> 01:58:08,255
Idi!

1206
01:58:26,110 --> 01:58:28,229
To je stvarno bilo fuj.

1207
01:58:54,777 --> 01:58:57,419
Mislim da sam ti rekao da odeš.

1208
01:58:57,527 --> 01:59:00,212
Mi ne trgujemo životima, Kapetane.

1209
01:59:10,456 --> 01:59:12,989
Imam te. Imam te.

1210
01:59:13,090 --> 01:59:15,840
Oprostite što se
nikome ne sjećam imena.

1211
02:00:00,315 --> 02:00:03,116
Pun si trikova, čarobnjače.

1212
02:00:04,069 --> 02:00:08,398
No nijednom nisi upotrijebio
svoje najveće oružje.

1213
02:00:10,038 --> 02:00:12,043
Lažno.

1214
02:00:19,127 --> 02:00:22,846
Baci još jedan mjesec na mene,
i zamračit ću.

1215
02:00:22,946 --> 02:00:25,428
Stark. -Poznaješ me?

1216
02:00:25,864 --> 02:00:30,642
Znam. Nisi ti jedini proklet znanjem.

1217
02:00:31,442 --> 02:00:33,540
Moja jedina kletva si ti.

1218
02:00:35,740 --> 02:00:37,540
Hajde!

1219
02:01:04,076 --> 02:01:06,896
Sve to za kap krvi.

1220
02:01:50,231 --> 02:01:52,740
Imaš moje poštovanje, Stark.

1221
02:01:53,852 --> 02:01:58,006
Kad obavim svoje,
pola čovječanstva će još biti živo.

1222
02:02:02,431 --> 02:02:05,479
Nadam se da će te se sjećati.

1223
02:02:14,481 --> 02:02:16,483
Stani.

1224
02:02:21,864 --> 02:02:24,064
Poštedi mu život

1225
02:02:24,364 --> 02:02:27,064
i dat ću ti kamen.

1226
02:02:29,773 --> 02:02:31,938
Bez trikova.

1227
02:02:35,696 --> 02:02:37,698
Nemoj.

1228
02:03:28,279 --> 02:03:30,484
Još samo jedan.

1229
02:03:39,920 --> 02:03:42,139
Gdje je?

1230
02:03:50,247 --> 02:03:53,088
Jesmo li mi to izgubili?

1231
02:03:55,515 --> 02:03:58,223
Zašto si to učinio?

1232
02:04:00,980 --> 02:04:03,908
Sad smo u završnici.

1233
02:04:28,758 --> 02:04:30,978
Jesi li dobro?

1234
02:04:32,220 --> 02:04:34,928
Što? Što je?

1235
02:04:36,243 --> 02:04:38,243
On je tu.

1236
02:04:48,540 --> 02:04:52,432
Svi na moj položaj.
Nešto nam dolijeće.

1237
02:04:54,141 --> 02:04:56,442
Što dovraga?

1238
02:05:22,213 --> 02:05:24,822
Kap. To je on.

1239
02:05:26,981 --> 02:05:30,115
Pogled gore.
Budite oprezni.

1240
02:05:54,493 --> 02:05:57,401
Wanda. Vrijeme je.

1241
02:05:57,610 --> 02:06:00,984
Ne. -Oni ga ne mogu
spriječiti ali mi možemo.

1242
02:06:01,093 --> 02:06:04,118
Pogledaj me.
Imaš moć uništiti kamen.

1243
02:06:04,153 --> 02:06:07,211
Nemoj.
-Moraš. Wanda, molim te.

1244
02:06:08,378 --> 02:06:11,500
Ponestalo nam je vremena.

1245
02:06:11,705 --> 02:06:16,214
Ne mogu.
-Da, možeš. Možeš.

1246
02:06:17,663 --> 02:06:21,554
Ako dođe do kamena,
pola univerzuma će umrijeti.

1247
02:06:22,225 --> 02:06:24,231
To nije fer.

1248
02:06:25,065 --> 02:06:27,881
To ne bi smjela biti ti, ali jesi.

1249
02:06:28,608 --> 02:06:30,610
U redu je.

1250
02:06:31,289 --> 02:06:34,003
Nikad mi ne bi mogla nauditi.

1251
02:06:42,239 --> 02:06:44,940
Osjećam samo tebe.

1252
02:08:07,040 --> 02:08:08,840
U redu je.

1253
02:08:18,040 --> 02:08:20,040
U redu je.

1254
02:08:23,065 --> 02:08:25,065
Volim te.

1255
02:08:54,274 --> 02:08:57,070
Shvaćam ja to, dijete moje.

1256
02:08:57,751 --> 02:09:00,560
Bolje od bilo koga.

1257
02:09:01,017 --> 02:09:03,526
Ti nikad ne bi mogao.

1258
02:09:07,803 --> 02:09:11,685
Danas sam izgubio
više no što možeš znati.

1259
02:09:12,529 --> 02:09:15,774
Ali sada nije vrijeme za oplakivanje.

1260
02:09:17,381 --> 02:09:21,490
Sadašnjica uopće nije vrijeme.

1261
02:09:44,897 --> 02:09:46,902
Ne!

1262
02:10:43,657 --> 02:10:45,879
Rekao sam ti.

1263
02:10:46,538 --> 02:10:49,344
Umrijet ćeš zbog toga.

1264
02:11:03,035 --> 02:11:05,426
Trebao si me...

1265
02:11:07,089 --> 02:11:09,334
Trebao si...

1266
02:11:10,854 --> 02:11:14,755
Trebao si me ubosti u glavu.

1267
02:11:16,250 --> 02:11:18,250
Ne!

1268
02:11:50,415 --> 02:11:52,512
Kćeri?

1269
02:11:59,338 --> 02:12:01,580
Jesi li uspio?

1270
02:12:02,672 --> 02:12:04,768
Da.

1271
02:12:12,089 --> 02:12:14,297
Koja je bila cijena?

1272
02:12:17,181 --> 02:12:19,686
Sve.

1273
02:12:29,160 --> 02:12:31,208
Što si učinio?

1274
02:12:31,938 --> 02:12:34,442
Što si učinio?

1275
02:12:47,136 --> 02:12:49,323
Kamo je otišao?

1276
02:12:51,714 --> 02:12:53,761
Thor.

1277
02:12:55,724 --> 02:12:57,433
Kamo je otišao?

1278
02:12:57,535 --> 02:12:59,792
Steve?

1279
02:13:33,501 --> 02:13:36,001
Ustaj, generalice. Ustaj!

1280
02:13:36,324 --> 02:13:38,730
Ovo nije mjesto za umiranje.

1281
02:13:52,812 --> 02:13:55,012
Ja sam Groot.

1282
02:13:57,106 --> 02:13:59,449
Ne. Ne, ne, ne!

1283
02:13:59,649 --> 02:14:02,649
Groote! Ne.

1284
02:14:16,185 --> 02:14:18,391
Same?

1285
02:14:21,353 --> 02:14:23,950
Same, gdje si?

1286
02:14:32,290 --> 02:14:34,805
Nešto se zbiva.

1287
02:14:46,585 --> 02:14:48,989
Quille?

1288
02:14:55,174 --> 02:14:58,181
Mirno, Quille. -O, čovječe.

1289
02:15:01,877 --> 02:15:03,882
Tony.

1290
02:15:06,354 --> 02:15:09,656
Nije bilo drugog načina.

1291
02:15:14,673 --> 02:15:16,982
Gospodine Stark?

1292
02:15:20,001 --> 02:15:22,547
Nije mi baš dobro.

1293
02:15:23,727 --> 02:15:27,339
U redu je.
-Ne znam što se zbiva.

1294
02:15:28,867 --> 02:15:32,043
Ne bih otišao. Ne bih
otišao, gospodine. Molim vas.

1295
02:15:32,218 --> 02:15:35,031
Molim vas, ne bih otišao.
Ne bih otišao.

1296
02:15:38,999 --> 02:15:41,303
Žao mi je.

1297
02:15:55,417 --> 02:15:57,726
Uspjelo mu je.

1298
02:16:21,651 --> 02:16:25,542
Što je to?
Koji se to vrag događa?

1299
02:16:41,810 --> 02:16:44,099
O, Bože.

1300
02:17:34,869 --> 02:17:37,369
[ima još]

1301
02:27:39,035 --> 02:27:42,091
Još ni riječi od Starka?
-Ne, još ne.

1302
02:27:42,224 --> 02:27:45,882
Pratim svaki satelit iznad
hemisfere ali još uvijek ništa.

1303
02:27:46,326 --> 02:27:49,793
Što je to?
-Brojni nepoznati iznad Wakande.

1304
02:27:49,993 --> 02:27:54,101
Isti energetski potpis kao
u New Yorku? -Deset puta veći.

1305
02:27:54,833 --> 02:27:57,402
Zovi Clinta. Nađemo se...
-Nick! Nick!

1306
02:28:10,713 --> 02:28:12,721
Jesu li dobro?

1307
02:28:12,911 --> 02:28:15,221
Nitko nije unutra.

1308
02:28:24,448 --> 02:28:26,456
Zovi kontrolu.

1309
02:28:26,516 --> 02:28:28,375
Šifra crveno.

1310
02:28:28,475 --> 02:28:30,478
Nick.

1311
02:28:31,214 --> 02:28:33,020
Ne!

1312
02:28:47,317 --> 02:28:49,325
O, ne.

1313
02:28:49,825 --> 02:28:51,325
Pas ti...

1314
02:29:02,808 --> 02:29:05,065
SLANJE...

1315
02:29:11,810 --> 02:29:15,810
Preveo: Neeboo

1316
02:29:16,305 --> 02:29:22,412
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/678ev
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove