The.100.S05E01.PROPER.720p.HDTV.x264-CRAVERS - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,430
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:01,540 --> 00:00:05,330
Valami felénk tart. Egy radioaktív
hullám, ami mindenkit megöl.

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,880
Létezhet egy atombunker.

4
00:00:06,910 --> 00:00:10,190
Egy utolsó kiválasztás.
A győztes megkapja a bunkert.

5
00:00:10,960 --> 00:00:13,940
A skaikruk nem fogják
egyedül elfoglalni a bunkert.

6
00:00:13,970 --> 00:00:16,910
Megosztjuk, mert egy klán vagyunk.

7
00:00:17,000 --> 00:00:19,610
- Nem hagyunk itt.
- Nincs időnk visszaérni.

8
00:00:19,640 --> 00:00:21,570
Nem megyünk vissza.
Felmegyünk.

9
00:00:21,600 --> 00:00:24,360
Ha rádugtad, az antenna
a Bárka irányába fordul majd.

10
00:00:24,390 --> 00:00:25,580
Az antenna pozícióban áll.

11
00:00:25,610 --> 00:00:27,270
Tíz perc kell ahhoz,

12
00:00:27,300 --> 00:00:30,870
hogy visszaérj a toronytól az
űrhajóhoz, különben itt ragadsz.

13
00:00:30,900 --> 00:00:33,380
3, 2, 1.

14
00:00:33,410 --> 00:00:34,860
Még találkozunk.

15
00:00:34,890 --> 00:00:38,230
Sikerült neki.
Újra megmentett minket.

16
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

17
00:00:56,400 --> 00:01:01,800
42 NAPPAL A PRAIMFAYA UTÁN

18
00:01:30,680 --> 00:01:33,020
Polis 210 mérföldre van.

19
00:01:35,340 --> 00:01:37,430
Legalább úsznom nem kell.

20
00:01:43,100 --> 00:01:44,270
Menni fog!

21
00:03:36,960 --> 00:03:39,070
The 100 - 5x01
fordította: szuladam & zbsub

22
00:03:39,100 --> 00:03:42,700
twitter: @szuladamSub @zbsub
Facebook: szuladam, zbsub

23
00:04:47,810 --> 00:04:49,100
Itt vagyok!

24
00:04:50,650 --> 00:04:53,410
Itt vagyok! Anya!

25
00:05:44,880 --> 00:05:45,980
Ne!

26
00:05:46,430 --> 00:05:47,530
Ne!

27
00:06:09,080 --> 00:06:13,130
Hol is voltam?
Ja, igen... Polisban.

28
00:06:13,450 --> 00:06:15,450
Addig a pillanatig, úgy hittem,

29
00:06:15,480 --> 00:06:18,880
én is a bunkerben fogok élni
a többiekkel és anyámmal.

30
00:06:18,930 --> 00:06:21,660
Nem bírom elviselni a gondolatot,
hogy odalent hagytam.

31
00:06:21,690 --> 00:06:26,110
Az igazat megvallva, éveken át áshatnék,
de a közelébe se érnék az ajtónak.

32
00:06:33,030 --> 00:06:38,950
Két hónapja vagyok egyedül,
de most vagyok először magányos.

33
00:06:47,970 --> 00:06:49,740
Mintha sosem lettünk volna itt.

34
00:06:53,330 --> 00:06:55,100
Talán nem is kellett volna.

35
00:07:09,960 --> 00:07:12,920
Hogy a francba bírom ki ezt az 5 évet?

36
00:07:38,150 --> 00:07:41,240
Vízért és élelemért jöttem Arkadiába,

37
00:07:43,230 --> 00:07:45,310
de csak szellemeket találtam.

38
00:08:30,920 --> 00:08:33,470
Egy részem úgy véli,
Jaspernek döntött jól.

39
00:08:38,190 --> 00:08:41,320
Mi értelme az egésznek,
ha csak fájdalom és szenvedés van?

40
00:08:43,730 --> 00:08:45,650
Szép hozzáállás, Clarke!

41
00:08:45,790 --> 00:08:50,260
Sajnálom. Ne is figyeljetek rám.
Két napja nem ittam.

42
00:08:51,470 --> 00:08:55,490
Muszáj találnom,
különben nem fogom...

43
00:09:03,960 --> 00:09:05,060
Amúgy is.

44
00:09:06,410 --> 00:09:09,170
Kétlem, hogy bárki is hall
ezen a vacak rádión keresztül.

45
00:09:11,360 --> 00:09:14,180
Abban az esetben,
ha ez az utolsó jelentkezésem,

46
00:09:15,250 --> 00:09:16,650
csak annyit szeretnék mondani,

47
00:09:19,050 --> 00:09:21,700
ne érezzétek rosszul magatokat
amiatt, hogy itt hagytatok.

48
00:09:23,420 --> 00:09:25,000
Azt tettétek, amit kellett.

49
00:09:27,530 --> 00:09:28,920
Büszke vagyok rátok.

50
00:10:35,750 --> 00:10:36,920
Köszönöm!

51
00:11:56,450 --> 00:11:57,770
A napelemek!

52
00:12:21,290 --> 00:12:22,390
A francba!

53
00:13:20,630 --> 00:13:22,330
Azt hiszed, megölhetsz?

54
00:13:23,520 --> 00:13:24,710
Hajrá!

55
00:14:38,550 --> 00:14:41,240
Várj! Mutasd, hol laksz!

56
00:14:41,660 --> 00:14:45,140
Igen! Vigyél haza!

57
00:14:58,010 --> 00:14:59,110
Ne!

58
00:15:17,200 --> 00:15:21,410
Végeztem! Hallod?

59
00:15:21,880 --> 00:15:25,130
Mindent elvesztettem!

60
00:15:25,870 --> 00:15:28,130
Elvesztettem a barátaimat,

61
00:15:29,150 --> 00:15:32,910
az apámat, az anyámat.

62
00:15:36,010 --> 00:15:38,240
Semmim sem maradt.

63
00:16:36,510 --> 00:16:37,640
Köszönöm.

64
00:16:46,780 --> 00:16:49,600
Régen azt hittem, az élet
nemcsak a túlélésről szól.

65
00:16:49,950 --> 00:16:51,370
De ebben már nem vagyok biztos.

66
00:16:51,780 --> 00:16:54,210
Az állatoknak nincs
bűntudatuk, ha ölniük kell.

67
00:16:54,550 --> 00:16:58,920
Csak megteszik.
Ölj, vagy meghalsz.

68
00:17:01,010 --> 00:17:04,290
Folyton azt mondogatom magamnak,
hogy okkal veszem el mások életét.

69
00:17:05,360 --> 00:17:09,040
De az az igazság, hogy nekik
is megvolt rá az okuk.

70
00:17:10,560 --> 00:17:13,620
A földieknek, a hegyi embereknek,
még Alie-nek is.

71
00:17:14,010 --> 00:17:17,340
Ugyanazért akartak megölni minket,
amiért mi is őket.

72
00:17:17,510 --> 00:17:23,040
Vagy mi, vagy ők.
Ölj, vagy meghalsz.

73
00:17:29,000 --> 00:17:30,270
Szóval hogyan tovább?

74
00:17:31,040 --> 00:17:34,430
Mi lesz a halál parancsnokából,
ha már nincs kit megölni?

75
00:17:35,440 --> 00:17:39,360
Hamarosan kiderül,
mivel az én harcomnak vége.

76
00:17:42,360 --> 00:17:46,120
A kérdés az, hogy most ki is vagyok?

77
00:18:08,620 --> 00:18:10,520
A Zátony-völgyi klán.

78
00:18:45,320 --> 00:18:47,180
Várjatok, amíg meglátjátok ezt.

79
00:18:47,210 --> 00:18:50,360
Mintha a lökéshullám átugrotta
volna a helyet.

80
00:18:53,560 --> 00:18:56,480
Sajnos a sugárzás bejutott.

81
00:19:42,510 --> 00:19:46,080
Már a számát sem tudom, hány holttestet
égettünk el, mióta leszálltunk a földre.

82
00:19:48,380 --> 00:19:51,500
Sokkal egyszerűbb lenne,
ha tudnám, hogy életben vagytok.

83
00:19:51,800 --> 00:19:53,790
Ha tudnám, hogy találkozunk még.

84
00:19:54,350 --> 00:19:55,880
Pozitív gondolatok, Clarke!

85
00:19:57,680 --> 00:19:59,160
58 nap telt el.

86
00:19:59,190 --> 00:20:01,410
Mostanra már elkészült
Monty algafarmja.

87
00:20:01,440 --> 00:20:04,550
Mennyire rossz az íze?
Bocs, Monty.

88
00:20:06,370 --> 00:20:09,450
Találtam bogyókat,
egy egész mezőnyit.

89
00:20:09,710 --> 00:20:12,460
Nem túl édesek, de nagyon szépek.

90
00:20:12,710 --> 00:20:15,140
Azt hiszem, régen
festékként használták...

91
00:20:24,670 --> 00:20:27,880
Várj! Semmi baj!

92
00:20:28,570 --> 00:20:30,860
Semmi baj. Várj!

93
00:20:33,730 --> 00:20:35,110
Kérlek!

94
00:20:35,190 --> 00:20:37,380
Csak beszélni akarok veled!

95
00:20:45,420 --> 00:20:48,490
Hé, semmi baj!

96
00:20:50,470 --> 00:20:51,780
Nem foglak bántani.

97
00:20:54,200 --> 00:20:55,300
Várj!

98
00:20:56,720 --> 00:20:57,910
Egyedül vagy?

99
00:21:00,650 --> 00:21:02,000
Vannak társaid?

100
00:21:09,120 --> 00:21:10,940
Sötétvérű vagy, igaz?

101
00:21:12,950 --> 00:21:14,130
Semmi baj.

102
00:21:15,110 --> 00:21:16,210
Nyugodtan...

103
00:21:20,070 --> 00:21:21,690
Halál rád, őrző!

104
00:21:25,890 --> 00:21:27,420
Sötétvérű.

105
00:23:32,880 --> 00:23:34,540
Meg tudnál erre tanítani?

106
00:23:36,810 --> 00:23:37,950
Várj!

107
00:23:39,460 --> 00:23:41,090
Add vissza a cuccaimat!

108
00:23:42,790 --> 00:23:44,160
Kérlek!

109
00:24:00,500 --> 00:24:03,800
Két ember maradt a földön,
és az egyik maga az ördög.

110
00:25:09,910 --> 00:25:13,550
6 ÉVVEL KÉSŐBB

111
00:25:27,600 --> 00:25:30,370
Hé, mosakodj meg!
Kész a kaja.

112
00:25:31,130 --> 00:25:34,720
Nézd! Megértek a bogyók.

113
00:25:35,570 --> 00:25:39,180
Az szuper! Gyere!
Én fogtam, te főzöl.

114
00:25:39,210 --> 00:25:40,780
Clarke, megígérted!

115
00:25:40,910 --> 00:25:43,780
Tavaly nem volt elég,
de most mindenhol terem.

116
00:25:43,810 --> 00:25:45,010
Kérlek!

117
00:25:45,520 --> 00:25:48,500
Egy héten át főzök és takarítok.

118
00:25:49,430 --> 00:25:50,620
Két hét.

119
00:25:51,500 --> 00:25:54,130
Rendben. Gyere, én vezetek!

120
00:26:02,610 --> 00:26:05,220
Miből gondoltad, hogy nem nyerhet?

121
00:26:05,250 --> 00:26:06,700
Magyarul, Madi!

122
00:26:07,360 --> 00:26:09,940
Csak azt mondom,
Skairipa kész szörnyeteg.

123
00:26:09,970 --> 00:26:11,830
Persze, hogy ő nyerte a kiválasztást.

124
00:26:15,940 --> 00:26:17,140
Ne aggódj!

125
00:26:17,630 --> 00:26:19,520
Ki fogja őket juttatni onnan.

126
00:26:19,990 --> 00:26:21,360
Tudom.

127
00:26:30,590 --> 00:26:32,520
Sajnálom, hogy nélküled mentek el.

128
00:26:35,640 --> 00:26:36,740
Én nem.

129
00:26:37,940 --> 00:26:41,060
Mert ha velük megyek,
sosem találkoztunk volna.

130
00:26:50,920 --> 00:26:52,160
És velük mi lesz?

131
00:26:53,750 --> 00:26:55,520
Szerinted visszatérnek valaha?

132
00:27:22,460 --> 00:27:23,560
Kész a leves!

133
00:27:33,390 --> 00:27:36,320
Igen! Végre!

134
00:27:36,630 --> 00:27:38,860
Ugyan már!
Hagytalak nyerni, hogy ehessünk.

135
00:27:38,890 --> 00:27:40,620
Ez nem étel,
csak a túlélés eszköze.

136
00:27:40,650 --> 00:27:44,290
Az új, továbbfejlesztett tripla
G-nek jobb íze van, ti is tudjátok.

137
00:27:44,320 --> 00:27:46,810
- Tripla G?
- Green gusztusos gríze.

138
00:27:46,840 --> 00:27:48,110
Jobb név, ugye?

139
00:27:48,140 --> 00:27:50,650
Ha a jobb alatt azt érted,
hogy nem akarjuk azonnal kidobni,

140
00:27:50,680 --> 00:27:52,200
akkor igen, valóban továbbfejlesztett.

141
00:27:52,590 --> 00:27:55,160
Ha már a zöldről beszélünk,
hogy van az Édenkert?

142
00:27:55,190 --> 00:27:59,600
Még mindig csak egy pont.
Emori, tarts szünetet!

143
00:28:00,730 --> 00:28:01,870
Miért pocsékolod az idődet?

144
00:28:01,900 --> 00:28:05,250
Mondtam, hogy az atmoszférába
jutott sugárzás blokkolja a jelet.

145
00:28:05,280 --> 00:28:06,940
Ott vannak, csak nem halljuk őket.

146
00:28:06,970 --> 00:28:09,590
Azért pocsékoljuk az időnket,
hogy élhető helyet találjunk nekik.

147
00:28:09,620 --> 00:28:13,920
A Föld már egy éve élhető.
Akárhol élhetnek.

148
00:28:17,420 --> 00:28:21,000
Abban mind egyetérthetünk,
hogy a tripla G király!

149
00:28:21,030 --> 00:28:22,400
A Green tetszik benne.

150
00:28:23,000 --> 00:28:24,780
De a guszta gríz elég rossz.

151
00:28:33,330 --> 00:28:37,640
Oké, holnap megint megpróbálom
felerősíteni az antenna jelét.

152
00:28:37,670 --> 00:28:40,370
Stipi-stopi!
Igen! Űrséta!

153
00:28:40,400 --> 00:28:45,170
Megértelek, de olyan segítség kell,
aki bejön, ha azt mondom.

154
00:28:45,200 --> 00:28:50,050
Mindent úgy teszek ahogy kéred.
Ígérem, nem szórakozok.

155
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
Vagy kitalálhatnánk,
hogy jussunk le a földre,

156
00:28:52,110 --> 00:28:54,330
és megmutathatnánk nekik,
merre van az Édenkert.

157
00:28:54,360 --> 00:28:56,750
Bellamy, egész reggel az
üzemanyagon dolgozott.

158
00:28:56,780 --> 00:28:59,950
- 6 éve és 7 napja.
- Hé, kimondtad az időt!

159
00:28:59,980 --> 00:29:02,420
Mosogatás, a mosdó vagy Murphy?
Választhatsz.

160
00:29:04,110 --> 00:29:05,570
Sajnálom.

161
00:29:05,980 --> 00:29:08,040
Azt mondtunk,
nem beszélünk róla,

162
00:29:08,310 --> 00:29:10,590
és tudom, mindent megteszel,
ami tőled telik.

163
00:29:16,570 --> 00:29:18,540
- Repeta?
- Hát persze!

164
00:29:19,450 --> 00:29:20,740
Murphyt választom.

165
00:29:24,800 --> 00:29:26,570
Szerintem a mosdóval
jobban járt volna.

166
00:29:39,100 --> 00:29:41,540
Ez a részleg az enyém,
nem emlékszel? Mi az?

167
00:29:41,570 --> 00:29:43,760
Azt akartad, hogy eddzek,
úgyhogy akkor rajta!

168
00:29:48,090 --> 00:29:52,140
Rendben. De ha én nyerek,
visszajössz a többiekhez.

169
00:29:52,940 --> 00:29:54,040
Nincs alku.

170
00:29:55,240 --> 00:30:00,450
Túl sok a szabály. Emellett...
itt senkinek sem okozok csalódást.

171
00:30:01,030 --> 00:30:02,250
Murphy!

172
00:30:05,680 --> 00:30:07,230
- Jó ütés volt.
- Valóban?

173
00:30:07,290 --> 00:30:11,190
Viszont ha áthelyeznéd közben
a súlypontodat, talán fájna is.

174
00:30:12,170 --> 00:30:14,870
- Tudod, mi a te problémád?
- Ez érdekes lesz.

175
00:30:14,900 --> 00:30:16,290
Szeretsz hősködni.

176
00:30:17,460 --> 00:30:20,680
De idefent nincsenek hősök.

177
00:30:22,280 --> 00:30:24,220
Attól tartasz, hogy újra
értéktelenné válsz.

178
00:30:28,590 --> 00:30:30,340
Nem vagy értéktelen, Murphy.

179
00:30:31,320 --> 00:30:32,460
Várj! Bellamy, nézd!

180
00:30:33,600 --> 00:30:36,600
- Mondd, hogy nem vagy értéktelen,
és elengedlek. - Komolyan mondom, nézd!

181
00:30:45,100 --> 00:30:46,200
Menjünk!

182
00:30:47,950 --> 00:30:49,050
Gyere!

183
00:30:52,540 --> 00:30:56,220
Már eltelt két és fél óra.
Miért ülünk itt a sötétben?

184
00:30:56,250 --> 00:30:59,100
- Ki kéne világítanunk a gyűrűt, hogy
lássanak minket. - Nyugi, Murphy!

185
00:30:59,330 --> 00:31:02,070
Először meg kell tudnunk, kik ezek,
és majd utána kérünk segítséget.

186
00:31:05,670 --> 00:31:07,320
- Raven?
- Semmi.

187
00:31:07,450 --> 00:31:09,500
Csak zörejek. Talán hibás
a kommunikációs eszközük.

188
00:31:09,530 --> 00:31:11,030
Vagy nincs senki a hajón.

189
00:31:11,060 --> 00:31:14,720
Vagy ezek űrlények, akik rádió helyett
az anális szondákat részesítik előnyben.

190
00:31:14,750 --> 00:31:19,180
Kit érdekel, ha le tudnak juttatni
a Földre? Felkapcsolom a lámpákat.

191
00:31:19,450 --> 00:31:21,120
Nem, elég ebből!

192
00:31:22,010 --> 00:31:26,320
Együtt hozunk döntéseket. Még akkor is,
ha látni sem bírjuk egymást.

193
00:31:27,890 --> 00:31:29,980
Én csak azt mondom,
hogy tegnap még nem volt ott.

194
00:31:30,010 --> 00:31:33,360
Mára pedig Föld körüli pályára állt,
tehát valaki irányítja, nem?

195
00:31:33,390 --> 00:31:34,820
Lehet egy MI is.

196
00:31:35,310 --> 00:31:37,900
- Az űrlényeknek jobban örülnék.
- Valami történik.

197
00:31:38,470 --> 00:31:39,880
Még egy hajó.

198
00:31:42,990 --> 00:31:44,090
Nézzétek!

199
00:31:45,760 --> 00:31:47,300
Biztos egy csapatszállító.

200
00:31:50,260 --> 00:31:53,490
A Föld felé tart.
Emori, kapcsold be a rádiót!

201
00:31:54,490 --> 00:31:56,100
Bezzeg most már beszélni akar.

202
00:31:59,930 --> 00:32:03,420
Segítség, segítség! A Föld felé
tartó hajó személyzetéhez szólok.

203
00:32:03,450 --> 00:32:08,000
A tőletek nyugatra levő űrállomáson
ragadtunk. Kérlek, válaszoljatok!

204
00:32:12,060 --> 00:32:15,110
Remek. Oda lett az utolsó esélyünk is
arra, hogy visszajussunk a Földre.

205
00:32:15,140 --> 00:32:19,030
Segítség, segítség! A Föld felé
tartó hajó személyzetéhez szólok.

206
00:32:25,220 --> 00:32:27,530
Madi, pakolj be a kocsiba!

207
00:32:27,560 --> 00:32:30,860
- Rejtsd el valahol, és töltsd meg
a fegyvereket! - Mindet? - Igen.

208
00:32:30,890 --> 00:32:32,660
RABSZÁLLÍTÁS.

209
00:32:42,670 --> 00:32:45,240
Kik ezek? Miért félsz ennyire?

210
00:32:45,270 --> 00:32:49,070
Nem hagyom, hogy
bármi történjen veled. Érted?

211
00:32:49,680 --> 00:32:53,120
- De lehet, hogy barátságosak.
- Lehet.

212
00:32:54,160 --> 00:32:56,970
Amíg kitalálom, mi legyen,
bújj el a titkos helyeden.

213
00:32:57,000 --> 00:32:59,750
- Nem, Clarke...
- Madi, erről nem nyitok vitát.

214
00:33:00,820 --> 00:33:04,630
A felderítők itt nem találtak rád,
úgyhogy ők sem fognak.

215
00:33:08,900 --> 00:33:11,220
Ígérd meg, hogy a lyukban maradsz.

216
00:33:12,530 --> 00:33:15,160
- És mi lesz veled?
- Visszajövök, amint tudok.

217
00:33:16,040 --> 00:33:17,490
Na, ígérd meg!

218
00:33:18,700 --> 00:33:20,050
Ígérem.

219
00:33:22,970 --> 00:33:24,070
Tessék.

220
00:33:25,960 --> 00:33:28,840
Ha elsütöd, hallani fognak.

221
00:33:29,560 --> 00:33:31,620
Csak végső esetben használom.

222
00:33:33,600 --> 00:33:34,700
Menj!

223
00:34:21,140 --> 00:34:22,400
Minden tiszta.

224
00:34:43,750 --> 00:34:46,270
Ennyit arról, hogy
a békéseké lesz a Föld.

225
00:34:50,280 --> 00:34:53,130
Akármi is végzett a világ többi
részével, ezt a helyet elkerülte.

226
00:34:53,160 --> 00:34:54,260
Na ne mondd!

227
00:34:56,260 --> 00:34:57,420
Igazad volt.

228
00:34:58,140 --> 00:35:01,390
Megérte tovább maradni az űrben,
hogy rátaláljunk erre a helyre.

229
00:35:02,130 --> 00:35:05,960
Most próbáljuk meg kideríteni,
mi történt a bolygónkkal, amíg aludtunk!

230
00:35:05,990 --> 00:35:07,090
Igenis.

231
00:35:08,040 --> 00:35:09,920
A nem erőszakos elkövetőkkel menjek?

232
00:35:09,950 --> 00:35:12,000
Igen, vidd mindkettejüket!

233
00:35:15,770 --> 00:35:18,590
Van esze, ezt meg kell hagyni.

234
00:35:18,810 --> 00:35:20,300
Nyugi, McCreary!

235
00:35:20,750 --> 00:35:23,040
Továbbra is te vagy
a kedvenc tömeggyilkosom.

236
00:35:23,880 --> 00:35:27,990
Kutasd át a falut ajtóról ajtóra,
aztán az erdőt is.

237
00:35:28,020 --> 00:35:30,070
Derítsük ki, mivel állunk szemben.

238
00:36:10,010 --> 00:36:11,570
Kifelé! Gyerünk!

239
00:36:17,110 --> 00:36:19,940
- Mi folyik itt?
- A kis ribi rám lőtt.

240
00:36:24,230 --> 00:36:26,500
- Ugyan már! Lelőnél egy gyereket?
- Miért ne?

241
00:36:26,530 --> 00:36:28,650
Például azért, mert gyerek.

242
00:36:31,260 --> 00:36:34,410
Mi lenne, ha csak lábon lőnélek,
hogy tudd, milyen érzés?

243
00:36:46,650 --> 00:36:47,750
Clarke!

244
00:36:58,370 --> 00:37:00,800
Semmi baj.

245
00:37:04,000 --> 00:37:06,980
Várj! Ő segíteni akart.

246
00:37:07,300 --> 00:37:09,000
Szerintem jófiú lehet.

247
00:37:09,660 --> 00:37:11,190
Nincsenek jófiúk.

248
00:37:15,340 --> 00:37:18,840
Jenson, Baines, két további
lövést hallottunk felőletek.

249
00:37:19,300 --> 00:37:20,490
Jelentkezzetek!

250
00:37:24,250 --> 00:37:26,720
- Ez mit jelent?
- Váljunk szét! Gyerünk!

251
00:37:26,940 --> 00:37:28,430
Azt, hogy nem vagyunk egyedül.

252
00:37:31,680 --> 00:37:33,860
Monty, rajta! Pakolj össze!

253
00:37:34,700 --> 00:37:36,320
Szerintem ez nem jó ötlet.

254
00:37:37,870 --> 00:37:41,880
Nézd, tudom, hogy kockázatos,
de van szállítóhajójuk,

255
00:37:41,910 --> 00:37:43,530
úgyhogy biztos van üzemanyaguk is.

256
00:37:43,850 --> 00:37:46,600
- Menni fog. - Mi van, ha az
az üzemanyag nem jó nekünk?

257
00:37:47,070 --> 00:37:49,600
Teljesen ki fog ürülni
a tankunk a dokkolás miatt.

258
00:37:49,630 --> 00:37:54,140
Tehát nem tudunk majd visszajönni ide,
ahol 6 évig biztonságban voltunk.

259
00:37:54,170 --> 00:37:57,260
Ha elindulunk, nincs visszaút.

260
00:37:57,440 --> 00:38:00,580
- Tényleg hajlandó vagy vállalni
ezt a kockázatot? - Igen.

261
00:38:00,610 --> 00:38:02,020
És ha nem engednek dokkolni?

262
00:38:12,560 --> 00:38:14,220
Mi a baj valójában?

263
00:38:16,470 --> 00:38:19,030
Áruld el!

264
00:38:21,390 --> 00:38:22,820
Megöltem az anyámat.

265
00:38:24,070 --> 00:38:25,820
Hagytam, hogy a barátom
öngyilkos legyen.

266
00:38:25,850 --> 00:38:28,210
- Az nem a te hibád volt, Monty.
- Tehettem volna többet is.

267
00:38:31,090 --> 00:38:33,240
Nem akarok újra az az ember lenni.

268
00:38:35,490 --> 00:38:37,890
Erős vagy, Monty.

269
00:38:38,380 --> 00:38:40,680
Ez az egyik dolog,
amit szeretek benned.

270
00:38:43,870 --> 00:38:46,030
Senkinek sem kéne
ilyen erősnek lennie.

271
00:39:01,840 --> 00:39:06,080
- Szólj, ha John a hangárban van, hogy
elmehessek a... - Ne fáradj!

272
00:39:09,930 --> 00:39:11,030
Köszi.

273
00:39:11,580 --> 00:39:13,330
Nekiállok a repülés előtti
ellenőrzésnek.

274
00:39:17,210 --> 00:39:19,560
- Kár volt elszúrnod.
- Kösz az együttérzést.

275
00:39:19,590 --> 00:39:22,610
Bocsi, csak zsémbessé tett,
hogy azért lakott velem félévig,

276
00:39:22,640 --> 00:39:25,570
mert te úgy érezted,
nem vagy elég jó neki.

277
00:39:26,760 --> 00:39:30,240
Én azt hittem, azért vagy ilyen, mert
nem tudtál lejuttatni minket a Földre.

278
00:39:31,540 --> 00:39:34,200
Ez az, amit nem mondanak el
a boldog befejezésről:

279
00:39:34,500 --> 00:39:37,040
- Nehezebb elérni, mint gondolnánk.
- Tudod, mi ez?

280
00:39:37,560 --> 00:39:39,660
Egy csótány, ami
egy hegedűn játszik.

281
00:39:41,340 --> 00:39:44,380
- Rossz irányba mész. - Még egyszer
ellenőrzöm a dolgokat. Mindjárt jövök.

282
00:39:52,510 --> 00:39:54,740
Nem lenne egyszerűbb
az űrben megfulladni?

283
00:39:58,840 --> 00:40:01,040
Mi lesz velünk, Bellamy?

284
00:40:03,740 --> 00:40:06,130
Figyelj!

285
00:40:06,270 --> 00:40:08,870
Semmi sem fog változni odalent.

286
00:40:16,560 --> 00:40:18,880
- Bárcsak így lenne!
- Én tudom, hogy így lesz.

287
00:40:20,030 --> 00:40:23,300
Életben tartottuk egymást.
Mindannyian.

288
00:40:24,050 --> 00:40:26,700
Egy család vagyunk,
és ezen semmi sem változtat.

289
00:40:27,130 --> 00:40:29,010
Én továbbra is száműzetett vagyok.

290
00:40:29,600 --> 00:40:32,770
- Mi van, ha Octavia megpróbál...
- Nem fog. - Ugye emlékszel,

291
00:40:32,800 --> 00:40:34,630
hogy majdnem megöltem a húgodat?

292
00:40:35,600 --> 00:40:37,880
Igazad van. Semmi esélyed.

293
00:40:39,250 --> 00:40:40,970
Igazad van. Semmi esélyed. Tudod...

294
00:40:43,290 --> 00:40:46,300
ha jól van, és életben maradt...

295
00:40:47,910 --> 00:40:49,200
Nincs semmi baja.

296
00:40:52,660 --> 00:40:54,340
Akkor ő is meg fog bocsátani neked.

297
00:40:55,290 --> 00:40:58,390
Bellamy, neked 3 évig tartott.

298
00:40:58,900 --> 00:41:00,420
Én makacsabb vagyok, mint ő.

299
00:41:01,420 --> 00:41:05,410
Ez az. Bízz bennem, bármi is vár
minket odalent,

300
00:41:05,440 --> 00:41:07,720
Octavia miatt kell
legkevésbé aggódnunk.

301
00:41:08,305 --> 00:41:14,653