Back To The Future 3 1990 1080p - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,281 --> 00:00:20,324
<< Rudy Manthey >>

2
00:00:21,281 --> 00:00:40,324
%% April,28-2018 %%

3
00:00:41,281 --> 00:01:00,324
** Back To The Future 3 1990 **

4
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

5
00:01:21,181 --> 00:01:22,724
Doc.

6
00:02:23,011 --> 00:02:25,630
Doc.

7
00:02:27,047 --> 00:02:29,065
- Doc!
- Apa?

8
00:02:30,267 --> 00:02:32,394
Tenang, Doc. Ini aku! Ini Marty.

9
00:02:32,519 --> 00:02:35,022
Tidak mungkin.
Aku baru saja mengirimmu kembali ke masa depan.

10
00:02:35,105 --> 00:02:38,317
Kau memang sudah mengirimku kembali ke masa depan,
tapi aku kembali.

11
00:02:38,400 --> 00:02:40,402
Kembali dari masa depan.

12
00:02:43,905 --> 00:02:45,365
Ya ampun!

13
00:05:00,985 --> 00:05:04,989
- Hei, anak-anak, sekarang waktunya apa?
- Waktunya Howdy Doody!


14
00:05:05,072 --> 00:05:08,826
- "Ini waktunya Howdy Doody"
- Astaga!


15
00:05:18,502 --> 00:05:20,296
Waktunya Howdy Doody?

16
00:05:25,176 --> 00:05:29,472
Hari: Minggu, 13 November 1955, jam 7:01 pagi.

17
00:05:29,555 --> 00:05:33,184
Tadi malam eksperimen perjalanan waktu
rupanya berjalan dengan sukses.

18
00:05:33,267 --> 00:05:35,686
Petir menyambar menara jam
pada pukul 10:04 malam...

19
00:05:35,770 --> 00:05:38,064
...mengalirkan listrik sebesar 1.21 gigawatts...

20
00:05:38,147 --> 00:05:41,400
...ke dalam mesin waktu,
yang menghilang dalam sekejap cahaya...

21
00:05:41,484 --> 00:05:45,988
...meninggalkan sepasang jejak api.
Aku mengasumsikan Marty dan mesin waktunya...

22
00:05:46,072 --> 00:05:49,408
...pergi ke depan melintasi waktu
menuju tahun 1985.

23
00:05:49,784 --> 00:05:53,788
Setelah itu, aku tak bisa ingat apa yang terjadi.

24
00:05:53,871 --> 00:05:56,666
Bahkan sebenarnya, aku juga tak pernah ingat
bagimana aku bisa sampai di rumah.

25
00:05:56,749 --> 00:06:00,544
Mungkin efek tegangan listrik ber-gigawatt
dan bidang perpindahan temporal...

26
00:06:00,628 --> 00:06:04,131
...yang diciptakan oleh kendaraan itu menyebabkan
gangguan pikiran di otakku...

27
00:06:04,215 --> 00:06:06,842
...menghasilkan kondisi amnesia sejenak.

28
00:06:06,926 --> 00:06:10,346
Sekarang aku ingat kejadian itu
setelah mesin waktunya menghilang...

29
00:06:10,429 --> 00:06:12,056
...ke masa depan...

30
00:06:12,139 --> 00:06:15,935
...aku melihat bayangan Marty
berkata bahwa dia datang kembali dari masa depan.

31
00:06:16,018 --> 00:06:16,894
Hei, Doc.

32
00:06:16,978 --> 00:06:19,438
Tidak diragukan lagi, ini adalah
sisa-sisa bayangannya.

33
00:06:25,111 --> 00:06:28,614
Doc, tenang. Ini aku. Marty.

34
00:06:28,698 --> 00:06:31,409
Ini tak mungkin kau.
Aku sudah mengirimmu kembali ke masa depan!

35
00:06:31,492 --> 00:06:35,079
Iya benar, tapi aku kembali lagi
dari masa depan. Kau ingat?

36
00:06:35,162 --> 00:06:36,789
Kau pingsan. Aku membawamu ke rumah.

37
00:06:36,872 --> 00:06:39,250
Ini tak mungkin terjadi!
Kau tak mungkin berada disini!

38
00:06:39,333 --> 00:06:43,045
Ini tak masuk akal!
Aku tak percaya kau ada di sini!

39
00:06:43,129 --> 00:06:47,550
Aku disini, dan ini masuk akal.
Aku kembali lagi ke tahun 1955 bersamamu.

40
00:06:47,633 --> 00:06:50,511
Bersama dirimu yang dari tahun 1985.
Untuk mengambil buku dari Biff!

41
00:06:50,594 --> 00:06:54,056
Saat aku sudah mendapatkan bukunya,
kau yang dari tahun 1985 berada di dalam DeLorean...

42
00:06:54,140 --> 00:06:57,435
...lalu tersambar petir,
dan kau dikirim mundur ke tahun 1885!

43
00:06:57,518 --> 00:06:59,145
1885?

44
00:07:01,063 --> 00:07:04,066
Cerita yang menarik, anak masa depan...

45
00:07:04,150 --> 00:07:06,610
...tapi satu hal yang tidak masuk akal.

46
00:07:06,694 --> 00:07:11,407
Jika aku yang dari masa depan sekarang ada di masa lalu,
bagaimana kau bisa tahu tentang itu?

47
00:07:11,782 --> 00:07:13,284
Kau mengirimkan aku surat.

48
00:07:13,367 --> 00:07:15,494
Untuk Marty, jika perhitunganku benar...

49
00:07:15,578 --> 00:07:19,874
"...kau akan menerima surat ini
tak lama setelah DeLorean tersambar petir.

50
00:07:19,957 --> 00:07:22,626
Pertama, aku yakinkan padamu bahwa
aku masih hidup dan baik-baik aja.

51
00:07:22,752 --> 00:07:26,505
Aku hidup dengan bahagia
di 8 bulan terakhir ini di tahun 1885.

52
00:07:26,589 --> 00:07:28,424
Petir dahsyat yang menyambar DeLorean...

53
00:07:28,466 --> 00:07:31,469
"...menyebabkan overload
yang mengacaukan sirkuit waktu...

54
00:07:31,552 --> 00:07:35,640
"...mengaktifkan flux capacitor
dan mengirimku mundur ke tahun 1885.

55
00:07:35,931 --> 00:07:38,267
Overload tersebut menyebabkan korslet pada sirkuit waktu...

56
00:07:38,351 --> 00:07:42,688
"...dan menghancurkan sirkuit terbang.
Sayangnya, mobilnya tak akan bisa terbang lagi."

57
00:07:42,855 --> 00:07:44,106
Sebenarnya ini terbang?

58
00:07:44,190 --> 00:07:47,318
Ya. Kita berhasil membuat konversi terbang
di awal abad 21.

59
00:07:47,401 --> 00:07:48,861
Luar biasa!

60
00:07:49,445 --> 00:07:52,531
Aku memutuskan diriku sebagai pandai besi
untuk penyamaran...

61
00:07:52,615 --> 00:07:55,743
"...sementara aku berusaha untuk memperbaiki kerusakan
yang terjadi pada sirkuit waktu.

62
00:07:55,826 --> 00:07:57,828
Sialnya, ini terbukti tidak mungkin...

63
00:07:57,912 --> 00:08:02,667
"...karena suku cadang pengganti yang cocok
belum akan diciptakan hingga tahun 1947.

64
00:08:02,875 --> 00:08:07,672
Meskipun, aku cukup mahir
memasang sepatu kuda dan memperbaiki gerobak."

65
00:08:08,798 --> 00:08:11,967
1885! Luar biasa!

66
00:08:12,093 --> 00:08:15,513
Aku berakhir sebagai pandai besi
di jaman koboi.

67
00:08:15,721 --> 00:08:17,056
Sangat berat.

68
00:08:17,139 --> 00:08:20,184
"Aku mengubur DeLorean
di dalam tambang yang tak terpakai, Delgado...

69
00:08:20,267 --> 00:08:24,605
"...bersebelahan dengan Boot Hill Cemetery tua
seperti yang ditunjukan pada peta.

70
00:08:24,772 --> 00:08:29,860
Semoga itu tetap aman dan tidak terganggu
sampai kau membukanya di tahun 1955.

71
00:08:31,195 --> 00:08:34,657
Di dalamnya, kau akan menemukan petunjuk perbaikan.

72
00:08:35,032 --> 00:08:38,035
Rekan ahli 1955 ku ..." itu aku.

73
00:08:38,494 --> 00:08:42,790
Seharusnya tak akan ada masalah untuk memperbaikinya
jadi kau bisa pergi kembali ke masa depan.

74
00:08:42,873 --> 00:08:46,711
Saat kau sampai di tahun 1985,
hancurkan mesin waktunya."

75
00:08:46,836 --> 00:08:50,881
- Hancurkan?
- Ceritanya panjang, Doc.

76
00:08:51,590 --> 00:08:56,470
Aku ulangi, jangan mencoba
datang kesini untuk menjemputku.

77
00:08:56,929 --> 00:08:59,515
Aku hidup bahagia di udara bebas...

78
00:08:59,598 --> 00:09:01,225
"...dan tempat yang luas.

79
00:09:01,350 --> 00:09:03,978
Aku takut perjalanan waktu yang tak begitu penting...

80
00:09:04,061 --> 00:09:07,773
"...akan menyebabkan gangguan lebih fatal pada
kontinum ruang-waktu.

81
00:09:07,857 --> 00:09:11,277
Dan tolong jaga Einstein untukku."

82
00:09:12,820 --> 00:09:13,863
Einstein?

83
00:09:14,071 --> 00:09:18,743
Dia anjingmu, Doc.
Einstein, begitulah kau memanggil anjingmu di tahun 1985.

84
00:09:21,287 --> 00:09:23,331
Aku tahu, kau akan memberikannya rumah yang bagus.

85
00:09:23,414 --> 00:09:27,501
Ingat ajak dia jalan-jalan dua kali sehari
dan dia hanya suka makanan kalengan.

86
00:09:27,585 --> 00:09:30,796
Ini adalah keinginanku.
Tolong hargai dan lakukan itu.

87
00:09:30,880 --> 00:09:35,134
Dan juga, Marty, sekarang aku pamit
dan semoga kau berhasil.

88
00:09:35,217 --> 00:09:37,845
Kau sudah sangat baik,
ramah, dan menjadi sahabat sejati untukku...

89
00:09:37,970 --> 00:09:40,598
"...dan kau membuat perbedaan yang sangat nyata
di dalam hidupku.

90
00:09:40,723 --> 00:09:45,186
Aku akan selalu menjadikan hubungan kita sebagai
harta yang berharga dan mengingatmu sebagai kenangan indah...

91
00:09:45,311 --> 00:09:48,022
"...perasaan hangat dan tempat yang spesial
di dalam hatiku.

92
00:09:50,149 --> 00:09:53,861
Temanmu dalam waktu, Doc Emmett L. Brown.

93
00:09:53,944 --> 00:09:56,947
1 September 1885."

94
00:09:58,407 --> 00:10:00,785
Aku tak pernah tahu aku bisa menulis
sesuatu yang begitu menyentuh.

95
00:10:00,868 --> 00:10:02,328
Aku tahu, itu memang indah.

96
00:10:05,456 --> 00:10:08,668
Tak apa, Copernicus.
Semuanya akan baik-baik saja.

97
00:10:08,751 --> 00:10:11,587
Maafkan aku.
Ini semua salahku kau bisa sampai terjebak di sana.

98
00:10:11,671 --> 00:10:13,381
Seharusnya aku tak boleh membiarkan Biff menemukanku.

99
00:10:13,464 --> 00:10:16,175
Masih banyak tempat yang lebih buruk
dibandingkan jaman koboi.

100
00:10:16,258 --> 00:10:18,302
Aku bisa saja terdampar di masa kegelapan.

101
00:10:18,386 --> 00:10:21,472
Mereka bisa saja membakarku di tiang
sebagai upacara pembaptisan.

102
00:10:21,764 --> 00:10:23,265
Ayo lihat petanya.

103
00:10:23,432 --> 00:10:27,353
Menurut peta ini, mesin waktu
disimpan terkunci di sisi samping terowongan.

104
00:10:28,270 --> 00:10:30,398
Mungkin kita harus meledakannya.

105
00:10:42,785 --> 00:10:44,120
Whoa!

106
00:10:44,745 --> 00:10:47,164
Kurasa kau membangunkan
orang mati dengan ledakan itu.

107
00:10:47,248 --> 00:10:49,959
Pegang kameranya.
Aku ingin semuanya didokumentasikan!

108
00:10:52,336 --> 00:10:56,215
Ini mengingatkanku saat aku mencoba
mencapai inti bumi.

109
00:10:56,298 --> 00:10:58,968
Aku membaca karya penulis favoritku,
Jules Verne.

110
00:10:59,051 --> 00:11:02,596
Aku menghabiskan waktu seminggu untuk menyiapkan
ekspedisi itu. Aku bahkan tak sampai sejauh ini.

111
00:11:02,680 --> 00:11:04,807
Jelas saja, saat itu aku baru berumur 12 tahun.

112
00:11:05,182 --> 00:11:08,477
Kau tahu, tulisan Jules Verne-lah...

113
00:11:08,561 --> 00:11:11,147
...yang berpengaruh besar dalam hidupku.

114
00:11:11,230 --> 00:11:14,942
Saat aku masih 11 tahun, pertama kali membaca
20,000 Leaakus Under the Sea.


115
00:11:15,026 --> 00:11:19,363
Itu dia dimana saat aku memutuskan
harus mengabdikan diri pada ilmu pengetahuan.

116
00:11:20,156 --> 00:11:22,408
Hei Doc. Lihat.

117
00:11:26,162 --> 00:11:27,621
Inisialku!

118
00:11:27,788 --> 00:11:30,207
Seperti di Journey to the Center of the Earth!

119
00:11:30,291 --> 00:11:33,461
Itu artinya mesin waktunya
pasti ada di balik tembok ini.

120
00:11:55,691 --> 00:11:59,695
Ini terkubur disini selama 70 tahun,
2 bulan 13 hari.

121
00:11:59,779 --> 00:12:01,197
Mengejutkan!

122
00:12:01,364 --> 00:12:06,535
"Seperti yang kau lihat, petir
membakar chip kontrol sirkuit waktu.

123
00:12:08,663 --> 00:12:10,498
Yang menempel..."

124
00:12:10,915 --> 00:12:11,832
skematis.

125
00:12:11,916 --> 00:12:16,045
Diagram skematis akan membantumu
membuat suku cadang pengganti...

126
00:12:16,128 --> 00:12:20,508
"...dengan komponen tahun 1955, lalu mengembalikan
mesin waktu agar bekerja dengan sempurna."

127
00:12:20,591 --> 00:12:24,720
Tak bisa dipercaya sepotong sampah kecil ini
bisa menjadi masalah besar.

128
00:12:27,640 --> 00:12:31,268
Tidak heran sirkuit ini rusak.
Tulisannya, "Buatan Jepang".

129
00:12:32,353 --> 00:12:35,731
Apa maksudmu, Doc?
Semua benda-benda yang terbaik dibuat di jepang.

130
00:12:37,900 --> 00:12:39,068
Tak bisa dipercaya!

131
00:12:45,408 --> 00:12:49,912
Kau tahu, saat aku kecil,
aku selalu ingin jadi koboi.

132
00:12:50,997 --> 00:12:53,624
Sekarang, aku tahu kalau
aku akan menghabiskan masa depan di masa lalu...

133
00:12:53,708 --> 00:12:56,877
...kedengerannya cara yang bagus
untuk menghabiskan hari tuaku.

134
00:12:57,336 --> 00:13:00,339
Ini hanya kejadian yang persis,
semenjak aku terjebak di 1885...

135
00:13:00,423 --> 00:13:03,759
...mungkin sekarang aku ada di dalam buku-buku sejarah.
Aku jadi penasaran.

136
00:13:04,593 --> 00:13:08,222
Bisakah aku melihat diriku sendiri
di arsip koran-koran tua?

137
00:13:08,556 --> 00:13:09,640
Mana aku tahu.

138
00:13:09,807 --> 00:13:13,269
Kau selalu bilang, tidak bagus
mengetahui takdir kita terlalu banyak.

139
00:13:13,352 --> 00:13:16,564
Kau benar, Marty. Aku sudah tahu terlalu banyak.

140
00:13:16,814 --> 00:13:21,068
Lebih baik aku tidak usah mengungkapkan
keberadaan masa depanku.

141
00:13:22,320 --> 00:13:25,489
Copernicus. Ayo!

142
00:13:25,656 --> 00:13:26,866
Biar aku saja.

143
00:13:26,949 --> 00:13:28,200
Copernicus!

144
00:13:29,201 --> 00:13:31,495
Ayolah. Ayo pulang.

145
00:13:32,080 --> 00:13:33,081
Apa yang terjadi?

146
00:13:34,124 --> 00:13:35,667
Ada apa, Copernicus?

147
00:13:38,545 --> 00:13:39,963
Ayo, kita pulang.

148
00:13:43,800 --> 00:13:46,887
Doc.. Doc.. kemari!

149
00:13:47,179 --> 00:13:48,430
Cepat!

150
00:13:50,057 --> 00:13:53,310
Ada apa?
Kau seperti habis melihat hantu.

151
00:13:53,769 --> 00:13:55,562
Kau tak jauh dari sini, Doc.

152
00:13:59,858 --> 00:14:01,318
Astaga!

153
00:14:02,277 --> 00:14:03,528
Lihat ini.

154
00:14:03,612 --> 00:14:08,533
"Meninggal 7 September 1885."
Itu seminggu setelah kau menulis surat!

155
00:14:08,617 --> 00:14:11,912
Didirikan dengan kenangan yang abadi
oleh orang yang sangat mencintainya, Clara."

156
00:14:12,287 --> 00:14:13,455
Siapa itu Clara?

157
00:14:13,538 --> 00:14:17,376
- Marty, tolong jangan berdiri disitu!
- Oh iya. Maaf.

158
00:14:17,459 --> 00:14:19,336
Aku harus mengambil gambar lagi.

159
00:14:20,712 --> 00:14:25,300
"Ditembak dari belakang oleh Bufford Tannen
atas masalah sebesar 80 dollar?"

160
00:14:25,384 --> 00:14:27,594
Menurutmu masa depan seperti apa itu?

161
00:14:28,720 --> 00:14:31,181
Buford Tannen merupakan seorang penembak terkenal...

162
00:14:31,348 --> 00:14:34,101
"...tingkat kesabaran yang sedikit
dan kecenderungan mengeluarkan air liur...

163
00:14:34,184 --> 00:14:36,103
"...memberikannya julukan 'Mad Dog'.

164
00:14:36,186 --> 00:14:39,439
Ia sangat cepat dalam menembak
dan menyombongkan diri telah membunuh 12 pria...

165
00:14:39,523 --> 00:14:41,608
"...belum termasuk suku Indian dan Cina."

166
00:14:41,692 --> 00:14:44,444
- Apa ada namaku? Apa aku termasuk yang 12 itu?
- Sebentar.

167
00:14:44,528 --> 00:14:48,073
Pengklaiman ini tidak bisa dibuktikan
semenjak pencatatan yang akurat tidak dapat disimpan...

168
00:14:48,156 --> 00:14:50,075
"...setelah Tannen menembak editor surat kabar...

169
00:14:50,158 --> 00:14:52,661
"...yang mencetak kisah yang tidak menyenangkan
tentang dirinya pada tahun 1884."

170
00:14:52,744 --> 00:14:55,163
- Itu dia mengapa kita tak bisa menemukan apa-apa.
- Lihat.

171
00:14:56,540 --> 00:14:59,418
William McFly dan keluarga.
Saudaramu?

172
00:14:59,584 --> 00:15:04,715
Nama kakek moyangku William.
Ya itu dia. Pria yang tampan.

173
00:15:06,591 --> 00:15:08,677
McFlys, tapi tak ada Browns.

174
00:15:08,760 --> 00:15:11,346
Mungkin itu salah.
Mungkin itu bukan kuburanmu.

175
00:15:11,430 --> 00:15:13,724
Mungkin ada Emmett Brown yang lain di tahun 1885.

176
00:15:13,807 --> 00:15:15,892
Apa kau punya saudara disini waktu itu?

177
00:15:15,976 --> 00:15:20,063
Marga Browns tak akan datang ke Hill Valley
Sampai tahun 1908. Kemudian berubah menjadi von Brauns.

178
00:15:20,147 --> 00:15:22,649
Ayahku merubah nama kami
selama Perang Dunia I.

179
00:15:22,733 --> 00:15:23,692
Lihat.

180
00:15:25,861 --> 00:15:28,155
Sial, itu aku!

181
00:15:29,072 --> 00:15:31,241
Berarti itu benar, semuanya.

182
00:15:31,950 --> 00:15:34,953
Itu aku yang ada disana dan tertembak.

183
00:15:35,579 --> 00:15:37,331
Itu tak akan terjadi, Doc.

184
00:15:37,748 --> 00:15:41,251
Setelah kau memperbaiki sirkuit waktu
dan memasang ban baru pada DeLorean...

185
00:15:41,335 --> 00:15:44,755
...aku akan pergi ke tahun 1885,
dan membawamu pulang.

186
00:15:56,266 --> 00:15:57,934
Apa bajunya pas?

187
00:15:58,226 --> 00:16:01,647
Pas semua kecuali sepatunya.
Ini kekecilan.

188
00:16:01,813 --> 00:16:04,107
Kau yakin ini kostum yang pantas?

189
00:16:04,191 --> 00:16:07,152
Ya.
Kau tidak pernah meliat jaman koboi?

190
00:16:08,403 --> 00:16:10,113
Ya, sudah.

191
00:16:10,614 --> 00:16:13,408
Clint Eastwood saja tak pernah
memakai baju seperti ini.

192
00:16:14,743 --> 00:16:18,413
- Clint siapa?
- Oh ya. Kau belum tahu dia.

193
00:16:18,497 --> 00:16:20,165
Kau harus pakai sepatunya.

194
00:16:20,248 --> 00:16:23,126
Kau tak boleh memakai benda masa depan
di tahun 1885.

195
00:16:23,210 --> 00:16:25,420
Bahkan kau tak boleh
memakai itu disini di tahun 1955.

196
00:16:25,504 --> 00:16:28,006
- Ya nanti, saat aku sampai disana,
akan langsung aku pakai. - Ok.

197
00:16:28,090 --> 00:16:30,634
Kurasa semuanya sudah siap.
Bensin sudah aku isi.

198
00:16:30,717 --> 00:16:32,469
Baju masa depanmu sudah di kemas.

199
00:16:32,552 --> 00:16:36,431
Untuk berjaga-jaga,
baterai baru untuk walkie-talkiemu.

200
00:16:36,556 --> 00:16:38,976
Oh ya, bagaimana dengan benda melayangnya?

201
00:16:39,184 --> 00:16:41,228
- Hoverboard.
- Ya.

202
00:16:43,105 --> 00:16:45,857
Akan jadi perjalanan yang jauh
kembali ke Hill Valley dari sini.

203
00:16:46,233 --> 00:16:47,901
Tapi itu rencana yang paling aman.

204
00:16:47,985 --> 00:16:50,862
Kita tak bisa mengambil resiko mengirimmu mundur
ke daerah yang ramai...

205
00:16:50,946 --> 00:16:53,240
...atau ke tempat yang secara geografis tidak diketahui.

206
00:16:53,323 --> 00:16:56,660
Kau pasti tak ingin menabrak pohon
yang ada di masa lalu.

207
00:16:56,743 --> 00:16:59,079
Ini semua merupakan negara yang terbuka...

208
00:16:59,162 --> 00:17:01,999
...jadi kau punya ruang untuk bergerak bebas
ketika kau sampai.

209
00:17:02,082 --> 00:17:04,918
Ingat, di tempat tujuanmu,
tidak ada jalanan.

210
00:17:05,002 --> 00:17:09,256
Ada gua kecil disini yang bisa dijadikan
tempat yang bagus untuk menyembunyikan mesin waktu.

211
00:17:09,464 --> 00:17:12,801
Pipa kontrol sirkuit waktu yang baru
sudah dipanaskan.

212
00:17:15,929 --> 00:17:17,097
Sirkuit waktu dihidupkan.

213
00:17:17,180 --> 00:17:20,183
Aku menulis surat pada tanggal 1 September,
jadi kita mengirimmu ke tanggal...

214
00:17:20,267 --> 00:17:23,895
...2 September, itu hari rabu.
2 September 1885, jam 8:00 pagi.

215
00:17:23,979 --> 00:17:26,982
Aku ditembak hari senin tanggal 7.
Kau punya 5 hari untuk menemukanku.

216
00:17:27,065 --> 00:17:30,986
Menurut suratku, aku seorang pandai besi,
jadi mungkin aku punya bengkel di suatu tempat.

217
00:17:31,069 --> 00:17:33,280
Yang harus kau lakukan adalah mengendarai mesin waktu...

218
00:17:33,363 --> 00:17:36,742
...tepat menuju ke layar itu,
melaju hingga 88 mill/jam.

219
00:17:36,825 --> 00:17:37,909
Tunggu.

220
00:17:37,993 --> 00:17:41,455
Kalau aku melaju ke layar itu,
aku akan menabrak gerombolan Indian itu.

221
00:17:41,580 --> 00:17:44,541
Marty, kau jangan memikirkan 4 dimensi.

222
00:17:44,875 --> 00:17:49,671
Kau akan dikirim seketika ke 1885
dan gerombolan Indian itu tak akan ada di sana.

223
00:17:50,464 --> 00:17:51,506
Ok.

224
00:17:54,051 --> 00:17:56,553
Semoga sukses, untuk urusan kita berdua.

225
00:17:57,054 --> 00:17:58,972
Sampai jumpa di masa depan.

226
00:17:59,264 --> 00:18:01,600
- Maksudmu di masa lalu.
- Tepat.

227
00:18:08,190 --> 00:18:10,192
Nikmati perjalanannya, Marty!

228
00:18:15,697 --> 00:18:16,990
Siap, Marty?

229
00:18:18,158 --> 00:18:19,493
Siap!

230
00:18:19,993 --> 00:18:22,579
- Bersedia!
- Hi-ho, Silver.

231
00:18:59,783 --> 00:19:01,076
Indian!

232
00:19:40,949 --> 00:19:42,409
Guanya!

233
00:20:16,943 --> 00:20:19,571
Serang!

234
00:20:22,532 --> 00:20:24,368
Sial! Rombongan Kalvari!

235
00:21:14,668 --> 00:21:16,294
Sial, aku merusak selang bensinnya.

236
00:22:01,673 --> 00:22:05,218
Maggie! Ambil air!
ada orang terluka disini.

237
00:22:13,810 --> 00:22:14,936
Ma.

238
00:22:15,270 --> 00:22:17,648
- Ma, itu kau?
- Sini, sini.

239
00:22:17,856 --> 00:22:20,734
Kau tertidur hampir enam jam.

240
00:22:21,151 --> 00:22:23,487
Aku bermimpi buruk.

241
00:22:25,113 --> 00:22:28,492
Aku bermimpi berada di jaman koboi.

242
00:22:30,118 --> 00:22:33,455
Aku dikejar oleh gerombolan Indian...

243
00:22:34,915 --> 00:22:36,458
...dan beruang.

244
00:22:36,750 --> 00:22:39,836
Kau baik-baik saja sekarang,
di perkebunan McFly.

245
00:22:40,921 --> 00:22:42,422
Perkebunan McFly ?

246
00:22:45,717 --> 00:22:47,135
Kau...

247
00:22:47,344 --> 00:22:48,387
Kau...

248
00:22:51,223 --> 00:22:54,685
- Siapa kau?
- Namaku McFly.. Maggie McFly.

249
00:22:55,102 --> 00:22:56,144
McFly?

250
00:22:57,521 --> 00:22:58,730
Maggie?

251
00:22:58,855 --> 00:23:02,025
Ny. McFly,
jangan lupa gunakan "Ny." !!

252
00:23:02,109 --> 00:23:04,778
- Siapa namamu, tuan?
- Namaku...

253
00:23:08,865 --> 00:23:10,200
Eastwood.

254
00:23:11,868 --> 00:23:13,996
Clint Eastwood.

255
00:23:14,621 --> 00:23:16,456
Kau membenturkan kepalamu, Tn. Eastwood.

256
00:23:16,540 --> 00:23:20,168
Tidak begitu serius, tapi kau beruntung
Seamus menemukanmu.

257
00:23:20,252 --> 00:23:21,294
Seamus.

258
00:23:22,212 --> 00:23:23,630
Suamiku.

259
00:23:25,173 --> 00:23:28,343
Maafkan aku, aku harus mengurus William.

260
00:23:29,636 --> 00:23:30,679
William.

261
00:23:40,397 --> 00:23:42,274
- Itu William?
- Ya.

262
00:23:42,649 --> 00:23:46,611
William Sean McFly,
keluarga pertama kami yang lahir di Amerika.

263
00:23:47,279 --> 00:23:51,366
Tak apa, Will.
Tn. Clint Eastwood berkunjung kesini.

264
00:23:52,367 --> 00:23:54,328
Dia sangat mirip denganmu Tn. Eastwood.

265
00:23:55,287 --> 00:23:56,330
Maggie.

266
00:23:58,957 --> 00:24:00,000
Aku dapat banyak.

267
00:24:00,083 --> 00:24:02,836
Bukannya aku ingin ikut campur
ke dalam urusan pribadi orang...

268
00:24:02,919 --> 00:24:07,341
...tapi bagimana kau bisa sampai kesini...

269
00:24:07,466 --> 00:24:11,136
...tanpa kuda, sepatu, atau bahkan topi?

270
00:24:11,845 --> 00:24:13,972
Ya...

271
00:24:14,056 --> 00:24:17,434
...kudaku mogok lalu sepatuku dimakan beruang...

272
00:24:17,643 --> 00:24:19,227
...dan topiku ketinggalan.

273
00:24:19,311 --> 00:24:22,105
Bagaimana bisa kau melupakan benda seperti topi?

274
00:24:22,189 --> 00:24:24,691
- Kau ingin air?
- Ya.

275
00:24:35,369 --> 00:24:37,746
Dengar, Tn. Eastwood.

276
00:24:37,913 --> 00:24:40,624
Aku akan bantu mencari teman pandai besimu.

277
00:24:41,541 --> 00:24:43,627
Kau bisa tidur malam ini di lumbung...

278
00:24:44,711 --> 00:24:47,839
...dan besok aku akan mengantarmu
ke rel kereta api.

279
00:24:47,923 --> 00:24:50,717
Kau ikuti itu terus sampai ke kota.

280
00:24:53,679 --> 00:24:55,847
Bahkan aku memberimu topi.

281
00:24:58,350 --> 00:25:00,227
Luar biasa. Terima kasih.

282
00:25:04,648 --> 00:25:06,400
Itu Williamku.

283
00:25:07,192 --> 00:25:08,568
Wee Willy.

284
00:25:12,698 --> 00:25:13,824
Ya.

285
00:25:14,908 --> 00:25:17,494
Kurasa kau akan betah di lumbung.

286
00:25:17,577 --> 00:25:20,247
Selama ini tak ada komplain
dari para babi.

287
00:25:20,330 --> 00:25:21,665
Seamus.

288
00:25:22,624 --> 00:25:25,168
- Kita harus bicara.
- Ok.

289
00:25:28,505 --> 00:25:30,465
Bisa tolong pegang dia sebentar?

290
00:25:34,678 --> 00:25:38,807
Apa kau yakin tidak membawa sial
ke rumah ini, mengajak dia begitu saja?

291
00:25:39,516 --> 00:25:43,437
- Dia pemuda asing.
- Ya, tapi sepertinya aku punya 'firasat' tentang dia.

292
00:25:44,104 --> 00:25:47,733
Membantunya adalah hal yang benar untuk dilakukan.
Itu aja.

293
00:25:48,108 --> 00:25:49,318
Hei, kawan.

294
00:25:49,693 --> 00:25:51,611
Lihat betapa dekat bayi bersamanya.

295
00:25:52,112 --> 00:25:54,823
Will kecil tidak pernah dekat dengan orang asing.

296
00:25:55,824 --> 00:25:58,952
Seolah-olah ia memiliki hubungan dengan kita.

297
00:25:59,036 --> 00:26:00,078
Hei, Will.

298
00:26:00,537 --> 00:26:02,706
Jadi kau kakek buyutku.

299
00:26:03,373 --> 00:26:05,792
McFly pertama yang lahir di Amerika.

300
00:26:11,381 --> 00:26:13,008
Dan kau mengencingi aku.

301
00:27:03,934 --> 00:27:06,395
- Minta sabun.
- Ini.

302
00:28:53,627 --> 00:28:57,047
Hei, coba lihat
siapa itu yang di pintu.

303
00:28:58,924 --> 00:29:01,635
Aku tak tahu ada sirkus lagi di kota.

304
00:29:01,843 --> 00:29:05,263
Pasti dapat baju seperti itu dari mayat orang cina.

305
00:29:24,767 --> 00:29:26,894
Ingin pesan apa, orang asing?

306
00:29:29,063 --> 00:29:30,106
Aku ingin...

307
00:29:31,440 --> 00:29:33,484
- ...air es.
- Air es?

308
00:29:35,486 --> 00:29:36,529
Air?

309
00:29:36,779 --> 00:29:40,950
Kau ingin air, lebih baik kau menceburkan kepalamu
ke bak air kuda di luar sana.

310
00:29:41,325 --> 00:29:44,412
Disini, kita menuangkan whiskey.

311
00:29:55,256 --> 00:29:57,133
- Maaf.
- Apa?

312
00:29:57,925 --> 00:29:59,677
Aku sedang mencari seorang pandai besi.

313
00:30:01,262 --> 00:30:02,805
Hei, McFly!

314
00:30:04,765 --> 00:30:07,476
Kurasa aku sudah katakan
padamu jangan pernah dateng ke--

315
00:30:09,311 --> 00:30:11,313
Kau bukan Seamus McFly.

316
00:30:12,815 --> 00:30:16,444
Kau kelihatan mirip dengannya,
apalagi dengan topi itu.

317
00:30:19,363 --> 00:30:21,574
Kau saudara si tukang potong jerami itu?

318
00:30:21,949 --> 00:30:25,119
- Siapa namamu, bung?
- Marty--

319
00:30:26,162 --> 00:30:27,204
Eastwood.

320
00:30:28,914 --> 00:30:30,583
Clint Eastwood.

321
00:30:32,251 --> 00:30:36,756
- Nama macam itu?
- Dia sampah kerdil.

322
00:30:36,839 --> 00:30:39,550
Nak, coba lihat mutiara putih ini?

323
00:30:39,633 --> 00:30:42,595
Aku tak pernah lihat gigi serapi itu
yang tidak dijual di toko.

324
00:30:42,678 --> 00:30:45,848
Coba lihat sepatunya.
dari kulit apa itu?

325
00:30:45,931 --> 00:30:49,685
- Apa arti tulisannya?
- "Nike"? Bahasa Indian ya?

326
00:30:53,189 --> 00:30:56,901
Bartender, aku sedang mencari,
pandai besi.

327
00:30:56,984 --> 00:31:00,363
- Kau lihat dia?
- Tidak, pak, Tn. Tannen. Aku tidak lihat.

328
00:31:01,322 --> 00:31:02,740
Tannen.

329
00:31:03,949 --> 00:31:05,868
Kau si Tannen "Mad Dog".

330
00:31:11,624 --> 00:31:13,000
"Mad Dog"?

331
00:31:13,417 --> 00:31:15,127
Aku benci nama itu.

332
00:31:15,795 --> 00:31:17,630
Aku benci itu, kau dengar?

333
00:31:18,506 --> 00:31:20,549
Tak ada yang boleh memanggilku "Mad Dog"!

334
00:31:21,509 --> 00:31:25,888
Apalagi orang bodoh,
gelandangan sampah.

335
00:31:26,847 --> 00:31:29,975
Menari! Ayo!

336
00:31:32,311 --> 00:31:35,898
Ayo, kerdil!
Kau bisa menari lebih bagus lagi!

337
00:31:46,075 --> 00:31:47,284
Sial.

338
00:32:08,848 --> 00:32:11,434
- Lebih baik kau lari kesana.
- Tangkap dia!

339
00:33:15,581 --> 00:33:20,294
Kita punya gedung pengadilan baru.
Sudah saatnya kita menggantungnya!

340
00:33:40,064 --> 00:33:41,816
Lihat dia berayun.

341
00:33:45,653 --> 00:33:48,280
Ya, sudah lama tak ada yang digantung!

342
00:33:51,742 --> 00:33:55,538
Aku bisa menembak kutu di punggung anjing
pada jarak 500 meter dengan senjata ini, Tannen...

343
00:33:55,621 --> 00:33:58,124
...dan sekarang senjata ini diarahkan ke kepalamu!

344
00:34:07,758 --> 00:34:10,761
- Kau berhutang padaku, pandai besi.
- Bagaimana ceritanya?

345
00:34:10,928 --> 00:34:12,513
Sepatu kudaku terlepas.

346
00:34:12,596 --> 00:34:15,224
Kau yang memakaikan sepatunya,
jadi kau yang bertanggung jawab.

347
00:34:15,725 --> 00:34:19,562
Karena kau tidak pernah membayarku untuk itu,
Kurasa kita impas.

348
00:34:19,812 --> 00:34:20,646
Salah!

349
00:34:20,730 --> 00:34:23,733
Aku sedang di atas kudaku saat kejadian itu,
dan aku juga ikut terlempar!

350
00:34:23,816 --> 00:34:28,362
Yang menyebabkan aku tertangkap
"good bottle of fine Kentucky redeye".

351
00:34:28,446 --> 00:34:32,283
Begitu ceritanya, pandai besi,
kau berhutang padaku 5 dollar untuk whiskey...

352
00:34:32,366 --> 00:34:34,452
...dan 75 dollar untuk kudanya!

353
00:34:35,411 --> 00:34:36,996
Itu 80 dollar.

354
00:34:37,204 --> 00:34:41,167
Jika kudamu melepas sepatunya,
bawa dia kembali lagi, nanti aku pasangkan sepatunya.

355
00:34:41,250 --> 00:34:42,835
Kudanya sudah aku tembak!

356
00:34:42,918 --> 00:34:47,298
- Itu masalahmu, Tannen.
- Kau salah.

357
00:34:48,257 --> 00:34:52,094
Mulai sekarang,
lebih baik perhatikan di belakangmu kalau jalan.

358
00:34:52,178 --> 00:34:55,056
Karena suatu hari kau akan mendapatkan
peluru di belakangmu.

359
00:35:04,565 --> 00:35:05,483
Doc!

360
00:35:05,608 --> 00:35:10,613
Marty, aku memberikanmu instruksi jelas
jangan datang ke sini...

361
00:35:10,696 --> 00:35:13,074
...tapi langsung kembali ke tahun 1985.

362
00:35:13,157 --> 00:35:15,284
Iya aku tahu, tapi aku harus datang.

363
00:35:16,619 --> 00:35:18,496
Senang melihatmu, Marty.

364
00:35:23,125 --> 00:35:25,336
Kau harus melakukan sesuatu
dengan baju itu.

365
00:35:25,419 --> 00:35:29,340
- Memakai baju seperti itu, kau bisa mati tertembak.
- Atau digantung.

366
00:35:29,423 --> 00:35:31,884
Siapa orang bodoh yang
menyuruhmu memakai baju seperti itu?

367
00:35:32,635 --> 00:35:33,928
Kau.

368
00:35:36,639 --> 00:35:41,268
"Ditembak dari belakang oleh Bufford Tannen
atas masalah sebesar 80 dollar?"

369
00:35:41,519 --> 00:35:43,062
"7 September"?

370
00:35:43,771 --> 00:35:45,523
Itu hari senin ini!

371
00:35:45,898 --> 00:35:47,983
Sepertinya sekarang aku harus membayarnya.

372
00:35:48,442 --> 00:35:52,196
Siapa ini "Clara tercinta"?
Aku tidak kenal orang bernama Clara.

373
00:35:52,697 --> 00:35:54,198
Aku tak tahu, Doc.

374
00:35:55,324 --> 00:35:57,702
Kupikir mungkin dia pacarmu.

375
00:35:57,785 --> 00:36:00,955
Marty, keterlibatanku dengan hubungan sosial...

376
00:36:01,038 --> 00:36:02,790
...disini di tahun 1885...

377
00:36:03,124 --> 00:36:06,794
...bisa menyebabkan gangguan
pada kontinum ruang-waktu.

378
00:36:07,128 --> 00:36:08,879
Sebagai seorang ilmuwan...

379
00:36:09,463 --> 00:36:11,632
...aku tak boleh mengambil resiko itu.

380
00:36:12,675 --> 00:36:15,344
Tentu tidak setelah apa yang telah kita alami.

381
00:36:15,428 --> 00:36:18,764
- Emmett! Halo, Emmett.
- Hubert.

382
00:36:19,557 --> 00:36:20,558
Itu walikota.

383
00:36:20,641 --> 00:36:22,017
Maaf, Emmett.

384
00:36:23,144 --> 00:36:25,813
Kau ingat minggu lalu
saat kau menjadi sukarelawan...

385
00:36:25,896 --> 00:36:28,607
...untuk menjemput guru sekolah baru di stasiun?

386
00:36:28,691 --> 00:36:29,608
Ya, aku ingat.

387
00:36:29,692 --> 00:36:31,861
Kita dapat kabar bahwa dia akan datang besok.

388
00:36:32,111 --> 00:36:33,904
Ini deskripsinya untukmu.

389
00:36:34,071 --> 00:36:37,033
- Terima kasih untuk semua bantuanmu.
- Kapan saja, Hubert.

390
00:36:37,116 --> 00:36:38,617
Oh!

391
00:36:38,701 --> 00:36:41,662
Namanya Nona Clara Clayton.

392
00:36:50,254 --> 00:36:51,714
Ok, Doc...

393
00:36:52,882 --> 00:36:54,967
...sekarang kita tahu siapa Clara.

394
00:36:56,052 --> 00:36:58,262
Marty, itu tak mungkin.

395
00:36:58,345 --> 00:37:02,641
Pemikiran kita bisa jatuh cinta
pada pandangan pertama itu tidak masuk akal.

396
00:37:02,725 --> 00:37:05,561
Tidak ada ilmu pengetahuan yang rasional
untuk konsep seperti itu.

397
00:37:05,644 --> 00:37:06,979
Ayolah Doc, itu bukan ilmu pengetahuan.

398
00:37:07,063 --> 00:37:09,857
Kau bertemu wanita yang tepat,
dan itu menyambarmu seperti petir.

399
00:37:09,940 --> 00:37:11,525
Marty, tolong jangan katakan itu.

400
00:37:11,609 --> 00:37:14,028
Itu yang terjadi denganku dan Jennifer.

401
00:37:14,111 --> 00:37:16,530
Kita tak bisa melepaskan pandangan kita masing-masing.

402
00:37:17,198 --> 00:37:19,241
Oh ya, Jennifer, semoga dia baik-baik aja.

403
00:37:19,325 --> 00:37:21,702
Aku tak percaya, kita meniggalkan dia di teras.

404
00:37:21,786 --> 00:37:23,788
Jangan khawatir Marty. Dia akan baik-baik saja.

405
00:37:23,871 --> 00:37:27,750
Saat kau membakar Almanac di tahun 1955,
garis waktu berubah normal kembali.

406
00:37:27,833 --> 00:37:29,543
Saat kita kembali ke tahun 1985...

407
00:37:29,627 --> 00:37:32,463
...kau cuma harus pergi
ke rumahnya dan membangunkannya.

408
00:37:33,714 --> 00:37:37,051
Marty, putar katup yang disana,
putar semuanya ke arah kanan.

409
00:37:37,134 --> 00:37:39,136
Ya, tarik semuanya.

410
00:37:39,387 --> 00:37:40,429
Ayo!

411
00:37:54,610 --> 00:37:56,737
- Mau es teh?
- Tidak, terima kasih.

412
00:37:58,239 --> 00:38:00,074
Ini kulkas.

413
00:38:00,157 --> 00:38:03,703
Kurasa Nona Clayton
harus mencari transportasi lain.

414
00:38:03,786 --> 00:38:07,415
Jika aku tak pernah bertemu dengannya,
tak ada kemungkinan tergila-gila padanya.

415
00:38:07,498 --> 00:38:08,916
- Terserah kau, Doc.
- Ya.

416
00:38:08,999 --> 00:38:11,836
Kita ambil DeLorean dan kembali ke masa depan.

417
00:38:11,919 --> 00:38:14,588
Oh ya Doc, aku tak sengaja
melubangi tangki bensin saat mendarat...

418
00:38:14,672 --> 00:38:17,174
...jadi kita harus menambalnya dulu
lalu mengisi bensinnya.

419
00:38:17,258 --> 00:38:18,968
Maksudmu, kita kehabisan bensin?

420
00:38:19,427 --> 00:38:22,346
Ya. Itu bukan masalah.
Kita punya Mr. Fusion, kan?

421
00:38:22,430 --> 00:38:26,225
Mr. Fusion itu untuk menyalakan
sirkuit waktu dan flux capacitor.

422
00:38:26,308 --> 00:38:29,353
Tapi pembakaran di dalam mesin
dihidupkan dengan bensin biasa.

423
00:38:29,437 --> 00:38:30,980
Selalu begitu.

424
00:38:31,147 --> 00:38:35,317
Tak akan ada bensin disini
sampai suatu hari pada abad berikutnya.

425
00:38:35,985 --> 00:38:40,906
Tanpa bensin,
kita tak bisa membuat DeLorean melaju sampai 88 mill/jam.

426
00:38:43,367 --> 00:38:44,785
Jadi kita harus melakukan apa?

427
00:38:55,254 --> 00:38:58,507
- 24!
- Ini tak berguna, Marty!

428
00:38:58,591 --> 00:39:03,137
Bahkan kuda tercepat di duniapun
tidak bisa lari lebih dari 35-40 mill/jam!

429
00:39:14,190 --> 00:39:16,817
Bartender bilang itu barang terkeras yang mereka punya.

430
00:39:17,318 --> 00:39:18,569
Coba, Marty.

431
00:39:30,414 --> 00:39:32,249
Tidak lebih cepat lagi!

432
00:39:41,550 --> 00:39:42,718
Sial!

433
00:39:44,428 --> 00:39:48,641
Itu meledakan pipa pengisian bahan bakar.
Barang keras, benar.

434
00:39:49,183 --> 00:39:51,477
Aku bisa menghabiskan waktu
sebulan untuk memperbaiki ini.

435
00:39:52,228 --> 00:39:53,604
Sebulan?

436
00:39:54,021 --> 00:39:57,650
- Doc, kau akan ditembak hari senin!
- Aku tau, aku tau!

437
00:39:57,733 --> 00:39:59,402
Kuharap...

438
00:39:59,485 --> 00:40:00,444
Tunggu.

439
00:40:00,736 --> 00:40:03,864
Aku tahu!
Kita bisa mengelindingkan ini dari bukit!

440
00:40:03,948 --> 00:40:06,951
Oh tidak.. kita tak akan menemukan permukaan yang halus.
Kecuali...

441
00:40:07,034 --> 00:40:08,869
tepat! Es!

442
00:40:09,078 --> 00:40:11,789
Kita akan tunggu sampai musim dingin
saat danaunya beku.

443
00:40:11,872 --> 00:40:15,042
Musim dingin? Kau bicara apa?
Senin 3 hari lagi!

444
00:40:15,126 --> 00:40:18,963
Baiklah. Ayo berpikir
hal ini di luar perkiraanmu.

445
00:40:19,255 --> 00:40:22,717
Kita tahu ini tak bisa lari kecuali dengan
tenaganya sendiri. Kita tahu kita tak bisa tarik ini.

446
00:40:23,217 --> 00:40:26,554
Tapi jika kita bisa mencari cara...

447
00:40:26,637 --> 00:40:30,099
...buat mendorong itu sampai 88 mill/jam...

448
00:40:39,358 --> 00:40:40,818
Itu dia.

449
00:40:40,943 --> 00:40:44,572
Seberapa cepat ia bisa berlari?
Memangnya kenapa, aku pernah mencapai 55.

450
00:40:45,698 --> 00:40:49,243
Aku dengar si pemberani Frank Fargo
pernah hampir mencapai 70...

451
00:40:49,326 --> 00:40:50,703
...diluar Verde Junction.

452
00:40:51,203 --> 00:40:53,873
Menurutmu mungkin mencapai 90?

453
00:40:53,956 --> 00:40:57,710
Sembilan puluh? Bicara apa kau.
Siapa yang ingin terburu-buru?

454
00:40:57,793 --> 00:41:00,212
Hanya taruhan kecil, dia denganku.

455
00:41:00,504 --> 00:41:02,715
Bicara teorinya, apa itu bisa?

456
00:41:03,132 --> 00:41:06,761
Kurasa, jika kau punya lintasan rel yang panjang...

457
00:41:06,969 --> 00:41:09,138
...dan kau tidak membawa mobil...

458
00:41:09,221 --> 00:41:11,307
...dan jika kau bisa membuat api yang cukup panas.

459
00:41:11,432 --> 00:41:14,810
Maksudku lebih panas dari neraka.

460
00:41:15,186 --> 00:41:17,688
Itu mungkin saja mencapai kecepatan seperti itu.

461
00:41:17,772 --> 00:41:19,732
Kapan kereta berikutnya datang?

462
00:41:19,899 --> 00:41:21,400
Senin pagi jam 8:00.

463
00:41:21,484 --> 00:41:25,279
Disini. Ini yang akan memacu larinya
menuju ke jalur utama 3 mill ke jurang Clayton.

464
00:41:25,654 --> 00:41:29,283
Itu lintasan rel yang panjang
yang akan tercipta di tahun 1985.

465
00:41:29,617 --> 00:41:32,495
Dimana kita akan mendorong DeLorean
dengan lokomotif.

466
00:41:33,120 --> 00:41:36,707
Aneh. Peta ini menyebutkan
jurang Clayton sebagai jurang Shonash.

467
00:41:36,832 --> 00:41:39,752
Itu pasti nama leluhur Indian.
Sempurna.

468
00:41:39,877 --> 00:41:42,922
Sebuah lintasan panjang yang melintasi jurang...

469
00:41:43,005 --> 00:41:45,424
...dekat pembangunan perumahaan Hilldale.

470
00:41:45,508 --> 00:41:47,968
Benar, tapi menurut peta ini...

471
00:41:48,761 --> 00:41:50,012
...tidak ada jembatan.

472
00:41:50,429 --> 00:41:53,599
Doc, kita bisa hapus ide ini.

473
00:41:54,016 --> 00:41:56,560
Kita tak bisa menunggu sampai ini selesai.

474
00:41:56,644 --> 00:41:57,895
Marty, ini sempurna.

475
00:41:58,145 --> 00:42:00,231
Kau jangan memikirkan 4 dimensi.

476
00:42:00,314 --> 00:42:02,066
Benar. Aku punya masalah dengan itu.

477
00:42:02,191 --> 00:42:05,778
Kau tidak mengerti ya?
Jembatannya sudah selesai di tahun 1985.

478
00:42:05,986 --> 00:42:07,571
Itu aman dan masih digunakan.

479
00:42:07,697 --> 00:42:10,533
Sejauh kita bisa memacu DeLorean
sampai 88 mill/jam...

480
00:42:10,616 --> 00:42:12,702
...sebelum kita menabrak pinggiran jurang...

481
00:42:12,785 --> 00:42:17,081
...kita akan tiba seketika pada titik waktu
dimana jembatannya sudah selesai dikerjakan.

482
00:42:17,415 --> 00:42:21,961
Akan ada rel di bawah kita
dan meluncur melintasi jurang.

483
00:42:23,045 --> 00:42:26,257
- Bagaimana keretanya?
- Itu akan menjadi kecelakaan hebat.

484
00:42:26,340 --> 00:42:28,676
Sayangnya tak akan ada
yang melihat itu di sekitar sini.

485
00:42:29,885 --> 00:42:33,180
- Tolong aku!
- Astaga!

486
00:43:16,015 --> 00:43:17,224
Cepat!

487
00:43:19,226 --> 00:43:20,269
Lompat!

488
00:43:35,201 --> 00:43:37,912
Terima kasih, tuan. Kau menyelamatkan...

489
00:43:40,373 --> 00:43:41,665
...hidupku.

490
00:43:45,628 --> 00:43:47,838
Emmett Brown melayani anda, Nona...

491
00:43:51,509 --> 00:43:52,968
Clayton.

492
00:43:54,428 --> 00:43:55,971
Clara Clayton.

493
00:43:57,056 --> 00:43:58,057
Clara?

494
00:44:01,727 --> 00:44:03,521
Nama yang cantik.

495
00:44:20,830 --> 00:44:22,998
Boleh aku bantu membawakan ini ke dalam?

496
00:44:23,582 --> 00:44:26,502
Tidak usah. Biar aku yang urus itu.

497
00:44:26,585 --> 00:44:30,339
- Kau sudah membantu lebih dari cukup.
- Tapi itu bukan masalah.

498
00:44:30,715 --> 00:44:33,300
Doc, dia bilang tak apa, dan kita harus segera pergi.

499
00:44:33,384 --> 00:44:36,721
Bu, semoga sukses mengajar di sekolahnya.

500
00:44:37,263 --> 00:44:38,639
Clara.

501
00:44:39,306 --> 00:44:42,143
Aku akan mengurus semuanya
mengenai kereta kuda sewaannya.

502
00:44:42,226 --> 00:44:46,313
Tidak usah khawatir.
Aku merasa bertanggung jawab atas apa yang terjadi.

503
00:44:47,314 --> 00:44:51,110
Kau sangat baik,
Tn. Brown. Emmett.

504
00:44:54,238 --> 00:44:58,284
Kau tahu, aku senang
ular itu menakuti kuda-kudanya.

505
00:44:58,367 --> 00:45:00,828
Jika tidak, kita tidak akan pernah bertemu.

506
00:45:01,370 --> 00:45:03,122
Aku rasa itu takdir.

507
00:45:06,834 --> 00:45:08,586
Terima kasih atas segalanya.

508
00:45:09,003 --> 00:45:10,921
Sama-sama.

509
00:45:13,132 --> 00:45:15,509
Apa aku akan bertemu denganmu lagi?

510
00:45:15,801 --> 00:45:18,721
Tentu. Kau akan sering melihatku.
Aku punya bengkel di kota.

511
00:45:18,804 --> 00:45:21,932
Aku ilmuwan lokal, maksudku, pandai besi.

512
00:45:22,308 --> 00:45:24,935
Ilmuwan seperti apa?

513
00:45:25,144 --> 00:45:27,188
Astronomi? Kimia?

514
00:45:27,396 --> 00:45:29,774
Sebenarnya, aku murid dari semua ilmu pengetahuan.

515
00:45:29,857 --> 00:45:32,651
Doc, kita harus segera pergi.

516
00:45:32,860 --> 00:45:35,613
Ya. Kami permisi, Clara.

517
00:45:36,238 --> 00:45:38,366
Kami harus segera pergi.

518
00:45:42,536 --> 00:45:43,996
Toodle-oo.

519
00:45:51,921 --> 00:45:54,465
Apa maksudmu,
dia akan sering melihatmu?

520
00:45:54,548 --> 00:45:56,926
Kuharap bisa melihatnya lagi
walaupun hanya sebentar saja.

521
00:45:57,760 --> 00:46:00,388
Apa kau sadar cara dia melihatmu?

522
00:46:01,263 --> 00:46:03,516
Dia sangat ketakutan, kan?

523
00:46:04,517 --> 00:46:07,978
Nona Clayton hampir jatuh
di ujung jurang Clayton.

524
00:46:08,771 --> 00:46:13,609
Astaga, Doc.
Jurang Clayton berasal dari namanya.

525
00:46:14,318 --> 00:46:17,947
- Mereka bilang ia jatuh kesana 100 tahun yang lalu.
- 100 tahun yang lalu!

526
00:46:18,239 --> 00:46:20,658
- Itu tahun ini!
- Setiap anak pasti tahu cerita itu.

527
00:46:20,741 --> 00:46:23,661
Karena kami juga menginginkan guru kami jatuh ke jurang.

528
00:46:23,744 --> 00:46:25,204
Sialan!

529
00:46:26,539 --> 00:46:29,333
Dan seharusnya ia jatuh kesana dengan gerobak itu.

530
00:46:30,876 --> 00:46:33,629
Sekarang aku benar-benar merubah sejarah.

531
00:46:34,964 --> 00:46:37,925
Dengar, Doc, memang apa yang akan terjadi?

532
00:46:38,008 --> 00:46:40,344
Mereka tidak memberi nama jurang itu dengan namanya.

533
00:46:40,428 --> 00:46:42,972
Ayo siapkan DeLorean
dan pergi dari sini.

534
00:46:43,055 --> 00:46:46,308
Kuharap aku tidak pernah membuat
mesin waktu sialan itu.

535
00:46:47,768 --> 00:46:50,938
Mesin itu tidak menghasilkan apapun kecuali bencana.

536
00:46:53,150 --> 00:46:54,234
Doc, ini Marty.

537
00:46:54,317 --> 00:46:55,485
Kau dengar aku? Ganti.

538
00:46:55,569 --> 00:46:56,737
Ya, Marty.

539
00:46:56,820 --> 00:46:58,655
Bagus. Alat ini masih berfungsi.

540
00:46:59,448 --> 00:47:03,118
Ok. Satu lagi,
Ayo kita atur seluruh susunan rencananya.

541
00:47:04,202 --> 00:47:09,207
- Maaf atas modelnya--
- Ya, agak tidak sesuai ukurannya. Tak apa.

542
00:47:09,332 --> 00:47:12,294
Ok. Besok malam, minggu...

543
00:47:12,919 --> 00:47:16,298
...kita bawa DeLorean ke sini.

544
00:47:16,381 --> 00:47:18,175
...dekat tambang tua Silver Mine.

545
00:47:18,258 --> 00:47:21,178
Tuas pergantian rel ada di cabang rel
dari jalur utama...

546
00:47:21,261 --> 00:47:24,723
...tiga mill menuju jurang Clayton-- Shonash.

547
00:47:25,015 --> 00:47:27,684
Kereta berangkat dari stasiun
pada jam 8:00 minggu pagi.

548
00:47:27,768 --> 00:47:32,522
Kita akan berhenti disini, lepaskan gerbongnya,
tarik tuas relnya lalu bajak...

549
00:47:32,606 --> 00:47:36,318
...ambil lokomotifnya dan pakai untuk
mendorong mesin waktu.

550
00:47:36,485 --> 00:47:40,197
Menurut perhitunganku kita akan sampai
88 mill/jam tepat sebelum kita menabrak...

551
00:47:40,280 --> 00:47:45,369
...ujung jurangnya, pada titik itu
kita akan terkirim kembali ke tahun 1985...

552
00:47:45,452 --> 00:47:48,121
...dan meluncur persis di atas jembatan yang sudah selesai.

553
00:47:48,205 --> 00:47:50,540
Apa maksudnya ini? "Titik tidak bisa kembali."

554
00:47:50,624 --> 00:47:52,584
Itu titik kegagalan aman kita.

555
00:47:52,667 --> 00:47:56,713
Sampai titik ini, kita punya waktu
untuk menghentikan lokomotifnya sebelum jatuh ke jurang.

556
00:47:56,797 --> 00:48:00,175
Tapi sekali kita melewatkan kincir angin ini,
masa depan atau meledak.

557
00:48:02,177 --> 00:48:05,472
Pegang ini, Marty.
Sambungkan itu ke kutub positif.

558
00:48:06,890 --> 00:48:09,684
- Ok, semua sudah siap?
- Ya. Pergi!

559
00:48:09,768 --> 00:48:12,104
Kereta berangkat dari stasiun!

560
00:48:12,396 --> 00:48:14,481
Menuju tuas rel!

561
00:48:14,606 --> 00:48:16,274
Berhenti di tuas rel!

562
00:48:17,150 --> 00:48:18,944
Tarik tuasnya!

563
00:48:19,486 --> 00:48:21,655
Bergerak menuju DeLorean!

564
00:48:22,072 --> 00:48:23,782
Mendorong DeLorean...

565
00:48:23,865 --> 00:48:27,494
...sampai 88 mill/jam!

566
00:48:40,924 --> 00:48:42,175
Emmett?

567
00:48:43,343 --> 00:48:44,678
Itu Clara.

568
00:48:45,011 --> 00:48:47,389
Cepat, sembunyikan DeLorean!

569
00:48:54,396 --> 00:48:56,398
- Halo.
- Ya, halo.

570
00:48:56,732 --> 00:48:59,026
Ini sedikit mengejutkan.

571
00:49:00,360 --> 00:49:03,447
Kuharap aku tidak mengganggu apapun.

572
00:49:03,530 --> 00:49:06,658
Oh tidak.. tidak..
kita hanya sedang mengerjakan model kereta kecil.

573
00:49:09,369 --> 00:49:12,247
Emmet, saat tasku terlempar dari kereta kuda...

574
00:49:12,330 --> 00:49:14,624
...teropongku jadi rusak.

575
00:49:15,208 --> 00:49:17,878
Karena kau bilang tertarik dengan ilmu pengetahuan...

576
00:49:18,003 --> 00:49:21,048
...kurasa kau bisa memperbaikinya untukku.

577
00:49:21,381 --> 00:49:24,301
Aku akan bayar, tentu.

578
00:49:25,177 --> 00:49:27,763
Oh tidak.. tidak..
aku tak akan minta kau membayar untuk ini.

579
00:49:27,846 --> 00:49:29,556
Ok, biar kita lihat dulu.

580
00:49:30,057 --> 00:49:33,268
Kurasa lensanya mungkin keluar dari jalurnya...

581
00:49:33,351 --> 00:49:37,522
...jika kau gerakan
kesini gambarnya jadi buram.

582
00:49:38,148 --> 00:49:39,107
Lihat?

583
00:49:39,191 --> 00:49:42,861
Tapi jika kau gerakan ke arah sebaliknya...

584
00:49:43,737 --> 00:49:44,905
...kemudian...

585
00:49:45,113 --> 00:49:46,907
Semuanya menjadi...

586
00:49:49,910 --> 00:49:51,036
...jelas.

587
00:49:56,458 --> 00:49:59,753
Aku bisa perbaiki ini sekarang juga
dan menyelesaikannya untukmu malam ini.

588
00:50:00,379 --> 00:50:01,963
Ohh malam ini ada festival kota.

589
00:50:02,047 --> 00:50:06,468
Aku tak ingin kau bekerja memperbaiki teropongku
saat acara seperti itu.

590
00:50:06,551 --> 00:50:10,013
Kau berencana untuk datang, kan?

591
00:50:10,889 --> 00:50:13,892
- Sebenarnya, bu--
- Ya, tentu. Festival itu.

592
00:50:15,477 --> 00:50:19,981
Ok, kalau begitu,
sampai jumpa nanti malam di festival.

593
00:50:20,982 --> 00:50:22,943
- Tn. Eastwood.
- Bu.

594
00:50:26,196 --> 00:50:28,573
Terima kasih sudah mau memperbaiki teropongku.

595
00:50:28,657 --> 00:50:30,575
Sama-sama.

596
00:50:36,456 --> 00:50:38,041
Ini teropong yang bagus.

597
00:50:38,375 --> 00:50:40,293
Tuan-tuan dan nyonya-nyonya...

598
00:50:40,752 --> 00:50:42,713
...sebagai walikota Hill Valley...

599
00:50:42,921 --> 00:50:46,800
...memberikan kebahagiaan yang luar biasa bagiku
untuk mendedikasikan jam ini...

600
00:50:47,008 --> 00:50:49,553
...untuk masyarakat Hill Valley!

601
00:50:49,636 --> 00:50:52,597
Semoga ini bisa berdiri untuk selamanya!

602
00:50:53,265 --> 00:50:54,641
Hitung mundur, tuan-tuan.

603
00:50:55,934 --> 00:50:59,813
Tiga! Dua! Satu!

604
00:51:00,480 --> 00:51:01,815
Sekarang!

605
00:51:07,070 --> 00:51:09,531
Mari mulai festivalnya!

606
00:51:17,456 --> 00:51:20,876
Dengan begitu, kau dan aku pantas
berada disini untuk menyaksikan ini.

607
00:51:20,959 --> 00:51:23,336
Sial aku tidak membawa kamera.

608
00:51:30,385 --> 00:51:31,845
Siap, tuan-tuan?

609
00:51:32,763 --> 00:51:36,183
Satu-satunya masalah adalah,
kita tidak akan pernah bisa menunjukan ini kepada siapapun.

610
00:51:36,266 --> 00:51:37,684
Senyum, Doc.

611
00:52:02,376 --> 00:52:03,919
Musiknya sangat bagus!

612
00:52:04,711 --> 00:52:07,381
Ya, asik, dan bisa untuk dansa.

613
00:52:07,464 --> 00:52:10,592
Berdiri disini dan uji keberanianmu
dengan produk terbaru kami...

614
00:52:10,675 --> 00:52:14,596
...dari perusahaan Col. Samuel Colt
pembuat senjata api...

615
00:52:14,763 --> 00:52:16,598
...di Hartford, Connecticut.

616
00:52:16,681 --> 00:52:19,059
Dan, mencoba model ini, sebagai contoh.

617
00:52:19,476 --> 00:52:22,729
Baru, dikembangkan dan disempurnakan oleh Colt Peacemaker...

618
00:52:23,063 --> 00:52:28,694
...dijual untukmu malam ini dengan harga murah 12 dollar.

619
00:52:44,543 --> 00:52:46,503
- Selamat malam.
- Malam.

620
00:52:47,796 --> 00:52:49,756
Kau terlihat cantik.

621
00:52:50,132 --> 00:52:51,591
Terima kasih.

622
00:53:00,559 --> 00:53:02,185
Ingin coba...

623
00:53:04,146 --> 00:53:06,982
- Ingin coba untuk...
- Aku suka itu.

624
00:53:25,000 --> 00:53:27,335
Anak muda, kau ingin coba?

625
00:53:27,419 --> 00:53:28,837
Oh tidak.. tidak.. terima kasih.

626
00:53:28,920 --> 00:53:30,589
Doc, ini--

627
00:53:38,346 --> 00:53:39,639
Nak!

628
00:53:40,307 --> 00:53:42,976
- Anak muda!
- Doc bisa dansa?

629
00:53:46,521 --> 00:53:47,773
Nak.

630
00:53:49,483 --> 00:53:54,029
Aku beritahu, bayi saja bisa pegang senjata ini.

631
00:53:54,112 --> 00:53:58,325
- Pasti kau tidak takut mencobanya, kan.
- Aku tidak takut dengan apapun.

632
00:53:58,408 --> 00:54:01,411
Kemari, bediri disini seperti pria sejati.

633
00:54:01,495 --> 00:54:06,083
Sekarang, anak muda, yang harus kau lakukan
pegang pistolnya dan...

634
00:54:06,541 --> 00:54:09,211
...tembak semuanya.

635
00:54:09,294 --> 00:54:12,297
Oh jangan.. jangan.. satu saja dan pelan-pelan.

636
00:54:12,381 --> 00:54:14,299
Begitu caranya.

637
00:54:18,011 --> 00:54:21,348
- Boleh aku coba lagi?
- Ya, tentu.

638
00:54:33,652 --> 00:54:36,947
Beritahu aku satu hal.
Dimana kau belajar menembak seperti itu?

639
00:54:37,698 --> 00:54:39,157
7-Eleven (mini market).

640
00:54:43,870 --> 00:54:46,998
Buford, kau yakin si pandai besi
ada di pesta ini?

641
00:54:47,082 --> 00:54:50,168
Pasti ia disini. Semua orang ada disini malam ini.

642
00:54:52,379 --> 00:54:56,591
Maaf tuan-tuan, anda harus menitipkan senjatamu
jika anda ingin ikut bergabung di festival.

643
00:54:58,260 --> 00:55:01,346
- Siapa yang ingin melarang kita, amatir?
- Aku.

644
00:55:03,849 --> 00:55:06,977
Marshal Strickland.
Aku tidak tahu anda sudah kembali ke kota.

645
00:55:07,060 --> 00:55:10,689
Kalau kau tak bisa baca peringatannya,
aku yakin kau bisa baca ini.

646
00:55:11,189 --> 00:55:14,276
Sangat "Jantan" menodongkan pistol dari belakang.

647
00:55:14,359 --> 00:55:17,154
Sama sepertimu Tannen,
aku memanfaatkan kesempatan yang aku dapat.

648
00:55:17,237 --> 00:55:19,197
Kau ingin menitipkan senjatamu?

649
00:55:20,574 --> 00:55:23,076
Aku hanya bercanda dengan wakilmu.

650
00:55:23,243 --> 00:55:25,245
Tentu saja, aku akan menitipikan senjataku.

651
00:55:25,328 --> 00:55:28,165
- Kita akan menitipkannya, ya kan, kawan?
- Ya, betul.

652
00:55:29,374 --> 00:55:30,667
Tannen.

653
00:55:32,252 --> 00:55:34,212
Pisaumu, juga.

654
00:55:40,844 --> 00:55:42,345
Senyum, Marshal.

655
00:55:42,429 --> 00:55:44,222
Bagaimanapun, ini pesta.

656
00:55:44,347 --> 00:55:46,725
Satu-satunya pesta
yang bisa bikin aku tersenyum adalah...

657
00:55:46,933 --> 00:55:49,853
...di pesta dimana aku melihatmu digantung di ujung tali.

658
00:55:52,230 --> 00:55:53,690
Selamat bersenang-senang!

659
00:55:57,194 --> 00:56:00,030
Itulah cara bagaimana kau mengatasinya.
Jangan pernah beri mereka peluang...

660
00:56:00,113 --> 00:56:02,366
...dan selalu terapkan disiplin.

661
00:56:02,449 --> 00:56:05,118
Ingat kata itu: disiplin.

662
00:56:05,452 --> 00:56:07,079
Baik, Yah.

663
00:56:12,709 --> 00:56:13,752
Terima kasih.

664
00:56:13,835 --> 00:56:18,006
Tn. Eastwood, senang berjumpa denganmu.

665
00:56:18,465 --> 00:56:22,636
Keliatannya kau dapat baju
yang berkelas dan topi yang bagus.

666
00:56:22,969 --> 00:56:26,390
Ya, beberapa orang tak suka
dengan cara orang lain memandangku.

667
00:56:26,473 --> 00:56:28,183
Itu sangat cocok denganmu.

668
00:56:28,266 --> 00:56:30,227
- Sangat menarik.
- Terima kasih.

669
00:56:31,353 --> 00:56:33,897
Frisbee. "terlempar jauh."

670
00:56:36,692 --> 00:56:40,195
- Apa maksudnya itu?
- Itu ada tepat di depan dia.

671
00:56:54,626 --> 00:56:56,253
- Hei, itu punyaku!
- Tidak lagi.

672
00:56:56,336 --> 00:56:59,172
- Berikan aku itu.
- Itu dia, Buford.

673
00:57:00,549 --> 00:57:01,925
- Dimana?
- Itu.

674
00:57:02,300 --> 00:57:04,553
Yang sedang berdansa memakai setelan jas kain belacu.

675
00:57:04,636 --> 00:57:06,638
Apa yang ingin kau lakukan, boss?

676
00:57:08,932 --> 00:57:13,854
Kurasa, jika aku tempelkan moncong ini di punggungnya
tak ada yang akan mendengar tembakan.

677
00:57:14,104 --> 00:57:16,440
Hati-hati. Kau hanya punya satu peluru dengan itu.

678
00:57:16,523 --> 00:57:18,358
Aku cuma perlu satu.

679
00:57:29,911 --> 00:57:32,539
Sudah kubilang perhatikan belakangmu, pandai besi.

680
00:57:32,914 --> 00:57:34,332
Tannen, kau terlalu cepat.

681
00:57:34,416 --> 00:57:36,626
Dengarkan ini. Kecil tapi efektif.

682
00:57:36,752 --> 00:57:39,463
Terakhir kali aku memakainya,
si malang melewati 2 hari untuk mati.

683
00:57:39,546 --> 00:57:42,632
Berdarah sampai mati di dalam. Sakit sekali.

684
00:57:42,716 --> 00:57:45,927
Itu artinya kau akan mati
sekitar waktu makan malam di hari senin.

685
00:57:46,011 --> 00:57:49,264
Permisi. Aku tak peduli
kau pikir kau siapa, kita sedang berdansa.

686
00:57:49,347 --> 00:57:51,808
Lihat yang kita punya disini.

687
00:57:51,892 --> 00:57:54,728
Pasti kau ingin mengenalkan aku, kan?
Aku juga suka dansa.

688
00:57:54,811 --> 00:57:58,357
Aku tak akan memberimu kesempatan.
Silahkan kau maju dan tembak.

689
00:57:58,565 --> 00:58:00,942
- Baiklah.
- Tidak.. tidak.. Emmet, aku akan berdansa dengannya.

690
00:58:01,026 --> 00:58:05,113
Kawan, temani si pandai besi
sementara aku berkenalan dengan si kuda betina ini!

691
00:58:07,240 --> 00:58:08,784
Ya!

692
00:58:10,952 --> 00:58:14,039
Aku tak bisa dansa dengan baik
jika partnerku memegang pistol di tangannya.

693
00:58:14,122 --> 00:58:15,582
Kau akan belajar.

694
00:58:17,834 --> 00:58:20,170
Hei pandai besi, sepertinya aku akan ambil
80 dollarku dari dia saja!

695
00:58:20,253 --> 00:58:22,047
Lepaskan dia!

696
00:58:25,050 --> 00:58:28,762
Ya, kurasa ada yang bisa kau lakukan untuk 80 dollar.

697
00:58:29,930 --> 00:58:32,349
Kurasa kau merendahkanku, tuan.

698
00:58:32,432 --> 00:58:33,975
Benarkah?

699
00:58:40,982 --> 00:58:42,401
Hentikan!

700
00:58:42,734 --> 00:58:44,027
Kubunuh kau Tannen!

701
00:58:45,654 --> 00:58:47,322
Tidak, aku yang membunuhmu!

702
00:58:48,407 --> 00:58:51,076
Kubunuh kau ke neraka!

703
00:58:57,999 --> 00:59:00,711
- Kau.
- Lepaskan mereka, tolol!

704
00:59:03,715 --> 00:59:05,675
Ucapan yang berani, kerdil!

705
00:59:06,175 --> 00:59:09,762
Apa kau cukup jantan untuk menolong mereka
dengan sesuatu yang lebih hebat dari sekedar piring kue?

706
00:59:12,223 --> 00:59:14,267
Tinggalkan saja temanku.

707
00:59:15,101 --> 00:59:17,603
Ada apa, bung? Kau yellow (pengecut)?

708
00:59:25,445 --> 00:59:28,322
Sudah kuduga. Pengecut.

709
00:59:34,412 --> 00:59:37,165
Tak ada yang boleh memanggilku pengecut.

710
00:59:38,082 --> 00:59:41,169
Kalau begitu ayo kita selesaikan. Sekarang juga.

711
00:59:41,252 --> 00:59:43,755
Jangan sekarang, Buford. Marshal menyita senjata kita.

712
00:59:44,213 --> 00:59:46,340
Kalau begitu, kita akan selesaikan ini besok!

713
00:59:46,424 --> 00:59:49,052
Besok kita akan merampok Pine City.

714
00:59:49,385 --> 00:59:51,804
Bagimana kalau senin?
Kita ada acara hari senin?

715
00:59:51,971 --> 00:59:54,348
Senin ok.
Kau bisa bunuh dia hari senin.

716
00:59:54,432 --> 00:59:57,810
Aku akan kembali kesini hari senin.
dan lalu kita akan selesaikan ini.

717
00:59:58,311 --> 01:00:00,772
Tepat disana, di tengah jalan...

718
01:00:00,981 --> 01:00:03,149
...di depan Salon Palace.

719
01:00:03,858 --> 01:00:05,986
Ya, Ok. Kapan?

720
01:00:06,069 --> 01:00:08,113
- Tengah hari?
- Tengah hari?

721
01:00:08,446 --> 01:00:12,409
Aku suka membunuh sebelum sarapan. Jam 7:00!

722
01:00:14,703 --> 01:00:19,332
Jam 8:00. Aku suka membunuh sehabis sarapan.

723
01:00:19,416 --> 01:00:21,334
Marty!

724
01:00:25,588 --> 01:00:26,756
Ok, Bubar.

725
01:00:26,840 --> 01:00:30,051
Ada apa ini?
Kau menimbulkan masalah disini, Tannen?

726
01:00:30,427 --> 01:00:32,178
Tidak ada masalah, Marshal.

727
01:00:32,721 --> 01:00:36,016
Hanya sedikit masalah pribadi
antara aku dan Eastwood.

728
01:00:36,224 --> 01:00:37,726
Ini bukan urusan hukum.

729
01:00:37,809 --> 01:00:40,645
Malam ini, semua hal berurusan dengan hukum.
Bubar.

730
01:00:40,729 --> 01:00:44,399
Setiap kali berkelahi, hukumannya 15 hari di penjara County.

731
01:00:44,482 --> 01:00:48,778
Baiklah, tuan-tuan. Ini pesta.
Ayo! Mari bersenang-senang!

732
01:00:53,783 --> 01:00:55,368
Senin pagi jam 8:00, kerdil.

733
01:00:56,077 --> 01:01:00,540
Kalau kau tidak ada disini, aku buru
lalu aku tembak mati kau seperti bebek.

734
01:01:01,708 --> 01:01:04,127
Salah "anjing" tembak mati seperti "anjing".

735
01:01:05,170 --> 01:01:06,713
Ayo pergi, kawan!

736
01:01:07,380 --> 01:01:09,674
Biarkan para banci ini menikmati pesta mereka!

737
01:01:10,800 --> 01:01:13,511
Marty, apa yang kau lakukan, menantang si Tannen?

738
01:01:13,595 --> 01:01:17,849
Tak usah khawatir.
Senin pagi jam 8 kita akan pergi.

739
01:01:17,932 --> 01:01:20,810
Teorinya, iya.
Tapi bagaimana kalau keretanya terlambat?

740
01:01:21,019 --> 01:01:23,396
- Terlambat..??
- Kita akan bicarakan ini nanti.
- Kita akan bicarakan ini sekarang.

741
01:01:23,480 --> 01:01:26,066
- Terima kasih atas keberanianmu.
- Sama-sama bu.

742
01:01:26,149 --> 01:01:28,777
Apa kau tak sadar,
Emmett mungkin saja sudah ditembak.

743
01:01:28,860 --> 01:01:31,613
Marty-- Clint, aku akan mengantarkan Clara pulang.

744
01:01:31,780 --> 01:01:34,199
- Baiklah. Selamat malam.
- Kau yakin akan menantang dia.

745
01:01:34,282 --> 01:01:37,369
Aku senang akhirnya ada seseorang
yang berani menantang si brengsek itu.

746
01:01:37,452 --> 01:01:40,538
Kau akan ada di bukuku Tn. Eastwood.
Aku akan mentraktirmu minum.

747
01:01:40,622 --> 01:01:43,917
Kau tak perlu mentraktir apapun.
itu bukan hal besar--

748
01:01:44,000 --> 01:01:48,254
Kau bisa ambil ini, ini masih baru..
Colt Peacemaker dan senjata gesper, gratis.

749
01:01:49,631 --> 01:01:50,924
Gratis?

750
01:01:51,007 --> 01:01:54,260
Aku ingin semua orang tahu
senjata yang menembak Buford Tannen...

751
01:01:54,344 --> 01:01:56,429
...adalah Colt Peacemaker!

752
01:01:56,596 --> 01:01:58,431
Tidak masalah. Terima kasih.

753
01:01:59,140 --> 01:02:03,269
Tentu, kalau kau kalah, aku ambil lagi.

754
01:02:06,398 --> 01:02:07,816
Sekali lagi, terima kasih.

755
01:02:11,111 --> 01:02:12,404
Kau terjebak bersamanya Tn. Eastwood.

756
01:02:12,779 --> 01:02:16,199
Harusnya kau biarkan saja
dan tak ada seorangpun yang akan kehilanganmu.

757
01:02:16,283 --> 01:02:19,577
Itu semua hanya omong kosong untuk memanas-manasi.

758
01:02:20,537 --> 01:02:22,330
Kau malah membiarkan dia memancingmu...

759
01:02:22,414 --> 01:02:26,418
...masuk ke dalam permainannya,
dengan caranya, dan dengan aturannya.

760
01:02:26,584 --> 01:02:28,878
Seamus, tenang saja. Aku tahu apa yang aku lakukan.

761
01:02:28,962 --> 01:02:30,880
- Dia mengingatkanku pada Martin yang malang.
- Ya.

762
01:02:30,964 --> 01:02:32,382
- Siapa?
- Saudaraku.

763
01:02:32,465 --> 01:02:35,468
Sebentar.
Kau punya saudara yang bernama Martin McFly?

764
01:02:35,552 --> 01:02:36,928
Pernah punya.

765
01:02:37,929 --> 01:02:40,682
Martin selalu membiarkan orang
memancingnya ke dalam perkelahian.

766
01:02:40,765 --> 01:02:43,852
Ia selalu berpikir orang
akan menganggap dia pengecut kalau dia menolak berkelahi.

767
01:02:43,935 --> 01:02:48,732
Begitulah cerita bagaimana pisau bisa menusuk perutnya
di salon di kota Virginia.

768
01:02:49,065 --> 01:02:53,069
Martin yang malang tidak pernah memikirkan masa depannya.
Tuhan telah mengambil nyawanya.

769
01:02:54,571 --> 01:02:57,824
Tentu, dan kuharap kau
memikirkan masa depanmu, Tn. Eastwood.

770
01:03:01,703 --> 01:03:03,955
Aku memikirkan itu setiap saat.

771
01:03:05,081 --> 01:03:09,336
Itu hancur dengan sendirinya, seperti ledakan bintang.

772
01:03:09,419 --> 01:03:12,047
- Ya.
- Yang itu disebut Copernicus.

773
01:03:12,881 --> 01:03:16,760
Dengar, aku merasa seperti sedang mengajar di sekolah.

774
01:03:16,926 --> 01:03:19,012
Tidak.. Silahkan, lanjutkan pelajarannya.

775
01:03:19,429 --> 01:03:22,265
Aku tak tahu geografi bintang, sangat mengagumkan.

776
01:03:22,599 --> 01:03:24,392
Pengetahuanmu sangat luas.

777
01:03:24,768 --> 01:03:28,521
Saat aku berumur 11 tahun, aku terkena diphtheria.
Aku dirawat selama 3 bulan.

778
01:03:28,605 --> 01:03:32,192
Ayahku membawakan teleskop ini
dan meletakannya di samping tempat tidurku...

779
01:03:32,275 --> 01:03:34,611
...jadi aku bisa lihat semuanya di luar jendela.

780
01:03:36,071 --> 01:03:39,324
Emmett, apa kau pikir kita bisa pergi ke bulan...

781
01:03:39,449 --> 01:03:42,410
...seperti kita pergi
melintasi negara dengan kereta?

782
01:03:42,535 --> 01:03:45,872
Tentu saja. Walaupun masih 84 tahun lagi,
dan tidak dengan kereta.

783
01:03:45,956 --> 01:03:49,626
Kita akan punya kapsul luar angkasa
yang akan terbang tinggi dengan roket...

784
01:03:50,085 --> 01:03:54,172
...alat yang menciptakan ledakan besar
sangat besar hingga mereka--

785
01:03:54,255 --> 01:03:59,010
mereka melawan hukum gravitasi
dan mengirim proyektil itu ke luar angkasa.

786
01:04:00,971 --> 01:04:02,222
Emmett!

787
01:04:02,305 --> 01:04:03,807
Aku juga membaca buku itu!

788
01:04:03,890 --> 01:04:07,310
Kau mengutip Jules Verne,
From the Earth to the Moon.


789
01:04:07,394 --> 01:04:09,521
Kau baca Jules Verne?

790
01:04:10,063 --> 01:04:13,692
- Aku mengagumi Jules Verne.
- Aku juga.

791
01:04:13,984 --> 01:04:17,070
20,000 Leagues Under the Sea.
adalah favoritku.


792
01:04:17,153 --> 01:04:21,491
Pertama kali aku membaca itu saat aku masih kecil,
aku selalu ingin bertemu Captain Nemo.

793
01:04:21,574 --> 01:04:24,828
Jangan bercanda Emmett, kau tak
mungkin membaca buku itu saat kau masih kecil.

794
01:04:24,911 --> 01:04:27,539
Itu diterbitkan pertama kali 10 tahun yang lalu.

795
01:04:27,622 --> 01:04:32,294
Oh ya.. maksudku itu membuatku merasa seperti anak kecil.

796
01:04:33,837 --> 01:04:38,633
Aku belum pernah bertemu wanita
yang menyukai Jules Verne sebelumnya.

797
01:04:40,593 --> 01:04:44,014
Aku belum pernah bertemu pria sepertimu.

798
01:05:35,941 --> 01:05:37,233
Doc?

799
01:05:41,905 --> 01:05:43,198
Doc?

800
01:05:46,534 --> 01:05:48,620
Aku harap kau tahu apa yang kau lakukan.

801
01:06:01,883 --> 01:06:03,969
Kau bicara padaku?

802
01:06:06,388 --> 01:06:08,348
Kau bicara padaku, Tannen?

803
01:06:12,560 --> 01:06:14,187
Hanya aku satu-satunya disini.

804
01:06:15,230 --> 01:06:18,817
Majulah! Buat hariku menyenangkan.

805
01:06:25,365 --> 01:06:27,742
- Hei, selamat pagi Tn. Eastwood.
- Pagi.

806
01:06:28,410 --> 01:06:32,455
Mau rokok Tn. Eastwood?
Apa yang bisa kubantu hari ini Tn. Eastwood?

807
01:06:32,622 --> 01:06:35,834
- Tidak, tak usah.
- Semoga sukses besok Tn. Eastwood.

808
01:06:35,917 --> 01:06:38,670
- Kita akan berdoa untukmu.
- Terima kasih.

809
01:06:39,879 --> 01:06:44,092
Selamat pagi Tn. Eastwood.
Kau tertarik untuk pakai jas baru besok?

810
01:06:45,135 --> 01:06:48,346
Tidak usah. Terima kasih.

811
01:07:00,817 --> 01:07:02,736
- Apa yang kau lakukan?
- Tak ada.

812
01:07:02,819 --> 01:07:05,196
Aku hanya keluar untuk menikmati udara pagi.

813
01:07:05,280 --> 01:07:08,033
Sangat menyenangkan pagi hari disini.
Kau tidak merasakan itu?

814
01:07:08,116 --> 01:07:12,078
Ya, Doc. Kita harus siapkan DeLorean
dan bersiap untuk beraksi.

815
01:07:12,162 --> 01:07:14,789
Lihat itu, batu nisannya.

816
01:07:16,499 --> 01:07:18,793
Biar aku lihat lagi fotonya.

817
01:07:21,338 --> 01:07:23,381
Namaku, menghilang.

818
01:07:23,798 --> 01:07:25,383
Bagus, Doc.

819
01:07:25,467 --> 01:07:28,928
Kita akan kembali ke masa depan, besok,
jadi semuanya sudah terhapus.

820
01:07:29,012 --> 01:07:30,639
Tapi hanya namaku yang hilang.

821
01:07:30,722 --> 01:07:34,434
Batu nisan dan tanggalnya masih ada.
Ini tidak masuk akal.

822
01:07:34,517 --> 01:07:37,103
Kita tahu foto ini mewakili
apa yang akan terjadi...

823
01:07:37,187 --> 01:07:40,607
...jika kejadian pada hari ini berlanjut
menjalankan semuanya untuk esok hari.

824
01:07:40,690 --> 01:07:42,943
- Ya. Lalu?
- Permisi, Tn. Eastwood.

825
01:07:43,026 --> 01:07:47,447
- Aku harus mencatat ukuranmu.
- Dengar, sobat, aku tak ingin beli jas.

826
01:07:47,739 --> 01:07:50,992
- Bukan, ini untuk peti matimu.
- Peti matiku?

827
01:07:51,076 --> 01:07:53,787
Peluangnya 2-1 melawanmu.

828
01:07:53,912 --> 01:07:55,914
Sebaiknya semuanya harus dipersiapkan.

829
01:07:56,039 --> 01:07:57,958
Jadi mungkin bukan namaku...

830
01:07:58,041 --> 01:08:01,670
...yang akan tertulis di batu nisan ini.
Itu mungkin namamu.

831
01:08:02,587 --> 01:08:04,923
- Ya ampun.
- Aku tahu, ini berat.

832
01:08:05,006 --> 01:08:09,135
Marty, mengapa kau memakai pistol itu?
Kau tak berencana melawan Tannen, kan?

833
01:08:09,219 --> 01:08:11,972
Doc, besok pagi aku kembali ke masa depan bersamamu.

834
01:08:12,055 --> 01:08:15,308
Tapi kalau Buford Tannen datang mencari masalah,
akan ku layani.

835
01:08:15,392 --> 01:08:17,727
Kau dengar si brengsek itu memanggilku apa.

836
01:08:17,811 --> 01:08:20,605
Kau tak akan kehilangan wibawa hanya karena panggilan.

837
01:08:20,689 --> 01:08:24,609
Itulah yang menyebabkanmu
mengalami bencana di masa depan.

838
01:08:26,444 --> 01:08:29,614
Apa? Kenapa dengan masa depanku?

839
01:08:30,365 --> 01:08:33,535
Aku tak bisa ceritakan. Akan lebih buruk.

840
01:08:33,660 --> 01:08:35,161
Tunggu-tunggu, Doc.

841
01:08:35,537 --> 01:08:37,622
Apa yang salah dengan masa depanku?

842
01:08:38,206 --> 01:08:42,419
Marty, kita semua harus mengambil keputusan
yang akan mempengaruhi takdir kita.

843
01:08:43,169 --> 01:08:45,797
Kau harus melakukan apa yang harus kau lakukan...

844
01:08:46,006 --> 01:08:48,550
...dan aku akan melakukan apa yang harus aku lakukan.

845
01:08:59,352 --> 01:09:01,104
- Marty.
- Ya?

846
01:09:01,396 --> 01:09:03,273
Aku sudah membuat keputusan.

847
01:09:03,356 --> 01:09:05,525
Besok aku tak akan ikut bersamamu.

848
01:09:05,609 --> 01:09:07,569
Aku tetap disini.

849
01:09:10,697 --> 01:09:12,866
Bicara apa kau, Doc?

850
01:09:13,408 --> 01:09:15,493
Aku punya alasan untuk itu.

851
01:09:15,577 --> 01:09:18,038
- Aku jatuh cinta pada Clara.
- Oh, sial.

852
01:09:18,204 --> 01:09:20,081
Doc, kita tak seharusnya ada disini.

853
01:09:20,665 --> 01:09:22,334
Tidak satupun dari kita.

854
01:09:22,417 --> 01:09:25,253
Besok kau mungkin masih akan tertembak.

855
01:09:25,337 --> 01:09:28,006
Batu nisan ini mungkin masih menjadi masa depanmu.

856
01:09:28,089 --> 01:09:30,550
Marty, masa depan belum ditulis.

857
01:09:31,468 --> 01:09:34,179
Itu bisa berubah. Kau tahu, kan.

858
01:09:34,971 --> 01:09:38,808
Setiap orang bisa menentukan masa depannya
seperti apapun yang mereka inginkan.

859
01:09:39,059 --> 01:09:43,021
Aku tak bisa membiarkan foto ini
menentukan semua takdirku.

860
01:09:43,396 --> 01:09:47,400
Aku harus menjalani hidupku
menurut apa yang aku percaya...

861
01:09:47,484 --> 01:09:48,777
...dalam hatiku.

862
01:09:50,862 --> 01:09:54,115
Doc, kau adalah ilmuwan.

863
01:09:55,825 --> 01:10:00,413
Kau yang bilang padaku.
Apa yang seharusnya dilakukan, disini?

864
01:10:14,260 --> 01:10:15,762
Kau benar, Marty.

865
01:10:38,451 --> 01:10:41,955
- Berfungsi dengan baik.
- Setidaknya aku harus pamit dulu padanya.

866
01:10:43,498 --> 01:10:44,791
Ayolah, Doc.

867
01:10:46,001 --> 01:10:48,044
Coba pikir. Apa yang ingin kau katakan padanya?

868
01:10:48,128 --> 01:10:51,840
"Aku harus kembali ke masa depan?"
Dia tak akan mengerti.


869
01:10:51,923 --> 01:10:55,051
Aku saja yang naik itu
bersamamu masih belum mengerti.

870
01:10:58,013 --> 01:10:59,055
Doc.

871
01:10:59,681 --> 01:11:00,932
Dengar.

872
01:11:02,350 --> 01:11:03,810
Mungkin...

873
01:11:04,102 --> 01:11:06,646
Mungkin kita bisa ajak Clara bersama kita.

874
01:11:08,523 --> 01:11:09,816
Ke masa depan?

875
01:11:14,279 --> 01:11:18,783
Tidak Marty, seperti yang sudah kau ingatkan,
aku adalah ilmuwan, jadi aku harus ilmiah menghadapi ini.

876
01:11:19,701 --> 01:11:23,079
Aku mengingatkanmu tentang merusak
kontinum waktu untuk kepentingan pribadi

877
01:11:23,163 --> 01:11:25,081
Itu sebabnya, aku tak boleh melakukan itu.

878
01:11:25,498 --> 01:11:28,752
Kita akan teruskan seperti yang kita rencanakan,
dan segera setelah kita sampai di tahun 1985...

879
01:11:28,835 --> 01:11:31,212
...kita akan hancurkan mesin ini.

880
01:11:32,255 --> 01:11:35,175
Berpergian melintasi waktu
bisa sangat menyakitkan.

881
01:12:06,122 --> 01:12:07,916
Ini Emmett, Clara.

882
01:12:12,087 --> 01:12:14,714
Emmett, ingin masuk?

883
01:12:15,256 --> 01:12:17,801
Jangan, sebaiknya jangan. Aku...

884
01:12:20,303 --> 01:12:21,805
Ada apa?

885
01:12:23,056 --> 01:12:24,724
Aku datang untuk berpamitan.

886
01:12:26,393 --> 01:12:28,645
Pamit? Kau mau pergi kemana?

887
01:12:29,688 --> 01:12:30,939
Aku akan pegri jauh.

888
01:12:31,898 --> 01:12:34,526
Aku takut tak akan bertemu denganmu lagi.

889
01:12:35,694 --> 01:12:36,736
Emmett.

890
01:12:37,112 --> 01:12:42,325
Clara, aku ingin kau tahu
kalau aku sangat mencintaimu.

891
01:12:43,368 --> 01:12:47,664
Tapi aku sadar bahwa aku tak seharusnya berada disini,
dan aku harus kembali ke tempatku berasal.

892
01:12:48,873 --> 01:12:50,709
Dimana itu?

893
01:12:51,626 --> 01:12:53,336
Aku tak bisa memberitahumu.

894
01:12:57,215 --> 01:12:59,634
Kemanapun kau pergi, bawa aku bersamamu.

895
01:13:00,635 --> 01:13:01,928
Aku tak bisa, Clara.

896
01:13:02,804 --> 01:13:04,889
Kuharap tidak harus begini jadinya...

897
01:13:04,973 --> 01:13:08,059
...tapi percayalah padaku saat aku katakan
bahwa aku tidak akan pernah melupakanmu...

898
01:13:08,143 --> 01:13:10,562
...dan aku mencintaimu.

899
01:13:12,606 --> 01:13:14,899
Aku tak mengerti apa yang kau katakan.

900
01:13:14,983 --> 01:13:16,026
Clara.

901
01:13:16,610 --> 01:13:19,446
Kurasa tidak ada cara apapun
yang akan membuatmu percaya.

902
01:13:19,529 --> 01:13:21,573
Tolong Emmett, aku harus tahu.

903
01:13:22,115 --> 01:13:25,577
Kalau kau benar-benar mencintaiku,
maka jujurlah katakan yang sebenarnya padaku.

904
01:13:27,120 --> 01:13:28,413
Baiklah.

905
01:13:29,831 --> 01:13:31,666
Aku dari masa depan.

906
01:13:33,084 --> 01:13:36,129
Aku datang kesini dengan
mesin waktu yang aku ciptakan...

907
01:13:36,212 --> 01:13:40,300
...dan besok aku harus kembali ke tahun 1985.

908
01:13:46,598 --> 01:13:47,891
Ya, Emmett.

909
01:13:49,392 --> 01:13:50,727
Aku mengerti.

910
01:13:53,521 --> 01:13:58,234
Aku mengerti itu, karena kau tahu
aku penggemar buku karya Jules Verne...

911
01:13:58,318 --> 01:14:02,155
...kau mengarang cerita itu
untuk memanfaatkanku.

912
01:14:02,989 --> 01:14:05,116
Aku sudah dengar kata-kata indah hari ini...

913
01:14:05,200 --> 01:14:08,161
...tapi kenyataannya
kau ingin aku mempercayai kata-katamu ini...

914
01:14:08,244 --> 01:14:10,997
...ini sangat hina dan menyakitkan!

915
01:14:12,499 --> 01:14:16,419
Bilang saja, "aku tidak mencintaimu
dan aku tak ingin melihatmu lagi."

916
01:14:16,503 --> 01:14:19,297
Begitu saja, setidaknya, akan lebih terhormat!

917
01:14:19,923 --> 01:14:21,424
Tapi itu bukan yang sebenarnya.

918
01:15:04,134 --> 01:15:07,637
Emmett. Ingin pesan apa, seperti biasa?

919
01:15:07,721 --> 01:15:11,474
Tidak, Chester,
malam ini aku perlu sesuatu yang lebih keras dari itu.

920
01:15:11,558 --> 01:15:14,436
- Sarsaparilla.
- Whiskey, Chester.

921
01:15:15,312 --> 01:15:17,606
Whiskey? Kau yakin?

922
01:15:17,689 --> 01:15:20,191
Kau sadar apa yang terjadi denganmu
pada tanggal 4 juli.

923
01:15:20,275 --> 01:15:21,568
Whiskey.

924
01:15:22,944 --> 01:15:24,988
Ok, aku bukan bapakmu.

925
01:15:26,031 --> 01:15:29,284
Aku hanya tak ingin melihat
kau melakukan hal yang salah.

926
01:15:30,535 --> 01:15:32,621
Tinggalkan saja botolnya.

927
01:15:34,581 --> 01:15:36,416
Masalah wanita, kan?

928
01:15:37,876 --> 01:15:40,378
Aku tahu.
Aku sudah pernah melihat raut wajah pria seperti itu...

929
01:15:40,462 --> 01:15:42,964
...ribuan kali dari berbagai negara.

930
01:15:43,048 --> 01:15:46,509
Yang bisa aku katakan hanya,
kau akan dapat yang lebih baik dari dia.

931
01:15:47,177 --> 01:15:49,346
Clara satu dalam sejuta.

932
01:15:50,347 --> 01:15:54,059
Satu dalam semilyar. Satu dalam tak terhingga.

933
01:15:54,684 --> 01:15:58,313
Wanita impianku,
dan aku sudah kehilangan dia untuk selamanya.

934
01:15:59,522 --> 01:16:02,651
Aku bisa pastikan pak, masih ada wanita lain.

935
01:16:02,943 --> 01:16:05,487
Yang menjajakan kawat beduri ini
di negara lain...

936
01:16:05,570 --> 01:16:08,156
...yang telah mengajarkanku satu hal yang bisa dipercaya...

937
01:16:08,239 --> 01:16:11,242
...bahwa kau tak akan pernah tahu
apa yang akan terjadi di masa depan.

938
01:16:11,326 --> 01:16:15,246
Masa depan.. aku bisa ceritakan kau tentang masa depan.

939
01:16:25,091 --> 01:16:26,926
Sial, aku ketiduran.

940
01:16:29,762 --> 01:16:31,639
Jam berapa sekarang, Doc?

941
01:16:35,476 --> 01:16:36,519
Doc!

942
01:16:47,822 --> 01:16:49,115
Bangun!

943
01:16:51,075 --> 01:16:52,868
Berdiri! Ayo pergi!

944
01:16:54,203 --> 01:16:56,080
Aku harus bunuh si kerdil.

945
01:16:56,247 --> 01:16:59,208
Ini masih pagi, bos. Kenapa terburu-buru?

946
01:17:00,293 --> 01:17:01,419
Aku lapar.

947
01:17:02,336 --> 01:17:06,007
Dan di masa depan, kita tak perlu kuda.

948
01:17:07,174 --> 01:17:10,428
Kita punya kendaraan bermotor yang disebut mobil.

949
01:17:11,762 --> 01:17:14,974
Jika tiap orang punya mobil...

950
01:17:15,141 --> 01:17:17,768
...masih adakah orang yang jalan kaki atau berlari?

951
01:17:18,311 --> 01:17:22,106
Tentu saja ada,
tapi hanya untuk rekreasi, untuk bersenang-senang.

952
01:17:22,356 --> 01:17:25,943
Lari untuk bersenang-senang?
Kesenangan macam apa itu?

953
01:17:36,245 --> 01:17:38,456
Doc!

954
01:17:45,296 --> 01:17:47,089
Dia sudah minum berapa banyak?

955
01:17:47,173 --> 01:17:50,468
Belum. Itu yang pertama,
dan belum diminum sama sekali.

956
01:17:51,218 --> 01:17:52,762
Hanya dipegang saja.

957
01:17:56,349 --> 01:17:57,725
Doc!

958
01:17:58,476 --> 01:17:59,894
Apa yang kau lakukan?

959
01:18:00,394 --> 01:18:03,648
Aku kehilangannya, Marty.
Tak ada yang tersisa untukku disini.

960
01:18:03,731 --> 01:18:05,566
Jadi kau harus ikut kembali bersamaku.

961
01:18:05,650 --> 01:18:07,985
- Kemana?
- Kembali ke masa depan!

962
01:18:12,198 --> 01:18:14,825
- Benar! Ayo segera pergi!
- Bagus.

963
01:18:15,534 --> 01:18:18,788
Tuan-tuan, permisi.
Aku dan temanku harus mengejar kereta.

964
01:18:18,871 --> 01:18:20,456
Ini untukmu, pandai besi.

965
01:18:20,539 --> 01:18:22,917
- Dan untuk masa depan.
- Amin.

966
01:18:23,376 --> 01:18:25,544
- Amin.
- Emmett, jangan!

967
01:18:33,010 --> 01:18:34,637
Doc!

968
01:18:36,973 --> 01:18:40,017
Ayo, Doc. Bangun! Bangun, Doc!

969
01:18:41,102 --> 01:18:43,688
- Dia sudah minum berapa banyak?
- Cuma satu.

970
01:18:43,771 --> 01:18:47,775
- Cuma satu? Ayolah, Doc.
- Beberapa orang ada yang tak kuat dengan alkohol.

971
01:18:47,858 --> 01:18:50,736
- Ambilkan aku kopi.. hitam kental!
- Joey, kopi!

972
01:19:00,997 --> 01:19:02,206
Bu?

973
01:19:02,873 --> 01:19:07,253
- Seberapa jauh kereta jam 8:00 pergi?
- San Francisco akhir dari rel.

974
01:19:08,963 --> 01:19:10,798
Aku ambil satu tiket.

975
01:19:12,466 --> 01:19:16,804
Untuk membangunkan dia dengan cepat,
kau perlu sesuatu yang lebih kuat dari kopi.

976
01:19:16,887 --> 01:19:18,514
Ya, apa saranmu?

977
01:19:19,348 --> 01:19:22,518
Joey, ayo buat jus "pembangun".

978
01:19:22,685 --> 01:19:24,604
Ayolah, Doc.

979
01:19:30,401 --> 01:19:31,819
Dalam waktu 10 menit...

980
01:19:32,528 --> 01:19:36,073
...dia akan tenang seperti pendeta di hari minggu.

981
01:19:36,532 --> 01:19:37,575
Sepuluh menit!

982
01:19:37,867 --> 01:19:40,328
Mengapa kita harus memperlambat waktu begini?

983
01:19:40,411 --> 01:19:42,997
Ini, jepitkan penjepit ini di hidungnya.

984
01:19:44,874 --> 01:19:49,211
Saat ia membuka mulutnya,
tuangkan ini ke dalam tenggorokannya.

985
01:19:50,421 --> 01:19:51,839
Mundur.

986
01:20:10,733 --> 01:20:13,986
- Dia masih pingsan!
- Itu cuma reaksi refleks.

987
01:20:14,278 --> 01:20:17,698
Masih butuh beberapa menit lagi
untuk membersihkan kepalanya.

988
01:20:17,782 --> 01:20:18,783
Bagus.

989
01:20:40,012 --> 01:20:42,306
Ayolah, Doc. Bangun, kawan.

990
01:20:42,390 --> 01:20:43,724
Bangun, Doc!

991
01:20:45,184 --> 01:20:48,062
Seamus?
Tak menyangka melihatmu disini pagi-pagi.

992
01:20:48,145 --> 01:20:51,774
Ya. Sesuatu dalam naluriku berkata
aku harus berada disini...

993
01:20:52,900 --> 01:20:55,778
...seolah-olah masa depanku ada hubungannya dengan itu.

994
01:20:57,822 --> 01:21:00,700
Dia akan bangun satu menit lagi. Ayolah.

995
01:21:00,783 --> 01:21:03,411
Ayolah, Doc. Ayo pergi!
Ayo bangun, kawan.

996
01:21:11,419 --> 01:21:13,337
Kau di dalam, Eastwood?

997
01:21:15,589 --> 01:21:18,926
Ini sudah jam 8:00 dan aku memanggilmu keluar.

998
01:21:23,681 --> 01:21:25,266
Ini belum jam 8:00!

999
01:21:25,766 --> 01:21:27,518
Jamku sudah!

1000
01:21:27,768 --> 01:21:30,688
Ayo selesaikan semua ini, kerdil!

1001
01:21:32,273 --> 01:21:34,609
Apa kau tidak punya nyali?

1002
01:21:44,076 --> 01:21:45,411
Dengar.

1003
01:21:47,830 --> 01:21:50,333
Aku sedang tidak bersemangat hari ini.

1004
01:21:52,168 --> 01:21:56,672
- Jadi aku menyerah.
- Menyerah?

1005
01:21:57,673 --> 01:21:59,008
Apa maksudnya?

1006
01:22:00,384 --> 01:22:04,555
- Maksudnya kau menang tanpa pertempuran.
- Tanpa menembak? Dia tak bisa begitu.

1007
01:22:04,639 --> 01:22:06,015
Kau tak bisa begitu!

1008
01:22:06,849 --> 01:22:08,476
Kau tahu apa yang aku pikirkan?

1009
01:22:08,559 --> 01:22:12,021
Kau bukan apa-apa kecuali pengecut,
anak ayam!

1010
01:22:12,104 --> 01:22:16,275
Aku peringatkan kau pada hitungan sampai 10
untuk keluar kesini dan buktikan kalau aku salah!

1011
01:22:17,234 --> 01:22:18,361
Satu!

1012
01:22:18,736 --> 01:22:21,364
Doc, ayolah, bangun, kawan.

1013
01:22:21,447 --> 01:22:23,824
- Dua!
- Kau lebih baik keluar kesana, nak.

1014
01:22:23,908 --> 01:22:27,203
Aku bertaruh 20 Dollar untukmu, jangan bikin aku kalah.

1015
01:22:27,286 --> 01:22:28,204
Tiga!

1016
01:22:28,287 --> 01:22:32,625
Aku bertaruh 30 Dollar untukmu, jangan bikin aku kalah.

1017
01:22:32,708 --> 01:22:33,584
Empat!

1018
01:22:33,668 --> 01:22:38,214
Lebih baik hadapi, nak,
kalau kau tidak keluar--

1019
01:22:38,297 --> 01:22:39,757
- Apa?
- Lima!

1020
01:22:41,175 --> 01:22:44,261
- Kenapa kalau aku tidak keluar?
- Kau pengecut.

1021
01:22:44,345 --> 01:22:45,263
Enam!

1022
01:22:45,429 --> 01:22:48,557
Dan kau akan dijuluki sebagai pengecut seumur hidup!

1023
01:22:48,641 --> 01:22:52,812
Semua orang dimanapun akan bilang kalau Clint Eastwood...

1024
01:22:52,895 --> 01:22:55,648
...adalah seorang pengecut terbesar dari barat!

1025
01:23:00,778 --> 01:23:02,280
Tujuh!

1026
01:23:02,738 --> 01:23:03,781
Ini!

1027
01:23:08,035 --> 01:23:09,245
Delapan!

1028
01:23:18,045 --> 01:23:19,547
Aku sudah punya pistol.

1029
01:23:21,340 --> 01:23:22,508
Sembilan!

1030
01:23:27,597 --> 01:23:28,723
Sepuluh!

1031
01:23:33,644 --> 01:23:35,313
Kau dengar aku, kerdil?

1032
01:23:35,396 --> 01:23:39,108
Aku sudah menghitung sampai 10,
kau pengecut, anak ayam!

1033
01:23:43,321 --> 01:23:44,780
Dia brengsek!

1034
01:23:45,531 --> 01:23:47,617
Aku tak peduli apa yang Tannen katakan!

1035
01:23:47,700 --> 01:23:50,328
Aku juga tak peduli
apa yang orang lain ingin katakan.

1036
01:23:51,704 --> 01:23:54,915
- Doc, kau tak apa?
- Sepertinya begitu.

1037
01:23:55,499 --> 01:23:56,959
Kepalaku sakit sekali!

1038
01:23:57,084 --> 01:23:59,837
- Tempat ini punya pintu belakang?
- Ya di belakang.

1039
01:23:59,920 --> 01:24:01,130
Ayo.

1040
01:24:01,422 --> 01:24:05,009
Kau ingin keluar kesini
apa aku yang masuk mengejarmu?

1041
01:24:06,385 --> 01:24:08,930
Aku akan rindu sekali bersama Tylenol disini.

1042
01:24:09,555 --> 01:24:10,598
Hei!

1043
01:24:16,479 --> 01:24:18,230
Angkat tangan, pandai besi!

1044
01:24:34,956 --> 01:24:37,708
Ya, pria malang tadi malam...

1045
01:24:37,792 --> 01:24:41,462
...tampaknya memiliki masalah patah hati
terburuk yang pernah aku lihat.

1046
01:24:41,545 --> 01:24:44,882
Saat dia bilang ia tak tahu
bagaimana caranya ia menjalani sisa hidupnya...

1047
01:24:44,966 --> 01:24:47,760
...setelah sadar betapa ia sudah menyakiti
perasaan wanita itu...

1048
01:24:47,843 --> 01:24:51,722
...aku bisa merasakan itu, ya, tepat disini.

1049
01:24:56,686 --> 01:24:58,479
Dengar, Eastwood!

1050
01:24:58,646 --> 01:25:01,983
Aku bermaksud menembak seseorang hari ini,
dan aku ingin itu kau.

1051
01:25:02,066 --> 01:25:04,277
Tapi jika kau memang benar-benar pengecut...

1052
01:25:04,694 --> 01:25:07,113
...kurasa aku sudah punya temanmu si pandai besi ini.

1053
01:25:07,196 --> 01:25:10,157
Lupakan aku, Marty, selamatkan dirimu!

1054
01:25:14,662 --> 01:25:19,208
Kau punya 1 menit untuk buat keputusan.
kau dengar aku, kerdil? 1 menit!

1055
01:25:22,461 --> 01:25:25,423
Aku tak pernah melihat pria sefrustrasi itu
karena perempuan.

1056
01:25:25,506 --> 01:25:28,175
Ia bilang siapa nama perempuannya?
Cara? Sara?

1057
01:25:28,259 --> 01:25:29,468
- Clara.
- Clara.

1058
01:25:33,097 --> 01:25:34,849
- Maaf.
- Ya bu?

1059
01:25:35,766 --> 01:25:39,186
Apakah pria ini tinggi,
dengan mata coklat yang besar...

1060
01:25:39,270 --> 01:25:41,439
...dan rambut putih yang panjang?

1061
01:25:42,023 --> 01:25:43,357
Kau kenal dia.

1062
01:25:46,193 --> 01:25:47,653
Emmett!

1063
01:26:01,917 --> 01:26:03,794
Waktu habis, kerdil!

1064
01:26:10,009 --> 01:26:12,470
Bersiap untuk menemui penciptamu, pandai besi.

1065
01:26:12,887 --> 01:26:14,680
Aku disini, Tannen!

1066
01:26:51,951 --> 01:26:53,119
Siap!

1067
01:26:56,414 --> 01:26:57,457
Tidak!

1068
01:27:12,764 --> 01:27:15,266
Aku rasa kita bisa selesaikan ini secara jantan.

1069
01:27:16,935 --> 01:27:19,020
Kau salah, kawan.

1070
01:27:41,251 --> 01:27:42,711
Terima kasih.

1071
01:28:46,399 --> 01:28:47,942
Itu tadi hebat.

1072
01:28:50,779 --> 01:28:52,614
Kau tahu apa yang aku pikirkan?

1073
01:28:52,906 --> 01:28:54,991
- Kurasa Buford akan masuk penjara.
- Ya.

1074
01:29:00,830 --> 01:29:02,832
Keluarkan dia dari situ.

1075
01:29:03,291 --> 01:29:04,501
Tangkap mereka!

1076
01:29:08,755 --> 01:29:13,510
Buford Tannen, anda ditangkap
karena merampok di Pine City.

1077
01:29:13,677 --> 01:29:15,345
Ada yang ingin anda katakan?

1078
01:29:20,517 --> 01:29:22,310
Aku benci pupuk.

1079
01:29:22,727 --> 01:29:23,853
Lihat!

1080
01:29:27,399 --> 01:29:28,650
Ya!

1081
01:29:30,026 --> 01:29:32,320
- Keretanya!
- Apa kita bisa mengejarnya?

1082
01:29:32,404 --> 01:29:34,698
Kita harus cegat di Coyote Pass.

1083
01:29:37,075 --> 01:29:39,327
Hei, tuan. Tn. Eastwood.

1084
01:29:39,744 --> 01:29:42,497
- Ini pistolmu, tuan.
- Terima kasih, nak.

1085
01:29:47,460 --> 01:29:48,503
Seamus.

1086
01:29:50,296 --> 01:29:52,799
Itu harganya 12 dollar. Belum pernah digunakan.

1087
01:29:53,717 --> 01:29:58,013
- Mungkin akan aku tukarkan dengan topi baru.
- Bagus! Jaga baik-baik bayimu!

1088
01:29:59,639 --> 01:30:00,890
Pasti!

1089
01:30:07,397 --> 01:30:08,440
Emmett!

1090
01:30:11,026 --> 01:30:12,068
Emmett!

1091
01:30:13,737 --> 01:30:14,779
Emmett!

1092
01:30:19,576 --> 01:30:21,077
"Mesin waktu"

1093
01:31:04,954 --> 01:31:06,373
Ayo!

1094
01:31:09,793 --> 01:31:12,087
- Ayo!
- Tanganmu!

1095
01:31:42,701 --> 01:31:43,994
Ayolah!

1096
01:31:48,123 --> 01:31:49,624
Ayolah, Marty.

1097
01:31:54,045 --> 01:31:55,547
Ayo. Cepat!

1098
01:32:04,264 --> 01:32:05,974
Pakai topengnya.

1099
01:32:20,613 --> 01:32:23,241
- Angkat tangan!
- Apa ini perampokan?

1100
01:32:25,035 --> 01:32:27,162
Ini percobaan ilmiah.

1101
01:32:27,245 --> 01:32:30,373
Hentikan keretanya tepat sebelum sampai
di persimpangan rel di depan sana.

1102
01:32:46,222 --> 01:32:49,559
- Doc!
- Lepaskan gerbong dari lokomotifnya!

1103
01:33:16,127 --> 01:33:18,421
Seumur hidupku aku ingin sekali melakukan ini.

1104
01:33:52,122 --> 01:33:53,498
Benda apa saja ini?

1105
01:33:53,581 --> 01:33:56,876
Kayu presto buatanku.
Kayu yang dikompres dengan debu batubara...

1106
01:33:56,960 --> 01:33:59,129
...secara kimiawi bisa
membakar lebih panas dan lebih lama.

1107
01:33:59,212 --> 01:34:01,506
Aku pakai itu jadi aku tak perlu
nyalakan api untuk menempa besi.

1108
01:34:01,589 --> 01:34:03,758
Ketiganya akan terbakar secara bertahap...

1109
01:34:03,842 --> 01:34:06,636
...membuat api lebih panas,
menaikan tekanan tungku...

1110
01:34:06,720 --> 01:34:08,179
...dan membuat kereta berlari lebih kencang.

1111
01:34:20,025 --> 01:34:21,192
Siap untuk beraksi!

1112
01:34:52,550 --> 01:34:53,592
Emmett!

1113
01:34:58,556 --> 01:35:00,307
Marty, apa sirkuit waktunya sudah menyala?

1114
01:35:02,101 --> 01:35:03,060
Sudah, Doc!

1115
01:35:03,686 --> 01:35:05,771
Masukkan waktu tujuannya:

1116
01:35:05,854 --> 01:35:09,358
27 Oktober, 1985, jam 11:00 siang.

1117
01:35:10,985 --> 01:35:14,864
Sudah. Kita melaju
stabil pada kecepatan 25 mill/jam.

1118
01:35:15,573 --> 01:35:17,324
Ok, aku masukkan kayu prestonya.

1119
01:35:26,876 --> 01:35:30,504
Marty, meteran dashboard itu
akan memberitahukan kita temperatur tungku.

1120
01:35:30,588 --> 01:35:33,883
Disitu ada kode warna yang menandakan
kapan tiap kayu akan terbakar.

1121
01:35:33,966 --> 01:35:35,885
Hijau, kuning dan merah.

1122
01:35:36,343 --> 01:35:39,847
Tiap ledakan akan diikuti
dengan lonjakan akselerasi secara tiba-tiba.

1123
01:35:42,057 --> 01:35:46,729
Semoga kita bisa sampai 88 mill/jam
sebelum tungkunya mencapai suhu 2000.

1124
01:35:46,812 --> 01:35:49,398
Kenapa?
Apa yang terjadi setelah tungkunya mencapai suhu 2000?

1125
01:35:49,690 --> 01:35:51,525
Semua tungkunya akan meledak!

1126
01:35:52,902 --> 01:35:53,819
Bagus!

1127
01:36:09,210 --> 01:36:12,171
- Kita baru sampai 35!
- Ok, Marty.

1128
01:36:12,504 --> 01:36:14,548
Aku menuju kesitu!

1129
01:36:24,266 --> 01:36:25,309
Emmett!

1130
01:36:30,231 --> 01:36:31,398
Ayo.

1131
01:36:41,283 --> 01:36:44,745
Doc, lebih baik kau berpegangan!
Kayu yang kuning akan meledak!

1132
01:36:49,708 --> 01:36:51,001
Astaga!

1133
01:36:54,296 --> 01:36:55,506
Baru melewati 40!

1134
01:37:28,956 --> 01:37:29,999
Emmett!

1135
01:37:32,376 --> 01:37:35,296
Sudah 45! Ayo!

1136
01:37:45,556 --> 01:37:46,599
50.

1137
01:37:57,735 --> 01:37:58,777
Emmett!

1138
01:37:58,903 --> 01:37:59,945
Clara!

1139
01:38:00,905 --> 01:38:02,323
Aku cinta padamu!

1140
01:38:04,491 --> 01:38:09,580
- Doc.. Doc.. ada apa?
- Itu Clara! Dia ada di kereta!

1141
01:38:10,497 --> 01:38:11,874
Clara? Sempurna.

1142
01:38:12,583 --> 01:38:15,711
Ia ada di kabin! Aku akan kesana menjemputnya!

1143
01:38:16,128 --> 01:38:17,630
Kincir anginnya!

1144
01:38:17,755 --> 01:38:21,300
Doc! Kita sudah melewati 50!
Kau tak akan berhasil!

1145
01:38:23,469 --> 01:38:27,306
Dan kita akan bawa dia kembali bersama kita!
Tetap beritahu kecepatannya!

1146
01:38:27,806 --> 01:38:30,893
Clara, panjat dari situ kearahku!

1147
01:38:31,310 --> 01:38:34,188
- Aku tak tau bisa apa tidak!
- Kau pasti bisa!

1148
01:38:34,563 --> 01:38:36,232
Jangan lihat kebawah!

1149
01:38:40,027 --> 01:38:41,612
Ya begitu!

1150
01:38:55,376 --> 01:38:57,002
60 mill/jam, Doc!

1151
01:39:00,339 --> 01:39:03,384
Kau bisa! Pelan-pelan dan santai saja!

1152
01:39:06,720 --> 01:39:08,180
Ayo!

1153
01:39:08,931 --> 01:39:12,935
- Ayo tinggal maju sedikit lagi!
- Aku tak bisa Emmett! Aku takut!

1154
01:39:15,354 --> 01:39:19,108
- 70!
- Terus begerak, Clara!

1155
01:39:20,359 --> 01:39:23,237
Ayo! Kau hebat!

1156
01:39:25,155 --> 01:39:28,742
Ayo! Pelan-pelan dan santai saja!

1157
01:39:29,660 --> 01:39:33,122
Jangan lihat kebawah! Ya begitu! Kau hebat!

1158
01:39:35,624 --> 01:39:38,043
Doc, kayu yang merah akan meledak!

1159
01:39:47,428 --> 01:39:48,470
Clara!

1160
01:39:51,307 --> 01:39:53,058
Emmett!

1161
01:40:02,776 --> 01:40:04,820
Aku coba menggapaimu!

1162
01:40:04,945 --> 01:40:06,822
- Clara, tahan!
- Aku tak bisa!

1163
01:40:17,416 --> 01:40:19,543
Doc, aku lemparkan hoverboard padamu!

1164
01:40:27,051 --> 01:40:28,886
Marty, awas!

1165
01:40:36,852 --> 01:40:38,520
Emmett, tolong!

1166
01:40:41,232 --> 01:40:42,566
Tahan!

1167
01:40:46,195 --> 01:40:48,113
Siap, Doc?

1168
01:40:48,948 --> 01:40:49,990
Tangkap!

1169
01:40:51,700 --> 01:40:52,826
Ya!

1170
01:41:03,921 --> 01:41:04,964
Emmett!

1171
01:41:05,506 --> 01:41:06,549
Clara!

1172
01:43:51,463 --> 01:43:52,631
Nah, Doc...

1173
01:43:54,550 --> 01:43:56,010
...sudah hancur.

1174
01:43:58,512 --> 01:43:59,930
Persis seperti yang kau inginkan.

1175
01:44:19,408 --> 01:44:21,660
- Hei, sialan, pergi kau..
- Hati-hati, Biff!

1176
01:44:21,744 --> 01:44:24,496
Marty, aku tak bermaksud menakutimu.
Aku tak mengenalimu.

1177
01:44:24,580 --> 01:44:28,667
- Apa yang kau lakukan?
- Sedang memberi polesan kedua.

1178
01:44:30,377 --> 01:44:31,754
Ingin jadi koboi ya?

1179
01:44:31,837 --> 01:44:34,632
Ayo, semuanya. Kita akan terlambat untuk brunch.

1180
01:44:35,758 --> 01:44:38,594
Ya, mereka tak akan menunggu pesanan ayah seharian.

1181
01:44:38,677 --> 01:44:40,054
Kacamataku tidak ketemu.

1182
01:44:40,137 --> 01:44:43,682
- Apa kau melihatnya?
- Ada di jaket kulitmu sayang.

1183
01:44:43,766 --> 01:44:46,477
Marty? Ada apa?
Kami kira kau pergi ke danau.

1184
01:44:46,560 --> 01:44:49,813
- Kau memakai baju seperti itu ke danau?
- Syukurlah, kalian semua sudah kembali normal.

1185
01:44:49,897 --> 01:44:52,566
Kau ingin jadi siapa? Clint Eastwood?

1186
01:44:52,983 --> 01:44:55,528
Benar. Aku harus pergi menjemput Jennifer.

1187
01:44:59,782 --> 01:45:02,409
- Aku sungguh suka topi itu, Marty.
- Terima kasih, Biff.

1188
01:45:17,341 --> 01:45:18,384
Jennifer.

1189
01:45:20,928 --> 01:45:21,971
Jen.

1190
01:45:26,392 --> 01:45:27,434
Jennifer.

1191
01:45:50,875 --> 01:45:51,917
Marty.

1192
01:45:53,335 --> 01:45:54,378
Marty!

1193
01:45:56,338 --> 01:45:57,840
Aku bermimpi buruk yang paling buruk.

1194
01:46:04,597 --> 01:46:06,849
Mimpi yang aku alami seperti sangat nyata.

1195
01:46:08,434 --> 01:46:09,810
Tentang masa depan.

1196
01:46:10,853 --> 01:46:12,104
Tentang kita.

1197
01:46:12,730 --> 01:46:14,231
Dan kau dipecat.

1198
01:46:15,149 --> 01:46:17,568
Tunggu, tunggu.
Apa maksudmu, aku dipecat?

1199
01:46:18,569 --> 01:46:19,445
Hilldale.

1200
01:46:20,863 --> 01:46:22,781
Hilldale! Disinilah kita tinggal.

1201
01:46:24,408 --> 01:46:27,369
Maksudku, disinilah kita akan tinggal.

1202
01:46:29,121 --> 01:46:30,247
Suatu hari.

1203
01:46:33,167 --> 01:46:36,253
Marty, itu hanya mimpi, kan?

1204
01:46:41,592 --> 01:46:43,052
Hei! Big M.

1205
01:46:44,178 --> 01:46:47,306
- Apa kabar, McFly?
- Hei, Needles.

1206
01:46:47,389 --> 01:46:51,435
Mobil yang bagus.
Ayo kita lihat kemampuannya.

1207
01:46:51,518 --> 01:46:54,146
- Lampu hijau berikutnya.
- Tidak, terima kasih.

1208
01:46:55,105 --> 01:46:57,650
Ada apa? Takut?

1209
01:47:02,363 --> 01:47:05,115
- Marty, jangan.
- Berpeganganlah pada sesuatu.

1210
01:47:05,991 --> 01:47:07,952
- Ayo!
- Cepat!

1211
01:47:09,578 --> 01:47:10,913
Ya, ayo!

1212
01:47:34,103 --> 01:47:35,771
Apa kau sengaja melakukan itu?

1213
01:47:35,855 --> 01:47:38,691
Ya. Kau pikir aku cukup bodoh
untuk balapan dengan si brengsek itu?

1214
01:47:44,280 --> 01:47:47,283
Ya ampun! Aku bisa menabrak Rolls-Royce itu.

1215
01:47:57,251 --> 01:47:58,752
Terhapus.

1216
01:48:12,808 --> 01:48:15,144
Kau benar. Tak banyak yang tersisa.

1217
01:48:17,438 --> 01:48:19,148
Doc tak akan kembali lagi.

1218
01:48:34,038 --> 01:48:35,623
Aku pasti akan sangat merindukannya, Jen.

1219
01:48:48,260 --> 01:48:49,887
Apa-apaan?

1220
01:49:06,987 --> 01:49:09,615
- Doc!
- Marty!

1221
01:49:09,865 --> 01:49:12,326
- Doc!
- Marty!

1222
01:49:12,826 --> 01:49:14,495
Ini pakai tenaga uap!

1223
01:49:19,917 --> 01:49:23,128
Kenalkan keluargaku. Clara, kau sudah kenal.

1224
01:49:23,254 --> 01:49:25,839
- Hai, Marty!
- Bu!

1225
01:49:27,007 --> 01:49:28,592
Ini anak-anak kami:

1226
01:49:29,885 --> 01:49:33,556
Jules dan Verne.

1227
01:49:36,684 --> 01:49:39,520
Anak-anak, ini Marty dan Jennifer.

1228
01:49:42,773 --> 01:49:46,819
- Doc, aku kira aku tak bisa melihatmu lagi.
- Kau tak akan bisa menghalangi ilmuwan hebat.

1229
01:49:47,027 --> 01:49:49,113
Aku kembali untuk menjemput Einstein...

1230
01:49:49,196 --> 01:49:52,116
...dan juga aku tak ingin kau mengkhawatirkan aku.

1231
01:49:53,075 --> 01:49:56,495
Aku membawakanmu cinderamata.

1232
01:50:13,762 --> 01:50:15,014
Ini bagus, Doc.

1233
01:50:16,098 --> 01:50:17,391
Terima kasih.

1234
01:50:19,310 --> 01:50:23,063
Dr. Brown, aku membawa
catatan fax ini dari masa depan...

1235
01:50:23,147 --> 01:50:25,441
...dan sekarang sudah terhapus.

1236
01:50:26,025 --> 01:50:27,818
Tentu saja terhapus.

1237
01:50:29,570 --> 01:50:30,946
Apa artinya?

1238
01:50:31,030 --> 01:50:34,366
Itu artinya masa depanmu belum ditulis.

1239
01:50:34,825 --> 01:50:36,410
Oleh siapapun.

1240
01:50:36,493 --> 01:50:41,582
Masa depanmu tergantung seperti apa kau membuatnya.
Jadi buatlah sesuatu yang baik, kalian berdua.

1241
01:50:44,793 --> 01:50:46,086
Pasti, Doc!

1242
01:50:46,170 --> 01:50:47,671
Mundur!

1243
01:50:48,047 --> 01:50:50,132
Baiklah, anak-anak, pasang sabuk pengamannya!

1244
01:50:55,179 --> 01:51:00,226
Hei Doc, kau mau kemana sekarang?
Kembali ke masa depan?

1245
01:51:01,060 --> 01:51:03,896
Tidak. Aku baru saja dari sana.

1246
01:51:04,660 --> 01:51:22,496
see you again bye.....The End.

1247
01:51:23,305 --> 01:51:29,155