Tulipanlaz.2017.BDRip.XviD.Hun-eStone - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:36,945 --> 00:00:38,404
Még a te születésed előtt

3
00:00:39,031 --> 00:00:42,234
Amszterdamot rabul ejtette egy virág,

4
00:00:42,826 --> 00:00:45,032
a tulipán.

5
00:00:45,662 --> 00:00:47,987
A tulipánok a messzi Keletről származtak,

6
00:00:48,623 --> 00:00:50,664
és oly különlegesek és szépek voltak,

7
00:00:50,751 --> 00:00:54,333
hogy az emberek eszüket vesztve
akarták birtokolni őket.


8
00:00:55,589 --> 00:00:59,172
Gazdagok és szegények saját pénzüket
rááldozva, és kölcsönöket kérve


9
00:00:59,259 --> 00:01:00,967
igyekeztek csatlakozni
a tulipánhagyma-kereskedelemhez.


10
00:01:01,094 --> 00:01:04,262
A hagymák ara folyamatosan emelkedett,

11
00:01:04,890 --> 00:01:09,137
csakúgy mint a ritka, csíkos tulipánoké,

12
00:01:09,561 --> 00:01:11,721
amelyeket "Breaker"-nek neveztek.

13
00:01:13,982 --> 00:01:16,189
Egyszer csak egy ilyen
új "Breaker" tűnt fel a semmiből,


14
00:01:16,276 --> 00:01:19,396
mint afféle isteni akarat,
és megváltoztatta az emberek életét.


15
00:01:20,030 --> 00:01:24,028
Egy fehér virág,
egy istenadta bíborszínű csíkkal,


16
00:01:24,659 --> 00:01:27,068
fenekestül felforgatta az életünket:

17
00:01:27,704 --> 00:01:31,406
az enyémet és az úrnőmét, Sophiáét.

18
00:01:57,150 --> 00:01:57,980
Sophia!

19
00:02:04,533 --> 00:02:07,784
Ideje mennünk!
Az apátnő szólít.

20
00:02:08,412 --> 00:02:11,282
Mindez azután történt, hogy
Sophia elhagyta a Szent Ursulát,


21
00:02:11,373 --> 00:02:15,205
hogy házasságra lépjen
Cornelis Sandvoorftal.


22
00:02:17,045 --> 00:02:18,077
A házasság biztos kikötő.

23
00:02:19,339 --> 00:02:23,255
Pompás házad lesz, egy szolgád,
és több gyermeked.

24
00:02:23,885 --> 00:02:27,254
Ajándékozd meg az urad egy örökössel,
és minden rendben lesz.

25
00:02:27,889 --> 00:02:32,184
Tehát: szeretet,
tisztesség és engedelmesség.

26
00:02:32,811 --> 00:02:34,519
A javadra válik.

27
00:02:46,700 --> 00:02:48,610
Sophia áldozatáért cserébe

28
00:02:49,244 --> 00:02:53,705
a testvéreinek segítettek
kiutazni New Amsterdamba, Amerikába,


29
00:02:54,333 --> 00:02:58,081
hogy az egyetlen elő rokonukhoz,
egy nagynénjükhöz költözhessenek.


30
00:03:12,934 --> 00:03:15,888
Így Sophia, aki mezítláb
érkezett az árvaházba,


31
00:03:16,855 --> 00:03:19,097
most egy kocsin távozott onnan.

32
00:03:19,733 --> 00:03:21,773
Indulás! Gyí!

33
00:03:26,990 --> 00:03:30,739
TULIPÁNLÁZ

34
00:03:33,830 --> 00:03:35,491
Ne engedd ki a csirkéket!

35
00:03:37,626 --> 00:03:38,741
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB

36
00:04:15,455 --> 00:04:19,157
Egy férfi szeret
hátrahagyni magából valamit.

37
00:04:19,793 --> 00:04:24,704
Egy fiút, aki örökli
a nevemet és a vagyonomat.

38
00:04:27,759 --> 00:04:30,630
Az én kis katonám
elég álmos ma este.

39
00:04:31,888 --> 00:04:33,265
Ideje szolgálatra jelentkezned!

40
00:04:34,975 --> 00:04:36,137
Add a kezed!

41
00:04:37,728 --> 00:04:38,724
Így!

42
00:04:40,355 --> 00:04:41,684
Állj haptákba, katona!

43
00:04:47,779 --> 00:04:50,449
Cornelis!
Íme a fiam és örökösöm.

44
00:04:51,658 --> 00:04:53,734
Szívből gratulálok.

45
00:04:57,122 --> 00:04:59,281
A hitveseddel
nem vesztegettétek az időt!

46
00:04:59,374 --> 00:05:01,000
Hallom, a te párod máshogy van ezzel.

47
00:05:02,377 --> 00:05:04,085
Arról nincs szó,
hogy ne próbálkoznánk.

48
00:05:04,212 --> 00:05:06,703
Ezt az árva lányt
küldd végre vissza.

49
00:05:07,341 --> 00:05:08,752
Eleget próbálkoztál.

50
00:05:09,384 --> 00:05:10,582
Adok neki hat hónapot.

51
00:05:10,802 --> 00:05:12,629
Jobb lesz,
ha csak utána mondok le róla.

52
00:05:12,721 --> 00:05:16,932
Jut is eszembe, az az asszony Utrechtből
folyvást kérdezősködik felőled.

53
00:05:17,100 --> 00:05:18,808
Igazán? És miket kérdez?

54
00:05:19,102 --> 00:05:20,763
Tudni akarja, mikor mész vissza.

55
00:05:32,783 --> 00:05:36,449
Csak néhány leheletnyi toll
legyen a díszítés.

56
00:05:36,578 --> 00:05:40,659
Egy asszony, aki három éve van férjnél,
tegye magát érdekessé.

57
00:05:40,791 --> 00:05:42,867
Vagy unalmassá válik az élete.

58
00:05:48,965 --> 00:05:51,089
- Tudja, ő kicsoda?
- Persze.

59
00:05:51,176 --> 00:05:54,178
Ő Danaé, akivel Zeusz szerelmeskedik.

60
00:05:54,262 --> 00:05:57,347
Ez Antonia Hocken,
a bádogos felesége.

61
00:05:57,432 --> 00:05:59,841
Tudna egy s mást mesélni
a férfiról az ecsettel.

62
00:06:00,227 --> 00:06:01,971
- Igazán?
- Tényleg?

63
00:06:02,479 --> 00:06:05,267
Ami a ruháját illeti,
egy héten belül kész lesz.

64
00:06:05,440 --> 00:06:06,437
Köszönöm, Mrs. Overvalt.

65
00:06:13,198 --> 00:06:15,523
Szerecsendió.
Egyenest a hajóról.

66
00:06:16,159 --> 00:06:18,615
Hordónként kétszázért!
Szippants bele!

67
00:06:21,123 --> 00:06:22,700
A minősége jó, de nézd!

68
00:06:22,916 --> 00:06:25,076
Belekeverték a héját is,
hogy nehezebb legyen a hordó.

69
00:06:26,044 --> 00:06:28,583
A Banda-szigetiek régi trükkje ez.

70
00:06:30,924 --> 00:06:32,632
Ajánlj érte nyolcvanötöt!

71
00:06:33,677 --> 00:06:36,928
Azt akarom, hogy minden egyes hordót,
amint felkerül a mólóra,

72
00:06:37,264 --> 00:06:39,091
nyissatok ki és ellenőrizzetek!

73
00:06:39,850 --> 00:06:41,724
Számomra boldog idők voltak ezek,

74
00:06:42,227 --> 00:06:44,517
és a világért se
cseréltem volna helyet Sophiával.


75
00:06:45,522 --> 00:06:47,100
Ő a húgaként bánt velem,

76
00:06:47,733 --> 00:06:49,643
miközben a gazdám
alig vett észre.


77
00:06:49,901 --> 00:06:52,476
Már megint hal, Maria?
Még uszonyunk fog nőni!

78
00:06:53,113 --> 00:06:55,652
De hisz mindig ízlett önnek
az édes ecetes hering!

79
00:06:56,116 --> 00:06:58,026
De már harmadszor van hal a héten!

80
00:06:58,201 --> 00:07:00,823
És a múlt héten is volt párszor,
ahogy emlékszem.

81
00:07:01,455 --> 00:07:03,910
Miért?
Netán szerelmes a halárusba?

82
00:07:18,972 --> 00:07:20,349
Jöjjek holnap is?

83
00:07:22,851 --> 00:07:25,686
Igen.
De csak ha szeretsz engem.

84
00:07:26,688 --> 00:07:28,349
Szeretlek, Maria.

85
00:07:40,452 --> 00:07:41,733
Köszönöm!

86
00:07:42,537 --> 00:07:43,783
- Holnap.
- Viszlát, Willem!

87
00:07:44,414 --> 00:07:45,328
Eredj!

88
00:07:45,957 --> 00:07:46,871
Menj már!

89
00:08:01,098 --> 00:08:04,467
Azt hiszem, az én kiskatonám
harcra készen áll!

90
00:08:05,977 --> 00:08:07,888
Kérlek, a gyertyát!

91
00:08:58,989 --> 00:09:00,981
El kell mennem valamiért
a Patikáriushoz.

92
00:09:01,283 --> 00:09:02,113
Nálad az erszény?

93
00:09:02,743 --> 00:09:04,451
Kérjen valamit,
ami javítja a kedélyét.

94
00:09:05,078 --> 00:09:06,027
Azt tőled kérnék.

95
00:09:06,663 --> 00:09:08,739
Mit szedsz,
hogy örökké ilyen vidám vagy?

96
00:09:08,832 --> 00:09:10,160
Ő olyat biztos nem tart!

97
00:09:18,258 --> 00:09:21,426
Már az megkönnyebbülés volt számára,
ha távol lehetett a férjétől.


98
00:09:39,071 --> 00:09:41,111
Ez itt Sorgh doktor háza?

99
00:09:41,740 --> 00:09:44,030
Sorgh. Személyesen, szolgálatára.

100
00:09:44,910 --> 00:09:45,942
Fáradjon be!

101
00:09:49,039 --> 00:09:50,071
Ismeri Mrs. Overvaltot?

102
00:09:50,624 --> 00:09:52,866
- Ő a varrónőm.
- Ismerem, igen.

103
00:09:53,502 --> 00:09:54,960
Azt mondta, ön gyógyítja

104
00:09:55,587 --> 00:09:57,580
a női rejtélyeket.

105
00:09:57,714 --> 00:09:59,506
Hozzám teljes bizalommal lehet.

106
00:09:59,591 --> 00:10:00,789
Az nehezemre esik.

107
00:10:01,426 --> 00:10:03,004
Úgy hadd segítsek!
Mennyit késik?

108
00:10:03,637 --> 00:10:05,629
Mi késik mennyit?

109
00:10:10,477 --> 00:10:11,936
Nem!

110
00:10:12,562 --> 00:10:13,974
A varrónője mit mondott önnek?

111
00:10:14,272 --> 00:10:16,147
Azt, hogy ön segít teherbe esnem.

112
00:10:16,775 --> 00:10:18,234
Hogy gyermeket szüljek az uramnak.

113
00:10:18,568 --> 00:10:20,728
Á, igen! Mrs. Overvalt.

114
00:10:21,363 --> 00:10:22,395
Igen.

115
00:10:22,531 --> 00:10:23,729
Most már emlékszem rá.

116
00:10:26,576 --> 00:10:29,578
A férjem két gyermeket nemzett
az első hitvesével.

117
00:10:30,163 --> 00:10:31,243
Isten elragadta mindhármukat,

118
00:10:32,249 --> 00:10:34,740
már régen.
Jó néhány évvel ezelőtt.

119
00:10:35,377 --> 00:10:38,165
Cornelis idős, de nagy benne
a hajlandóság.

120
00:10:38,922 --> 00:10:39,954
Még mindig.

121
00:10:40,090 --> 00:10:42,629
Megmentett a szegénységtől,
és ezt meg kell hálálnom neki.

122
00:10:43,260 --> 00:10:44,292
Egy fiút szeretne.

123
00:10:44,928 --> 00:10:48,345
De eddig elkerült az áldás.
Mrs. Overvalt szerint ön segíthet.

124
00:10:48,515 --> 00:10:49,843
Hogyne!

125
00:10:54,187 --> 00:10:55,516
Erre!

126
00:11:00,027 --> 00:11:01,688
- Köszönöm!
- Ott az ágy.

127
00:11:02,821 --> 00:11:04,565
Feküdhet hanyatt
vagy hasra, ahogy jólesik.

128
00:11:08,618 --> 00:11:09,864
Ezer bocsánat!

129
00:11:10,245 --> 00:11:11,324
Mit nem merészel?!

130
00:11:25,594 --> 00:11:30,505
...és add, hogy egymást
tiszta szívből, buzgón szeressétek.

131
00:11:32,309 --> 00:11:37,268
Mint kik újonnan születtetek
nem romlandó magból, de romolhatatlanból,

132
00:11:37,356 --> 00:11:38,981
Istennek igéje által,

133
00:11:39,608 --> 00:11:42,645
amely él és megmarad örökké.

134
00:11:42,903 --> 00:11:44,813
Mert minden test olyan, mint a fű,

135
00:11:44,905 --> 00:11:49,319
és minden dicsősége,
mint a mező virága...

136
00:11:52,704 --> 00:11:53,950
Itt a szép disznófej!

137
00:11:54,581 --> 00:11:57,950
Kérek négy szeletet
meg egy egész tyúkot egy guldenért!

138
00:11:58,043 --> 00:11:59,075
Négy szelet.

139
00:11:59,252 --> 00:12:00,119
Ugyan már, Simon!

140
00:12:02,839 --> 00:12:03,919
Nagyon köszönöm!

141
00:12:05,509 --> 00:12:07,004
Hálát adunk áldásodért,

142
00:12:07,344 --> 00:12:09,219
jó időkben és rossz időkben,
most és mindörökké,

143
00:12:09,388 --> 00:12:13,718
a te alázatos szolgáid. Ámen.

144
00:12:14,226 --> 00:12:15,258
Ámen.

145
00:12:30,492 --> 00:12:32,070
- Ámen.
- Ámen.

146
00:12:38,417 --> 00:12:39,912
- Ámen.
- Ámen.

147
00:12:45,298 --> 00:12:46,675
- Ámen.
- Ámen.

148
00:12:50,053 --> 00:12:52,592
Úgy döntöttem, igénybe veszem
egy festő szolgálatait.

149
00:12:56,226 --> 00:12:57,887
Egy portréfestőét.

150
00:12:58,520 --> 00:13:01,273
Ezért hát felbéreltem Mattheust,

151
00:13:02,649 --> 00:13:06,980
hogy kemény munkával kutasson fel
egy alkalmas jelöltet a művészvilágban.


152
00:13:20,417 --> 00:13:21,912
Találkozunk este a kocsmában!

153
00:13:23,462 --> 00:13:25,419
Holnapra kell néhány szajha!
Hozd a barátnődet!

154
00:13:25,505 --> 00:13:26,585
Kocsmai életképet festek!

155
00:13:26,673 --> 00:13:28,880
Én játszom a kocsmáros lányát
Paul Nassaunál.

156
00:13:29,134 --> 00:13:31,293
Ugyan, ő nem tud
kocsmai életképet festeni!

157
00:13:31,636 --> 00:13:33,095
Talált is egy művészt!

158
00:13:33,722 --> 00:13:36,676
Biztosított felőle, hogy az illető józan,
szorgalmas és becsületes.


159
00:13:37,059 --> 00:13:40,392
- Jan!
- A neve: Jan Van Loos.

160
00:13:41,021 --> 00:13:44,058
Ő az egyik legígéretesebb
ifjú művész Amszterdamban.


161
00:13:44,733 --> 00:13:46,145
Így még elfogadható áron fest.

162
00:13:46,777 --> 00:13:48,936
A korcsolyázós jelenet.

163
00:13:50,697 --> 00:13:51,979
Lázár feltámasztása.

164
00:13:52,074 --> 00:13:53,022
Én vagyok a vak koldus.

165
00:13:55,702 --> 00:13:57,244
A korhely a lejtőn.

166
00:13:57,871 --> 00:13:59,449
Köszönöm, hogy megmutatta a munkáit!

167
00:13:59,748 --> 00:14:01,658
Jók, de hiányzik belőlük a gyötrelem.

168
00:14:04,002 --> 00:14:06,244
- Nagyon fessen mutatsz.
- Szerinted a hiúság vezérel?

169
00:14:08,715 --> 00:14:09,794
Van benne az is.

170
00:14:10,842 --> 00:14:13,132
Mert mielőtt végképp feledésbe merülnék,

171
00:14:13,345 --> 00:14:16,548
majd azt mondják: "Nézd már,
milyen szerencsés vén kecske!

172
00:14:16,640 --> 00:14:18,965
Milyen bájos ifjú felesége volt!"

173
00:14:21,561 --> 00:14:22,594
Igen,

174
00:14:23,021 --> 00:14:24,184
egy kettős portré:

175
00:14:24,314 --> 00:14:26,022
Cornelis Sandvoort és hitvese, Sophia.

176
00:14:30,404 --> 00:14:31,946
Gyötrelem!

177
00:14:32,447 --> 00:14:34,820
- Pedig de részeg voltam!
- Jan, figyelj csak!

178
00:14:34,908 --> 00:14:36,071
Szereztem egy megbízást.

179
00:14:36,702 --> 00:14:38,778
Egy kettős portré.
Cornelis Sandvoort

180
00:14:38,870 --> 00:14:40,329
- és a hitvese.
- Ki?

181
00:14:40,414 --> 00:14:41,956
A borsszemek királya!

182
00:14:42,082 --> 00:14:46,033
Nagyképű, vén szószátyár,
de ötven guldent fizet!

183
00:15:02,019 --> 00:15:04,095
- Hé, hol a pénzem?
- Majd megadom!

184
00:15:12,112 --> 00:15:15,979
Szóval, egy éhező, ám jó modorú
ifjú művész képében


185
00:15:17,200 --> 00:15:20,285
betette a lábát a felfordulás
Cornelis Sandvooft házába.


186
00:15:24,958 --> 00:15:26,500
Iderendeltek.

187
00:15:27,127 --> 00:15:28,788
Egy földgömb a messzi kereskedéshez.

188
00:15:28,879 --> 00:15:30,421
Egy mérleg bűneink súlyához

189
00:15:30,505 --> 00:15:33,294
a végítélet napján, és halál,

190
00:15:33,383 --> 00:15:35,009
ami emlékezteti a nézőt, hogy "Hiúság,

191
00:15:35,093 --> 00:15:37,419
hiúság, minden csak hiúság."

192
00:15:38,013 --> 00:15:41,880
De hol lennének már a portréfestők
egy kis hiúság híján?

193
00:15:58,909 --> 00:16:01,400
Talán így, azt hiszem.

194
00:16:01,495 --> 00:16:02,361
Én meg itt.

195
00:16:09,753 --> 00:16:10,785
Nem.

196
00:16:15,092 --> 00:16:16,124
Így.

197
00:16:18,428 --> 00:16:19,805
Engedelmével.

198
00:16:26,144 --> 00:16:27,224
Ne mozogjanak!

199
00:16:44,371 --> 00:16:46,744
Aznap a jő vőt láttam a tükörben.

200
00:16:47,833 --> 00:16:49,161
De ezt akkor még nem tudtam.

201
00:16:58,135 --> 00:17:01,302
Igen, az ecsetjével
örökítse meg a feleségemet!

202
00:17:05,642 --> 00:17:07,019
Hogy megy az üzlet?

203
00:17:07,102 --> 00:17:09,676
Ön az, aki üzlettel foglalkozik, uram.

204
00:17:09,771 --> 00:17:10,850
Való igaz.

205
00:17:11,064 --> 00:17:14,232
A mi holland köztársaságunk
a leggazdagabb nemzet a földön.

206
00:17:14,317 --> 00:17:15,397
Kínálat és kereslet,

207
00:17:15,485 --> 00:17:17,146
így működik ez.

208
00:17:17,404 --> 00:17:19,361
- A szája!
- Borsszemek vagy portrék,

209
00:17:19,448 --> 00:17:22,022
szerecsendió, fa héj, szegfűszeg,

210
00:17:22,117 --> 00:17:23,659
kínai porcelán,

211
00:17:23,744 --> 00:17:26,698
és mind megbízhatóbb,
mint a tulipánhagyma.

212
00:17:26,788 --> 00:17:29,161
De természetesen az én Sophiám volt

213
00:17:29,249 --> 00:17:31,373
- a legjobb befektetésem.
- Ugyan, hogy mondhatsz ilyet?

214
00:17:40,719 --> 00:17:41,751
Találkozunk odabent!

215
00:17:43,889 --> 00:17:46,095
- Először jár itt?
- He?

216
00:17:46,183 --> 00:17:47,262
Vesz vagy elad?

217
00:17:47,351 --> 00:17:49,177
Most tulipánhagymákról beszélünk?

218
00:17:49,269 --> 00:17:50,895
- Igen.
- Veszek.

219
00:17:50,979 --> 00:17:53,055
Jó válasz. Kövessen!

220
00:17:54,858 --> 00:17:56,317
Eltekintek a formaságoktól.

221
00:17:57,986 --> 00:17:59,813
Köszönöm, Root!

222
00:17:59,905 --> 00:18:01,696
- Jóravaló vagy.
- Csöndet kérnék, uraim!

223
00:18:01,782 --> 00:18:04,866
Kérem, figyeljenek rám!
Így még a saját hangomat se hallom!

224
00:18:05,994 --> 00:18:08,201
Willem hirtelen
belevetette magát valamibe,


225
00:18:08,288 --> 00:18:10,779
amit csak szóbeszédből ismert,

226
00:18:10,874 --> 00:18:12,665
mégpedig a tulipánpiacba.

227
00:18:13,251 --> 00:18:15,873
Az üzletelés kocsmák
hátsó helyiségeiben folyt,


228
00:18:15,962 --> 00:18:18,667
ahol hatalmas összegeket
kerestek, illetve buktak el,


229
00:18:18,757 --> 00:18:21,331
- miközben ez emberek e leendő Virág
színére fogadtak.
- Ennyi!

230
00:18:24,888 --> 00:18:26,845
Csendesebben, uraim!
Csendet!

231
00:18:27,724 --> 00:18:29,717
Mindent kockára tett értünk.

232
00:18:29,810 --> 00:18:31,969
Prater uram, elfogadja az ajánlatot?

233
00:18:32,062 --> 00:18:34,186
- Igen, elfogadom!
- Eladva!

234
00:18:34,272 --> 00:18:36,728
- Köszönjük!
- Prater a Szent Ursulát képviseli.

235
00:18:37,234 --> 00:18:39,061
Az az apácák tulipánkertje.

236
00:18:39,152 --> 00:18:41,145
Mennyi pénzt akar elkölteni?

237
00:18:41,238 --> 00:18:42,270
Tizennyolc forintot.

238
00:18:42,364 --> 00:18:44,239
Azért kaphat pár egyszínű virágot.

239
00:18:44,324 --> 00:18:47,527
Prater mindjárt eladásra kínál
egy csomagnyi fehéret.

240
00:18:47,619 --> 00:18:48,996
Ne féljen hangosan licitálni!

241
00:18:49,079 --> 00:18:51,036
Jó befektetésnek számít a fehér?

242
00:18:51,123 --> 00:18:53,448
A piac felfelé ível.
Nem tud rosszat venni.

243
00:18:54,042 --> 00:18:56,795
- Egy csomag fehér, amit eladásra kínál
az itt álló... - Erről beszéltem.

244
00:18:56,878 --> 00:18:58,124
Prater úr.

245
00:18:58,213 --> 00:18:59,376
Hol vannak a hagymák?

246
00:18:59,881 --> 00:19:03,630
Még egy ideig benn a földben. Most csak
a tulajdonosi igazolás cserél gazdát.

247
00:19:03,719 --> 00:19:05,095
Hetet mondtak ott hátul!

248
00:19:05,178 --> 00:19:06,175
Én nyolcat adok érte!

249
00:19:06,263 --> 00:19:07,591
- Nyolc!
- Kilenc!

250
00:19:07,681 --> 00:19:08,594
- Kilenc!
- Mi tízet ajánlunk!

251
00:19:08,682 --> 00:19:10,639
Tíz az új arctól ott elöl!

252
00:19:10,976 --> 00:19:12,684
- Ki ad érte tizenegyet? Halljam!
- Tizenhárom!

253
00:19:12,769 --> 00:19:14,845
- Tizenhárom!
- Tizenhárom a két hölgytől ott a lépcsőn!

254
00:19:14,938 --> 00:19:16,267
- Tizennégy.
- Jól van.

255
00:19:16,356 --> 00:19:18,563
- Tizenöt?
- Tizenhat! Tizenhat!

256
00:19:18,650 --> 00:19:19,599
Tizenhat! Tizenhét? Valaki?

257
00:19:19,693 --> 00:19:20,725
- Tizenhét!
- Gyerünk!

258
00:19:20,819 --> 00:19:22,943
- Tizennyolc!
- Tizennyolc!

259
00:19:23,030 --> 00:19:24,525
Tizennyolc ott a fiatalembernél!

260
00:19:24,614 --> 00:19:28,281
- Ad valaki tizenkilencet?
- Jól hallom: tizenkilencet mondtak? Nem?

261
00:19:28,368 --> 00:19:31,322
Nos, Prater úr,
a licit tizennyolc forinton áll.

262
00:19:31,413 --> 00:19:33,039
- Elfogadom!
- Az öné.

263
00:19:35,208 --> 00:19:37,166
Ügyes volt!

264
00:19:37,252 --> 00:19:38,830
Most menjen oda az iratért!

265
00:19:38,920 --> 00:19:40,581
Mister Prater, uram!

266
00:19:41,214 --> 00:19:42,626
Ez pontosan tizennyolc.
Köszönöm.

267
00:19:43,133 --> 00:19:44,759
- Nagyszerű.
- Köszönöm, uram.

268
00:19:44,843 --> 00:19:46,089
Tessék!

269
00:19:46,178 --> 00:19:47,636
Ez kitűnő befektetés.

270
00:19:47,721 --> 00:19:49,133
- Gratulálok!
- Nagyon köszönöm.

271
00:19:49,222 --> 00:19:51,631
- Mi lesz a következő lépése?
- Hogy búcsút veszek öntől.

272
00:19:52,142 --> 00:19:56,057
Igen, igen. Az egyházunk
megvonta a támogatását

273
00:19:56,146 --> 00:19:58,637
a festőktől, így most
a mi mindennapi életünk

274
00:19:58,732 --> 00:20:01,900
válik halhatatlanná
az oltárképek gazdag színeiben.

275
00:20:01,985 --> 00:20:05,734
Itt állunk, és bámulunk ki
az életünkből.

276
00:20:06,907 --> 00:20:08,449
Ezek a csend képei.

277
00:20:08,533 --> 00:20:09,779
Hagyd a festőt gondolkodni!

278
00:20:11,912 --> 00:20:13,407
Hisz ő művész.

279
00:20:13,497 --> 00:20:14,825
Nagyon remélem.

280
00:20:15,791 --> 00:20:16,787
Szemek!

281
00:20:18,043 --> 00:20:19,075
Kéz.

282
00:20:22,964 --> 00:20:24,044
Őrizzék meg a pózt!

283
00:20:34,267 --> 00:20:35,383
Szűk rám egy kicsit.

284
00:20:38,397 --> 00:20:40,770
Mit szeretnél,
hol helyezkedjek el?

285
00:20:40,857 --> 00:20:41,937
Állj ide!

286
00:20:44,986 --> 00:20:46,019
Fejet fel!

287
00:20:46,196 --> 00:20:47,275
Nem, a tiedet!

288
00:20:49,616 --> 00:20:50,695
Gerrit!

289
00:20:51,993 --> 00:20:53,452
Maradj veszteg!

290
00:20:54,079 --> 00:20:56,203
- Lapos.
- Gerrit!

291
00:21:16,810 --> 00:21:18,008
Mi történt?

292
00:21:18,103 --> 00:21:21,105
Azt a festőt nem akarom látni.

293
00:21:21,189 --> 00:21:25,317
Most két hétig nem jön vissza.
Más dolgom van napközben.

294
00:21:25,402 --> 00:21:26,565
Ne jöjjön ide!

295
00:21:27,654 --> 00:21:29,481
Nem kell hogy megfesse
a portrénkat!

296
00:21:29,573 --> 00:21:31,565
- Na de miért?
- Mert veszélyes!

297
00:21:31,742 --> 00:21:33,153
Veszélyes?!

298
00:21:33,243 --> 00:21:37,028
Mert kieshetünk Isten kegyelméből.
A hívságunkért.

299
00:21:37,581 --> 00:21:38,957
Isten kegyelméből?

300
00:21:39,333 --> 00:21:41,077
Gyere, menjünk ki, ott leülhetünk.

301
00:21:44,379 --> 00:21:45,625
Igazából mi bánt?

302
00:21:47,341 --> 00:21:48,420
Hogy túl sokba kerül.

303
00:21:48,592 --> 00:21:51,345
Szóval nem veszélyes,
hanem költséges?

304
00:21:52,304 --> 00:21:53,763
Nincs ínyemre a festő.

305
00:21:55,140 --> 00:21:57,050
Érvek egész forgatagát hozod fel!

306
00:21:57,476 --> 00:22:00,050
- Mert szemtelen!
- Egy művész már csak ilyen.

307
00:22:00,145 --> 00:22:01,936
De figyelj,

308
00:22:02,022 --> 00:22:03,481
kifizetem őt,
és hívunk egy másikat.

309
00:22:03,565 --> 00:22:06,270
Akad piktor bőven Amszterdamban.

310
00:22:06,360 --> 00:22:07,855
Felkérem Thomas de Keysert.

311
00:22:08,862 --> 00:22:10,903
Igen!

312
00:22:10,989 --> 00:22:13,196
Legyen ő. Akárki.

313
00:22:15,494 --> 00:22:17,285
Aludjunk rá egyet,

314
00:22:17,371 --> 00:22:20,657
és ha a jövő héten
még mindig így gondolod, akkor...

315
00:22:31,218 --> 00:22:33,009
Gyorsabban, te ledér céda!

316
00:22:36,765 --> 00:22:39,174
Gyorsabban! Gyorsabban!

317
00:22:39,810 --> 00:22:40,972
Elsül az ágyúm!

318
00:22:41,853 --> 00:22:43,728
A legapróbb csontom is beleremeg!

319
00:22:45,774 --> 00:22:46,937
Bocsáss meg, uram!

320
00:22:48,193 --> 00:22:49,272
Ez biztos bűnös dolog.

321
00:22:56,201 --> 00:22:57,399
Mi?

322
00:22:57,494 --> 00:22:59,321
Meggondoltam magam.

323
00:23:01,707 --> 00:23:03,035
Nem akarok másik festőt.

324
00:23:04,418 --> 00:23:05,746
Folytassuk tovább vele.

325
00:23:15,929 --> 00:23:17,045
Hódolatom!

326
00:23:18,056 --> 00:23:19,385
Beszélhetnék a szakácsnővel?

327
00:23:20,892 --> 00:23:22,008
Itthon vannak.

328
00:23:24,604 --> 00:23:25,601
Bocsáss meg!

329
00:23:38,452 --> 00:23:40,243
Jaj, a kezed!

330
00:24:17,783 --> 00:24:19,194
Jaj, Maria!

331
00:24:24,915 --> 00:24:25,947
Willem!

332
00:24:27,125 --> 00:24:29,285
Kiraboltak! Üres a zsebed!

333
00:24:31,922 --> 00:24:32,954
Ez meg mi?

334
00:24:35,258 --> 00:24:36,966
Ez segít a házassághoz.

335
00:24:40,138 --> 00:24:42,179
Hat pulyával az asztalunk körül.

336
00:24:43,350 --> 00:24:44,382
Ahogy megbeszéltük.

337
00:24:48,188 --> 00:24:49,647
De nem tettél semmi ostobaságot?

338
00:24:50,982 --> 00:24:51,931
Gomez felajánlotta,

339
00:24:52,025 --> 00:24:54,600
hogy eladja nekem
a hagymákat egy új kocsi,

340
00:24:54,695 --> 00:24:57,613
egy jó ló és a szerszámok áráért.
Ez kész őrület!

341
00:24:57,948 --> 00:24:59,609
Ellentmond a józan észnek!

342
00:24:59,700 --> 00:25:02,191
Itt nem érvényes
a kínálat és kereslet szabálya?

343
00:25:02,661 --> 00:25:03,989
De igen, csak...

344
00:25:04,663 --> 00:25:07,783
Ha a szerecsendió kagylóként nőne,
egyhordónyit kapnál egy forintért.

345
00:25:08,709 --> 00:25:11,711
Nem is sejtettem,
hogy pénzügyi filozófust vettem nőül.

346
00:25:13,922 --> 00:25:15,251
Uram! Egy szóra!

347
00:25:16,091 --> 00:25:16,921
Elnézést!

348
00:25:39,990 --> 00:25:41,022
Ne mozduljon!

349
00:25:48,999 --> 00:25:52,535
Ezt a kék árnyalatot az olasz mesterek
Jézus anyjánál használták.

350
00:25:53,712 --> 00:25:55,788
Tudja, miért öltöztették a Szüzet kékbe?

351
00:25:56,173 --> 00:25:58,462
Mert a kék a tisztaság színe.

352
00:25:58,800 --> 00:26:01,174
Mert a kék festék a legdrágább.

353
00:26:02,888 --> 00:26:04,430
Oltramarino.

354
00:26:05,098 --> 00:26:06,557
Kék a tengerentúlról.

355
00:26:08,185 --> 00:26:11,222
Egy kék kőből, amit egyetlen helyen
bányásznak, nagyon messze.

356
00:26:53,480 --> 00:26:54,512
Az ujjad!

357
00:27:13,166 --> 00:27:14,495
Uram, segíts!

358
00:27:14,584 --> 00:27:15,913
Szerelmes vagyok!

359
00:27:26,471 --> 00:27:29,093
Mrs. Overvalthoz megyek.
A varrónőhöz.

360
00:27:29,641 --> 00:27:31,386
Én nem kérdeztem.

361
00:28:06,011 --> 00:28:06,841
Igen?

362
00:28:06,928 --> 00:28:08,340
Van Loos úr itthon van?

363
00:28:10,098 --> 00:28:11,759
Nincs itthon.

364
00:28:14,519 --> 00:28:16,062
Annyira nem fontos.

365
00:28:17,147 --> 00:28:18,855
Majd írok neki.

366
00:28:30,243 --> 00:28:31,702
A karját fogjátok.

367
00:28:46,218 --> 00:28:48,543
Megölte magát
egy tulipánhagyma miatt.

368
00:29:05,237 --> 00:29:06,483
Mi az a kezedben?

369
00:29:07,739 --> 00:29:09,234
Egy levél Van Loos úrtól.

370
00:29:10,742 --> 00:29:12,902
A festő írt neked?

371
00:29:12,994 --> 00:29:14,027
Igen.

372
00:29:14,913 --> 00:29:16,740
Vajon mi írnivalója lehet?

373
00:29:18,291 --> 00:29:19,620
Hadd nézzem!

374
00:29:22,546 --> 00:29:24,088
Milyen arcátlan!

375
00:29:24,589 --> 00:29:27,591
A festő a tulipánjaimat kéri!

376
00:29:27,759 --> 00:29:29,218
Mit szólsz ehhez?

377
00:29:29,553 --> 00:29:31,795
A te béredből sosem futná rájuk!

378
00:29:32,055 --> 00:29:33,930
Ez elég sokat elárul a béremről.

379
00:29:35,183 --> 00:29:37,722
Csak kölcsönkérné őket,
mielőtt elvirágoznak.

380
00:29:38,228 --> 00:29:40,601
Hagynia kéne,
uram, ha hű képet akar.

381
00:29:42,274 --> 00:29:45,192
Reggel elviheted neki.

382
00:29:45,360 --> 00:29:48,231
A hónap első napja van holnap.
Anyámmal terveztem valamit.

383
00:29:49,281 --> 00:29:51,950
A reggeli egy kendő alatt lesz
a kamrában.

384
00:29:53,869 --> 00:29:55,660
Megtennéd, kedvesem,

385
00:29:55,746 --> 00:29:58,498
hogy elviszed te a tulipánokat
Van Loos úrnak?

386
00:29:59,875 --> 00:30:02,081
Mondd meg, hogy napnyugtáig
hozza vissza mindet.

387
00:30:04,546 --> 00:30:06,421
Gyerünk! Igyekezz!
serényebben!

388
00:31:32,342 --> 00:31:33,968
Ön most pihenhet,
Sandvoort uram.

389
00:31:45,063 --> 00:31:46,060
Szabad?

390
00:31:49,192 --> 00:31:52,526
A hitvesem azt mondja,
kedvére való a portrénk.

391
00:31:58,785 --> 00:32:00,577
Sikerült megragadnia
a szépségét, uram,

392
00:32:00,787 --> 00:32:03,955
ahogy az ártatlanságát
és a tisztaságát is.

393
00:32:08,128 --> 00:32:11,296
A hitvesem ki nem állhatja,
ha bókolnak neki.

394
00:32:15,093 --> 00:32:17,004
Valóban így van, asszonyom?

395
00:32:39,910 --> 00:32:41,405
Volna szíves?

396
00:33:30,419 --> 00:33:33,040
Ami előbb virágzik, előbb is hullik le.

397
00:33:52,858 --> 00:33:55,313
Nővérem!
Az apátnőt keresném.

398
00:33:55,402 --> 00:33:56,980
- Kinn a kertben.
- Köszönöm, köszönöm!

399
00:34:04,286 --> 00:34:05,745
Elkésett, fiatalember.

400
00:34:06,038 --> 00:34:08,908
És az Úr óvjon minket,
bűzlik a haltól.

401
00:34:09,541 --> 00:34:12,543
Prater szerint érti a dolgát,
hát nézzen ki rendesen!

402
00:34:12,627 --> 00:34:14,953
- A kaput estére bezárjuk.
- Willem Brock vagyok.

403
00:34:15,047 --> 00:34:16,624
Álljon már hátszélbe, kérem!

404
00:34:17,758 --> 00:34:19,668
Vettem tőle egy csomag fehéret.

405
00:34:19,760 --> 00:34:22,429
Azt mondta, jöjjek ide,
hogy ellenjegyezzék a szerződést.

406
00:34:22,929 --> 00:34:26,049
- Hát maga nem a patkányfogó?
- Nem, nem!

407
00:34:26,141 --> 00:34:28,217
Megtenné,
hogy odavisz az apátnőhöz, kérem?

408
00:34:28,602 --> 00:34:31,223
Hacsak nincs magánál
penna meg tinta, kövessen!

409
00:34:51,291 --> 00:34:52,750
Ez itt egy árvaház?

410
00:34:53,669 --> 00:34:55,910
Befogadjuk őket az utcáról,

411
00:34:56,004 --> 00:34:58,080
felneveljük őket,

412
00:34:58,173 --> 00:35:00,582
aztán engedjük,
hogy a maguk lábára álljanak.

413
00:35:00,759 --> 00:35:03,250
Mint konyhalányok vagy mosogatólányok.

414
00:35:07,224 --> 00:35:08,801
Találnak férjet vagy rosszabbat,

415
00:35:09,601 --> 00:35:11,392
vagy itt maradnak novíciának.

416
00:35:22,239 --> 00:35:23,437
Hallatlan!

417
00:35:29,413 --> 00:35:30,492
Így már jobb.

418
00:35:30,747 --> 00:35:32,124
Már megbocsásson.

419
00:35:33,291 --> 00:35:36,080
Egy Gouda. Piros és sárga.
A legkevésbé ritka ritkaság,

420
00:35:36,169 --> 00:35:37,795
de eddig ez a legnemesebb fajtánk.

421
00:35:38,255 --> 00:35:41,173
A lila és fehér nemesebb a Goudánál,

422
00:35:41,258 --> 00:35:43,085
de a bíbor és fehér vezeti a listát.

423
00:35:44,636 --> 00:35:46,131
Alig látni olyat.

424
00:35:46,680 --> 00:35:48,222
A Szent Ursula hosszú évek óta termeszt

425
00:35:48,306 --> 00:35:50,347
tulipánokat a virágpiac számára.

426
00:35:50,475 --> 00:35:52,635
Egyszínűeket, vékaszám.

427
00:35:52,728 --> 00:35:54,969
Én tizennyolc forintot
fizettem a fehérekért.

428
00:35:56,231 --> 00:35:58,556
Azt mondták,
az áruk még feljebb megy.

429
00:35:58,650 --> 00:36:00,857
Egy hónap múlva a dupláját éri.

430
00:36:04,448 --> 00:36:05,480
Lássuk!

431
00:36:07,075 --> 00:36:09,566
Az apátnő nemesi cím.

432
00:36:10,829 --> 00:36:12,205
Vagy úgy! Bocsánat!

433
00:36:13,498 --> 00:36:16,750
Ötven fehér most hoz
majd virágot. Willem Brock.

434
00:36:17,294 --> 00:36:18,456
Tizennyolc forint.

435
00:36:20,422 --> 00:36:22,712
Egy hónapja megkapta volna őket tízért.

436
00:36:31,600 --> 00:36:32,715
Csodaszépek!

437
00:36:35,854 --> 00:36:37,100
Az mi?

438
00:36:38,357 --> 00:36:39,555
Az ott.

439
00:36:44,780 --> 00:36:46,275
Ez egy csoda!

440
00:36:47,324 --> 00:36:48,605
Egy "Breaker".

441
00:36:48,742 --> 00:36:50,284
Egy "Breaker"?

442
00:36:52,329 --> 00:36:53,954
Prater úr!

443
00:36:54,915 --> 00:36:57,620
Úgy tűnik,
eladott negyvenkilenc fehéret

444
00:36:57,709 --> 00:37:00,118
és egy bíbor csíkosat
tizennyolc forintért.

445
00:37:01,963 --> 00:37:03,292
Isten bocsássa meg!

446
00:37:04,966 --> 00:37:06,295
Ő talán.

447
00:37:06,968 --> 00:37:09,721
De bár ne lennének most
kifürkészhetetlenek az útjai!

448
00:37:12,057 --> 00:37:14,382
Vágja le a virágot,
és adja el a hagymát!

449
00:37:14,476 --> 00:37:15,935
Az igazi ritkaság!

450
00:37:51,179 --> 00:37:52,377
Maga ki?

451
00:37:53,056 --> 00:37:54,598
Ez Willem kerülete.

452
00:37:54,850 --> 00:37:56,345
Most már nem.
Eladta nekem.

453
00:37:56,476 --> 00:37:58,932
- Eladta az engedélyét?
- Meg a kosarát is.

454
00:37:59,021 --> 00:38:01,013
Mit szeretne máma?
Friss keszeget?

455
00:38:01,106 --> 00:38:02,518
Vagy egy szép angolnát?

456
00:38:02,858 --> 00:38:04,685
Van egy jó kövér darab!

457
00:38:13,827 --> 00:38:15,618
Még nem vagy kész?
Hét óra van!

458
00:38:15,746 --> 00:38:17,157
Nincs kedvem elmenni.

459
00:38:18,123 --> 00:38:20,662
De hisz szeretsz kártyázni
Steenéknél!

460
00:38:21,376 --> 00:38:23,666
- Legutóbb te nyertél!
- Nem vagyok jól.

461
00:38:24,338 --> 00:38:25,370
De te menj csak.

462
00:38:26,131 --> 00:38:27,958
Hát, az estém már oda.

463
00:38:28,050 --> 00:38:29,876
Kénytelenek leszünk itthon maradni.

464
00:38:30,344 --> 00:38:32,135
Nem, te menj csak el!

465
00:38:32,429 --> 00:38:34,885
Jobb nekem egyedül. Kérlek!

466
00:38:35,515 --> 00:38:37,058
Ők oly régi barátaid!

467
00:38:37,601 --> 00:38:40,222
Jobban lennék, ha tudnám,
hogy jó társaságban vagy.

468
00:38:41,980 --> 00:38:44,649
Megjövök, mielőtt az éjjeliőr
megfújná a kürtjét.

469
00:39:13,345 --> 00:39:16,465
A licit most nyolcszáztíz guldennél tart.
Senki többet?

470
00:39:16,598 --> 00:39:18,010
- És húsz!
- Húsz!

471
00:39:18,183 --> 00:39:19,465
- Harminc.
- Harminc.

472
00:39:19,559 --> 00:39:20,805
- És negyven!
- Negyven!

473
00:39:21,186 --> 00:39:22,302
- Ötven!
- Ötven!

474
00:39:22,396 --> 00:39:23,558
- Hatvan.
- Hatvan!

475
00:39:23,647 --> 00:39:24,928
- Hetven!
- Hetven!

476
00:39:26,024 --> 00:39:28,100
- Nyolcvan!
- Kilencszáz! - Kilencszáz!

477
00:39:28,193 --> 00:39:29,652
- Kilencszáz!
- Kilencszáztíz!

478
00:39:31,988 --> 00:39:33,104
Akkor senki többet?

479
00:39:33,490 --> 00:39:35,198
Ajánl valaki kilencszázhúszat?

480
00:39:35,450 --> 00:39:37,859
Kilencszázhúsz!
Köszönöm, De Bye uram!

481
00:39:38,078 --> 00:39:41,411
Brok úr! Kilencszázhúsz gulden
az ajánlat. Elfogadja?

482
00:39:41,498 --> 00:39:42,993
Igen, elfogadom!

483
00:39:43,166 --> 00:39:44,364
- Kérem!
- Eladva!

484
00:39:45,293 --> 00:39:46,373
Nagyon ügyes, Willem Brok!

485
00:39:46,461 --> 00:39:49,463
Mennyi halat kellene eladnia,
hogy összejöjjön ennyi pénze?

486
00:39:49,548 --> 00:39:51,339
Honnan tudja, hogy halat árulok?

487
00:39:52,551 --> 00:39:54,342
Adott már nevet a virágnak?

488
00:39:54,428 --> 00:39:56,504
- Igen. Admiral Maria.
- Szokatlan.

489
00:39:57,431 --> 00:39:58,807
Ön immár gazdag ember.

490
00:39:59,474 --> 00:40:02,594
- Az Úr a kegyeibe fogadta.
- Az én Mariámat is szeretnie kell.

491
00:40:02,686 --> 00:40:03,884
Most már az enyém!

492
00:40:04,187 --> 00:40:05,979
Jaj, nem, nem.
A leendő hitvesem!

493
00:40:06,273 --> 00:40:08,148
Hamarosan egybekelünk.

494
00:40:08,525 --> 00:40:11,942
Prater úr, azt mondtam magamban,
hogy nyolcszáznál megállok.

495
00:40:12,612 --> 00:40:17,322
Ez több mint elég nekem,
úgyhogy ezt az árváknak adom.

496
00:40:20,871 --> 00:40:22,283
Nem, ez fel se merül.

497
00:40:22,664 --> 00:40:24,290
- Egy segítő kéz, drágám?
- Nincs, kedves!

498
00:40:24,374 --> 00:40:25,572
Tisztes árat fizetett, uram.

499
00:40:25,667 --> 00:40:27,957
Ami csökken majd,
ha ez a fajta tömegével megjelenik.

500
00:40:28,045 --> 00:40:30,797
Ha mégsem,
úgy megduplázhatja.

501
00:40:32,883 --> 00:40:37,379
A következő árverési tétel:
egyetlen Alexandra hagyma.

502
00:40:57,574 --> 00:40:58,523
Maria!

503
00:41:00,994 --> 00:41:02,453
Maria!

504
00:41:04,998 --> 00:41:05,995
Maria!

505
00:41:17,260 --> 00:41:18,257
Maria!

506
00:42:23,076 --> 00:42:27,157
Egy csepp gin kell ennek a kicsinek.
Az anyám mindig ezt mondta.

507
00:42:27,247 --> 00:42:29,157
Meséltem,
hogy a díjnyertes kancám vemhes,

508
00:42:29,249 --> 00:42:31,574
és De Lesseps, a bankár
lefoglalózta a csikót magának

509
00:42:31,668 --> 00:42:36,212
tíz Admiral De Keys tulipánnal,
hogy megveszi, amint megszületik.

510
00:42:36,298 --> 00:42:38,006
- És megegyeztek?
- Hát persze!

511
00:42:38,133 --> 00:42:39,165
Ez ingyenpénz!

512
00:42:40,469 --> 00:42:41,880
Ön mit gondol, Cornelis?

513
00:42:42,262 --> 00:42:44,422
Szerintem De Lesseps úgy véli,

514
00:42:44,514 --> 00:42:46,175
a tulipánok nem érnek
majd semmit, mire...

515
00:42:48,560 --> 00:42:51,562
semmit, mire a díjnyertes csikót
meg akarná venni.

516
00:42:52,230 --> 00:42:54,354
- Szeretlek.
- Én is téged.

517
00:42:57,527 --> 00:43:00,102
A múltkor hazamentemben
azt gondoltam: "Csak egyszer.

518
00:43:00,822 --> 00:43:03,231
Most már megtagadhatom magamtól."
De aztán megláttalak,

519
00:43:03,325 --> 00:43:07,739
és azt gondoltam: "Még egyszer.
Kérlek, istenem, csak még egyszer!"

520
00:43:11,249 --> 00:43:12,282
Hadd nézzelek meg!

521
00:43:18,965 --> 00:43:19,998
Ne mozdulj!

522
00:43:21,551 --> 00:43:24,007
- Ne, Jan!
- Vigaszt nyújt majd, ha elmész!

523
00:43:35,649 --> 00:43:36,930
Elraboltad a szívemet.

524
00:43:37,359 --> 00:43:39,020
Te pedig az enyémet.

525
00:43:45,575 --> 00:43:47,118
Mesélj nekem a családodról!

526
00:43:47,994 --> 00:43:49,987
Ezt még soha senki sem kérte tőlem.

527
00:43:52,207 --> 00:43:54,331
Betegség ragadta el a szüleimet
még kislánykoromban.


528
00:43:54,960 --> 00:43:56,952
A rokonaim a tengerentúlon élnek.

529
00:44:01,466 --> 00:44:02,629
Nagyon köszönöm!

530
00:44:06,138 --> 00:44:07,419
Most mit csinálsz?

531
00:44:07,848 --> 00:44:09,343
Cornelis korán fog hazajönni.

532
00:44:09,433 --> 00:44:10,465
Ismerem.

533
00:44:11,268 --> 00:44:12,300
Ne menj!

534
00:44:12,394 --> 00:44:13,510
Muszáj.

535
00:44:15,439 --> 00:44:16,767
Mikor jössz el megint?

536
00:44:17,733 --> 00:44:18,765
Holnap?

537
00:44:19,609 --> 00:44:21,187
Nem tudom.

538
00:44:23,155 --> 00:44:25,646
- Tényleg szeretsz, ugye?
- Igen. Szeretlek.

539
00:44:35,917 --> 00:44:38,243
Én emlékszem ám rád, drágaságom!

540
00:44:40,130 --> 00:44:42,455
Valaki rendesen ünnepelt ma este?

541
00:44:42,799 --> 00:44:43,832
- Nem.
- Na!

542
00:44:44,009 --> 00:44:48,007
- Nem. Immár vége az életemnek.
- Ugyan, ne mondj ilyet! Figyelj!

543
00:44:49,264 --> 00:44:50,806
Hirtelen milyen nagyfiúk lettünk!

544
00:44:50,891 --> 00:44:53,643
Mondd csak, mit tartogatsz
nekem ott a nadrágodban?

545
00:44:54,269 --> 00:44:56,760
- Nem? Csak egy kicsit.
- Nem! Hagyjál!

546
00:45:15,457 --> 00:45:17,165
Hová tűnt az a mocskos szajha?

547
00:45:17,542 --> 00:45:19,417
Hol ez a ribanc,
aki ellopta az erszényem?

548
00:45:19,503 --> 00:45:20,665
Kérem vissza! Hova lett?

549
00:45:20,754 --> 00:45:23,791
Hé! Az az én kishúgom,
akit te szajhának nevezel!

550
00:45:39,231 --> 00:45:42,019
Fiúk! Itt van nektek egy kuncsaft!

551
00:45:42,901 --> 00:45:44,692
Vigyétek csak el tengerésznek!

552
00:45:44,820 --> 00:45:46,148
Hadd hajózzon egy kicsit.

553
00:45:46,697 --> 00:45:47,729
Gyerünk!

554
00:45:47,823 --> 00:45:49,863
Üdvözlünk a flottánál, matróz!

555
00:45:49,991 --> 00:45:51,653
Egy év is lesz, mire visszatérsz.

556
00:45:51,743 --> 00:45:54,496
- Ne, nem akarok elmenni.
- Késő bánat, öcsém.

557
00:47:14,284 --> 00:47:16,905
Újra készen áll az én kiskatonám!

558
00:47:17,621 --> 00:47:18,653
Sophia!

559
00:47:23,710 --> 00:47:24,742
Eltűnt?

560
00:47:26,046 --> 00:47:27,624
Hogyhogy eltűnt? Hová ment?

561
00:47:27,714 --> 00:47:28,747
Senki se tudja.

562
00:47:29,049 --> 00:47:30,959
Beszélik, hogy tengerre szállt.

563
00:47:34,513 --> 00:47:36,340
Komolyan azt hittem, hogy szeret!

564
00:47:37,516 --> 00:47:38,892
Jaj, szegény Mariám!

565
00:47:39,810 --> 00:47:41,138
És ez még nem minden!

566
00:47:41,520 --> 00:47:43,062
Mi van még?

567
00:47:44,606 --> 00:47:45,982
Ráadásul gyereket várok.

568
00:47:49,653 --> 00:47:51,444
- Willem is tudta?
- Nem.

569
00:47:54,282 --> 00:47:56,074
Mihez kezdjek most?

570
00:47:57,035 --> 00:47:59,076
- A családod...
- Frízföldön élnek.

571
00:47:59,663 --> 00:48:01,288
Megölne a szégyen.

572
00:48:01,999 --> 00:48:03,790
Apám amúgy is elkergetne a háztól.

573
00:48:12,467 --> 00:48:14,212
Vagy talán ki akar dobni?

574
00:48:15,012 --> 00:48:17,503
Nem!
De mit tehetnék?

575
00:48:18,682 --> 00:48:20,924
Ha az uram meghallja, akkor ő...

576
00:48:23,145 --> 00:48:26,312
Megőrzöm a titkodat,
ameddig csak tudom.

577
00:48:26,398 --> 00:48:28,391
Nem akartam ezzel
előhozakodni, asszonyom,

578
00:48:28,483 --> 00:48:31,236
de ha kidob, elmondom az urának,
hogy merre járkál.

579
00:48:36,033 --> 00:48:37,361
Mindent elmondok.

580
00:48:39,494 --> 00:48:41,535
- Honnan tudsz róla?
- Honnan ne tudnék?!

581
00:48:42,164 --> 00:48:43,362
Beárulom.

582
00:48:44,166 --> 00:48:46,325
Ha veszni kell,
együtt veszünk oda.

583
00:48:47,794 --> 00:48:49,040
Nem teheted.

584
00:48:51,298 --> 00:48:53,042
Kérlek, Maria!

585
00:48:58,263 --> 00:48:59,841
Bizony, ezt mondtam,

586
00:48:59,973 --> 00:49:02,014
és szégyelltem magam érte.

587
00:49:02,976 --> 00:49:05,551
A véremben éreztem a szégyent.

588
00:49:07,647 --> 00:49:09,106
Elkészült. Akarod látni?

589
00:49:18,367 --> 00:49:19,613
Nagyon szép.

590
00:49:21,995 --> 00:49:23,074
Mi a baj?

591
00:49:25,248 --> 00:49:27,075
Maria mindent tud rólunk.

592
00:49:28,335 --> 00:49:30,375
És el fogja mondani Cornelisnek.

593
00:50:08,250 --> 00:50:09,282
Cornelis!

594
00:50:10,585 --> 00:50:12,293
Miért vagy ébren?

595
00:50:24,349 --> 00:50:28,300
Az Úr elvett egy gyermeket,
de megkímélte a feleségem.

596
00:50:29,146 --> 00:50:30,522
De mikor

597
00:50:30,605 --> 00:50:33,892
a hitvesem újra
a gyermekágyon fekve kiabált,

598
00:50:33,984 --> 00:50:36,143
nem bírtam szabadulnia gondolattól.

599
00:50:37,029 --> 00:50:38,405
Milyen gondolattól?

600
00:50:39,865 --> 00:50:42,867
Hogy az Úr meghallgatott,
és mégis megbüntet,

601
00:50:43,827 --> 00:50:46,662
mert nem mindig bántam jól
az asszonnyal.

602
00:50:47,122 --> 00:50:49,032
Nem tehettél róla!

603
00:50:49,958 --> 00:50:51,951
Azt kértem,

604
00:50:52,169 --> 00:50:55,171
hogy a gyermeket kímélje meg,

605
00:50:55,255 --> 00:50:56,537
és ne...

606
00:50:59,593 --> 00:51:02,084
Ha vagy az egyik vagy a másik,

607
00:51:05,557 --> 00:51:08,428
akkor a gyereket hagyja meg,
és az anyát vegye el.

608
00:51:09,102 --> 00:51:12,187
Isten azzal büntetett,
hogy mindkettőt elvette.

609
00:51:23,033 --> 00:51:24,824
Isten megbocsátott neked!

610
00:51:24,910 --> 00:51:25,942
Nem.

611
00:51:28,080 --> 00:51:30,037
Nem akartam ilyen hamar elmondani.

612
00:51:33,377 --> 00:51:35,334
A gyermekünkkel vagyok viselős.

613
00:51:38,715 --> 00:51:39,748
Te!

614
00:51:42,052 --> 00:51:45,469
Jaj, én drága, egyetlen,
édes Sophiám!

615
00:51:47,849 --> 00:51:50,340
Jaj, hála istennek!

616
00:52:10,163 --> 00:52:11,540
Maria! Jól vagy?

617
00:52:11,790 --> 00:52:13,700
Jaj istenem! Sajnálom!
Értékes darab volt?

618
00:52:14,042 --> 00:52:16,664
Nagyon.
Félévnyi béreddel ért fel.

619
00:52:16,962 --> 00:52:18,457
Cornelis! Csak egy váza volt.

620
00:52:18,672 --> 00:52:20,214
Van belőle még egy,

621
00:52:20,298 --> 00:52:22,790
úgyhogy egy szót se ejtsünk róla többet.

622
00:52:30,350 --> 00:52:32,723
Kiterveltem valamit,
ami mindkettőnket megment.

623
00:52:34,104 --> 00:52:36,061
Te elrejted a pocakodat, én meg...

624
00:52:36,148 --> 00:52:37,892
egy párnát dugok be a ruhám alá.

625
00:52:37,983 --> 00:52:39,893
És aztán? Ha világra jött a kicsi?

626
00:52:39,985 --> 00:52:42,738
A gyerek itt lesz velünk a házban,
és te bármikor láthatod!

627
00:52:42,821 --> 00:52:45,111
Cornelis megkapja a gyereket,
Maria megtartja a helyét,

628
00:52:45,198 --> 00:52:46,361
és mi együtt leszünk.

629
00:52:46,491 --> 00:52:48,484
- Megőrültél?!
- Bíznod kell bennem!

630
00:52:48,618 --> 00:52:50,410
Hogyan?
Hogyan fogjuk...?

631
00:52:53,749 --> 00:52:55,659
- Mi lesz az orvossal?
- Ismerek egy orvost.

632
00:53:00,172 --> 00:53:01,251
Doktor Sorgh.

633
00:53:01,548 --> 00:53:02,924
A szalonba!

634
00:53:03,300 --> 00:53:04,925
És hozz be egy tálban meleg vizet!

635
00:53:05,010 --> 00:53:06,256
Jó reggelt!

636
00:53:10,724 --> 00:53:11,970
Honnan jön egyáltalán?

637
00:53:13,268 --> 00:53:14,182
Doktor Sorgh.

638
00:53:14,269 --> 00:53:15,515
Jó reggelt!

639
00:53:15,687 --> 00:53:17,562
Hogy érezzük magunkat ma?

640
00:53:17,689 --> 00:53:20,180
- Vér volt a lepedőn!
- Csupán egy csepp.

641
00:53:20,609 --> 00:53:21,475
Semmiség.

642
00:53:21,568 --> 00:53:22,850
Bizonyára igaza van.

643
00:53:22,944 --> 00:53:25,353
Mi a helyzet a szívverésével,
Mrs. Sandvoort?

644
00:53:25,447 --> 00:53:26,775
Engedelmével.

645
00:53:31,787 --> 00:53:32,902
Pompás!

646
00:53:32,996 --> 00:53:34,953
Se nem gyors, se nem lassú!

647
00:53:35,040 --> 00:53:38,077
Minden rendben,
de azért nem árt megvizsgálnom,

648
00:53:38,168 --> 00:53:39,496
csak a biztonság kedvéért.

649
00:53:42,297 --> 00:53:43,127
Lábakat fel!

650
00:53:45,592 --> 00:53:46,624
Cornelis!

651
00:53:46,718 --> 00:53:49,091
Megnéznéd, hol késik Maria
a kézmosóvízzel?

652
00:54:06,988 --> 00:54:08,235
Minden rendben van, kedvesem?

653
00:54:10,325 --> 00:54:11,903
Minden rendben, uram.

654
00:54:12,369 --> 00:54:13,531
Hála az égnek!

655
00:54:13,620 --> 00:54:17,203
Van bármilyen különleges utasítása?

656
00:54:17,791 --> 00:54:20,828
Pihenés napközben, sok friss levegő,

657
00:54:20,919 --> 00:54:24,206
tápláló levesek, tejes pudingok.

658
00:54:27,884 --> 00:54:29,130
Ja, igen! Persze!

659
00:54:29,511 --> 00:54:30,757
Mind közül a legfontosabb,

660
00:54:30,846 --> 00:54:33,764
kötelezően előírom,
hogy miután Mrs. Sandvoortnak

661
00:54:33,849 --> 00:54:35,759
ilyen törékeny a testfelépítése,

662
00:54:35,851 --> 00:54:39,599
tilos a házastársi kapcsolat,
amíg a kicsi meg nem születik.

663
00:54:39,938 --> 00:54:42,311
- Nincs?
- Sajnos nem lehet, uram.

664
00:54:42,399 --> 00:54:44,890
Azt javaslom,
aludjanak külön szobában.

665
00:54:45,902 --> 00:54:49,651
Ha a kismamát indokolatlanul zavarják
éjszaka, annak a kicsi látja kárát.

666
00:54:51,116 --> 00:54:52,362
Ha ön mondja.

667
00:54:53,326 --> 00:54:56,993
Ami a gyermeket illeti,
a nemét lehet tudni?

668
00:54:57,080 --> 00:54:58,159
Milyen jeleket lát?

669
00:54:58,248 --> 00:54:59,327
Szippantsa be!

670
00:55:00,500 --> 00:55:01,616
Érez hányingert?

671
00:55:03,503 --> 00:55:04,333
Nem.

672
00:55:04,463 --> 00:55:05,542
Fiú lesz.

673
00:55:06,798 --> 00:55:09,551
Úgy gondolja?
Egy fiúcska? Egy fiú?

674
00:55:10,302 --> 00:55:12,010
Egy fiú? De... Maria?

675
00:55:12,220 --> 00:55:13,383
Maradj itt, kérlek!

676
00:55:14,890 --> 00:55:16,882
Cornelis, egy kissé szégyellős vagyok.

677
00:55:17,225 --> 00:55:18,388
Kisfiú!

678
00:55:22,105 --> 00:55:23,897
Na, és maga hogy van?

679
00:55:27,444 --> 00:55:28,523
Jól vagy?

680
00:55:30,489 --> 00:55:31,687
Lábakat!

681
00:55:34,034 --> 00:55:35,362
Feltétlen szükséges ez?

682
00:55:35,452 --> 00:55:36,531
Nem igazán.

683
00:55:36,745 --> 00:55:38,904
A szokás hatalma.

684
00:55:40,415 --> 00:55:41,744
Hogy érzi magát?

685
00:55:43,126 --> 00:55:44,242
Betegen.

686
00:55:44,586 --> 00:55:46,045
Hát, csak állapotos.

687
00:55:48,340 --> 00:55:49,882
Tényleg végig akarják ezt csinálni?

688
00:55:54,805 --> 00:55:56,382
Van más választásunk?

689
00:55:58,809 --> 00:55:59,758
Micsoda színjáték!

690
00:56:00,894 --> 00:56:03,515
Élethűnek találja
a portrét, Mrs. Overvalt?

691
00:56:04,022 --> 00:56:05,399
Igen!

692
00:56:06,066 --> 00:56:08,687
Jól elkapta a váll ráncolását,
a mellvarrás vonalát,

693
00:56:09,403 --> 00:56:10,779
a kézelőt már kevésbé,

694
00:56:10,862 --> 00:56:12,570
de a szegőöltések akár az igaziak!

695
00:56:13,073 --> 00:56:15,315
Mit gondolnak a hölgyek a hasonlóságról?

696
00:56:15,409 --> 00:56:18,778
Téged sikerült híven megörökítenie,

697
00:56:18,870 --> 00:56:20,863
viszont Cornelist...

698
00:56:20,956 --> 00:56:22,866
Egy ilyen idősebb úrnál, mint ő,

699
00:56:22,958 --> 00:56:25,200
a hasonlóság túl sok lenne a jóból.

700
00:56:25,293 --> 00:56:27,619
Túl szembeötlő lenne
a tél meg a tavasz.

701
00:56:34,052 --> 00:56:35,215
Már kezd látszódni az állapotod.

702
00:56:40,308 --> 00:56:42,266
Sürgős üzleti ügy szólít Utrechtbe.

703
00:56:43,812 --> 00:56:46,386
Akár néhány hétig is távol lehetek.

704
00:56:46,481 --> 00:56:48,723
Sophia! Hagyd az ágyazást Mariára!

705
00:56:49,234 --> 00:56:50,610
Jól megleszünk, Cornelis!

706
00:57:05,876 --> 00:57:07,453
Ó, szegény kicsikém!

707
00:57:07,627 --> 00:57:10,332
Ez gyakran előfordul
az első hónapokban.

708
00:57:10,464 --> 00:57:12,089
Menj csak ki, semmi baj!

709
00:57:12,549 --> 00:57:15,005
Igazán csekély ár ez egy gyerekért.

710
00:57:27,397 --> 00:57:31,063
Az az asszony Utrechtből
folyvást kérdezősködik felőled.


711
00:57:31,151 --> 00:57:33,061
Tudni akarja, mikor mész vissza.

712
00:57:39,534 --> 00:57:41,409
És ha megszületik a kicsi, akkor mi lesz?

713
00:57:42,120 --> 00:57:43,153
Nem tudom.

714
00:57:44,081 --> 00:57:46,951
Talán még előtte eljön a világvége.

715
00:57:47,668 --> 00:57:49,625
Ha gazdag lennék,
magammal vihetnélek.

716
00:57:51,213 --> 00:57:52,541
Ránk találna.

717
00:57:53,382 --> 00:57:56,419
Nem hagyna fel a kereséssel,
hacsak meg nem halnék.

718
00:58:00,222 --> 00:58:02,346
Nap mint nap
hallottam a harangzúgást.

719
00:58:04,518 --> 00:58:07,306
Ott nőttem fel, miután
a járvány elvitte a szüleimet.

720
00:58:07,771 --> 00:58:09,847
- Szegény Sophiám!
- Nem!

721
00:58:10,148 --> 00:58:11,975
Ez volt a szerencsém.

722
00:58:13,902 --> 00:58:17,651
A nővérek szerettek,
és mindenütt szépség vett körül.

723
00:58:20,325 --> 00:58:22,485
Egy tulipánkert volt az udvaron.

724
00:58:23,161 --> 00:58:24,657
Egy tulipánkert?

725
00:58:25,205 --> 00:58:26,487
Még mindig megvan?

726
00:58:29,418 --> 00:58:30,794
Mit keresünk itt?

727
00:58:30,961 --> 00:58:32,373
Elásott kincset.

728
00:58:32,671 --> 00:58:33,999
Mit?

729
00:58:35,966 --> 00:58:38,421
- Tulipánhagymákat.
- He?

730
00:58:38,510 --> 00:58:39,589
Nálad a villa?

731
00:58:39,678 --> 00:58:41,422
Mondtam, hogy hozz egy vasvillát!

732
00:58:41,513 --> 00:58:43,589
- Ez itt egy villa.
- Ez nem kerti szerszám!

733
00:58:43,682 --> 00:58:45,674
Nekünk nincs kertünk, csak konyhánk!

734
00:58:45,767 --> 00:58:47,144
Mondhattad volna másképp.

735
00:58:47,561 --> 00:58:48,391
Egy létra se ártott volna.

736
00:58:50,188 --> 00:58:51,351
Na, segíts már!

737
00:59:00,532 --> 00:59:01,529
Nagyon ügyes.

738
00:59:01,616 --> 00:59:02,898
Mi ez a hely?

739
00:59:03,452 --> 00:59:05,611
- Egy zárda.
- Apácáktól lopunk?!

740
00:59:06,455 --> 00:59:08,163
Nem az apácákat lopjuk meg,

741
00:59:08,957 --> 00:59:11,579
hanem a pápát.

742
00:59:13,211 --> 00:59:15,204
Ha a pápától lopunk, az nem dúl fel.

743
00:59:16,548 --> 00:59:18,708
Nem, nem, nem, nem.

744
00:59:18,800 --> 00:59:20,592
A pápától vidáman lophatunk.

745
00:59:22,596 --> 00:59:24,553
Gerrit.

746
00:59:24,639 --> 00:59:27,261
Libák! Libák!

747
00:59:59,216 --> 01:00:00,248
Bocsásson meg!

748
01:00:00,759 --> 01:00:02,040
Örülök, hogy látom.

749
01:00:02,177 --> 01:00:04,550
- Miért?
- Azt hittem, meghalt.

750
01:00:06,139 --> 01:00:08,346
Jó reggelt!
Ki maga?

751
01:00:08,433 --> 01:00:11,221
Jan Van Loos a nevem,
és művész vagyok.

752
01:00:12,562 --> 01:00:14,555
Szeretek egy nőt, aki viszontszeret.

753
01:00:14,648 --> 01:00:16,107
Nincs pénzem.

754
01:00:17,192 --> 01:00:19,897
Más nem jut eszembe, amit mondhatnék
magamról, csak hogy nagyon restellem.

755
01:00:19,986 --> 01:00:21,564
Nyilván szerény képességű művész.

756
01:00:21,655 --> 01:00:23,399
Azt hiszem, egyre jobb vagyok.

757
01:00:26,785 --> 01:00:28,113
Miért méri meg őket?

758
01:00:28,704 --> 01:00:30,495
Minél nehezebb, annál értékesebb.

759
01:00:31,289 --> 01:00:33,663
És annál több a kishagymájuk. Nézze!

760
01:00:33,750 --> 01:00:36,241
Ezen kis gumók
mindegyikéből hagyma lesz!

761
01:00:38,630 --> 01:00:40,623
Tessék egy gumó
a legjobb hagymánkból.

762
01:00:40,716 --> 01:00:43,551
Kilencszázhúsz hollandi forintért
kelt el egy aukción.

763
01:00:44,136 --> 01:00:47,921
Sajnos mi előtte személyesen
adtuk el valakinek tizennyolcért,

764
01:00:48,140 --> 01:00:51,343
mert közönséges,
egyszínű virágok közt bújt meg.

765
01:00:51,935 --> 01:00:53,845
De végül mégis hazatalált,

766
01:00:54,521 --> 01:00:56,894
a következő vevő nagylelkűsége nyomán,

767
01:00:57,441 --> 01:01:00,692
aki kedves emlékeket őrzött rólam
sok évvel ezelőttről.

768
01:01:03,363 --> 01:01:05,439
Soha ne becsülje alá Istent!

769
01:01:05,699 --> 01:01:07,158
Ő nem felejt el semmit.

770
01:01:07,325 --> 01:01:09,366
Betenném a lábam a tulipánüzletbe.

771
01:01:10,662 --> 01:01:12,204
Ez lehet a válasz a gondjaimra.

772
01:01:13,957 --> 01:01:15,073
Segítene nekem?

773
01:01:20,881 --> 01:01:23,005
Előbb csak tegye be oda a lábát!

774
01:01:24,176 --> 01:01:26,845
Ezek egy haláruséi voltak,
aki elment matróznak.

775
01:01:29,056 --> 01:01:31,630
Ássa ki, tárolja, adja el őket a piacon,

776
01:01:31,725 --> 01:01:35,510
vegyen újakat, és a fölös pénzét
fektesse be bölcsen.

777
01:01:37,189 --> 01:01:38,731
Talán megcsinálja a szerencséjét.

778
01:01:48,867 --> 01:01:49,983
Mi eladunk!

779
01:01:50,243 --> 01:01:51,276
Jan!

780
01:01:54,289 --> 01:01:55,452
Valami nincs rendjén.

781
01:01:55,540 --> 01:01:56,573
Hol?

782
01:01:56,667 --> 01:01:57,913
A fejemben.

783
01:01:58,585 --> 01:02:00,211
Pihenned kellene egy kicsit.

784
01:02:04,341 --> 01:02:06,085
- Mennyi az ajánlat?
- Tíz.

785
01:02:06,176 --> 01:02:08,169
Ez 49 fehér
49 guldenért!

786
01:02:08,303 --> 01:02:11,138
- Maga bolond!
- Huszonkettő, vagy elmegyek!

787
01:02:11,473 --> 01:02:13,597
- Rendben.
- Szörnyen kívánom

788
01:02:13,684 --> 01:02:15,925
a cukrozott mandulát.

789
01:02:16,019 --> 01:02:17,182
A cukrozott mandulát?

790
01:02:18,689 --> 01:02:20,231
Holnap szerzek neked.

791
01:02:20,440 --> 01:02:22,101
Nagyon kedves hozzám, asszonyom.

792
01:02:22,776 --> 01:02:25,101
Épp egy Admiral Eycket
kínálnak eladásra.

793
01:02:26,405 --> 01:02:28,860
Fejenként húszért
egyötvened részesedés járhat

794
01:02:28,949 --> 01:02:31,239
egy értő hagymájából.
Talán több is!

795
01:02:31,326 --> 01:02:32,904
Azt mondják,
mire visszakerül a piacra,

796
01:02:33,078 --> 01:02:35,783
megduplázza az értékét!
Így működik ez a piac.

797
01:02:35,872 --> 01:02:39,289
Ha az ár folyton emelkedik, miért ad el
bárki bármit, ha később a dupláját éri?

798
01:02:39,376 --> 01:02:42,081
Így korán befektethetünk egy olyan
hagymába, ami aztán a tripláját éri!

799
01:02:47,718 --> 01:02:49,462
De ez nem mehet így örökké, igaz?

800
01:02:49,803 --> 01:02:52,093
- Dehogynem! De miért? Miért ne?
- De Bye úr, nahát!

801
01:02:52,180 --> 01:02:55,432
Én úgy hívom:
a nagyobb bolondság elmélete.

802
01:02:55,934 --> 01:02:58,224
Na tessék! Akkor benne vagytok?

803
01:02:58,311 --> 01:02:59,260
- Én igen!
- Igen!

804
01:02:59,730 --> 01:03:01,355
A habarcsnak fehérnek kell lennie.

805
01:03:01,815 --> 01:03:03,143
Mit keresel itt?

806
01:03:03,233 --> 01:03:04,859
Arról volt szó, hogy pihensz.

807
01:03:05,235 --> 01:03:06,611
Unatkozom.

808
01:03:07,946 --> 01:03:09,405
A vasholmikat nem elég letörölni,

809
01:03:09,489 --> 01:03:11,234
nyáron ki is kell fényesíteni!

810
01:03:11,324 --> 01:03:14,444
Az úr észreveszi, ha ez elmarad.
És ma hazaérkezik.

811
01:03:14,536 --> 01:03:15,782
Önnek kell egy nagyobb párna!

812
01:03:15,871 --> 01:03:17,496
Az aukciót kétszáznegyvennél kezdjük!

813
01:03:17,581 --> 01:03:19,871
Meggazdagszunk!
Meggazdagszunk!

814
01:03:19,958 --> 01:03:21,915
- Kétszáznegyven!
- Ötszáznegyven!

815
01:03:22,336 --> 01:03:23,961
Ötszáznyolcvan.

816
01:03:24,588 --> 01:03:25,501
- Hatszáz!
- Hatszáztíz!

817
01:03:25,589 --> 01:03:27,629
- Hétszázhúsz!
- Gyerünk! Kilencszáz?

818
01:03:27,716 --> 01:03:29,377
Itt! Itt! Itt! Uram!

819
01:03:29,843 --> 01:03:30,792
Hétszáz!

820
01:03:32,471 --> 01:03:33,550
Hétszázötven!

821
01:03:33,638 --> 01:03:35,015
Nyolcszáz! Ki ad többet?

822
01:03:35,098 --> 01:03:36,131
Én ezerkétszázat adok!

823
01:03:36,808 --> 01:03:38,185
Ezerkétszáz az ajánlat!

824
01:03:38,268 --> 01:03:40,641
A licitálás most ezerkétszáznál tart!

825
01:03:43,190 --> 01:03:44,471
Megvenném öntől azt a hagymát,

826
01:03:44,566 --> 01:03:48,517
mondjuk félé részesedésért
öt krém- és bíborszínű Miraclé-bén.

827
01:03:48,612 --> 01:03:49,442
Ki maga?

828
01:03:49,738 --> 01:03:51,613
- A háziúr végrehajtója.
- Nem.

829
01:03:52,908 --> 01:03:55,482
Rám küldik a végrehajtót,
mikor több száz guldent érek!

830
01:03:55,577 --> 01:03:57,902
Bolondabb lennék,
mint hiszik, ha most eladnék!

831
01:03:58,038 --> 01:03:59,117
Még ennél is?

832
01:03:59,498 --> 01:04:00,874
Hallgass, Gerrit!

833
01:04:07,255 --> 01:04:08,714
Hé, a legszebbet itt felejtették!

834
01:04:10,884 --> 01:04:12,130
Érted, mi történik?

835
01:04:12,427 --> 01:04:15,097
Az értők hagymáinak ára
jobban emelkedik az átlagnál.

836
01:04:17,057 --> 01:04:19,050
Csak egy kosárba
kell tennünk, amink van.

837
01:04:20,185 --> 01:04:21,217
Igen.

838
01:04:21,520 --> 01:04:22,766
Egyetlen hagyma kell.

839
01:04:23,188 --> 01:04:24,766
Minél ritkább.

840
01:04:27,651 --> 01:04:29,691
Tessék, a hajójegyek, uram!

841
01:04:29,778 --> 01:04:30,941
Ahogy kérte.

842
01:04:31,029 --> 01:04:32,655
Hatszáz forint.
Készpénzben.

843
01:04:32,739 --> 01:04:34,815
Hát hogyne!
A holnapi aukció után.

844
01:04:37,744 --> 01:04:39,737
- Kétszázhúsz!
- Kétszázharminc!

845
01:04:39,830 --> 01:04:41,787
- Kétszázötven!
- Kétszáznegyven!

846
01:04:41,873 --> 01:04:43,997
Háromszáz!

847
01:04:44,084 --> 01:04:46,326
- Maga nem művész volt?
- Most is az vagyok, csak...

848
01:04:46,420 --> 01:04:47,666
Haha, értem!

849
01:04:47,921 --> 01:04:49,878
Én még takács vagyok!

850
01:04:49,965 --> 01:04:51,246
Ötszáz!

851
01:04:51,341 --> 01:04:52,967
- Ötszázötven!
- Hatszáz!

852
01:04:54,219 --> 01:04:56,379
Pratertől hallom,
milyen elfoglalt volt.

853
01:04:57,222 --> 01:04:59,215
És nem a festésre gondolt.

854
01:04:59,641 --> 01:05:01,386
Véget ér a virágzása,
de tavasszal

855
01:05:01,476 --> 01:05:03,517
nem kel majd új életre,
mint egy tulipán.

856
01:05:03,645 --> 01:05:04,974
Lenne egy ajánlatom.

857
01:05:05,063 --> 01:05:08,266
Mai áron ezer forintot érő hagymám
és bizonylatom van.

858
01:05:08,567 --> 01:05:11,188
Mindezt befektetném
a halárus Admiraljába.

859
01:05:11,445 --> 01:05:13,236
Az ajánlata hajmeresztő.

860
01:05:14,364 --> 01:05:16,571
Az Admiral Maria nem tátika!

861
01:05:17,451 --> 01:05:20,155
Hanem egy kétezret érő tulipánhagyma.

862
01:05:20,245 --> 01:05:24,622
Amitől kész vagyok ezerötszázért megválni,
de csak mert aranyszívem van.

863
01:05:24,750 --> 01:05:25,996
Ezerkétszáz.

864
01:05:26,543 --> 01:05:27,575
Ezernégyszáz.

865
01:05:27,711 --> 01:05:29,870
És most mennem kell
himnuszokat válogatni.

866
01:05:30,255 --> 01:05:31,371
Rendben.

867
01:05:31,840 --> 01:05:33,252
Csak egy-két hetet kérek!

868
01:05:55,697 --> 01:05:57,275
Eredj már, Willem.

869
01:06:18,303 --> 01:06:19,335
Maria?

870
01:06:19,471 --> 01:06:20,966
Mi van veled?

871
01:06:21,723 --> 01:06:23,005
Jaj, megindult!

872
01:06:23,100 --> 01:06:24,891
- Ez már egy fájás!
- Biztos?

873
01:06:28,021 --> 01:06:29,053
Cornelis?

874
01:06:30,899 --> 01:06:32,145
Cornelis!

875
01:06:32,651 --> 01:06:33,979
- Azt hiszem, megindult!
- Maria!

876
01:06:35,112 --> 01:06:36,737
Maria!
Szaladj el a bábáért!

877
01:06:36,863 --> 01:06:39,402
- Ne! Ne! Ne! Ne!
- Szaladj el a bábáért!

878
01:06:39,491 --> 01:06:41,033
Maria itt marad velem!

879
01:06:41,535 --> 01:06:43,243
Menj! Siess!

880
01:06:48,625 --> 01:06:49,455
Gyere!

881
01:06:50,043 --> 01:06:51,075
Siess!

882
01:06:52,671 --> 01:06:54,462
- Lassan lépkedj!
- Megint jön egy!

883
01:06:54,548 --> 01:06:55,378
Egyesével felfelé.

884
01:07:13,483 --> 01:07:14,313
Szegénykém.

885
01:07:32,544 --> 01:07:33,576
Sorgh doktor! Hála istennek!

886
01:07:36,214 --> 01:07:37,247
Na, hogy van?

887
01:07:37,466 --> 01:07:39,127
A bába nem akar beengedni!

888
01:07:39,885 --> 01:07:43,136
Szegény Sophia
már négy hosszú órája vajúdik!

889
01:07:49,770 --> 01:07:50,802
Ki az?

890
01:07:50,896 --> 01:07:52,011
Sorgh doktor.

891
01:07:56,443 --> 01:07:57,522
Várj!

892
01:08:10,540 --> 01:08:11,454
Sophia!

893
01:08:11,833 --> 01:08:13,031
Nagyon jól csinálod!

894
01:08:13,126 --> 01:08:15,701
Beszívja a levegőt, és...

895
01:08:24,763 --> 01:08:25,795
És most újra!

896
01:08:27,724 --> 01:08:28,638
Igen!

897
01:08:30,102 --> 01:08:32,094
- Sandvoort úr?
- Igen?

898
01:08:32,312 --> 01:08:33,854
Sandvoort úr!

899
01:08:34,648 --> 01:08:35,976
Na, hogy van?

900
01:08:36,066 --> 01:08:38,735
Jól. A szülés
teljesen rendben halad.

901
01:08:39,277 --> 01:08:42,362
De fel kell tennem pár kérdést
a hitvesével kapcsolatban.

902
01:08:42,447 --> 01:08:45,781
Az elmúlt hetekben
nem szenvedett nagyobb lázrohamoktól?

903
01:08:46,368 --> 01:08:47,234
Láz?!

904
01:08:47,327 --> 01:08:48,988
Érintéskor nem tűnt forrónak?

905
01:08:51,248 --> 01:08:54,914
Igazából a feleségem nem akarta,
hogy megérintsem,

906
01:08:55,669 --> 01:08:56,997
már több hónapja.

907
01:08:58,547 --> 01:09:00,539
Lehet, hogy fájt a bőre.

908
01:09:01,675 --> 01:09:02,707
Miért?

909
01:09:03,260 --> 01:09:05,170
Bizonyára semmiség.

910
01:09:05,637 --> 01:09:06,669
Üljön ide!

911
01:09:27,034 --> 01:09:28,066
Mi a baj?

912
01:09:31,872 --> 01:09:32,951
Hahó!

913
01:09:33,540 --> 01:09:34,572
Nem nyitnák ki?

914
01:09:34,666 --> 01:09:36,161
- Majd én megyek.
- Hahó!

915
01:09:39,296 --> 01:09:41,965
A gazdám küldött,
hogy Mariától kérdezzek valamit!

916
01:09:42,132 --> 01:09:43,164
Mi a kérdés?

917
01:09:43,258 --> 01:09:45,548
- Hogy már megindult-e?
- Igen.

918
01:09:45,635 --> 01:09:47,178
- Micsoda?
- Mi micsoda?

919
01:09:47,846 --> 01:09:49,472
Mi az, ami megindult?

920
01:09:49,556 --> 01:09:51,466
- Ezt a gazdád kérdezi?
- Nem!

921
01:09:52,809 --> 01:09:53,639
Mi az?

922
01:09:53,727 --> 01:09:55,305
Sorgh doktor!

923
01:09:55,395 --> 01:09:56,428
Ne most!

924
01:09:57,564 --> 01:09:59,059
Kérem! Muszáj beszélnem önnel!

925
01:09:59,149 --> 01:10:00,228
- Nem!
- Sorgh doktor!

926
01:10:00,317 --> 01:10:01,349
- Sorgh doktor!
- Nem!

927
01:10:02,444 --> 01:10:03,690
Sorgh doktor!

928
01:10:05,864 --> 01:10:07,240
- Sorgh!
- Sorgh doktor!

929
01:10:07,324 --> 01:10:08,605
Ne most. Kérem!

930
01:10:09,993 --> 01:10:11,868
Meg kell hallgatnia!

931
01:10:22,089 --> 01:10:24,165
Ha választás elé kerülne,

932
01:10:24,299 --> 01:10:26,838
a gyereket engedje el, könyörgök!

933
01:10:27,969 --> 01:10:30,508
Az ég szerelmére, a feleségem mentse meg!

934
01:10:33,725 --> 01:10:35,054
Ez nem Isten döntése?

935
01:10:53,453 --> 01:10:55,079
Nyomja erősen lefelé!

936
01:10:57,916 --> 01:10:59,375
Ez az!

937
01:10:59,459 --> 01:11:00,657
Kinn van végre!

938
01:11:22,315 --> 01:11:24,439
Ő az én kicsikém?

939
01:11:38,874 --> 01:11:40,250
Köszönöm!

940
01:11:43,879 --> 01:11:45,041
Jöjjön, kedves!

941
01:11:57,100 --> 01:11:58,263
- Ezen az áron...
- De a múlt héten

942
01:11:58,352 --> 01:11:59,810
- több mint ezret hoztak ide!
- A múlt héten.

943
01:11:59,895 --> 01:12:01,390
Pontosan. Megváltozott a piac.

944
01:12:01,480 --> 01:12:03,271
Már nem érdekel.
Nem vásárolok!

945
01:12:03,357 --> 01:12:04,638
Nem érdekel.

946
01:12:05,984 --> 01:12:07,941
Miért nem akar licitálni senki?

947
01:12:10,197 --> 01:12:12,321
Igazán baráti az ára.

948
01:12:12,407 --> 01:12:14,732
- Háromszáz. Ugyan már!
- Háromszáz? Nem, sajnálom, Mr. Daan.

949
01:12:16,370 --> 01:12:17,746
Egy hete még...

950
01:12:17,829 --> 01:12:18,992
Sajnálom, Daan. Nem.

951
01:12:23,168 --> 01:12:24,829
Minden rendben?

952
01:12:24,920 --> 01:12:27,755
A kicsi egészséges.
Gratulálok. Kislánya van.

953
01:12:29,758 --> 01:12:31,300
Na és Sophia?

954
01:12:40,268 --> 01:12:42,179
Figyeljenek ide!

955
01:12:42,813 --> 01:12:45,731
Az elmúlt időszak
legünnepeltebb új virágát kínálom önöknek.

956
01:12:47,526 --> 01:12:49,436
Az Admiral Mariát.

957
01:12:51,863 --> 01:12:54,438
Szalmába bugyolálva őriztem

958
01:12:54,533 --> 01:12:56,277
biztonságban annak, aki ma megveszi.

959
01:12:56,368 --> 01:12:58,574
- Miért épp most adja el?
- Mit tudott meg?

960
01:12:58,662 --> 01:13:00,453
- Mit hallott?
- Elhagyom Amszterdamot.

961
01:13:00,539 --> 01:13:02,745
A holnapi dagállyal
elhajózom Kelet-Indiába.

962
01:13:04,334 --> 01:13:05,450
Nos,

963
01:13:06,545 --> 01:13:07,707
indulhat a licit.

964
01:13:08,422 --> 01:13:11,459
Ritka lehetőség ez ebben a teremben.

965
01:13:11,925 --> 01:13:13,337
Az Admiral Maria.

966
01:13:15,929 --> 01:13:17,092
Ki kéri?

967
01:13:51,214 --> 01:13:53,089
A ragály az oka.

968
01:13:53,300 --> 01:13:55,708
A városunk szennyezett vize.
Nem szabad hozzáérnie!

969
01:14:08,899 --> 01:14:10,014
Már Istennel van.

970
01:14:13,528 --> 01:14:14,810
Miféle Isten az ilyen?

971
01:14:16,865 --> 01:14:18,324
Miért kellett elvennie őt?

972
01:14:25,415 --> 01:14:28,286
Megmondtam! A pokolba is!

973
01:14:28,377 --> 01:14:30,998
Legyen átkozott!
Könyörögtem, hogy mentse meg!

974
01:14:32,339 --> 01:14:35,092
- A járvány vitte el.
- Kérem, uram!

975
01:14:35,175 --> 01:14:37,796
A város törvénye alapján
a szobát ki kell füstölni,

976
01:14:37,969 --> 01:14:40,508
- az ágyneműt el kell égetni, a holttestet
el kell vinni... - Hadd csókoljam meg!

977
01:14:40,597 --> 01:14:42,009
- Engedjék, hogy megcsókoljam!
- A szobát ki kell füstölni,

978
01:14:42,099 --> 01:14:43,890
- az ágyneműt el kell égetni...
- Hadd csókoljam meg!

979
01:14:44,017 --> 01:14:45,892
...a holttestet pedig
egyenesen oda kell vinni...

980
01:14:46,978 --> 01:14:48,011
Meg akarom csókolni!

981
01:15:08,458 --> 01:15:09,491
Négyszáz!

982
01:15:11,753 --> 01:15:13,995
Köszönjük, hölgyem! Négyszáz.

983
01:15:14,631 --> 01:15:16,376
Kínál valaki többet négyszáznál?

984
01:15:21,388 --> 01:15:23,263
- Legyen ötszáz!
- Ötszáz.

985
01:15:24,099 --> 01:15:25,262
Ötszáz itt elöl.

986
01:15:25,350 --> 01:15:26,632
Ötszáz.

987
01:15:27,269 --> 01:15:28,645
- Hatszázat adok!
- Hatszáz.

988
01:15:28,729 --> 01:15:30,105
- Én hétszázat kínálok!
- Hétszáz, igen.

989
01:15:30,897 --> 01:15:32,226
Kilencszáz! Kilencszáz!

990
01:17:13,917 --> 01:17:15,033
Maria!

991
01:17:15,877 --> 01:17:17,336
Igen, te is.

992
01:17:21,174 --> 01:17:23,381
Hívnunk kell egy szoptatós dajkát.

993
01:17:23,844 --> 01:17:25,754
Már járt itt a dajka.

994
01:17:27,139 --> 01:17:28,764
A kicsi ügyesen szopott.

995
01:17:34,980 --> 01:17:37,020
Az úrnőm halála Isten akarata.

996
01:17:39,317 --> 01:17:41,892
De az is az ő akarata,
hogy adott egy kislányt.

997
01:17:43,780 --> 01:17:47,067
Egy gyönyörű, egészséges kislányt.

998
01:17:50,620 --> 01:17:52,780
Amiért hálásnak kell lennünk.

999
01:17:54,708 --> 01:17:56,333
Úgy gondozom majd,

1000
01:17:57,919 --> 01:17:59,378
mintha a sajátom volna.

1001
01:18:12,642 --> 01:18:14,719
Jól van, jól van!

1002
01:18:15,812 --> 01:18:17,853
Sophiának fogunk hívni.

1003
01:18:20,275 --> 01:18:22,944
Az én orromat örökölte,
nem gondolod?

1004
01:18:23,862 --> 01:18:26,021
A koporsókísérők többe kerültek,

1005
01:18:26,114 --> 01:18:27,775
mert meg kellett
vásárolnom a hallgatásukat.

1006
01:18:27,866 --> 01:18:28,982
Hogyne!

1007
01:18:29,117 --> 01:18:30,862
Látja ezt?
Tudja, hogy De Bye úr

1008
01:18:30,952 --> 01:18:32,827
mennyit fizet ki ezért?
Nyolcezer guldent!

1009
01:18:32,913 --> 01:18:34,241
Az két házra is elég a Herengrachton!

1010
01:18:34,331 --> 01:18:36,704
Jöjjön vissza később,
és mindent megadok, esküszöm!

1011
01:18:37,668 --> 01:18:39,542
Ne vegye bizalmatlanságnak,
de inkább itt várok.

1012
01:18:39,628 --> 01:18:41,205
Innék a halottunkra.

1013
01:18:41,380 --> 01:18:42,957
A hajójegyek áráért jöttem!

1014
01:18:43,215 --> 01:18:45,374
- Jegyek?!
- Két menetjegy Indiába

1015
01:18:45,467 --> 01:18:46,546
a Kelet Császárnőjén.

1016
01:18:46,635 --> 01:18:48,877
Nem megyek el,
amíg nincs a markomban a pénz.

1017
01:18:48,970 --> 01:18:51,296
- Így utasítottak.
- Elhagyja az országot?

1018
01:18:51,390 --> 01:18:52,885
És már nem is jön vissza!

1019
01:18:55,310 --> 01:18:57,517
- Itt van a pénz?
- Igen. Itt van a hagyma?

1020
01:18:57,604 --> 01:18:59,099
Csak a papírral nem elégszem meg.

1021
01:18:59,189 --> 01:19:00,731
Máris elmegyek érte.

1022
01:19:00,816 --> 01:19:02,975
Nem megy sehová. Legutóbb is
egy hónapot váratott.

1023
01:19:03,068 --> 01:19:04,978
Fél, hogy meglógok az adósság elől?

1024
01:19:05,404 --> 01:19:06,899
- Igen!
- Elmagyarázná egyikük,

1025
01:19:06,988 --> 01:19:09,148
hogy hozzam ide
az Admirak Mariát De Bye úrnak,

1026
01:19:09,241 --> 01:19:11,614
és fizessem ki önöket,
ha fogva tartanak?

1027
01:19:11,702 --> 01:19:12,781
Küldje el a komáját!

1028
01:19:15,998 --> 01:19:17,030
Józan vagy?

1029
01:19:18,834 --> 01:19:20,376
Már az ital ízére se emlékszem.

1030
01:19:20,919 --> 01:19:22,627
Helyes. Fogd ezt!

1031
01:19:23,672 --> 01:19:24,538
Vidd el a Szent Ursulába!

1032
01:19:24,631 --> 01:19:26,541
Ott adnak egy csomagot.
És figyelj, Gerrit!

1033
01:19:27,217 --> 01:19:28,593
Egy kortyot se igyál!

1034
01:19:31,138 --> 01:19:32,217
Menj!

1035
01:19:44,860 --> 01:19:46,770
Hé, Gerrit, te vén szittyós!

1036
01:19:47,362 --> 01:19:48,821
Gyere, igyál velünk egy kupa sört!

1037
01:19:50,198 --> 01:19:51,741
Hé, Gerrit! Te meg hová mész?

1038
01:20:05,964 --> 01:20:07,246
Jöjjön, Sophia!

1039
01:20:09,801 --> 01:20:12,210
- Itt várj a házunkban!
- És szabad!

1040
01:20:15,849 --> 01:20:16,928
Óvatosan!

1041
01:20:18,852 --> 01:20:20,347
Rettenetes dolgot tettem.

1042
01:20:26,234 --> 01:20:27,350
Istenem, mit tettem?!

1043
01:20:38,830 --> 01:20:39,863
Köszönöm, uram!

1044
01:20:45,045 --> 01:20:46,077
Mi van benne?

1045
01:20:46,171 --> 01:20:47,417
Egy ajándék a kertünkből.

1046
01:20:48,590 --> 01:20:49,753
Egy hagyma.

1047
01:20:51,259 --> 01:20:52,505
Nagyon szép.

1048
01:20:53,136 --> 01:20:54,714
Jobb a napfénynél látni.

1049
01:20:56,848 --> 01:20:59,339
Ne feledje a Bibliát!
Két tolvaj volt, igaz?

1050
01:21:03,522 --> 01:21:04,720
Köszönöm!

1051
01:21:05,315 --> 01:21:07,225
Sajnálom.
Nagyon sajnálom.

1052
01:21:07,943 --> 01:21:09,355
Csak egy menekült meg.

1053
01:21:27,671 --> 01:21:28,999
Miért nem jön már?

1054
01:21:35,721 --> 01:21:37,927
Gerrit!
Na, hála istennek!

1055
01:21:41,435 --> 01:21:42,763
A pénzemért jöttem.

1056
01:21:45,063 --> 01:21:46,096
Foglaljon helyet!

1057
01:21:54,489 --> 01:21:55,771
Vissza kell mennem!

1058
01:21:56,408 --> 01:21:59,113
Nekem el kell mennem.

1059
01:21:59,202 --> 01:22:00,994
Nem! Most nem mehet sehová!

1060
01:22:04,041 --> 01:22:05,369
Nesze! Gyerünk!

1061
01:22:09,588 --> 01:22:10,964
Ne bántsa azt az állatot!

1062
01:22:11,381 --> 01:22:12,758
Ez nem való!

1063
01:22:18,430 --> 01:22:19,676
Most nem mehet sehová!

1064
01:22:21,433 --> 01:22:22,465
- Sophia! Ha elmegy...
- Kérem!

1065
01:22:22,601 --> 01:22:23,598
...mindnyájunkat magával ránt!

1066
01:22:26,688 --> 01:22:29,607
Gerrit, a hős! Gerrit, a hős!

1067
01:22:29,691 --> 01:22:31,981
Gerrit, a hős! Gerrit, a hős!

1068
01:22:35,405 --> 01:22:37,031
Mondja meg Jannak, hogy sajnálom.

1069
01:22:40,202 --> 01:22:41,863
Mondja meg, hogy elmúlt a láz.

1070
01:22:59,554 --> 01:23:03,552
Igyál! Igyál! Igyál!

1071
01:23:03,642 --> 01:23:04,674
Igyál!

1072
01:24:40,072 --> 01:24:42,693
Sophia rájött, hogy már nincs visszaút,

1073
01:24:45,077 --> 01:24:46,488
és előre sem menekülhet.

1074
01:24:50,707 --> 01:24:53,377
Túl későn vette észre,
hogy csapdát állított önmagának,


1075
01:24:55,754 --> 01:24:57,545
és hogy jobb volt neki holtan.

1076
01:25:13,063 --> 01:25:14,095
Gyerünk!

1077
01:25:41,216 --> 01:25:42,498
Megyek!

1078
01:25:53,145 --> 01:25:54,177
Willem!

1079
01:25:54,396 --> 01:25:55,428
Maria.

1080
01:25:58,567 --> 01:26:00,559
Mondd, hol voltál?

1081
01:26:03,155 --> 01:26:04,234
Afrikában.

1082
01:26:05,532 --> 01:26:08,237
Afrikában? Afrikában?!

1083
01:26:08,326 --> 01:26:10,901
Meg kell mondanod
nekem az igazat, Maria!

1084
01:26:10,996 --> 01:26:12,277
Afrikában voltál?!

1085
01:26:15,000 --> 01:26:16,827
- Mondd meg az igazat!
- Mit akarsz hallani?

1086
01:26:16,918 --> 01:26:19,493
- Nem értem, miről beszélsz!
- Láttalak azzal a hitvány piktorral!

1087
01:26:19,671 --> 01:26:21,332
- Mi? Hogy kivel?
- Megcsaltál, Maria!

1088
01:26:21,423 --> 01:26:23,547
- Ezt nem néztem ki belőled!
- Hogy én és a festő?!

1089
01:26:23,633 --> 01:26:25,923
- Igen, láttalak! A festővel!
- Az az úrnőm volt a festővel!

1090
01:26:27,095 --> 01:26:28,128
Willem!

1091
01:26:30,682 --> 01:26:31,761
Willem!

1092
01:26:32,351 --> 01:26:35,139
Az asszonyomnak volt viszonya a festővel.

1093
01:26:57,834 --> 01:26:59,080
Ó a tiéd.

1094
01:27:04,633 --> 01:27:05,665
A mi lányunk.

1095
01:27:24,403 --> 01:27:27,772
Jól elkaptam egy cigányt!

1096
01:27:27,864 --> 01:27:31,613
Megmentettem egy szamárt!

1097
01:27:31,702 --> 01:27:34,786
És legyűrtem még Bacchust!

1098
01:27:35,747 --> 01:27:37,539
Az ég szerelmére, hol késtél?

1099
01:27:39,876 --> 01:27:42,415
Jól elkaptam egy cigányt!

1100
01:27:46,758 --> 01:27:49,048
És legyűrtem még Bacchust!

1101
01:27:50,804 --> 01:27:53,129
Megvívtam velük,

1102
01:27:53,223 --> 01:27:54,339
és győztem.

1103
01:28:07,946 --> 01:28:09,691
Hol van a csomag?

1104
01:28:12,701 --> 01:28:14,278
Gerrit!

1105
01:28:14,953 --> 01:28:16,116
A csomag.

1106
01:28:17,164 --> 01:28:18,622
A Szent Ursulából.

1107
01:28:21,084 --> 01:28:22,117
A hagyma?

1108
01:28:24,796 --> 01:28:25,829
Megettem!

1109
01:28:27,257 --> 01:28:29,002
- Ezt nem hiszem el!
- Megettem.

1110
01:28:31,053 --> 01:28:32,168
- Igen.
- Hogy mit csináltál?

1111
01:28:33,096 --> 01:28:35,552
- Ezt nem hiszem el!
- Átkozott bolond!

1112
01:28:35,640 --> 01:28:39,722
- Mi? - Átkozott bolond.
- Ez volt mindenem!

1113
01:28:39,811 --> 01:28:41,437
A gazdám nem fog örülni ennek!

1114
01:28:42,064 --> 01:28:45,148
- Mind ráfizettünk.
- Véged van.

1115
01:28:45,233 --> 01:28:46,776
- Mi?
- Még visszajövünk!

1116
01:28:48,528 --> 01:28:49,987
Mit tettél velem?

1117
01:28:51,073 --> 01:28:52,105
Ó, egek!

1118
01:28:57,454 --> 01:29:00,242
Ne keresse őt, uram!

1119
01:29:00,332 --> 01:29:01,448
Hagyja meg holtan!

1120
01:29:04,795 --> 01:29:06,041
Uram,

1121
01:29:06,546 --> 01:29:08,955
az őrület vezérelte az asszonyomat.

1122
01:29:09,383 --> 01:29:11,293
Mindnyájunkat.

1123
01:29:33,365 --> 01:29:34,444
Nincs semmi baj.

1124
01:29:36,284 --> 01:29:37,661
Nincs semmi baj.

1125
01:29:53,260 --> 01:29:54,837
"Maria asszony!

1126
01:29:54,928 --> 01:29:56,423
Így szólítanám házassága okán,

1127
01:29:56,513 --> 01:29:59,515
mely hitem szerint
azóta végre megkötetett.


1128
01:30:00,225 --> 01:30:03,428
Isten áldása legyen rajta
és a gyermekén is.


1129
01:30:05,564 --> 01:30:09,312
Bár Sandvoort kereskedő háza
elnéptelenedett,


1130
01:30:09,401 --> 01:30:11,774
de mégsem hagyom,
hogy az enyészeté legyen.


1131
01:30:12,279 --> 01:30:14,485
És bár tudom, hogy ön is bűnrészes volt

1132
01:30:14,573 --> 01:30:17,028
ebben a csalárdságban, Maria,

1133
01:30:17,117 --> 01:30:21,163
ezennel feloldozom,
mert én magam is vétkeztem.


1134
01:30:22,289 --> 01:30:27,414
Mert úgy vettem meg Sophiát, mint valami
nemes ezüstöt vagy értékes festményt.


1135
01:30:27,502 --> 01:30:31,548
És utód iránti vágyamban
rosszul bántam vele.


1136
01:30:32,215 --> 01:30:35,335
Kísérje jó szerencse, Maria asszony!

1137
01:30:35,427 --> 01:30:39,722
Töltsék meg a házat új élettel,
mert immár a maguké.


1138
01:30:40,015 --> 01:30:44,013
De cserébe óvják
a nevemet és az örökségemet,


1139
01:30:44,102 --> 01:30:47,804
mert a világ szemében
ez a gyermek az én sarjam.


1140
01:30:47,981 --> 01:30:51,480
Csak maga és Willem
tudhatják az igazságot.


1141
01:30:51,568 --> 01:30:55,270
Senkinek se mondják el.
Maradjon ez a mi titkunk.


1142
01:30:55,572 --> 01:30:58,111
Legyenek nagyon boldogok.

1143
01:30:58,200 --> 01:31:00,324
Én elutazom Indiába. Ég önnel!

1144
01:31:30,065 --> 01:31:31,940
Hol van Sophia?

1145
01:31:32,025 --> 01:31:33,567
Rájött, hogy mit tett.

1146
01:31:34,236 --> 01:31:35,434
Jan,

1147
01:31:35,529 --> 01:31:36,810
kipukkadt a buborék.

1148
01:31:40,742 --> 01:31:42,237
Meg kell találnom!

1149
01:31:44,037 --> 01:31:45,069
Sophia!

1150
01:31:46,999 --> 01:31:48,031
Sophia!

1151
01:31:50,585 --> 01:31:52,044
Vége van. Sajnálom.

1152
01:31:54,923 --> 01:31:56,465
Tönkrementem!

1153
01:31:59,636 --> 01:32:00,668
Jan!

1154
01:32:10,313 --> 01:32:11,690
Édes istenem!

1155
01:32:15,402 --> 01:32:19,020
Jan! Jan!
Állj meg! Állj meg!

1156
01:32:19,114 --> 01:32:20,193
Sophia!

1157
01:32:25,203 --> 01:32:26,580
Sophia!

1158
01:32:36,131 --> 01:32:37,377
Meghalt.

1159
01:32:38,717 --> 01:32:39,998
Sophia!

1160
01:33:02,783 --> 01:33:04,278
Nem sokkal ezután a kormány

1161
01:33:04,368 --> 01:33:06,360
közbelépett,
és betiltotta a tulipánkereskedést.


1162
01:33:07,329 --> 01:33:08,871
A piac egyetlen éjszaka alatt
összeomlott.


1163
01:33:09,331 --> 01:33:11,039
Ezrek süllyedtek nyomorba.

1164
01:33:11,625 --> 01:33:14,745
És mindez a szépség szeretetéből

1165
01:33:14,836 --> 01:33:17,245
és azon virágok iránti
szenvedélyből fakadt,


1166
01:33:17,339 --> 01:33:19,712
melyeknek élete
még a miénknél is rövidebb.


1167
01:33:21,218 --> 01:33:23,342
De miközben a virágok
lassanként elfonnyadnak,


1168
01:33:24,554 --> 01:33:26,630
a festmények azért megmaradtak.

1169
01:33:29,393 --> 01:33:33,557
NYOLC ÉVVEL KÉSŐBB

1170
01:34:00,757 --> 01:34:02,418
Életre keltette őt!

1171
01:34:03,385 --> 01:34:05,509
Csak hogy jobban
gyötörjön a tudat, hogy halott.

1172
01:34:06,263 --> 01:34:08,173
- Ezt biztosan tudja, uram?
- Igen.

1173
01:34:08,390 --> 01:34:09,766
Vízbe ölte magát.

1174
01:34:10,017 --> 01:34:12,638
Ne mondjuk, hogy többet
tudunk annál, amit tudhatunk.

1175
01:34:13,520 --> 01:34:16,723
A többit bízzuk Istenre.
Ő nem szereti a siránkozókat.

1176
01:34:18,525 --> 01:34:20,186
A pártfogója hozott ide,

1177
01:34:20,777 --> 01:34:23,067
mert szeretne megbízást adni
önnek egy munkára.

1178
01:34:26,700 --> 01:34:28,575
Gondoljon erre a vigasz helyeként.

1179
01:34:29,453 --> 01:34:30,864
Nem fogják zavarni.

1180
01:35:14,539 --> 01:35:16,082
A történetek nem érnek véget.

1181
01:35:16,917 --> 01:35:19,705
Csak külön utakon
folytatódnak tovább.


1182
01:35:19,795 --> 01:35:22,120
Búcsút veszünk tőlük,

1183
01:35:22,214 --> 01:35:23,626
nem tudva, mi következik utána.

1184
01:35:27,427 --> 01:35:28,923
Cornelisnek új élete van,

1185
01:35:29,012 --> 01:35:31,219
BATAVIA, HOLLAND KELET-INDIA

1186
01:35:31,306 --> 01:35:33,181
és egy családja, akiket szerethet.

1187
01:35:34,685 --> 01:35:35,717
Ahogy nekem is.

1188
01:35:37,145 --> 01:35:38,641
Hoppá, csöppség!

1189
01:35:40,899 --> 01:35:44,233
Ó, nézd csak ezt az okos kislányt!

1190
01:35:46,738 --> 01:35:49,277
Sophia! Sophia!

1191
01:35:49,408 --> 01:35:53,026
A te történeted még csak
most kezdődik, kicsi Sophiám.


1192
01:35:54,329 --> 01:35:55,788
És most már tudod az igazat.

1193
01:35:57,791 --> 01:35:59,701
Drága barátnőm után kaptad a neved,

1194
01:36:00,377 --> 01:36:03,628
aki minden rossz ellenére, amit tett,

1195
01:36:03,714 --> 01:36:05,955
segített a világra hozni téged.

1196
01:36:07,300 --> 01:36:09,674
Anya, már megint
összevissza ugrándozik!

1197
01:36:09,761 --> 01:36:10,591
Segíts a húgodnak.

1198
01:36:13,807 --> 01:36:15,883
- Jacob, adj helyet a húgodnak is!
- Daniel,

1199
01:36:15,976 --> 01:36:17,092
gyere az asztalhoz.

1200
01:36:28,113 --> 01:36:30,901
Mindazért, amit kapunk, ó, Uram,

1201
01:36:31,742 --> 01:36:34,316
az áldásodért és a bőségért,

1202
01:36:34,411 --> 01:36:36,451
melyet birtokunk terményeiből juttatsz,

1203
01:36:37,331 --> 01:36:39,157
és e házért meg Sandvoort úrért,

1204
01:36:39,583 --> 01:36:41,458
áldd meg őt és az új családját Indiában.

1205
01:36:42,294 --> 01:36:43,670
Mindenért, amink van,

1206
01:36:45,047 --> 01:36:47,835
jó időkben és rossz időkben,
most és mindörökké,

1207
01:36:47,924 --> 01:36:50,166
szolgáid szívükből hálásak.

1208
01:36:50,677 --> 01:36:52,552
Sandvoort úr kívánsága volt,

1209
01:36:52,637 --> 01:36:54,797
hogy Willem és én ebben a házban éljünk,

1210
01:36:54,890 --> 01:36:57,559
és neveljünk fel téged a lányaként,
akivel Sophia ajándékozta meg.


1211
01:36:58,310 --> 01:37:01,145
De most már tudod, miért szerettünk
mindig úgy, mint a saját lányunkat,.


1212
01:37:01,229 --> 01:37:04,812
az elsőszülöttünket.
Aki Willemé és az enyém.


1213
01:37:04,900 --> 01:37:08,151
Mert az voltál,
és mindig is az leszel:


1214
01:37:09,071 --> 01:37:11,444
az én Sophiám.

1215
01:37:11,531 --> 01:37:12,647
Ámen.

1216
01:37:13,950 --> 01:37:16,192
- Ámen.
- Ámen.

1217
01:37:34,554 --> 01:37:37,674
Magyar szöveg:
Pataricza Eszter

1218
01:44:29,636 --> 01:44:32,756
Forgalmazza a Pro Video
Film & Distribution

1218
01:44:33,305 --> 01:44:39,491
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/689m4
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.