Back To The Future 2 1989 1080p - Indonesian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,039 --> 00:00:20,041
Rudy Manthey,April 28-2018

2
00:00:21,039 --> 00:00:40,041
~ Back To The Future 2 1989 ~

3
00:00:45,039 --> 00:00:47,041
Boleh ikut, tuan?

4
00:00:47,541 --> 00:00:48,959
Jennifer.

5
00:00:50,586 --> 00:00:53,172
Kau mengalihkan perhatianku.

6
00:00:54,214 --> 00:00:55,674
Biar aku lihat.

7
00:00:55,758 --> 00:00:58,969
Marty, kau seperti belum
melihatku seminggu.

8
00:00:59,595 --> 00:01:00,888
Ya memang.

9
00:01:00,971 --> 00:01:03,348
Kau baik saja?
Semuanya baik-baik saja?

10
00:01:08,479 --> 00:01:09,688
Oh, ya.

11
00:01:10,856 --> 00:01:12,316
Semuanya luar biasa.

12
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

13
00:01:26,288 --> 00:01:27,623
Marty!

14
00:01:28,791 --> 00:01:30,918
Kau harus ikut lagi bersamaku!

15
00:01:31,710 --> 00:01:34,046
- Kemana?
- Kembali ke masa depan.

16
00:01:38,217 --> 00:01:41,553
- Tunggu. Kau sedang apa, Doc?
- Aku perlu bahan bakar.

17
00:01:43,430 --> 00:01:46,517
Cepat! Masuk ke mobil.

18
00:01:47,267 --> 00:01:49,978
Tidak. Aku baru sampai.
Jennifer disini.

19
00:01:50,062 --> 00:01:52,439
Kami mau jalan-jalan dengan mobil baru.

20
00:01:52,523 --> 00:01:55,275
Bawa saja dia. Ini juga melibatkannya.

21
00:01:55,359 --> 00:01:59,154
Tunggu dulu, apa maksudmu?
Apa yang terjadi di masa depan?

22
00:01:59,238 --> 00:02:01,615
Apa kami jadi orang yang brengsek?

23
00:02:01,698 --> 00:02:04,284
Tidak. Kau dan Jennifer baik-baik saja.

24
00:02:04,368 --> 00:02:07,871
Ini soal anak kalian.
Sesuatu terjadi pada anakmu.

25
00:02:14,378 --> 00:02:17,881
Doc, agak mundur lagi.
Jalannya tak cukup untuk 88 mill/jam.

26
00:02:17,965 --> 00:02:22,511
Jalan? Di tempat tujuan,
kita tak butuh... jalan.

27
00:02:23,303 --> 00:02:24,680
Marty!

28
00:02:24,930 --> 00:02:27,850
Marty, aku mau memperlihatkan
kemasan korek yang baru...

29
00:02:27,933 --> 00:02:30,519
dengan detail yang sudah kucetak.

30
00:02:34,106 --> 00:02:35,941
DeLorean terbang?

31
00:02:48,412 --> 00:02:50,456
Apa yang sedang terjadi disini?

32
00:04:25,592 --> 00:04:27,803
- Apa itu tadi?
- Taksi.

33
00:04:28,554 --> 00:04:31,724
- Apa maksudmu? Kita sedang terbang.
- Benar sekali.

34
00:04:32,057 --> 00:04:33,851
Baik, Doc. Ada apa sebenarnya?

35
00:04:33,934 --> 00:04:35,936
Dimana kita? Waktu kapan ini?

36
00:04:36,228 --> 00:04:39,148
Kita sedang menuju Hill Valley, California...

37
00:04:39,815 --> 00:04:41,442
pada pukul 4:29 PM...

38
00:04:41,525 --> 00:04:44,945
Rabu, 21 oktober 2015.

39
00:04:45,028 --> 00:04:46,655
2015?

40
00:04:47,865 --> 00:04:49,867
Kita ada di masa depan?

41
00:04:49,950 --> 00:04:52,786
Bagaimana kita bisa ada di masa depan?

42
00:04:53,662 --> 00:04:55,080
Jennifer...

43
00:04:57,041 --> 00:04:59,710
aku bingung menjelaskannya, tapi...

44
00:05:00,085 --> 00:05:02,004
kau ada di mesin waktu.

45
00:05:02,379 --> 00:05:07,176
- Dan sekarang tahun 2015?
- 21 Oktober 2015.

46
00:05:07,342 --> 00:05:09,553
Semoga kalian tidak bercanda.

47
00:05:09,970 --> 00:05:12,347
Kita bisa melihat masa depan kita.

48
00:05:12,598 --> 00:05:14,725
Doc, kau bilang kami telah menikah, 'kan?

49
00:05:14,808 --> 00:05:17,770
- Ya...
- Apa pernikahannya meriah?

50
00:05:17,853 --> 00:05:20,647
Marty, kita bisa melihat pernikahan kita!

51
00:05:20,731 --> 00:05:23,400
Aku mau lihat gaun pengantinku.

52
00:05:23,484 --> 00:05:27,112
Aku penasaran dimana kita tinggal,
rumah yang besar dengan banyak anak...

53
00:05:27,196 --> 00:05:28,572
Berapa anak...

54
00:05:28,655 --> 00:05:31,200
- Doc! Apa yang kau lakukan?
- Tenang, Marty.

55
00:05:31,492 --> 00:05:33,869
Ini alat pembuat pingsan sementara.

56
00:05:33,952 --> 00:05:37,122
Tak ada yang boleh tahu banyak
tentang masa depan mereka.

57
00:05:37,206 --> 00:05:39,958
Ketika sadar, dia pikir ini hanya mimpi.

58
00:05:40,250 --> 00:05:43,295
- Lalu untuk apa membawanya?
- Aku harus lakukan sesuatu.

59
00:05:43,379 --> 00:05:46,799
Dia sudah melihat mesin waktu.
Dia tidak boleh tahu.

60
00:05:46,882 --> 00:05:49,510
Jangan khawatir.
Dia tidak merusak rencanaku.

61
00:05:50,094 --> 00:05:51,678
Terserah kau saja Doc.

62
00:05:51,762 --> 00:05:53,430
Kita mendarat.

63
00:06:22,167 --> 00:06:24,378
Pertama, kau keluar dulu dan ganti baju.

64
00:06:24,461 --> 00:06:26,255
Sekarang? Ini sedang hujan.

65
00:06:29,508 --> 00:06:31,218
Tunggu sebentar lagi.

66
00:06:39,435 --> 00:06:40,978
Tepat pada waktunya.

67
00:06:41,186 --> 00:06:44,106
Mengagumkan. Sungguh luar biasa.

68
00:06:44,648 --> 00:06:48,402
Sayang sekali,
kantor pos tidak seperti cuaca.

69
00:06:55,701 --> 00:06:59,204
Maaf sedikit horror,
mungkin kau tak mengenaliku.

70
00:06:59,288 --> 00:07:02,458
Aku ke klinik peremajaan
dan mendapat banyak perawatan.

71
00:07:02,541 --> 00:07:06,086
Menghilangkan beberapa kerutan,
perbaikan rambut, ganti darah...

72
00:07:06,170 --> 00:07:08,756
membuatku lebih muda 30-40 tahun.

73
00:07:09,173 --> 00:07:12,593
Limpa dan ususku juga diganti.
Bagaimana menurutmu?

74
00:07:14,261 --> 00:07:15,929
Kau kelihatan keren, Doc.

75
00:07:19,266 --> 00:07:20,768
Masa depan.

76
00:07:21,518 --> 00:07:22,978
Tak bisa dipercaya.

77
00:07:23,687 --> 00:07:26,398
- Aku mau melihatnya, Doc.
- Waktu kita tak banyak.

78
00:07:26,482 --> 00:07:29,860
- Jadwal kita padat.
- Ceritakan masa depanku...

79
00:07:30,110 --> 00:07:32,237
apa aku jadi bintang rock terkaya?

80
00:07:32,321 --> 00:07:35,157
Tak ada yang boleh tahu
tentang takdir mereka.

81
00:07:35,908 --> 00:07:39,495
- Aku kaya, 'kan?
- Marty, lepaskan bajumu.

82
00:07:40,913 --> 00:07:43,040
Pakai jaket dan sepatunya.

83
00:07:45,250 --> 00:07:47,169
Misi ini harus diselesaikan.

84
00:08:02,976 --> 00:08:04,645
Tepat sesuai jadwal.

85
00:08:09,942 --> 00:08:11,985
Pengikat otomatis. Bagus.

86
00:08:32,089 --> 00:08:33,674
Ini kebesaran.

87
00:08:33,757 --> 00:08:35,759
Mode penyesuaian ukuran.

88
00:08:35,843 --> 00:08:40,055
Keluarkan saku celanamu.
Anak muda disini memakainya seperti itu.

89
00:08:40,139 --> 00:08:41,557
Pakai topi ini.

90
00:08:41,640 --> 00:08:44,435
Sempurna. Kau jadi persis anakmu.

91
00:08:44,518 --> 00:08:47,229
- Apa?
- Bantu aku memindahkan Jennifer.

92
00:08:48,313 --> 00:08:50,774
- Jadi apa rencananya?
- Pegang kakinya.

93
00:08:52,443 --> 00:08:54,153
Oke, sekarang apa?

94
00:08:54,236 --> 00:08:58,157
Tepatnya dua menit lagi,
kau masuk ke Cafe '80-an.

95
00:08:58,741 --> 00:08:59,825
Cafe '80-an?

96
00:08:59,908 --> 00:09:02,828
Tempat untuk bernostalgia,
tapi tak begitu bagus.

97
00:09:02,911 --> 00:09:05,456
Masuk dan pesan Pepsi. Ini $50.

98
00:09:05,539 --> 00:09:07,416
Tunggulah seseorang bernama Griff.

99
00:09:07,499 --> 00:09:09,084
Baik. Griff.

100
00:09:09,168 --> 00:09:12,171
Griff akan bertanya tentang malam ini.
"Kau mau ikut atau tidak?"

101
00:09:12,254 --> 00:09:13,714
Bilang saja "tidak".

102
00:09:13,797 --> 00:09:16,925
Apapun yang ia katakan,
jawab "tidak", kau tak tertarik.

103
00:09:17,009 --> 00:09:20,095
Lalu keluar, kembali kesini dan tunggu aku.

104
00:09:21,096 --> 00:09:23,724
Jangan bicara pada siapapun.
Jangan sentuh apapun.

105
00:09:23,807 --> 00:09:26,226
Jangan lakukan apapun.
Jangan berinteraksi...

106
00:09:26,310 --> 00:09:28,479
dan jangan berkeliaran.

107
00:09:28,562 --> 00:09:29,813
Aku tak paham.

108
00:09:29,897 --> 00:09:33,859
- Kau bilang sesuatu terjadi pada anakku.
- Lihat yang terjadi dengan putramu.

109
00:09:34,902 --> 00:09:36,195
Putraku?

110
00:09:37,863 --> 00:09:39,907
Dia mirip sekali denganku.

111
00:09:40,157 --> 00:09:43,619
"Dalam dua jam penangkapannya,
Martin McFly Jr...

112
00:09:43,994 --> 00:09:47,998
"dituduh, dan dijatuhi hukuman
15 tahun penjara"?

113
00:09:48,082 --> 00:09:49,458
Dalam dua jam?

114
00:09:49,541 --> 00:09:53,253
Pengadilan diproses dengan cepat.
Peran pengacara dihilangkan.

115
00:09:53,337 --> 00:09:54,755
Ini berat.

116
00:09:54,838 --> 00:09:59,510
Lebih buruk lagi. Anak putrimu ingin menolongnya
tapi ditangkap dan dihukum 20 tahun.

117
00:09:59,885 --> 00:10:02,513
Putriku? Aku punya anak perempuan?

118
00:10:02,721 --> 00:10:07,309
Ini peristiwa efek berantai
yang bisa menghancurkan keluargamu.

119
00:10:08,018 --> 00:10:10,813
Doc, tanggalnya...
ini koran yang terbit besok.

120
00:10:10,896 --> 00:10:14,691
Benar sekali. Aku ke masa depan
dan melihat peristiwa selanjutnya.

121
00:10:14,775 --> 00:10:20,197
Aku sudah amati semuanya.
Itu sebabnya kita disini untuk mencegahnya.

122
00:10:20,280 --> 00:10:21,699
Sial! Aku terlambat!

123
00:10:22,282 --> 00:10:23,909
Tunggu, kau mau kemana?

124
00:10:23,992 --> 00:10:27,329
Menculik Marty Jr. yang asli.
Kau gantikan posisinya. Ke Cafe '80...

125
00:10:27,496 --> 00:10:30,207
bertemu Griff, katakan "tidak"!

126
00:10:30,332 --> 00:10:32,876
Bagaimana dengan Jennifer?
Kita tak bisa meninggalkannya disini.

127
00:10:32,960 --> 00:10:35,796
Dia akan baik-baik saja.
Ini hanya beberapa menit.

128
00:10:36,088 --> 00:10:41,009
Marty, hati-hati dengan Griff.
Dia punya implan bionik di kepalanya.

129
00:10:45,097 --> 00:10:46,348
Masa depan.

130
00:11:37,775 --> 00:11:39,234
Selamat datang di Texaco.

131
00:11:40,569 --> 00:11:43,864
Anda bisa percayakan mobilmu
kepada sistem kelas bintang.

132
00:11:44,740 --> 00:11:47,743
Cek minyak. Cek mesin gigi.

133
00:12:03,092 --> 00:12:04,635
Hiunya masih palsu.

134
00:12:04,718 --> 00:12:09,223
Hai, sobat. Goldie Wilson III
untuk "sistem melayang Wilson".

135
00:12:09,306 --> 00:12:12,559
Saat kakekku menjadi walikota Hill Valley...

136
00:12:12,643 --> 00:12:15,020
dia pusing mengurus masalah kemacetan...

137
00:12:15,104 --> 00:12:18,273
tapi sekarang kau tak perlu pusing lagi.

138
00:12:18,357 --> 00:12:22,903
Aku bisa menerbangkan mobilmu
menjadi penjelajah udara...

139
00:12:22,986 --> 00:12:27,074
cukup dengan $39,999.95.

140
00:12:27,157 --> 00:12:29,451
Jadi tunggu apa lagi, temui aku...

141
00:12:29,535 --> 00:12:33,914
Goldie Wilson III, di 29 cabang terdekat.

142
00:12:34,039 --> 00:12:36,125
Ingatlah, tetaplah terbang.

143
00:12:58,647 --> 00:13:01,775
...salsa, alpukat...

144
00:13:01,859 --> 00:13:05,404
dicampur dengan kacang, ayam...

145
00:13:05,779 --> 00:13:07,364
atau daging babi.

146
00:13:07,448 --> 00:13:09,450
Pelayan, pelayan...

147
00:13:12,703 --> 00:13:14,580
Selamat datang di Cafe '80-an...

148
00:13:14,663 --> 00:13:18,667
dimana Amerika selalu serasa di pagi hari,
bahkan di sore hari.

149
00:13:19,918 --> 00:13:22,546
Menu spesial hari ini sushi mesquite.

150
00:13:22,629 --> 00:13:24,506
Bebaskan sanderanya!

151
00:13:24,590 --> 00:13:27,259
Bebaskan sanderanya!

152
00:13:27,342 --> 00:13:30,179
- Kau harus mencoba...
- Bebaskan sanderanya!

153
00:13:33,557 --> 00:13:35,184
Aku hanya ingin pepsi.

154
00:13:40,731 --> 00:13:41,857
Hei, McFly!

155
00:13:43,025 --> 00:13:46,028
Ya. Aku sering melihatmu.

156
00:13:46,111 --> 00:13:48,447
Kau anak Marty McFly, 'kan?

157
00:13:49,448 --> 00:13:52,368
- Biff?
- Kau Marty Jr.

158
00:13:52,993 --> 00:13:54,411
Kejutan, ya.

159
00:13:54,661 --> 00:13:57,539
Pasti berat memiliki nama belakang si pecundang.

160
00:13:57,623 --> 00:13:58,707
Apa maksudnya itu?

161
00:13:58,791 --> 00:14:01,460
Halo? Ada orang di rumah?

162
00:14:01,752 --> 00:14:03,712
Pikir, McFly, pikir!

163
00:14:03,921 --> 00:14:06,799
Ayahmu? Tuan pecundang?

164
00:14:06,924 --> 00:14:08,801
- Apa?
- Itu benar.

165
00:14:09,510 --> 00:14:11,595
Pecundang dengan huruf "P" besar.

166
00:14:12,554 --> 00:14:14,765
Aku tau kenal siapa George McFly...

167
00:14:14,848 --> 00:14:18,394
Aku tak membicarakan George McFly.
Aku membicarakan anaknya.

168
00:14:18,685 --> 00:14:22,231
Ayahmu, Marty McFly.

169
00:14:22,815 --> 00:14:27,194
Pria yang menyia-nyiakan hidupnya
dan tersedot ke dalam toilet.

170
00:14:28,404 --> 00:14:29,655
Aku seperti itu?

171
00:14:30,906 --> 00:14:33,075
Maksudku, apa dia seperti itu?

172
00:14:33,701 --> 00:14:34,952
Hei, kakek!

173
00:14:35,035 --> 00:14:38,664
Kubilang poles mobilnya dua kali, bukan sekali!

174
00:14:39,498 --> 00:14:42,459
Aku sudah memolesnya minggu lalu.

175
00:14:42,543 --> 00:14:45,003
- Dengan mata tertutup?
- Apa kalian punya hubungan?

176
00:14:45,087 --> 00:14:48,465
Halo? Ada orang di rumah?

177
00:14:48,549 --> 00:14:51,135
Kau kira Griff memanggilku Kakek,
karena dia sudah gila?

178
00:14:51,218 --> 00:14:53,220
- Dia Griff?
- Kakek!

179
00:14:53,846 --> 00:14:55,973
Untuk apa aku membayarmu?

180
00:14:56,056 --> 00:14:59,184
Hei nak, salam untuk nenekmu, ya.

181
00:14:59,268 --> 00:15:02,730
- Cepatlah.
- Sabar!

182
00:15:04,189 --> 00:15:07,025
McFly, jangan kabur! Kau berikutnya!

183
00:15:09,903 --> 00:15:11,947
Ini game jadul.

184
00:15:13,490 --> 00:15:14,908
Aku berhasil memperbaikinya.

185
00:15:15,284 --> 00:15:17,327
Ayahku pernah cerita tentang ini.

186
00:15:17,953 --> 00:15:19,538
Itu Wild Gunman.

187
00:15:19,872 --> 00:15:21,707
Bagaimana cara mainnya?

188
00:15:21,790 --> 00:15:23,459
Biar kuperlihatkan.

189
00:15:24,376 --> 00:15:26,503
Tembakkan Crack Shot.

190
00:15:31,508 --> 00:15:33,886
Dimainkan dengan tangan?

191
00:15:34,011 --> 00:15:35,971
Seperti mainan anak bayi!

192
00:15:38,057 --> 00:15:39,349
Mainan anak bayi?

193
00:15:47,900 --> 00:15:49,193
Pepsi Perfect.

194
00:15:49,276 --> 00:15:51,111
- Sial!
- Pepsi.

195
00:15:53,155 --> 00:15:54,490
Hei, McFly!

196
00:15:56,116 --> 00:15:59,078
Sudah kubilang diam saja disini!

197
00:15:59,161 --> 00:16:02,164
Semuanya, apa kabar?

198
00:16:02,873 --> 00:16:05,000
- McFly!
- Ya?

199
00:16:05,501 --> 00:16:07,211
- McFly!
- Apa?

200
00:16:07,294 --> 00:16:09,129
Sepatumu lepas.

201
00:16:13,717 --> 00:16:18,514
McFly, kau sudah buat keputusan
tentang rencana malam ini?

202
00:16:19,264 --> 00:16:23,811
Ya, aku tak begitu yakin,
sepertinya itu berbahaya.

203
00:16:26,146 --> 00:16:27,815
Ada apa, McFly?

204
00:16:28,482 --> 00:16:30,484
Kau tak punya nyali?

205
00:16:36,073 --> 00:16:37,408
Dia sungguh payah.

206
00:16:37,491 --> 00:16:41,537
Jadi bagaimana, McFly?
Kau ikut atau tidak?

207
00:16:41,704 --> 00:16:46,625
Aku tak yakin, harus kubicarakan dulu
dengan ayahku.

208
00:16:47,000 --> 00:16:48,460
Ayahmu?

209
00:16:48,544 --> 00:16:50,796
Jawaban yang salah, McFly! Kau kalah!

210
00:16:54,049 --> 00:16:57,136
Baik, Griff, aku ikut.
Terserah apa katamu.

211
00:16:57,219 --> 00:16:59,138
Tetap disini dan diam saja.

212
00:17:00,472 --> 00:17:02,307
Kalian berdua, terus genjot!

213
00:17:13,152 --> 00:17:14,445
Sekarang...

214
00:17:15,404 --> 00:17:17,448
mari dengar jawaban yang benar.

215
00:17:18,574 --> 00:17:19,908
Baiklah!

216
00:17:20,325 --> 00:17:23,245
Sejak kapan kau jadi gampang emosi?

217
00:17:23,328 --> 00:17:25,247
Jawabannya "tidak", Griff.

218
00:17:25,664 --> 00:17:29,209
- Tidak?
- Apa kau tuli? Aku bilang "tidak"!

219
00:17:29,668 --> 00:17:32,004
Ada apa, McFly? Pengecut?

220
00:17:37,760 --> 00:17:39,720
Kau panggil aku apa, Griff?

221
00:17:41,388 --> 00:17:43,599
Pengecut, McFly!

222
00:17:43,849 --> 00:17:46,310
Tak ada yang boleh memanggilku...

223
00:17:49,021 --> 00:17:50,397
pengecut.

224
00:18:00,491 --> 00:18:02,743
- Oke, jagoan!
- Lihat!

225
00:18:20,302 --> 00:18:22,221
Gadis kecil berhenti.. berhenti!

226
00:18:22,304 --> 00:18:27,059
Pinjam papanmu.
Hoverboard?

227
00:18:27,434 --> 00:18:29,561
- Dimana dia?
- Ini.

228
00:18:30,604 --> 00:18:32,022
Disana!

229
00:18:38,237 --> 00:18:39,863
Dia naik hoverboard.

230
00:18:42,324 --> 00:18:44,952
Ayo kejar!
Tangkap McFly!

231
00:18:52,418 --> 00:18:54,169
Tangkap dia!

232
00:19:03,637 --> 00:19:05,013
Ya, kita dapat!

233
00:19:15,315 --> 00:19:17,776
Sepertinya tak asing dengan semua ini.

234
00:19:51,060 --> 00:19:53,187
McFly, kau bodoh!

235
00:19:53,270 --> 00:19:56,899
- Hoverboard tak bisa jalan di atas air!
- Kecuali kau punya kekuatan!

236
00:20:22,674 --> 00:20:23,926
Pegang kait!

237
00:20:33,185 --> 00:20:34,770
Hajar!

238
00:21:04,133 --> 00:21:05,634
Astaga!

239
00:21:10,514 --> 00:21:12,015
Payah.

240
00:21:25,237 --> 00:21:26,989
Mode pengeringan: ON

241
00:21:27,740 --> 00:21:29,283
Jaket dikeringkan.

242
00:21:31,368 --> 00:21:33,370
Jaket anda sudah kering.

243
00:21:36,915 --> 00:21:39,168
Anak manis, terima kasih.

244
00:21:39,293 --> 00:21:41,962
Ambil saja. Aku punya Pit Bull.

245
00:21:42,087 --> 00:21:44,339
- Ayo.
- Selamatkan menara jam!

246
00:21:44,506 --> 00:21:48,719
Hei nak, sumbanglah $100,
bantu selamatkan menara jam.

247
00:21:48,927 --> 00:21:50,137
Maaf, tidak.

248
00:21:50,220 --> 00:21:53,307
- Itu bangunan bersejarah!
- Lain waktu saja.

249
00:21:53,390 --> 00:21:56,101
Petir menyambarnya 60 tahun lalu.

250
00:21:56,185 --> 00:21:59,313
Tunggu dulu.
Cubs menang kejuaraan dunia...

251
00:22:01,106 --> 00:22:03,734
- Mengalahkan Miami?
- Ya, hebat, 'kan?

252
00:22:03,817 --> 00:22:06,236
Siapa yang sangka?
Ratusan tembakan!

253
00:22:06,362 --> 00:22:09,198
Kalau saja aku bisa kembali ke awal musim...

254
00:22:09,281 --> 00:22:11,825
pasang taruhan untuk Cubs.
- Itu artinya Miami...

255
00:22:13,660 --> 00:22:14,995
Kau bilang apa tadi?

256
00:22:15,079 --> 00:22:19,291
Kalau saja aku bisa kembali ke awal musim,
pasang taruhan untuk Cubbies!

257
00:22:24,338 --> 00:22:27,383
Ini punya fitur menarik.
Ada pelindung debunya.

258
00:22:27,466 --> 00:22:29,760
Untuk melindungi sampulnya.

259
00:22:29,843 --> 00:22:32,262
Sebelum ada kertas anti debu.

260
00:22:32,554 --> 00:22:36,934
Jika kau tertarik,
kami punya sesuatu dari tahun 1980-an...

261
00:22:37,059 --> 00:22:38,769
namanya Dust Buster.

262
00:22:42,898 --> 00:22:45,818
- Aku tidak bisa kalah.
- Marty, di atas sini!

263
00:22:46,610 --> 00:22:49,947
- Doc, ada apa?
- Diam disitu. Aku mau parkir.

264
00:22:50,447 --> 00:22:51,949
Ya, baiklah.

265
00:22:54,034 --> 00:22:55,703
Tepat waktu.

266
00:22:56,120 --> 00:22:57,746
DeLorean terbang?

267
00:22:57,830 --> 00:23:00,374
Belum pernah melihatnya lagi,
30 tahun lalu.

268
00:23:01,291 --> 00:23:03,377
Maaf. Permisi.

269
00:23:04,169 --> 00:23:06,630
Aku sedang jalan disini!

270
00:23:08,173 --> 00:23:12,594
- Apa-apaan?
- Jangan nyetir sembarangan, bodoh...

271
00:23:13,387 --> 00:23:14,930
Mereka ada dua?

272
00:23:15,055 --> 00:23:17,433
Aku meninggalkannya di studio tak terpakai.

273
00:23:17,516 --> 00:23:19,643
Einstein tak menyadari aku pergi!

274
00:23:20,102 --> 00:23:21,353
Marty!

275
00:23:21,437 --> 00:23:24,982
Demi Sir Isaac H. Newton,
apa yang terjadi disini?

276
00:23:25,065 --> 00:23:28,193
Anakku muncul.
Semuanya jadi heboh.

277
00:23:28,277 --> 00:23:29,695
Anakmu?

278
00:23:29,778 --> 00:23:33,157
Ini yang aku takutkan.

279
00:23:33,323 --> 00:23:38,203
Alatnya sudah kugunakan ke Jennifer.
Pasti tak cukup membuat pingsan anakmu.

280
00:23:38,287 --> 00:23:40,622
Doc, lihat ini!

281
00:23:40,706 --> 00:23:42,166
Kejadiannya berubah.

282
00:23:54,344 --> 00:23:56,805
Aku dijebak!

283
00:23:57,306 --> 00:24:00,350
Ya, tentu saja!

284
00:24:01,351 --> 00:24:05,481
Karena insiden hoverboard ini terjadi,
Griff masuk penjara.

285
00:24:05,731 --> 00:24:09,860
Anakmu tidak pergi bersamanya malam ini.
Perampokan itu tak akan terjadi!

286
00:24:09,943 --> 00:24:14,531
Sejarah masa depan,
telah berubah, dan ini terbukti!

287
00:24:14,615 --> 00:24:19,370
Kita berhasil, tak sesuai rencana, tak apa.
Ayo jemput Jennifer, lalu pulang!

288
00:24:21,663 --> 00:24:23,290
Hai, Einie. Hai, kawan.

289
00:24:24,875 --> 00:24:27,461
- Apa ini?
- Souvenir.

290
00:24:27,544 --> 00:24:29,922
"Statistik Olahraga 50 tahun".

291
00:24:30,005 --> 00:24:32,132
Ini bacaan yang berbahaya.

292
00:24:32,216 --> 00:24:35,594
Apa salahnya membawa
beberapa info dari masa depan?

293
00:24:35,677 --> 00:24:37,596
Kita bisa pasang beberapa taruhan.

294
00:24:38,514 --> 00:24:41,642
Aku tak membuat mesin waktu
untuk urusan kekayaan!

295
00:24:41,725 --> 00:24:44,645
Ini dibuat untuk urusan
persepsi umat manusia.

296
00:24:44,728 --> 00:24:47,898
Masa lalu, masa depan kita,
perangkap, segala kemungkinan...

297
00:24:47,981 --> 00:24:52,653
bahaya, dan janji. Mungkin itu jawaban
dari semua pertanyaan, "kenapa?"

298
00:24:52,903 --> 00:24:55,030
Doc, aku paham itu.

299
00:24:55,197 --> 00:24:57,741
Apa salahnya mendapatkan kemenangan?

300
00:24:57,825 --> 00:25:01,328
Aku akan membuang ini ke tempat sampah.

301
00:25:02,996 --> 00:25:04,415
Great Scott!

302
00:25:07,918 --> 00:25:12,047
McFly, Jennifer Jane Parker,
3793 Jalan Oakhurst...

303
00:25:12,256 --> 00:25:13,841
Hilldale, umur 47 tahun.

304
00:25:13,924 --> 00:25:16,844
47? Ini operasi wajah yang sempurna!

305
00:25:16,927 --> 00:25:20,305
Ada apa, Doc? /Mereka gunakan sidik jari
untuk mengetahui IDnya.

306
00:25:20,389 --> 00:25:24,017
Sidik jari tak pernah berubah,
dia seperti Jennifer di masa depan.

307
00:25:24,101 --> 00:25:25,310
Kita harus menghentikan mereka.

308
00:25:25,394 --> 00:25:28,522
Kalau kita penjelajah waktu?
Mereka pasti pikir kita gila.

309
00:25:28,605 --> 00:25:30,774
Dia "bersih". Mari bawa dia pulang.

310
00:25:30,858 --> 00:25:32,443
Ke Hilldale?

311
00:25:32,526 --> 00:25:34,778
Bisa sampai malam.

312
00:25:34,862 --> 00:25:37,281
Mereka membawanya,
ke rumah masa depanmu!

313
00:25:37,740 --> 00:25:41,160
Kita akan ikuti mereka,
menjemputnya, dan kembali ke 1985.

314
00:25:41,243 --> 00:25:44,204
Aku bisa lihat tempat tinggalku.
Dan menjadi seorang ayah?

315
00:25:44,288 --> 00:25:47,374
Jangan, itu bisa menyebabkan... sial!

316
00:25:47,666 --> 00:25:50,419
Jennifer bisa bertemu dirinya di masa depan!

317
00:25:50,502 --> 00:25:52,880
Konsekuensinya bisa menjadi bencana!

318
00:25:53,630 --> 00:25:56,383
- Doc, apa maksudmu?
- Aku punya dua kemungkinan.

319
00:25:56,467 --> 00:26:01,138
Pertama, melihat dirinya lebih tua 30 tahun
akan membuatnya terkejut, dan pingsan...

320
00:26:01,221 --> 00:26:03,932
atau dua, pertemuan itu bisa
menyebabkan waktu berlawanan...

321
00:26:04,016 --> 00:26:07,061
dan bisa membuat efek berantai
yang akan mengacaukan...

322
00:26:07,144 --> 00:26:10,731
rangkaian ruang dan waktu
lalu menghancurkan seluruh alam semesta!

323
00:26:10,856 --> 00:26:12,900
Itu pasti mengerikan.

324
00:26:12,983 --> 00:26:16,737
Kehancuran itu mungkin hanya terjadi
pada galaksi kita saja.

325
00:26:17,488 --> 00:26:19,114
Itu mengerikan.

326
00:26:23,619 --> 00:26:26,830
Ayo kita cari Jennifer
sebelum dia bertemu dirinya sendiri.

327
00:26:28,582 --> 00:26:31,668
Jalur udara padat.
Bisa makan waktu sampai kesana...

328
00:26:31,835 --> 00:26:33,212
dan ini tetap disini!

329
00:26:33,295 --> 00:26:38,133
Aku tidak membuat mesin waktu
untuk berjudi, tapi untuk melintasi waktu!

330
00:26:38,217 --> 00:26:39,718
Aku tahu.

331
00:26:49,186 --> 00:26:53,649
Jadi, Doc Brown telah
menciptakan mesin waktu.

332
00:27:19,967 --> 00:27:21,468
Hilldale.

333
00:27:22,469 --> 00:27:26,348
Bukan apa-apa selain tempat berkembang biak
pemabuk, preman, berandalan.

334
00:27:26,432 --> 00:27:29,309
Mereka harusnya menutup area ini.

335
00:27:30,978 --> 00:27:32,980
Selamat datang, Jennifer.

336
00:27:35,232 --> 00:27:37,985
Anda agak mabuk,
tapi masih bisa jalan.

337
00:27:38,068 --> 00:27:41,572
Nyonya, anda harus memprogram ulang ini.
Bahaya berjalan tanpa lampu menyala.

338
00:27:41,655 --> 00:27:44,074
- Lampu menyala?
- Ya. sekarang, dengar.

339
00:27:44,908 --> 00:27:47,411
Tenanglah, dan anda akan baik-baik saja.

340
00:27:47,661 --> 00:27:49,580
Dan hati-hati di masa depan.

341
00:27:50,456 --> 00:27:51,957
Masa depan?

342
00:27:53,167 --> 00:27:55,210
Semoga harimu menyenangkan, Ny. McFly.

343
00:27:57,796 --> 00:28:01,175
Menyiarkan pemandangan indah
selama 24 jam.

344
00:28:01,508 --> 00:28:03,886
Anda menyalakan channel Pemandangan.

345
00:28:08,849 --> 00:28:11,060
Aku ada di masa depan.

346
00:28:23,197 --> 00:28:26,033
Aku menikah di Chapel O Love?

347
00:28:26,158 --> 00:28:28,577
Ma? Ma, kaukah itu?

348
00:28:28,660 --> 00:28:30,746
Aku harus keluar dari sini!

349
00:28:35,334 --> 00:28:36,627
Ma!

350
00:28:45,386 --> 00:28:47,846
Ma? Ma, kaukah itu?

351
00:28:52,768 --> 00:28:54,686
- Nenek Lorraine!
- Sayang!

352
00:28:56,021 --> 00:28:59,191
- Kenapa kakek?
- Punggungnya cedera lagi.

353
00:28:59,274 --> 00:29:02,319
- Apa kabar cucu kakek?
- Bagaimana kakek bisa begitu?

354
00:29:02,403 --> 00:29:04,238
Habis main golf.

355
00:29:04,905 --> 00:29:07,574
Belum ada yang pulang?
Aku bawa pizza!

356
00:29:07,866 --> 00:29:10,202
- Siapa yang mau makan itu semua?
- Aku saja.

357
00:29:10,452 --> 00:29:11,995
Macet sekali!

358
00:29:12,079 --> 00:29:15,916
Jennifer tua akan segera pulang.
Kuharap kita tidak terlambat.

359
00:29:19,628 --> 00:29:23,465
- Kenapa? Ada apa, Doc?
- Kurasa aku melihat taksi.

360
00:29:23,590 --> 00:29:25,592
Sepertinya dia mengikuti kita.

361
00:29:26,301 --> 00:29:29,054
Aku tak percaya
jendelanya masih rusak.

362
00:29:29,138 --> 00:29:31,849
Saat teknisinya memanggil ayah pengecut...

363
00:29:31,932 --> 00:29:35,394
ayah mengusirnya dari rumah.
Tak ada yang bisa memperbaiki itu.

364
00:29:35,728 --> 00:29:38,439
Lihatlah seberapa usang ini.

365
00:29:39,565 --> 00:29:43,652
Masalah terbesar ayahmu,
dia akan lepas kontrol...

366
00:29:43,777 --> 00:29:45,696
jika ada yang memanggilnya pengecut.

367
00:29:45,779 --> 00:29:47,656
Sudah berapa kali kita mendengar itu?

368
00:29:47,948 --> 00:29:50,826
"Ma, aku tidak sudi dianggap pengecut."

369
00:29:51,118 --> 00:29:53,370
Ya, kau benar!

370
00:29:53,495 --> 00:29:57,249
30 tahun lalu, ayahmu ingin membuktikan
kalau dia bukan pengecut.

371
00:29:57,332 --> 00:29:59,543
Dan berakhir dalam suatu kecelakaan mobil.

372
00:29:59,626 --> 00:30:01,128
Dengan Rolls-Royce?

373
00:30:01,211 --> 00:30:02,880
Kecelakaan mobil?

374
00:30:14,892 --> 00:30:17,603
Baik, Einie, ayo cari Jennifer.

375
00:30:18,437 --> 00:30:21,565
Aku tinggal di Hilldale?
Ini luar biasa!

376
00:30:21,648 --> 00:30:24,693
Tetap disini, ganti baju.
Jika perlu bantuan, aku akan teriak.

377
00:30:24,777 --> 00:30:26,403
Aku mau lihat rumahku.

378
00:30:26,487 --> 00:30:30,115
Kita tak bisa ambil resiko jika kau bertemu
dirimu yang lebih tua. Ayo Einie.

379
00:30:32,951 --> 00:30:34,161
Hilldale.

380
00:30:35,788 --> 00:30:37,206
Ini hebat.

381
00:30:42,795 --> 00:30:45,464
Satu tujuh empat koma lima nol.

382
00:30:45,589 --> 00:30:48,217
- Semuanya $174.50.
- Ini.

383
00:30:48,300 --> 00:30:50,052
Hati-hati pak tua di daerah ini.

384
00:30:50,135 --> 00:30:52,471
- Mana tagihannya?
- Ini.

385
00:30:52,554 --> 00:30:54,014
Bagaimana dengan tipnya?

386
00:31:09,071 --> 00:31:13,033
Kecelakaan itu menyebabkan efek berantai,
dan kehidupan Marty jadi merosot.

387
00:31:13,117 --> 00:31:16,829
Jika itu tak terjadi, kehidupan
ayahmu pasti akan berbeda.

388
00:31:16,912 --> 00:31:18,997
Orang itu tak akan minta ganti rugi...

389
00:31:19,081 --> 00:31:22,251
Marty tak akan cedera tangan,
dan juga berhenti dari musik...

390
00:31:22,334 --> 00:31:24,962
bertahun-tahun hanya
menyalahkan dirinya sendiri.

391
00:31:25,170 --> 00:31:26,755
Hei, Ma, celana yang bagus.

392
00:31:26,839 --> 00:31:29,425
Alasan ibumu menikahinya...

393
00:31:29,633 --> 00:31:30,759
Ma?

394
00:31:33,595 --> 00:31:35,180
Matikan.

395
00:31:35,556 --> 00:31:40,811
Aku ingin channel 18, 24, 63,
109, 87, dan channel cuaca.

396
00:31:40,894 --> 00:31:44,523
Mengabarkan cuaca selama 24 jam...

397
00:31:45,149 --> 00:31:47,443
Kondisi cuaca masih sama...

398
00:31:47,651 --> 00:31:49,653
Ahli bedah implan bersertifikat...

399
00:31:49,737 --> 00:31:52,197
Selamat datang, Marty.

400
00:31:52,281 --> 00:31:53,490
Ayah pulang.

401
00:31:53,699 --> 00:31:56,201
Benar. Dia pulang. Ayah pulang.

402
00:31:56,368 --> 00:31:58,495
- Penguasa wilayah.
- Halo.

403
00:31:58,579 --> 00:32:00,622
- Raja istana.
- Halo?

404
00:32:02,166 --> 00:32:04,126
Apa-apaan ini?

405
00:32:04,251 --> 00:32:06,253
Mode Lithium: ON.

406
00:32:06,336 --> 00:32:07,838
Ya. Begitu lebih baik.

407
00:32:07,921 --> 00:32:09,715
Anak nakal.

408
00:32:10,382 --> 00:32:11,383
Hei, nak.

409
00:32:12,718 --> 00:32:14,678
Nonton TV untuk mencari ilmu?

410
00:32:27,566 --> 00:32:28,984
Apa-apaan...

411
00:33:09,108 --> 00:33:12,069
- Mana pizzanya.
- Tunggu saja.

412
00:33:12,236 --> 00:33:14,530
Kalau sudah jadi,
suapkan ke mulutku.

413
00:33:14,613 --> 00:33:16,532
Jangan bodoh.

414
00:33:17,241 --> 00:33:19,076
Bagus! Channel kekerasan.

415
00:33:19,159 --> 00:33:21,245
Hidrasi tingkat 4, tolong.

416
00:33:28,252 --> 00:33:29,712
Sudah jadi?

417
00:33:29,795 --> 00:33:31,088
Ini dia.

418
00:33:31,171 --> 00:33:34,341
Ma, kau jagonya menghidrasi pizza.

419
00:33:35,259 --> 00:33:37,636
Maaf. Aku melewatkan semuanya.

420
00:33:37,720 --> 00:33:40,139
Aku mencemaskan Jennifer

421
00:33:40,222 --> 00:33:45,018
- Kenapa dia belum pulang?
- Aku tak yakin, dimana Jennifer, Ma.

422
00:33:45,227 --> 00:33:47,479
Dia harusnya sudah pulang sejam lalu.

423
00:33:47,688 --> 00:33:50,065
- Aku tak bisa terus mengawasi...
- Hei, buah!

424
00:33:51,025 --> 00:33:53,861
- Buah, tolong...
- Kurasa dia sedang kesal.

425
00:33:53,944 --> 00:33:56,113
Kau dan Jennifer baik-baik saja?

426
00:33:56,196 --> 00:33:59,867
Ya. Baik, Ma.
Kami masih seperti pasangan muda.

427
00:34:01,827 --> 00:34:03,829
Ayah, telepon. Dari Needles.

428
00:34:04,371 --> 00:34:05,998
Yah, itu untukmu.

429
00:34:06,874 --> 00:34:09,710
Baik. Aku angkat di ruang kerja.

430
00:34:09,877 --> 00:34:11,295
Angkat lagi.

431
00:34:11,879 --> 00:34:13,547
Halo. Disini, tolong.

432
00:34:15,591 --> 00:34:18,010
Hei, M.

433
00:34:18,135 --> 00:34:20,054
Bagaimana kabarmu, McFly?

434
00:34:20,637 --> 00:34:21,805
Hei, Needles.

435
00:34:21,889 --> 00:34:23,098
Needles?

436
00:34:23,182 --> 00:34:25,559
Kau sudah baca proposal "bisnis" kecilku?

437
00:34:25,642 --> 00:34:28,354
- Aku tak tau.
- Apa yang kau takutkan?

438
00:34:28,437 --> 00:34:31,732
Jika ini berhasil,
masalah ekonomimu terselesaikan.

439
00:34:32,066 --> 00:34:35,235
Dan kalau tak berhasil, Needles,
aku akan dipecat.

440
00:34:35,319 --> 00:34:38,906
Ini ilegal. Maksudku...
bagaimana kalau Fujitsu tahu?

441
00:34:38,989 --> 00:34:42,534
- Fujitsu tak akan tahu.
- Ya Tuhan.

442
00:34:42,618 --> 00:34:47,164
Ayolah. Gunakan kartumu,
dan aku yang akan mengurusnya.

443
00:34:47,873 --> 00:34:52,461
Kecuali kau mau orang di bagian divisi
menganggapmu pengecut.

444
00:34:56,507 --> 00:34:59,760
Tak ada yang boleh memanggilku
pengecut, Needles.

445
00:34:59,843 --> 00:35:02,054
- Tidak ada!
- Baiklah.

446
00:35:03,180 --> 00:35:04,765
Buktikan itu.

447
00:35:08,686 --> 00:35:10,104
Baiklah.

448
00:35:10,813 --> 00:35:12,648
Baiklah, Needles.

449
00:35:15,859 --> 00:35:17,277
Ini kartuku.

450
00:35:17,653 --> 00:35:19,571
Scan itu. Aku ikut.

451
00:35:19,697 --> 00:35:23,283
Terima kasih, McFly.
Sampai jumpa di kantor besok.

452
00:35:25,744 --> 00:35:26,704
Sial.

453
00:35:28,789 --> 00:35:30,457
McFly!

454
00:35:31,166 --> 00:35:33,460
Fujitsu-san.. konnichiwa..

455
00:35:33,627 --> 00:35:34,962
McFly...

456
00:35:35,379 --> 00:35:38,507
aku baru saja memonitori scan
yang kau lakukan.

457
00:35:38,590 --> 00:35:39,925
Kau dipecat!

458
00:35:40,008 --> 00:35:43,178
Dipecat? Tidak! Ini bukan salahku, pak

459
00:35:43,262 --> 00:35:46,390
- Needles dalang semua ini.
- Dan kau bekerja sama.

460
00:35:46,473 --> 00:35:49,768
Ini operasi jebakan.
Dia menjebakku.

461
00:35:49,852 --> 00:35:51,729
Baca faks dariku!

462
00:35:51,812 --> 00:35:54,231
Jangan! Kumohon!
Aku tak mungkin dipecat.

463
00:35:54,398 --> 00:35:55,733
Aku dipecat.

464
00:36:07,036 --> 00:36:09,079
Ini berat.

465
00:36:10,205 --> 00:36:12,416
Apa yang harus kukatakan pada Jennifer?

466
00:36:12,499 --> 00:36:14,168
Jennifer. Jennifer.

467
00:36:14,543 --> 00:36:16,795
Doc, aku senang melihatmu.

468
00:36:17,588 --> 00:36:20,382
Keluar lewat pintu depan.
Aku temui kau disana.

469
00:36:20,549 --> 00:36:23,052
Tidak bisa dibuka.
Tak ada gagang pintunya.

470
00:36:23,135 --> 00:36:25,429
Tekan jempolmu ke pelatnya.

471
00:36:25,512 --> 00:36:27,222
Pelat apa?

472
00:36:41,403 --> 00:36:43,280
Marty, apa maksudnya ini?

473
00:36:43,364 --> 00:36:47,117
Ma, itu cuma lelucon,
lelucon kantor. Faks lelucon.

474
00:36:47,201 --> 00:36:50,746
- Aku dengar kau berteriak.
- Tenanglah. Aku tak berteriak.

475
00:36:50,829 --> 00:36:52,623
Needles dan aku hanya bercanda.

476
00:36:52,706 --> 00:36:54,541
Selamat datang, Jennifer.

477
00:36:54,625 --> 00:36:57,211
Kehilangan pekerjaan?
Tidak, Ma.

478
00:37:01,965 --> 00:37:04,009
- Aku tua!
- Aku muda!

479
00:37:13,268 --> 00:37:14,812
Marty! Marty!

480
00:37:14,895 --> 00:37:17,314
Marty, kemari, cepat!

481
00:37:32,996 --> 00:37:36,583
Dia bertemu dirinya yang lebih tua
dan jatuh pingsan.

482
00:37:36,667 --> 00:37:38,085
Dia akan baik-baik saja.

483
00:37:38,210 --> 00:37:40,295
Ayo pulangkan dia ke tahun 1985.

484
00:37:40,462 --> 00:37:43,006
Dan akan kuhancurkan mesin waktunya.

485
00:37:43,340 --> 00:37:44,425
Dihancurkan?

486
00:37:44,508 --> 00:37:47,845
Bagaimana dengan persoalan kemanusiaan,
kemana tujuan kita lalu kenapa?

487
00:37:47,928 --> 00:37:50,514
Terlalu banyak resiko,
seperti pada kejadian ini.

488
00:37:50,597 --> 00:37:52,433
Dan aku harus bertanggung jawab.

489
00:37:52,516 --> 00:37:55,769
Bayangkan jika mesin waktu
jatuh ke tangan yang salah?

490
00:37:58,647 --> 00:37:59,773
Satu-satunya penyesalanku...

491
00:37:59,857 --> 00:38:03,736
aku tak pernah punya kesempatan
mengunjungi era bersejarah favoritku...

492
00:38:03,944 --> 00:38:05,362
the Old West (jaman koboi).

493
00:38:05,529 --> 00:38:08,615
Tapi perjalanan waktu terlalu berbahaya.

494
00:38:09,533 --> 00:38:12,286
Lebih baik aku mengabdikan diri untuk belajar...

495
00:38:12,619 --> 00:38:15,706
misteri terbesar di alam semesta:

496
00:38:17,708 --> 00:38:18,917
Wanita.

497
00:38:20,836 --> 00:38:24,381
Marty, Einie, kuatkan diri
untuk perpindahan sementara.

498
00:38:34,892 --> 00:38:36,393
Apa kita berhasil?

499
00:38:40,439 --> 00:38:41,982
Apa kita sudah kembali?

500
00:38:48,697 --> 00:38:49,782
Kita sudah kembali.

501
00:39:10,594 --> 00:39:14,890
Letakkan di ayunan. Kau boleh pulang
dan ambil mobil, lalu bangunkan dia.

502
00:39:15,432 --> 00:39:17,893
Saat dia terbangun di rumahnya
di tengah malam...

503
00:39:17,976 --> 00:39:20,813
katakan kalau semua ini hanya mimpi.

504
00:39:20,896 --> 00:39:22,773
Kita tinggalkan di luar disini?

505
00:39:23,649 --> 00:39:26,735
Rasa bingung bisa membuatnya yakin
kalau ini hanya mimpi.

506
00:39:26,985 --> 00:39:28,862
Berapa lama dia akan pingsan?

507
00:39:28,946 --> 00:39:31,407
Aku tak begitu yakin. Dia habis syok.

508
00:39:31,699 --> 00:39:34,702
Bisa beberapa menit,
mungkin juga beberapa jam.

509
00:39:35,285 --> 00:39:38,372
Sebaiknya bawa sesuatu
yang berbau menyengat. /Baik, Doc.

510
00:39:38,455 --> 00:39:40,290
Ayo, Einie.

511
00:39:42,292 --> 00:39:44,294
Tak usah khawatir.
Dia akan baik-baik saja.

512
00:39:45,587 --> 00:39:48,173
Aku tak ingat ada palang di jendelanya.

513
00:40:04,815 --> 00:40:07,901
Jika perlu bantuan,
aku ada di lab, membongkar ini.

514
00:40:07,985 --> 00:40:09,153
Baiklah.

515
00:40:26,670 --> 00:40:28,088
Apa-apaan?

516
00:40:46,815 --> 00:40:49,735
Tunggu. Kenapa kau ada di kamarku?

517
00:40:49,818 --> 00:40:52,404
- Pemerkosa! Mama!
- Oke.

518
00:40:52,488 --> 00:40:55,115
- Ayah, tolong!
- Jangan bergerak, brengsek!

519
00:40:55,199 --> 00:40:58,786
- Aku tak ingin cari masalah.
- Sekarang ada, dasar sampah.

520
00:40:59,995 --> 00:41:03,207
- Sedang apa kau disini?
- Aku salah rumah.

521
00:41:03,290 --> 00:41:05,417
Kau benar sekali, bajingan...

522
00:41:05,834 --> 00:41:09,088
- Aku yang salah.
- Kau memang yang salah!

523
00:41:09,922 --> 00:41:12,800
Akan kuhabisi kau!

524
00:41:12,925 --> 00:41:17,846
Lari sana, dasar pecundang!
Bilang pada mereka aku takkan menjualnya!

525
00:41:18,222 --> 00:41:19,807
Kami tidak bisa diteror!

526
00:42:02,516 --> 00:42:04,309
Ini pasti tahun yang salah.

527
00:42:22,703 --> 00:42:24,246
1985?

528
00:42:26,081 --> 00:42:28,000
- Tidak mungkin.
- Jatuhkan itu.

529
00:42:31,587 --> 00:42:34,631
Jadi kau si bajingan yang mencuri koranku.

530
00:42:34,715 --> 00:42:36,008
Tn. Strickland.

531
00:42:36,341 --> 00:42:40,429
- Tn. Strickland, ini aku. Marty.
- Siapa?

532
00:42:40,512 --> 00:42:42,806
Marty McFly. Aku yang dari sekolah.

533
00:42:42,890 --> 00:42:46,185
Aku belum pernah melihatmu,
tapi kau tampak seperti pemalas.

534
00:42:46,268 --> 00:42:48,437
Ya, benar. Aku pemalas.

535
00:42:48,520 --> 00:42:53,359
- Kau mengskorsku minggu lalu.
- Sekolah terbakar 6 tahun yang lalu.

536
00:42:53,442 --> 00:42:56,779
Kau punya tiga detik untuk pergi
dari berandaku dengan utuh.

537
00:42:56,862 --> 00:42:59,948
Satu... /Aku hanya ingin tahu
apa yang terjadi disini.

538
00:43:00,032 --> 00:43:00,949
Dua.

539
00:43:02,534 --> 00:43:03,702
Strickland!

540
00:43:21,929 --> 00:43:23,680
Rasakan itu, pemalas!

541
00:43:30,562 --> 00:43:34,817
Lihat-lihat kalau jalan,
dasar pejalan mabuk.

542
00:43:35,150 --> 00:43:36,193
Red.

543
00:44:32,833 --> 00:44:36,879
Tuan dan nyonya, selamat datang
di museum Biff Tannen.

544
00:44:37,004 --> 00:44:39,590
Dipersembahkan untuk
warga nomor 1 di Hill Valley...

545
00:44:39,673 --> 00:44:42,092
dan pahlawan terbesar Amerika...

546
00:44:42,176 --> 00:44:45,137
tidak lain dan tidak bukan Biff Tannen.

547
00:44:45,345 --> 00:44:49,016
Pastinya semua tahu legendanya,
tapi siapakah sebenarnya dia?

548
00:44:49,141 --> 00:44:54,188
Di dalam kau bisa belajar bagaimana Biff
menjadi salah satu orang terkaya di Amerika.

549
00:44:54,438 --> 00:44:57,107
Pelajari sejarah yang hebat
dari keluarga Tannen...

550
00:44:57,191 --> 00:45:00,527
dimulai dari kakeknya
Buford "Mad Dog" Tannen...

551
00:45:00,611 --> 00:45:02,279
penembak jitu dari barat.

552
00:45:02,363 --> 00:45:05,949
Saksikan langkah awal Biff yang rendah hati
dan bagaimana perjalannya di pacuan kuda...

553
00:45:06,033 --> 00:45:09,661
pada ulang tahun ke 21-nya
menjadikannya jutawan dalam semalam.

554
00:45:13,123 --> 00:45:15,918
Berbagi kebahagiaan
atas kemenangan berturut-turutnya...

555
00:45:16,001 --> 00:45:19,254
membuatnya diberi julukan
"pria paling beruntung di bumi"

556
00:45:19,505 --> 00:45:22,257
Pelajari bagaimana Biff mengatur
kemenangan berturut-turutnya...

557
00:45:22,341 --> 00:45:24,426
menjadi bisnis besar yang disebut Biffco

558
00:45:24,593 --> 00:45:26,387
Lihat bagaimana pada tahun 1979...

559
00:45:26,512 --> 00:45:29,264
Biff sukses melegalkan perjudian...

560
00:45:29,348 --> 00:45:32,059
dan kembali ke Hill Valley
untuk mengubah gedung pengadilan...

561
00:45:32,142 --> 00:45:34,061
menjadi hotel casino yang indah.

562
00:45:34,395 --> 00:45:38,190
Aku hanya ingin ucapkan satu kata:
Tuhan memberkati Amerika.

563
00:45:38,982 --> 00:45:41,402
Bertemu dengan wanita
untuk berbagi kesenagan...

564
00:45:41,485 --> 00:45:43,362
ketika mencari cinta sejatinya...

565
00:45:43,821 --> 00:45:45,823
dan menghidupkan kembali
momen kebahagiaan Biff...

566
00:45:45,906 --> 00:45:49,159
dan tahun 1973 ia wujudkan impian romantisnya...

567
00:45:49,243 --> 00:45:53,706
dengan menikahi kekasihnya semasa SMA
Lorraine Baines McFly.

568
00:45:53,789 --> 00:45:55,249
Untuk ketiga kalinya.

569
00:45:57,876 --> 00:46:01,133
Tidak!

570
00:46:01,588 --> 00:46:03,882
- Tidak!
- Ikut kami ke atas.

571
00:46:03,966 --> 00:46:07,261
Lepaskan. /Kami bisa lakukan
dengan cara halus atau kasar.

572
00:46:08,095 --> 00:46:09,888
Cara yang halus.

573
00:46:16,515 --> 00:46:21,229
- Ma? Ma, kaukah itu?
- Tenang saja, Marty.

574
00:46:22,188 --> 00:46:24,482
Kau tidur hampir dua jam.

575
00:46:28,152 --> 00:46:30,738
Aku bermimpi buruk. Mengerikan.

576
00:46:31,656 --> 00:46:36,827
Kau aman sekarang.
Kembali di lantai 27.

577
00:46:37,286 --> 00:46:38,955
Lantai 27!

578
00:46:44,752 --> 00:46:47,922
Ma? Ma, ini tidak mungkin mama.

579
00:46:48,297 --> 00:46:51,259
Ya, ini aku, Marty. Kau baik saja?

580
00:46:51,676 --> 00:46:55,221
Aku tak apa.
Hanya saja mama terlihat...

581
00:46:56,556 --> 00:46:57,473
besar.

582
00:46:57,974 --> 00:47:00,643
Semuanya akan baik-baik aja, Marty.
Apa kau lapar?

583
00:47:00,726 --> 00:47:02,645
Aku bisa panggilkan pelayanan kamar.

584
00:47:04,397 --> 00:47:05,731
Pelayanan kamar?

585
00:47:05,815 --> 00:47:09,527
- Lorraine!
- Ya, Tuhan. Itu ayahmu.

586
00:47:09,735 --> 00:47:10,820
Ayahku?

587
00:47:12,488 --> 00:47:15,324
Kau harusnya ada di Swiss, bajingan!

588
00:47:15,449 --> 00:47:16,450
Ayahku!

589
00:47:16,534 --> 00:47:18,995
Kau dikeluarkan dari asrama sekolah lagi?

590
00:47:19,829 --> 00:47:23,124
Kau tahu berapa banyak uang yang
aku keluarkan untuk anakmu ini?

591
00:47:24,208 --> 00:47:27,128
Apa pedulimu?
Kita bisa dapatkan lagi.

592
00:47:27,461 --> 00:47:31,424
Paling tidak uangnya bisa memberikan
kehidupan lebih baik untuk anak-anak.

593
00:47:32,049 --> 00:47:34,135
Tunggu. Biar aku luruskan.

594
00:47:34,218 --> 00:47:36,178
Marty itu anakmu, bukan anakku.

595
00:47:36,262 --> 00:47:39,348
Seluruh uang di dunia
takkan bisa membantu orang malas.

596
00:47:39,432 --> 00:47:41,225
Hentikan, Biff. Hentikan.

597
00:47:41,601 --> 00:47:42,852
Lihat dia.

598
00:47:43,019 --> 00:47:45,521
Dia pecundang, seperti ayahnya dulu.

599
00:47:47,815 --> 00:47:51,903
Jangan pernah bicara seperti itu tentang George.

600
00:47:53,195 --> 00:47:55,531
Kau bahkan tak ada setengahnya dari dia.

601
00:47:57,533 --> 00:47:59,452
Dasar kau bajingan!

602
00:48:04,040 --> 00:48:05,875
Selalu mudah emosi?

603
00:48:12,548 --> 00:48:14,467
Kau ingin memukulku?

604
00:48:17,887 --> 00:48:21,265
Sialan kau, Biff.
Cukup. Aku pergi.

605
00:48:21,933 --> 00:48:24,685
Pergilah. Pikirkan ini, Lorraine!

606
00:48:24,769 --> 00:48:28,606
Siapa yang akan membayar bajumu?
Perhiasanmu, minumanmu?

607
00:48:28,689 --> 00:48:31,359
Siapa yang mau membayar
biaya bedah plastikmu?

608
00:48:31,776 --> 00:48:35,238
Kau satu-satunya orang
yang ingin aku memiliki ini.

609
00:48:35,780 --> 00:48:38,157
Kalau kau mau, ambil saja.

610
00:48:38,616 --> 00:48:39,825
Dengar, Lorraine.

611
00:48:39,909 --> 00:48:44,121
Aku takkan hanya menyengsarakanmu,
aku juga akan menyengsarakan anakmu.

612
00:48:44,956 --> 00:48:47,083
- Jangan lakukan itu.
- Jangan?

613
00:48:47,166 --> 00:48:50,378
Pertama putrimu, Linda.
Akan kublokir kartu kreditnya.

614
00:48:50,586 --> 00:48:53,005
Dia akan berhutang dengan banknya sendiri.

615
00:48:53,089 --> 00:48:56,008
Si idiot Dave,
akan kucabut masa percobaannya.

616
00:48:56,092 --> 00:48:57,468
Dan untuk Marty...

617
00:48:58,261 --> 00:49:01,264
mungkin kau akan suka jika
semua anakmu ada di penjara...

618
00:49:01,347 --> 00:49:02,890
seperti adikmu Joey.

619
00:49:03,516 --> 00:49:05,726
Keluarga narapidana yang bahagia.

620
00:49:08,771 --> 00:49:12,358
Baik, Biff. Kau menang. Aku tidak pergi.

621
00:49:16,028 --> 00:49:20,032
Dan kau, aku akan kembali sejam lagi,
jadi lebih baik kau pergi.

622
00:49:31,497 --> 00:49:34,082
Dia benar, dan aku yang salah.

623
00:49:36,502 --> 00:49:37,544
Ma!

624
00:49:38,295 --> 00:49:41,173
Ma, kenapa begitu?
Mama membelanya.

625
00:49:41,256 --> 00:49:42,674
Mama harus.

626
00:49:43,008 --> 00:49:45,844
Dia suami mama,
dan yang mengurus kita semua...

627
00:49:46,220 --> 00:49:49,181
- dia layak dihormati.
- Dihormati?

628
00:49:50,140 --> 00:49:53,894
Suami mama!
Bagaimana bisa dia jadi suami mama?

629
00:49:54,478 --> 00:49:57,773
Bagaimana bisa mama tinggalkan ayah
untuknya? /Tinggalkan ayah?

630
00:49:57,856 --> 00:50:02,402
- Marty, apa kau baik saja?
- Tidak, aku tidak merasa baik!

631
00:50:02,486 --> 00:50:05,197
Aku tak paham apa yang terjadi disini.

632
00:50:05,280 --> 00:50:07,908
Kenapa tak ada yang bisa
memberikan jawaban sederhana.

633
00:50:07,991 --> 00:50:11,203
Mereka pasti pukul kepalamu keras sekali.

634
00:50:11,370 --> 00:50:13,705
Ma, aku cuma ingin tahu satu hal aja.

635
00:50:14,289 --> 00:50:17,584
Dimana ayahku?
Dimana George McFly?

636
00:50:18,752 --> 00:50:19,795
Marty.

637
00:50:20,546 --> 00:50:25,717
George, ayahmu, masih di tempat
yang sama selama 12 tahun.

638
00:50:27,886 --> 00:50:29,888
Pemakaman Oak Park.

639
00:50:55,831 --> 00:50:57,166
Tidak...

640
00:50:59,543 --> 00:51:02,713
Tidak. Ini tidak mungkin terjadi!

641
00:51:03,380 --> 00:51:05,257
"15 Maret, 1973."

642
00:51:06,049 --> 00:51:09,344
Tidak! Ya, Tuhan, tidak!

643
00:51:10,345 --> 00:51:13,098
Tidak! Ya, Tuhan, tidak!

644
00:51:13,182 --> 00:51:14,641
Ini tidak mungkin terjadi.

645
00:51:15,100 --> 00:51:16,518
Ini tidak mungkin terjadi.

646
00:51:18,145 --> 00:51:19,521
Ini tidak mungkin...

647
00:51:19,855 --> 00:51:22,357
Ini sungguh terjadi, Marty. Semuanya.

648
00:51:22,816 --> 00:51:23,984
Doc!

649
00:51:24,067 --> 00:51:27,362
Saat tahu tentang ayahmu,
aku tahu kau akan kesini.

650
00:51:29,531 --> 00:51:31,700
Kau tahu apa yang terjadi padanya?

651
00:51:33,744 --> 00:51:35,412
Kau tahu apa yang terjadi...

652
00:51:36,330 --> 00:51:39,416
pada 15 Maret, 1973?

653
00:51:41,460 --> 00:51:42,795
Ya, Marty. Aku tahu.

654
00:51:43,837 --> 00:51:47,090
Aku ke perpustakaan umum
untuk memahami semua kegilaan ini.

655
00:51:47,174 --> 00:51:50,886
Tempatnya sudah ditutup.
Aku menjebolnya lalu ambil beberapa koran.

656
00:51:50,969 --> 00:51:52,221
Aku tidak paham, Doc.

657
00:51:52,304 --> 00:51:55,849
Bagaimana ini bisa terjadi?
Rasanya seperti di neraka.

658
00:51:55,933 --> 00:52:00,020
Tidak, ini Hill Valley,
neraka jauh lebih buruk.

659
00:52:00,979 --> 00:52:03,690
Einie. Maafkan aku.

660
00:52:04,525 --> 00:52:07,861
Labnya sangat berantakan.

661
00:52:09,071 --> 00:52:10,489
Anjing pintar.

662
00:52:11,198 --> 00:52:14,451
Jelas sekali, rangkaian waktu telah terganggu...

663
00:52:14,535 --> 00:52:17,121
membuat kejadian "urutan sementara"...

664
00:52:17,204 --> 00:52:20,040
menghasilkan kenyataan yang lain.
- Bahasa umum saja, Doc.

665
00:52:20,124 --> 00:52:22,417
Akan aku ilustrasikan.

666
00:52:27,047 --> 00:52:31,051
Bayangkan ini adalah garis waktu.

667
00:52:31,718 --> 00:52:35,472
Masa sekarang, 1985,
masa depan, dan masa lalu.

668
00:52:37,808 --> 00:52:40,978
Sebelum titik waktu ini,
suatu tempat di masa lalu...

669
00:52:41,061 --> 00:52:43,397
garis waktunya bergerak melenceng ke garis ini...

670
00:52:43,480 --> 00:52:46,275
menciptakan 1985 yang berbeda.

671
00:52:46,567 --> 00:52:50,404
Berbeda untukmu, aku, dan Einstein...

672
00:52:50,863 --> 00:52:53,907
tapi kenyataannya untuk orang lain.

673
00:52:58,245 --> 00:52:59,621
Ingat ini?

674
00:53:00,247 --> 00:53:02,374
Bungkusan buku olahraga.

675
00:53:02,458 --> 00:53:05,210
Aku tahu, karena tagihannya
masih ada di dalam.

676
00:53:05,294 --> 00:53:09,214
Aku temukan di mesin waktu,
bersama dengan ini.

677
00:53:14,970 --> 00:53:18,515
Ini tongkatnya Biff.
Maksudku Biff tua, dari masa depan.

678
00:53:18,599 --> 00:53:22,895
Benar. Itu ada di mesin waktu
karena Biff pernah ada di mesin waktu...

679
00:53:22,978 --> 00:53:24,897
bersama dengan buku Sports Almanac.

680
00:53:25,772 --> 00:53:26,690
Astaga.

681
00:53:26,773 --> 00:53:29,693
Lihat, saat kita ada di masa depan...

682
00:53:29,776 --> 00:53:33,906
Biff ambil bukunya, mencuri mesin waktu,
pergi ke masa lalu...

683
00:53:33,989 --> 00:53:37,159
dan memberikan buku itu pada
dirinya sendiri di masa lalu.

684
00:53:37,493 --> 00:53:41,497
Lihat. Disini dikatakan...

685
00:53:41,580 --> 00:53:46,877
Biff memenangkan taruhan $1 juta
di balapan kuda tahun 1958.

686
00:53:47,669 --> 00:53:49,004
Dia bukan beruntung.

687
00:53:49,087 --> 00:53:52,341
Dia tahu, karena dia punya
hasil balapannya dari Sports Almanac.

688
00:53:52,674 --> 00:53:54,843
Itulah yang membuatnya beruntung.

689
00:53:56,178 --> 00:53:58,555
Lihat sakunya dengan kaca pembesar.

690
00:54:00,933 --> 00:54:02,684
Almanac.

691
00:54:03,310 --> 00:54:05,395
Si bajingan itu mencuri ideku.

692
00:54:06,355 --> 00:54:08,899
Dia pasti menguping saat aku...

693
00:54:10,776 --> 00:54:11,735
Ini adalah salahku.

694
00:54:12,694 --> 00:54:15,906
Semuanya salahku.
Kalau saja aku tak beli buku itu...

695
00:54:16,198 --> 00:54:18,033
tak satupun dari ini harus terjadi.

696
00:54:18,117 --> 00:54:20,035
- Itu semua masa lalu.
- Maksudmu masa depan?

697
00:54:20,119 --> 00:54:24,706
Ini menunjukan bagaimana mesin waktu
bisa disalahgunakan...

698
00:54:24,790 --> 00:54:27,751
dan alasan mesin waktu harus dihancurkan...

699
00:54:28,168 --> 00:54:30,337
setelah kita selesaikan masalah ini.

700
00:54:30,504 --> 00:54:32,589
Jadi kita akan kembali ke masa depan...

701
00:54:32,673 --> 00:54:35,300
dan mencegah Biff mencuri mesin waktu.

702
00:54:35,384 --> 00:54:40,180
Tidak bisa, karena jika kita ke masa depan
dari titik waktu ini...

703
00:54:40,264 --> 00:54:43,851
itu adalah masa depan dari kenyataan ini...

704
00:54:44,393 --> 00:54:46,979
dimana Biff yang berkuasa...

705
00:54:47,771 --> 00:54:50,607
dan menikah dengan ibumu, dan...

706
00:54:52,526 --> 00:54:54,778
inilah yang terjadi padaku.

707
00:55:00,325 --> 00:55:04,913
Satu-satunya kesempatan untuk memperbaiki
masa sekarang, hanya ada di masa lalu...

708
00:55:05,164 --> 00:55:08,584
saat dimana garis waktu
bergerak melenceng ke garis ini.

709
00:55:09,334 --> 00:55:12,838
Dengan tujuan mengembalikan alam semesta
seperti yang kita ingat...

710
00:55:13,338 --> 00:55:17,801
dan kembali pada kenyataan yang sebenarnya,
kita harus tahu tanggal kejadiannya...

711
00:55:18,135 --> 00:55:21,555
dan pada keadaan tertentu seperti
bagaimana, dimana, dan kapan...

712
00:55:21,889 --> 00:55:25,309
Biff muda mendapatkan Sports Almanac.

713
00:55:27,686 --> 00:55:28,687
Akan kutanya padanya.

714
00:55:52,878 --> 00:55:57,174
Rompi anti peluru!
Aksi yang hebat!

715
00:55:57,257 --> 00:55:59,051
Dia brilian.

716
00:55:59,593 --> 00:56:01,261
Apa-apaan itu...

717
00:56:01,345 --> 00:56:05,724
- Apa yang kau lakukan disini?
- Pestanya usai, Biff.

718
00:56:06,975 --> 00:56:08,185
Maaf, nona-nona.

719
00:56:08,352 --> 00:56:10,854
Bagaimana kau bisa melewati
keamananku di bawah?

720
00:56:11,772 --> 00:56:13,774
Ada yang harus kita bicarakan.

721
00:56:13,857 --> 00:56:17,903
- Uang? Lupakan saja.
- Bukan uang.

722
00:56:19,780 --> 00:56:23,534
Gray's Sports Almanac.

723
00:56:26,954 --> 00:56:28,497
Kalian dengar dia, nona-nona.

724
00:56:29,289 --> 00:56:30,457
Pesta usai.

725
00:56:31,792 --> 00:56:34,670
Mulailah bicara.
Apa yang kau tahu soal buku itu?

726
00:56:37,005 --> 00:56:39,258
Beritahu bagaimana kau dapat itu.

727
00:56:40,300 --> 00:56:43,554
Bagaimana, dimana, dan kapan.

728
00:56:45,973 --> 00:56:48,267
Baik. Duduklah.

729
00:56:52,271 --> 00:56:53,605
Duduk!

730
00:56:57,818 --> 00:57:00,612
12 November 1955.
Itulah kapan.

731
00:57:00,696 --> 00:57:03,824
12 November 1955.
Itu hari saat aku kembali...

732
00:57:05,159 --> 00:57:08,954
Itu hari dimana petir legendaris
Hill Valley terjadi.

733
00:57:10,372 --> 00:57:12,916
Kau tahu sejarah. Bagus sekali.

734
00:57:13,959 --> 00:57:15,752
Aku tak akan melupakan Sabtu itu.

735
00:57:16,044 --> 00:57:20,048
Aku baru ambil mobil dari bengkel
karena habis kecelakaan saat balapan.

736
00:57:20,883 --> 00:57:23,510
Kukira kau kecelakaan dengan
truk pengangkut pupuk kandang?

737
00:57:24,887 --> 00:57:26,597
Bagaimana kau bisa tahu itu?

738
00:57:27,556 --> 00:57:29,266
Ayahku menceritakannya padaku.

739
00:57:29,766 --> 00:57:31,143
Ayahmu?

740
00:57:31,935 --> 00:57:33,437
Sebelum dia meninggal.

741
00:57:34,897 --> 00:57:36,398
Ya. Benar.

742
00:57:37,816 --> 00:57:40,068
Saat aku sedang memikirkan bisnisku.

743
00:57:40,569 --> 00:57:42,946
Orang tua aneh dengan tongkat muncul.

744
00:57:44,072 --> 00:57:47,618
Dia bilang ia adalah saudara jauhku.
Aku tak lihat adanya kemiripan.

745
00:57:49,703 --> 00:57:52,122
Lalu katanya, "Apa kau ingin jadi orang kaya?"

746
00:57:53,332 --> 00:57:54,958
Aku jawab, "Tentu saja."

747
00:57:59,755 --> 00:58:01,799
Lalu dia berikan buku ini padaku.

748
00:58:01,882 --> 00:58:06,553
Dia bilang buku ini akan beritahukan hasil
dari setiap pertandingan olahraga abad ini.

749
00:58:06,845 --> 00:58:09,807
Yang harus kulakukan hanya bertaruh untuk
pemenangnya dan takkan pernah kalah.

750
00:58:13,000 --> 00:58:18,106
Lalu kubilang, "Apa imbalannya?"
Dia bilang, "Tak ada imbalan. Cukup rahasiakan."

751
00:58:21,944 --> 00:58:23,779
Setelah itu, dia menghilang.

752
00:58:24,488 --> 00:58:26,156
Aku tak pernah melihatnya lagi.

753
00:58:38,627 --> 00:58:40,504
Dia beritahu satu hal lagi.

754
00:58:41,171 --> 00:58:43,632
Katanya, "Suatu hari, ilmuwan gila...

755
00:58:43,715 --> 00:58:46,260
"atau seorang anak muda akan muncul
menanyakan soal buku itu.

756
00:58:47,302 --> 00:58:49,221
"Dan jika itu terjadi..."

757
00:58:54,810 --> 00:58:58,355
Lucu. Aku tak pernah sangka
orang itu adalah kau.

758
00:58:58,856 --> 00:59:02,317
Kau lupa satu hal.
Astaga apa itu!

759
00:59:08,240 --> 00:59:10,451
Bersiaplah mati, bajingan!

760
00:59:23,547 --> 00:59:25,924
- Itu dia!
- Tunggu!

761
00:59:36,852 --> 00:59:39,188
Cepat! Itu dia!

762
01:00:08,050 --> 01:00:10,844
Silahkan, nak. Lompatlah.

763
01:00:11,553 --> 01:00:13,430
Bunuh diri akan terlihat rapi dan bersih.

764
01:00:14,306 --> 01:00:15,974
Bagaimana kalau aku tidak mau?

765
01:00:17,059 --> 01:00:18,602
Keracunan peluru.

766
01:00:18,769 --> 01:00:20,395
Bagaimana dengan polisi, Biff?

767
01:00:20,729 --> 01:00:23,190
Mereka akan cocokan pelurunya
dengan pistol itu.

768
01:00:23,273 --> 01:00:25,859
Aku yang punya polisi.

769
01:00:27,319 --> 01:00:31,615
Lagipula, mereka tak bisa mencocokkan
peluru yang membunuh ayahmu.

770
01:00:31,907 --> 01:00:34,159
Dasar bajingan...

771
01:00:36,245 --> 01:00:38,247
Syair keadilan.

772
01:00:39,373 --> 01:00:43,127
Dua McFly dengan pistol yang sama.

773
01:00:54,805 --> 01:00:56,098
Idiot.

774
01:01:01,478 --> 01:01:02,729
Apa yang...

775
01:01:06,942 --> 01:01:08,694
Bagus, Doc!

776
01:01:09,987 --> 01:01:13,615
Kau takkan percaya ini.
Kita harus kembali ke tahun 1955.

777
01:01:13,699 --> 01:01:15,075
Aku tidak percaya.

778
01:01:26,879 --> 01:01:29,590
Benar, Doc.
12 November 1955.

779
01:01:29,715 --> 01:01:32,843
Tak bisa dipercaya Biff tua bisa
memilih tanggal itu dengan teliti.

780
01:01:32,926 --> 01:01:36,680
Bisa saja titik waktu tersebut
mengandung beberapa signifikasi kosmik...

781
01:01:36,763 --> 01:01:40,809
berupa titik persimpangan temporal
dari seluruh rangkaian ruang dan waktu...

782
01:01:41,018 --> 01:01:43,604
atau bisa saja itu kebetulan yang menakjubkan.

783
01:01:46,690 --> 01:01:51,195
Sial! Ini harus diperbaiki.
Baiklah. Sirkuit waktu hidup.

784
01:01:51,862 --> 01:01:55,991
Apa maksudmu, sirkuit waktu hidup?
Doc, kita tak akan pergi sekarang.

785
01:01:56,909 --> 01:02:00,078
Bagaimana dengan Jennifer? Bagaimana dengan
Einstein? Kita tak bisa meninggalkan mereka.

786
01:02:00,162 --> 01:02:02,706
Tak usah khawatir. Anggap saja kita telah
berhasil dengan misi kita...

787
01:02:02,790 --> 01:02:05,876
1985 ini akan berubah kembali
menjadi 1985 yang sebenarnya...

788
01:02:05,959 --> 01:02:09,046
secara otomatis merubah keadaan
di sekitar Jennifer dan Einie.

789
01:02:09,129 --> 01:02:10,964
Jennifer dan Einie akan baik-baik aja.

790
01:02:11,048 --> 01:02:13,801
Mereka tak akan mengingat
tempat mengerikan ini.

791
01:02:13,884 --> 01:02:14,885
Doc.

792
01:02:15,803 --> 01:02:19,765
- Bagaimana kalau kita tidak berhasil?
- Kita harus berhasil.

793
01:02:34,613 --> 01:02:35,864
Ini berat, Doc.

794
01:02:36,073 --> 01:02:37,741
Rasanya seperti baru kemarin disini.

795
01:02:37,825 --> 01:02:40,869
Kau memang disini kemarin, Marty.
Mengagumkan, bukan?

796
01:02:40,994 --> 01:02:43,789
Matahari akan terbit sekitar 22 menit lagi.

797
01:02:44,248 --> 01:02:47,709
Pergilah ke kota.
Awasi Biff muda dan ikuti dia.

798
01:02:47,793 --> 01:02:51,672
Hari ini, Biff tua akan muncul
untuk memberi Biff muda buku Almanac.

799
01:02:51,839 --> 01:02:53,924
Kau jangan ganggu mereka.

800
01:02:54,007 --> 01:02:57,010
Biar Biff tua berpikir kalau dia berhasil,
jadi dia akan meninggalkan 1955...

801
01:02:57,094 --> 01:02:59,429
dan membawa DeLorean ke masa depan.
- Baik.

802
01:02:59,513 --> 01:03:02,599
Setelah Biff tua pergi,
ambil Almanac bagaimanapun caranya.

803
01:03:02,724 --> 01:03:06,770
- Ingat, masa depan bergantung pada buku ini.
- Tak perlu diingatkan lagi.

804
01:03:06,979 --> 01:03:11,233
Ini teropong, dan walkie-talkie
untuk saling berkomunikasi.

805
01:03:11,692 --> 01:03:14,528
Aku disini memperbaiki sirkuit waktu.

806
01:03:14,611 --> 01:03:17,781
Kita tak bisa ambil resiko kalau sampai
ada yang mencuri mesin waktu...

807
01:03:17,865 --> 01:03:21,994
dan aku tak mau ambil resiko
bertemu dengan diriku yang lainnya.

808
01:03:22,077 --> 01:03:25,289
- Yang lainnya?
- Ya. Sekarang ada dua diriku disini...

809
01:03:25,414 --> 01:03:27,249
dan dua dirimu juga disini.

810
01:03:27,374 --> 01:03:31,253
Diriku yang lain adalah
Dr. Emmett Brown dari tahun 1955.

811
01:03:31,545 --> 01:03:36,216
Diriku yang satunya, membantumu
kembali ke tahun 1985.

812
01:03:37,134 --> 01:03:41,305
Ingat petir dahsyat di menara jam?
Itu takkan terjadi sampai malam ini.

813
01:03:41,388 --> 01:03:45,225
Hati-hati jangan sampai bertemu dengan
dirimu yang lain. Aku beri beberapa uang.

814
01:03:48,687 --> 01:03:51,482
Harus disiapkan
untuk kemungkinan keuangan.

815
01:03:52,024 --> 01:03:54,943
- Belilah baju tahun '50-an.
- Baik, Doc.

816
01:03:56,000 --> 01:03:57,738
Sesuatu yang tidak mencolok.

817
01:03:59,323 --> 01:04:01,575
Doc. Masuk. Ini Marty. Ganti.

818
01:04:02,284 --> 01:04:06,622
- Roger, ini Doc. Kau sudah disana?
- Ya, Doc. Aku sudah sampai di alamatnya.

819
01:04:07,664 --> 01:04:11,335
Ini satu-satunya Tannen di buku,
tapi kurasa ini bukan rumah Biff.

820
01:04:11,418 --> 01:04:13,212
Hanya para jompo yang tinggal disini.

821
01:04:13,295 --> 01:04:14,797
- Biff!
- Ya.

822
01:04:15,464 --> 01:04:19,593
- Kau mau kemana, Biff?
- Aku mau ambil mobilku, nenek.

823
01:04:19,676 --> 01:04:23,013
Kapan kau pulang?
Aku ingin kau memijat kakiku.

824
01:04:23,430 --> 01:04:25,224
Diamlah, tua bangka.

825
01:04:25,516 --> 01:04:27,309
Kembalikan bola kami.

826
01:04:27,893 --> 01:04:29,728
- Bola apa?
- Bola itu!

827
01:04:29,812 --> 01:04:31,396
Apa yang kalian bicarakan?

828
01:04:31,897 --> 01:04:33,732
Kembalikan bola kami!

829
01:04:33,857 --> 01:04:35,275
Bola apa?

830
01:04:35,651 --> 01:04:37,653
- Ini bolamu?
- Ya!

831
01:04:37,736 --> 01:04:39,363
- Kalian mau ini kembali?
- Ya.

832
01:04:42,074 --> 01:04:43,534
Ambil itu.

833
01:04:47,329 --> 01:04:51,708
Doc, itu rumahnya Biff.
Aku di belakangnya. Ganti.

834
01:05:04,805 --> 01:05:08,016
Sudah diperbaiki, tapi aku
tak bisa menghidupkannya.

835
01:05:08,100 --> 01:05:11,687
- Apa kenopnya rusak?
- Kau hanya perlu sentuhan yang tepat.

836
01:05:11,770 --> 01:05:14,189
Tak ada yang bisa
menyalakan mobil ini kecuali aku.

837
01:05:14,356 --> 01:05:17,109
- Semuanya jadi $302.57.
- $300?

838
01:05:17,192 --> 01:05:19,820
$300 untuk kerusakan ringan?
Omong kosong.

839
01:05:19,903 --> 01:05:22,322
Itu kotoran kuda.
Mobilmu penuh kotoran kuda.

840
01:05:22,406 --> 01:05:25,576
- Jones minta bayaran $80.
- Dia pasti jual lagi.

841
01:05:25,659 --> 01:05:28,662
- Aku minta kembalian.
- Kau mau kembalian?

842
01:05:28,745 --> 01:05:31,665
Masuk ke dalam panggil Jones kalau dia
mau beri kembalian... /$300?

843
01:05:31,748 --> 01:05:36,545
Jika aku dapat orang yang menyebabkan ini,
akan kupatahkan lehernya.

844
01:05:37,171 --> 01:05:40,048
Tragedi pupuk. Aku ingat itu.

845
01:05:46,430 --> 01:05:47,848
Empat kaleng Valvoline.

846
01:05:48,515 --> 01:05:51,768
- Empat kaleng untuk pekerjaan $300?
- Aku tak bisa makan siang disana.

847
01:05:51,852 --> 01:05:54,897
Ini membuatku muak.
Kau harus punya alasan untuk $300.

848
01:05:54,980 --> 01:05:57,316
Baunya lebih parah dari
kamar mandi di pom bensin.

849
01:05:57,524 --> 01:06:00,861
Bau busuknya tak akan hilang, Biff.

850
01:06:00,944 --> 01:06:03,363
Ini yang terakhir aku menolongmu.
Yang terakhir.

851
01:06:09,995 --> 01:06:14,583
Ini sempurna, Lorraine.
Kau akan terlihat sangat cantik!

852
01:06:20,131 --> 01:06:23,926
Lihat yang kita punya disini.
Gaun yang bagus, Lorraine.

853
01:06:24,009 --> 01:06:25,595
Kau akan lebih cantik
jika tidak memakai apapun.

854
01:06:26,012 --> 01:06:31,642
- Biff, kenapa kau tak pergi ke laut saja.
- Ada pesta dansa nanti malam di sekolah.

855
01:06:31,725 --> 01:06:33,185
Mobilku sudah diperbaiki...

856
01:06:33,268 --> 01:06:37,022
aku bisa mengajakmu pergi bersama
cowok paling keren di sekolah.

857
01:06:37,105 --> 01:06:38,106
Aku sibuk.

858
01:06:38,190 --> 01:06:39,817
- Sibuk apa?
- Keramas.

859
01:06:39,900 --> 01:06:42,444
Itu lucu seperti "Layar di kapal perang".

860
01:06:42,653 --> 01:06:44,947
"Layar di kapal selam", bodoh.

861
01:06:45,072 --> 01:06:47,616
Biff, sudah ada yang mengajakku.

862
01:06:47,991 --> 01:06:50,035
Siapa? Si pengganggu George McFly?

863
01:06:50,869 --> 01:06:55,290
- Aku datang bersama Calvin Klein, paham?
- Calvin Klein? Itu tidak bagus.

864
01:06:55,999 --> 01:06:59,253
- Kau akan ikut bersamaku, paham?
- Lepaskan tanganmu dariku!

865
01:06:59,336 --> 01:07:02,881
Kapan kau mau mengerti, Lorraine?
Kau itu pacarku.

866
01:07:03,715 --> 01:07:07,219
Aku tak mau jadi pacarmu
walaupun kau punya $1 juta!

867
01:07:10,973 --> 01:07:14,143
Ya, kau akan jadi pacarku!
Kau dan aku, Lorraine.

868
01:07:14,351 --> 01:07:15,477
Minggir bodoh!

869
01:07:15,727 --> 01:07:17,146
Itu pasti.

870
01:07:17,563 --> 01:07:21,733
Aku akan menikahimu suatu hari, Lorraine.
Suatu hari kau akan menjadi istriku!

871
01:07:24,945 --> 01:07:27,072
Kau selalu punya cara untuk perempuan.

872
01:07:27,614 --> 01:07:29,491
Keluar dari mobilku, kakek tua.

873
01:07:29,575 --> 01:07:32,661
Kau ingin menikahi gadis itu, Biff?
Aku bisa membantumu.

874
01:07:32,744 --> 01:07:36,665
- Siapa kau ini, peri cinta?
- Masuk saja ke mobil, bodoh.

875
01:07:37,791 --> 01:07:39,960
Siapa yang kau panggil bodoh?

876
01:07:40,752 --> 01:07:43,547
Bagaimana kau bisa tahu?
Tak ada yang bisa menyalakan ini selain aku.

877
01:07:44,548 --> 01:07:48,260
Masuklah ke mobil, Tannen.
Ini adalah hari keberuntunganmu.

878
01:07:52,514 --> 01:07:54,766
Hati-hati kalau nyetir, kakek tua.

879
01:07:54,850 --> 01:07:57,102
Kalau mobilnya rusak, akan kubunuh kau.

880
01:08:03,150 --> 01:08:07,362
- Ini menghabiskan $300!
- Bisakah kau diam soal mobil?

881
01:08:07,696 --> 01:08:11,200
- Bagaimana kau bisa tahu rumahku?
- Anggap saja kita saudara, Biff.

882
01:08:11,784 --> 01:08:14,119
Ada yang ingin kuberikan padamu.

883
01:08:14,203 --> 01:08:16,079
Sesuatu yang bisa membuatmu kaya.

884
01:08:16,663 --> 01:08:20,626
- Kau ingin jadi kaya, 'kan?
- Ya, tentu, kaya.

885
01:08:20,876 --> 01:08:22,544
Kau ingin membuatku kaya?

886
01:08:23,212 --> 01:08:26,215
Lihatlah buku ini.
Buku ini memberitahu masa depan.

887
01:08:26,340 --> 01:08:30,177
Memberitahu hasil dari setiap pertandingan
olahraga hingga akhir abad ini.

888
01:08:30,260 --> 01:08:34,139
Football, baseball, balap kuda, tinju.

889
01:08:35,182 --> 01:08:38,894
Informasi di dalam sini bernilai jutaan,
dan aku berikan ini kepadamu.

890
01:08:39,061 --> 01:08:41,313
Ini bagus. Terima kasih banyak.

891
01:08:41,563 --> 01:08:45,400
Kenapa kau tidak jadi pohon
dan keluar dari sini?

892
01:08:46,443 --> 01:08:50,114
"Pergi", idiot.
"Jadilah seperti pohon dan pergi".

893
01:08:50,197 --> 01:08:52,574
Kau seperti orang bodoh
jika salah mengucapkannya.

894
01:08:52,658 --> 01:08:55,369
Baiklah, pergi!
Dan bawa juga bukumu.

895
01:08:56,453 --> 01:08:59,957
Kau tidak paham juga?
Kau bisa kaya dengan buku ini.

896
01:09:00,290 --> 01:09:01,542
Biar aku tunjukkan.

897
01:09:05,963 --> 01:09:08,674
UCLA tertinggal 17-16.

898
01:09:08,757 --> 01:09:12,219
Ini ke 4 dan 11 dengan hanya 18 detik
tersisa di pertandingan ini.

899
01:09:12,302 --> 01:09:14,721
UCLA sudah berakhir.

900
01:09:15,389 --> 01:09:19,059
Taruhan $1 juta UCLA menang 19-17.

901
01:09:19,393 --> 01:09:23,772
Apa kau tuli? Dia bilang "Berakhir".
Kau kalah. /Oh, ya?

902
01:09:24,815 --> 01:09:27,734
Ini dia Decker dengan tendangannya.
Mantap dan terlihat sangat baik.

903
01:09:27,818 --> 01:09:32,114
Bola bebas. Gol!
UCLA menang 19-17.

904
01:09:32,531 --> 01:09:36,285
Teriakan di stadion semakin menggila.
Jim Decker...

905
01:09:36,410 --> 01:09:39,872
Oke. Bagaimana triknya?
Bagaimana kau bisa tahu hasil skornya?

906
01:09:39,955 --> 01:09:42,040
Sudah kubilang, ada di buku ini.

907
01:09:42,166 --> 01:09:45,461
Kau cukup bertaruh untuk pemenangnya,
dan kau takkan pernah kalah.

908
01:09:51,175 --> 01:09:53,093
Baik. Akan kulihat nanti.

909
01:09:56,180 --> 01:09:57,890
Dasar bodoh!

910
01:09:58,348 --> 01:10:01,226
Jangan pernah tinggalkan ini sembarangan.

911
01:10:01,351 --> 01:10:04,229
Kau tak punya brankas?
Tidak, kau tidak punya.

912
01:10:05,439 --> 01:10:10,027
Beli brankas. Simpan disitu.
Untuk sementara, jaga ini baik-baik.

913
01:10:10,110 --> 01:10:13,363
- Apa yang kau lakukan?
- Jangan beritahu siapapun.

914
01:10:13,447 --> 01:10:18,452
Satu lagi. Suatu hari, seorang anak muda
atau pria tua dengan mata liar...

915
01:10:18,786 --> 01:10:22,206
yang mengaku dirinya ilmuwan
akan muncul untuk menanyakan...

916
01:10:47,314 --> 01:10:49,566
Aku terjebak.

917
01:10:49,775 --> 01:10:50,984
Doc, masuk.

918
01:10:51,068 --> 01:10:52,861
- Apa laporannya?
- Biff pergi.

919
01:10:54,029 --> 01:10:56,615
Dia dapat bukunya.
Aku terkunci di garasi Biff.

920
01:10:57,241 --> 01:10:58,867
Keluarkan aku dari sini.

921
01:10:59,660 --> 01:11:01,078
Alamatnya Jl. Mason No. 1809.

922
01:11:01,620 --> 01:11:05,207
Aku tak bisa bawa DeLorean.
Jangan khawatir. Aku akan kesana.

923
01:11:05,290 --> 01:11:08,627
Doc, tunggu dulu. Doc.

924
01:11:10,420 --> 01:11:11,505
Bagus.

925
01:11:14,967 --> 01:11:18,262
Biff! Kau mau kemana lagi?

926
01:11:18,637 --> 01:11:21,014
Sudah kubilang, nenek,
Aku mau ke pesta dansa.

927
01:11:21,098 --> 01:11:23,475
- Pulang jam berapa?
- Pesta dansa.

928
01:11:23,559 --> 01:11:25,310
Aku pulang saat mau pulang.

929
01:11:27,604 --> 01:11:30,482
Jangan lupa matikan lampu garasi.

930
01:12:02,473 --> 01:12:04,016
Marty. Marty!

931
01:12:04,725 --> 01:12:05,642
Marty.

932
01:12:07,978 --> 01:12:10,439
Marty, Marty. Sial!

933
01:12:11,231 --> 01:12:12,900
Dimana anak itu?

934
01:12:19,782 --> 01:12:21,742
Doc. Doc, masuk.

935
01:12:22,618 --> 01:12:23,660
Masuk, Doc.

936
01:12:24,536 --> 01:12:25,829
Marty! Masuk.

937
01:12:26,246 --> 01:12:27,164
Doc.

938
01:12:31,251 --> 01:12:32,169
Marty.

939
01:12:36,715 --> 01:12:38,759
Great Scott.

940
01:12:54,358 --> 01:12:55,442
Astaga.

941
01:13:00,906 --> 01:13:02,032
Doc, Doc, masuk.

942
01:13:02,533 --> 01:13:05,327
Marty, ada apa?
Kau tak ada di rumahnya Biff.

943
01:13:05,494 --> 01:13:09,414
Aku di mobilnya Biff, menuju ke pesta dansa
Enchantment Under The Sea.

944
01:13:10,707 --> 01:13:14,211
Kita mungkin harus batalkan semua rencana ini.
Ini jadi terlalu berbahaya.

945
01:13:14,294 --> 01:13:17,422
Bukunya ada di dasbor.
Akan kuambil saat tiba di sekolah.

946
01:13:17,840 --> 01:13:21,176
Kau harus hati-hati. Jangan sampai
bertemu dengan dirimu yang lain.

947
01:13:21,260 --> 01:13:22,511
- Diriku yang lain?
- Ya.

948
01:13:23,428 --> 01:13:26,974
Ingat ibumu ada di pesta
yang sama, bersama dirimu.

949
01:13:27,057 --> 01:13:31,019
- Benar. Ini akan berat, Doc.
- Berat, berat.

950
01:13:31,103 --> 01:13:33,856
Apapun yang terjadi, jangan sampai
dirimu yang lain melihatmu!

951
01:13:33,939 --> 01:13:37,484
- Akibatnya bisa jadi bencana.
- Permisi, pak.

952
01:13:38,527 --> 01:13:39,862
Ya, kau yang pakai topi.

953
01:13:40,237 --> 01:13:42,781
- Siapa? Aku?
- Ya.

954
01:13:42,906 --> 01:13:46,160
Bisa, ambilkan kunci lima-delapan
dari kotak perkakas.

955
01:13:47,578 --> 01:13:48,996
Lima-delapan?

956
01:13:50,789 --> 01:13:53,333
Maksudnya tiga-perempat?

957
01:13:54,126 --> 01:13:56,170
Ya, benar.

958
01:13:56,879 --> 01:14:01,467
Sepertinya kau sedang
melakukan penelitian cuaca.

959
01:14:03,594 --> 01:14:06,513
Benar. Bagaimana kau bisa tahu?

960
01:14:06,763 --> 01:14:10,225
Aku juga pernah melakukan
sedikit penelitian di daerah ini.

961
01:14:10,726 --> 01:14:13,562
Aku berharap melihat beberapa petir malam ini...

962
01:14:13,645 --> 01:14:16,607
walaupun prakiraan cuaca bilang
tidak ada peluang untuk turun hujan.

963
01:14:16,690 --> 01:14:19,902
Akan ada hujan deras.
Angin, guntur, petir.

964
01:14:20,569 --> 01:14:24,615
- Itu akan jadi salah satu badai besar.
- Terima kasih. Senang bicara denganmu.

965
01:14:25,073 --> 01:14:27,910
Mungkin kita akan bertemu lagi,
di masa depan.

966
01:14:29,787 --> 01:14:31,288
Atau di masa lalu.

967
01:15:12,496 --> 01:15:14,248
Doc, Doc! Masuk!

968
01:16:26,904 --> 01:16:30,282
Dimana si berandal Calvin Klein?

969
01:16:30,365 --> 01:16:32,534
Mana kutahu. Aku bukan sekretarisnya.

970
01:16:32,618 --> 01:16:35,496
Cari dia. Dia membuatku rugi $300.

971
01:16:35,579 --> 01:16:38,123
Dan aku mau menghajarnya. Cepat cari!

972
01:16:39,625 --> 01:16:41,877
- Kau tidak ikut?
- Aku mau baca ini.

973
01:17:34,555 --> 01:17:36,598
Wah, wah, Tn. Tannen.

974
01:17:37,850 --> 01:17:39,685
Senang sekali melihatmu disini.

975
01:17:39,893 --> 01:17:44,314
- Tn. Strickland, senang bertemu, pak.
- Apa ini bau miras, Tannen?

976
01:17:44,815 --> 01:17:46,108
Aku tidak tahu.

977
01:17:46,191 --> 01:17:49,319
Aku tak tahu seperti apa baunya
karena aku masih terlalu muda untuk minum.

978
01:17:49,403 --> 01:17:50,446
Begitu.

979
01:17:51,071 --> 01:17:52,948
Dan apa yang kita punya disini?

980
01:17:56,452 --> 01:17:59,872
Statistik olahraga,
mata pelajaran yang menarik. PR, Tannen?

981
01:17:59,955 --> 01:18:03,417
Itu bukan PR,
karena, aku sedang tidak di rumah.

982
01:18:04,710 --> 01:18:07,546
Kau punya masalah serius dengan sikapmu.

983
01:18:07,629 --> 01:18:10,674
Suatu hari aku akan menahanmu.

984
01:18:11,592 --> 01:18:12,634
Pemalas!

985
01:18:25,272 --> 01:18:26,899
Ya ampun, kau juga merokok?

986
01:18:26,982 --> 01:18:30,068
Marty, kau mulai terdengar seperti ibuku.

987
01:18:30,152 --> 01:18:31,570
Ya, benar.

988
01:18:31,653 --> 01:18:34,948
Kalau punya anak, aku akan biarkan mereka
melakukan apapun yang mereka inginkan.

989
01:18:35,032 --> 01:18:36,450
Apapun.

990
01:18:36,825 --> 01:18:39,536
- Harus aku catat.
- Ya, aku, juga.

991
01:18:39,620 --> 01:18:42,206
Marty, kenapa kau begitu gugup?

992
01:20:47,873 --> 01:20:48,916
Ya!

993
01:20:52,878 --> 01:20:53,837
Tidak!

994
01:20:56,423 --> 01:20:58,175
"Oh L L?"

995
01:20:58,759 --> 01:21:00,135
"Oh L L?"

996
01:21:02,429 --> 01:21:03,847
"Oh L L?"

997
01:21:09,603 --> 01:21:12,189
- Doc! Doc!
- Hei, kau...

998
01:21:12,272 --> 01:21:15,192
- Doc, masuk!
- Marty, ada apa?

999
01:21:15,275 --> 01:21:17,945
Doc! Aku dalam masalah.

1000
01:21:18,028 --> 01:21:20,405
- Dimana bukunya?
- Biff masih membawanya.

1001
01:21:20,489 --> 01:21:23,075
- Aku cuma dapat sampulnya.
- Dimana Biff?

1002
01:21:23,158 --> 01:21:25,202
Aku tidak tahu.

1003
01:21:25,285 --> 01:21:29,123
- Tidak tahu ada dimana dia?
- Tidak! Bisa ada dimana saja sekarang.

1004
01:21:29,206 --> 01:21:32,835
Masa depan bergantung padamu,
temukan dan ambil bukunya!

1005
01:21:32,918 --> 01:21:35,629
- Aku tahu. Aku hanya tak tahu dimana...
- Hentikan!

1006
01:21:35,754 --> 01:21:39,591
Hentikan, Biff. Kau bisa
mematahkan lengannya. Hentikan!

1007
01:21:43,387 --> 01:21:44,471
Tentu saja!

1008
01:21:45,472 --> 01:21:49,601
Aku harus pergi. Masih ada kesempatan!
Ayahku akan menghajar Biff!

1009
01:21:57,067 --> 01:21:57,943
Ya!

1010
01:22:11,582 --> 01:22:13,500
Bicara tentang dj vu.

1011
01:22:13,584 --> 01:22:15,461
Kau baik-baik saja?

1012
01:22:34,980 --> 01:22:36,940
Baik, semuanya tolong mundur.

1013
01:22:37,024 --> 01:22:41,069
Semuanya tolong mundur.
Beri sedikit ruang.

1014
01:22:41,612 --> 01:22:43,530
Tak apa. Aku tahu CPR
(pertolongan napas buatan).

1015
01:22:43,781 --> 01:22:45,449
Aku tahu CPR.

1016
01:22:46,116 --> 01:22:48,577
- Apa itu CPR?
- Kau!

1017
01:22:52,206 --> 01:22:55,250
- Dia tak apa-apa.
- Apa kau mengambil dompetnya?

1018
01:22:55,334 --> 01:22:57,127
Dia mengambil dompetnya.

1019
01:22:57,544 --> 01:22:59,630
Doc, berhasil. Aku mendapatkannya.

1020
01:23:00,047 --> 01:23:01,965
Syukurlah.

1021
01:23:02,966 --> 01:23:04,218
Bagus, Marty.

1022
01:23:04,718 --> 01:23:09,181
Setelah aku mengisi generator fusi,
kita akan bertemu di atap gym sekolah.

1023
01:23:09,264 --> 01:23:10,599
Di atap. 10-4.

1024
01:23:10,682 --> 01:23:13,644
Itu dia!
Dia menyamar.

1025
01:23:13,694 --> 01:23:15,521
Semuanya, apa itu?

1026
01:23:17,397 --> 01:23:19,108
Ayo! Tangkap dia!

1027
01:23:26,448 --> 01:23:27,366
Sial!

1028
01:24:06,780 --> 01:24:09,032
Baiklah! Ayo lanjutkan.

1029
01:24:09,116 --> 01:24:11,994
Kemana dia?
Dia baru saja masuk kesini!

1030
01:24:15,205 --> 01:24:19,001
- Bagaimana dia bisa ada di atas sana?
- Entah, saat dia turun, kita akan hajar.

1031
01:24:19,084 --> 01:24:21,462
Dia ganti baju lagi.

1032
01:24:21,587 --> 01:24:23,964
Ini lagu dari tempat asalku.

1033
01:24:24,173 --> 01:24:26,383
Baiklah, ini lagu blues dimulai dari B.

1034
01:24:26,467 --> 01:24:29,803
Perhatikan iramanya,
dan coba ikuti, oke?

1035
01:24:35,642 --> 01:24:36,935
Doc, masuk!

1036
01:24:37,019 --> 01:24:37,895
Marty, masuk.

1037
01:24:37,978 --> 01:24:42,399
Anak buah Biff mengejarku ke gym.
Mereka ingin menghajarku.

1038
01:24:42,483 --> 01:24:43,901
Pergilah dari sana!

1039
01:24:43,984 --> 01:24:48,363
Bukan aku. Tapi diriku yang lain.
Yang ada di panggung memainkan "Johnny B. Goode"

1040
01:24:49,406 --> 01:24:53,368
Kita bisa kehilangan kesempatan untuk kembali!
Kita bisa mengakibatkan paradoks besar!

1041
01:24:53,452 --> 01:24:54,953
Paradoks?

1042
01:24:55,204 --> 01:24:57,700
Maksudmu salah satu yang bisa
menghancurkan alam semesta?

1043
01:24:57,771 --> 01:25:03,170
Tepat sekali. Kau harus hentikan mereka
tanpa terlihat oleh dirimu yang lain.

1044
01:25:03,253 --> 01:25:04,421
10-4.

1045
01:25:05,798 --> 01:25:07,257
Apa-apaan ini?

1046
01:25:10,844 --> 01:25:12,346
- Dimana dia?
- Siapa?

1047
01:25:12,429 --> 01:25:13,889
- Calvin Klein.
- Siapa?

1048
01:25:14,056 --> 01:25:16,725
- Pria yang pakai topi, kemana dia?
- Dia pergi ke arah sana.

1049
01:25:17,559 --> 01:25:19,645
Kurasa dia mengambil dompetmu.

1050
01:25:19,937 --> 01:25:21,605
Kurasa dia mengambil dompetnya.

1051
01:27:17,679 --> 01:27:20,390
Kurasa kalian belum siap untuk yang ini...

1052
01:27:21,558 --> 01:27:24,103
tapi anak-anak kalian akan menyukainya.

1053
01:27:32,444 --> 01:27:34,613
Doc, berhasil. Semuanya beres.

1054
01:27:34,905 --> 01:27:38,033
Bagus. Aku akan mendarat
di atap satu menit lagi.

1055
01:27:38,158 --> 01:27:39,493
Aku akan kesana.

1056
01:27:47,334 --> 01:27:48,377
Lorraine.

1057
01:27:48,627 --> 01:27:52,506
Marty, tadi itu musik yang sungguh menarik.

1058
01:27:56,386 --> 01:27:59,429
Kuharap kau tak keberatan.
George ingin mengantarku pulang.

1059
01:27:59,513 --> 01:28:02,850
Ya. Bagus, Lorraine.
Aku punya firasat tentang kalian.

1060
01:28:02,933 --> 01:28:04,518
Aku juga.

1061
01:28:05,352 --> 01:28:06,728
Hei, pecundang!

1062
01:28:07,938 --> 01:28:10,899
Kau pikir penyamaran itu bisa menipuku?

1063
01:28:11,650 --> 01:28:13,193
Ayo selesaikan.

1064
01:28:13,444 --> 01:28:16,071
Kau dengan aku, sekarang juga.

1065
01:28:16,738 --> 01:28:18,157
Tidak, terima kasih.

1066
01:28:20,117 --> 01:28:21,577
Ada apa?

1067
01:28:22,202 --> 01:28:23,871
Kau mau kemana?

1068
01:28:24,371 --> 01:28:25,914
Apa kau pengecut?

1069
01:28:27,416 --> 01:28:28,876
Begitu saja?

1070
01:28:28,959 --> 01:28:30,961
Bukan apa-apa, cuma pengecut kecil.

1071
01:28:45,100 --> 01:28:48,771
Tidak seorangpun boleh memanggilku...

1072
01:28:57,112 --> 01:28:58,405
Apa-apaan...

1073
01:29:00,741 --> 01:29:02,451
Kau mencuri barangku?

1074
01:29:04,244 --> 01:29:06,330
Dan ini untuk mobilku!

1075
01:29:33,190 --> 01:29:35,567
Doc! Aku mengacaukannya.

1076
01:29:36,026 --> 01:29:39,530
Biff menghajarku. Dia ambil bukunya.
Dan membawanya pergi dengan mobil.

1077
01:29:39,613 --> 01:29:41,740
Ini salahku, Doc.
Harusnya aku pergi lebih cepat.

1078
01:29:41,824 --> 01:29:44,827
- Tak ada waktu lagi. Dia pergi kemana?
- Ke terowongan River Road.

1079
01:29:44,910 --> 01:29:45,869
Naik!

1080
01:29:57,297 --> 01:29:58,507
Ya!

1081
01:29:58,966 --> 01:30:00,759
Itu dia, Doc!

1082
01:30:00,843 --> 01:30:04,805
- Ayo turun dan hancurkan mobilnya.
- Marty, itu Ford '46. Kita DeLorean.

1083
01:30:04,888 --> 01:30:06,807
Kita yang akan hancur lebur.

1084
01:30:07,516 --> 01:30:09,518
- Jadi bagaimana?
- Aku punya rencana.

1085
01:30:09,601 --> 01:30:14,857
Mengulang berita cuaca malam ini,
petir besar sedang menuju Hill Valley.

1086
01:30:36,545 --> 01:30:38,839
Menyajikan Hill Valley dan Hill County...

1087
01:30:38,922 --> 01:30:42,217
anda mendengarkan KKHV, suara Hill Valley.

1088
01:30:49,808 --> 01:30:53,812
Beralih ke jadwal komunitas,
pesta perkumpulan wanita Hill Valley...

1089
01:30:53,896 --> 01:30:56,273
akan dilaksanakan besok
mulai 2:00 hingga 5:00...

1090
01:30:56,356 --> 01:30:58,942
pada pusat komunitas di Forest Road.

1091
01:30:59,026 --> 01:31:02,863
Untuk pecinta olahraga, banyak aksi hebat
hari ini dari liga football antar kampus.

1092
01:31:02,946 --> 01:31:05,032
Berikut ini peringkat 10 besar.

1093
01:31:05,115 --> 01:31:08,702
UCLA menang tipis atas Washington 19-17.

1094
01:31:08,869 --> 01:31:12,080
Michigan State menghancurkan Minnesota 42-14.

1095
01:31:12,289 --> 01:31:14,792
Ohio State mengalahkan Iowa 20-10.

1096
01:31:15,083 --> 01:31:17,669
Michigan mengosongkan Indiana 30-0.
- Sial.

1097
01:31:17,753 --> 01:31:20,964
- Notre Dame mengalahkan North Carolina...
- Dasar brengsek.

1098
01:31:21,048 --> 01:31:23,967
Oklahoma merobek Iowa State 52-0.

1099
01:31:24,843 --> 01:31:27,888
West Virginia mengalahkan Pittsburgh 26-7.

1100
01:31:28,055 --> 01:31:30,808
Texas A&M menduduki Rice 20-10.

1101
01:31:31,100 --> 01:31:33,685
Maryland mengalahkan Clemson 25-12...

1102
01:31:33,769 --> 01:31:37,689
dan Texas Christian membantai Texas 47-20.

1103
01:31:37,856 --> 01:31:41,318
Mengulang berita cuaca sebelumnya,
petir besar...

1104
01:31:41,401 --> 01:31:42,694
Kau lagi?

1105
01:31:44,154 --> 01:31:45,322
Astaga!

1106
01:31:46,615 --> 01:31:47,991
Lepaskan!

1107
01:31:55,207 --> 01:31:56,750
Pergi dari mobil ini!

1108
01:32:30,642 --> 01:32:32,453
Itu pelajaran untuknya.

1109
01:34:06,739 --> 01:34:08,590
Tarik, Doc!

1110
01:34:08,674 --> 01:34:10,217
Pegangan, Marty!

1111
01:34:15,681 --> 01:34:16,849
Sial!

1112
01:34:23,564 --> 01:34:24,690
Ya!

1113
01:34:34,783 --> 01:34:38,078
Pupuk! Aku benci pupuk!

1114
01:35:02,102 --> 01:35:04,646
Doc, apa semuanya baik saja? Ganti.

1115
01:35:04,813 --> 01:35:07,441
Ini cuaca yang buruk untuk terbang...

1116
01:35:07,524 --> 01:35:10,277
terlalu banyak turbulen untuk
mendarat pada situasi seperti ini...

1117
01:35:10,360 --> 01:35:13,697
aku akan ke selatan.
Kau dapat bukunya?

1118
01:35:14,364 --> 01:35:16,784
Di tanganku, Doc! Sudah kepegang!

1119
01:35:17,367 --> 01:35:18,410
Bakar!

1120
01:35:18,869 --> 01:35:19,995
Laksanakan!

1121
01:36:15,634 --> 01:36:18,637
Doc! Korannya berubah.

1122
01:36:18,720 --> 01:36:20,514
Ayahku masih hidup!

1123
01:36:20,764 --> 01:36:23,267
Itu artinya semua telah
kembali normal, 'kan?

1124
01:36:27,020 --> 01:36:28,981
Misi selesai.

1125
01:36:29,314 --> 01:36:32,067
Itu artinya Jennifer baik-baik saja
dan juga Einie, benar, kan?

1126
01:36:32,151 --> 01:36:35,028
Benar, Marty. Itu efek reaksinya.

1127
01:36:35,195 --> 01:36:37,406
Masa depan telah kembali, ayo pulang.

1128
01:36:37,489 --> 01:36:40,200
Benar. Ayo kita kembali ke...

1129
01:36:46,415 --> 01:36:48,292
Doc, kau tak apa?

1130
01:36:48,500 --> 01:36:49,793
Hampir saja.

1131
01:36:49,877 --> 01:36:51,837
Aku segera turun.

1132
01:36:55,090 --> 01:36:58,552
Hati-hati.
Kau pasti tak ingin tersambar petir.

1133
01:37:13,108 --> 01:37:14,234
Doc.

1134
01:37:23,202 --> 01:37:24,286
Doc?

1135
01:37:25,454 --> 01:37:27,164
Doc, masuk, Doc.

1136
01:37:28,832 --> 01:37:30,375
Doc, kau dengar aku?

1137
01:37:31,627 --> 01:37:33,921
Kau dengar aku, Doc? Masuk.

1138
01:37:34,379 --> 01:37:35,339
Doc.

1139
01:37:47,976 --> 01:37:48,977
Oh, tidak.

1140
01:37:57,778 --> 01:37:58,946
Dia menghilang.

1141
01:38:01,281 --> 01:38:02,783
Doc menghilang.

1142
01:38:25,764 --> 01:38:27,474
Tn. McFly!

1143
01:38:31,812 --> 01:38:34,064
Apa namamu Marty McFly?

1144
01:38:39,278 --> 01:38:40,195
Ya.

1145
01:38:42,614 --> 01:38:44,908
Aku punya sesuatu untukmu.

1146
01:38:47,202 --> 01:38:48,370
Surat.

1147
01:38:49,913 --> 01:38:51,915
Surat untukku?

1148
01:38:52,875 --> 01:38:54,334
Itu tidak mungkin.

1149
01:38:55,961 --> 01:38:58,547
- Siapa kau?
- Western Union.

1150
01:38:59,006 --> 01:39:03,469
Banyak dari kami berharap kau bisa
berikan penjelasan tentang isi suratnya.

1151
01:39:03,886 --> 01:39:08,682
Amplop itu sudah ada pada kami
selama 70 tahun.

1152
01:39:11,268 --> 01:39:14,271
Itu diserahkan pada kami
dengan instruksi yang jelas...

1153
01:39:14,354 --> 01:39:18,442
bahwa itu harus diantarkan kepada
pemuda dengan deskripsi sepertimu...

1154
01:39:18,609 --> 01:39:22,988
yang menjawab dengan nama Marty
tepat pada lokasi ini...

1155
01:39:23,238 --> 01:39:27,284
dan tepat pada menit ini,
12 November 1955.

1156
01:39:27,701 --> 01:39:30,829
Kami semua bertaruh apakah Marty
akan benar-benar ada disini.

1157
01:39:30,996 --> 01:39:32,456
Dan sepertinya aku kalah.

1158
01:39:33,665 --> 01:39:35,167
Kau bilang 70 tahun?

1159
01:39:35,250 --> 01:39:39,922
Ya. 70 tahun, 2 bulan, 12 hari, tepatnya.
Tolong, tanda tangan di baris ke 6.

1160
01:39:40,005 --> 01:39:41,381
Ini dia.

1161
01:39:52,059 --> 01:39:54,436
Ini dari Doc!

1162
01:39:57,940 --> 01:40:00,776
"Untuk Marty,
jika perhitunganku benar...

1163
01:40:00,859 --> 01:40:05,447
"kau akan terima surat ini tepat setelah
DeLorean tersambar petir.

1164
01:40:05,531 --> 01:40:08,408
"Pertama aku pastikan kalau aku
masih hidup dan baik-baik saja.

1165
01:40:08,700 --> 01:40:12,079
"Aku hidup bahagia
8 bulan terakhir ini di tahun 1885.

1166
01:40:12,162 --> 01:40:13,789
"Petir dahsyat..."

1167
01:40:14,039 --> 01:40:15,332
1885!

1168
01:40:15,874 --> 01:40:17,543
"September, 1885."

1169
01:40:18,210 --> 01:40:21,296
Tunggu, nak! Tunggu dulu.
Apa maksud semua ini?

1170
01:40:21,588 --> 01:40:23,090
Dia masih hidup!

1171
01:40:23,340 --> 01:40:24,883
Doc masih hidup!

1172
01:40:25,175 --> 01:40:29,304
- Dia ada di Old West, dia masih hidup.
- Kau baik-baik saja?

1173
01:40:29,471 --> 01:40:30,931
Butuh bantuan?

1174
01:40:31,265 --> 01:40:33,600
Hanya ada satu orang yang bisa membantuku.

1175
01:41:48,884 --> 01:41:50,594
Doc! Doc!

1176
01:41:51,386 --> 01:41:53,222
Doc! Doc!

1177
01:41:54,973 --> 01:41:57,309
Tenang, Doc. Ini aku. Ini aku! Marty.

1178
01:41:57,392 --> 01:41:59,937
Tidak mungkin. Aku baru saja mengirimmu
kembali ke masa depan.

1179
01:42:00,020 --> 01:42:02,022
Ya aku tahu, kau sudah
mengirimku kembali...

1180
01:42:02,314 --> 01:42:05,067
tapi aku kembali.
Aku kembali dari masa depan.

1181
01:42:08,529 --> 01:42:10,155
Great Scott!

1182
01:42:12,282 --> 01:42:13,117
Doc!

1183
01:42:13,700 --> 01:42:14,785
Doc.

1184
01:42:15,160 --> 01:42:16,328
Doc.

1185
01:42:36,997 --> 01:42:38,225
Hei, McFly.

1186
01:42:45,818 --> 01:42:47,901
Coba saja, Tannen!

1187
01:42:48,318 --> 01:42:51,238
Ayo, pendek!
Kau bisa menari lebih bagus dari itu!

1188
01:42:52,318 --> 01:43:05,238
Have a great day for all of you....

1189
01:43:06,305 --> 01:43:12,574
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/6953a
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik