Gun.Fury.1953.DVDRip.x264-DJ - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:11,980 --> 00:00:16,130
MIT DER WAFFE IN DER HAND

2
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

3
00:01:59,940 --> 00:02:02,933
Die Leute reden ├╝ber Billy the Kid,
Wes Hardin oder Sam Bass.

4
00:02:03,020 --> 00:02:06,809
Das sind harte und ├╝ble Kerle,
aber nicht so schlimm wie Frank Slayton.

5
00:02:06,900 --> 00:02:08,095
Ein Sandwich, Miss Ballard?

6
00:02:08,180 --> 00:02:10,456
Nein, danke.
Ich warte damit bis Rodger's Station.

7
00:02:10,540 --> 00:02:12,213
- Mr. Hampton?
- Nein, danke.

8
00:02:12,740 --> 00:02:15,380
Vor 3 Wochen sind er und seine Bande
nach Taos geritten.

9
00:02:15,460 --> 00:02:19,249
Es gab 4 Tote. Sie legten Feuer,
pl├╝nderten, verschleppten 2 Indianerinnen.

10
00:02:19,340 --> 00:02:21,571
Hat man deshalb die Soldaten mitgeschickt?

11
00:02:21,660 --> 00:02:24,653
Sehen Sie die Geldkassette,
die wir dabei haben? Gold.

12
00:02:25,060 --> 00:02:28,497
- Haben Sie Angst, Mr. Weatherby?
- Ja. Ich muss zugeben, ja.

13
00:02:28,780 --> 00:02:31,056
Warum bleiben Sie nicht
diesem Landesteil fern?

14
00:02:31,140 --> 00:02:34,099
Das kann ich nicht.
Ich bin Knochenk├Ąufer. B├╝ffelknochen.

15
00:02:34,180 --> 00:02:35,853
Ich verkaufe sie als D├╝ngemittel.

16
00:02:35,940 --> 00:02:38,694
Und Sie, Mr. Hampton,
was machen Sie hier drau├čen?

17
00:02:38,780 --> 00:02:42,933
- Sie sind S├╝dstaatler, nicht wahr?
- Ja. Ein unbelehrbarer S├╝dstaatler.

18
00:02:43,820 --> 00:02:47,860
Ich sah meine Heimatstadt, Richmond,
nachdem Grant und seine M├Ąnner abzogen.

19
00:02:48,180 --> 00:02:51,218
Ich wei├č, was Sie meinen.
Ich stamme aus Atlanta.

20
00:02:52,020 --> 00:02:55,616
Mein Mitgef├╝hl, Miss Ballard.
Wir haben viel gemeinsam.

21
00:02:56,220 --> 00:02:58,496
Wollen Sie im Westen bleiben?

22
00:02:58,580 --> 00:03:01,459
Ja. Mein Br├Ąutigam erwartet mich
in Haynesville.

23
00:03:01,540 --> 00:03:03,657
Von da aus ziehen wir weiter
nach Kalifornien.

24
00:03:03,740 --> 00:03:06,335
- San Francisco?
- Oh, nein. Er hat eine Ranch.

25
00:03:06,540 --> 00:03:10,170
- Je auf einer Ranch gelebt?
- Nein, aber es wird mir sicher gefallen.

26
00:03:13,260 --> 00:03:17,095
Wachen Sie besser auf, Mr. Burgess,
wir haben Rodger's Station erreicht.

27
00:03:36,380 --> 00:03:39,771
Harris, bringen Sie Ihre M├Ąnner
zum Austausch nach Fort Grant.

28
00:03:49,500 --> 00:03:51,810
Wollen Sie mit mir zu Abend essen,
Miss Ballard?

29
00:03:51,900 --> 00:03:54,460
Sehr freundlich,
aber ich f├╝rchte, das geht nicht.

30
00:03:54,540 --> 00:03:57,135
Treffen Sie hier den Mann,
den Sie heiraten wollen?

31
00:03:57,220 --> 00:03:58,734
Nein. In Haynesville, morgen.

32
00:03:58,820 --> 00:04:02,257
Dann lasse ich kein Nein gelten.
Warum sollten Sie allein essen?

33
00:04:02,340 --> 00:04:06,220
Ich f├╝hle mich geschmeichelt, Mr. Hampton.
Aber ich muss darauf bestehen.

34
00:04:08,940 --> 00:04:11,614
Keine Sorge, Mr. Hampton.
Ich esse mit Ihnen.

35
00:04:11,700 --> 00:04:15,410
H├Ątte ich das gewusst, Mr. Burgess,
h├Ątte ich die Dame nicht gefragt.

36
00:04:17,500 --> 00:04:19,014
Beeilt euch mit der Geldkiste.

37
00:04:26,340 --> 00:04:29,617
Hier an der Station
machen nicht viele S├╝dstaatendamen Halt.

38
00:04:30,740 --> 00:04:33,016
Ach, ist das sch├Ân.

39
00:04:33,340 --> 00:04:35,377
Das ist ein Hochzeitsgeschenk
meiner Familie.

40
00:04:35,460 --> 00:04:38,737
In Haynesville gibt es einen guten Pfarrer,
Mr. Midgely.

41
00:04:39,380 --> 00:04:42,214
- Werden Sie kirchlich heiraten?
- Ja, nat├╝rlich.

42
00:04:42,300 --> 00:04:44,212
Das ist die einzig wahre Art.

43
00:04:44,300 --> 00:04:46,656
Ich gehe und mache Ihnen eine Tasse Tee.

44
00:04:47,540 --> 00:04:50,738
Und ich bringe Pl├Ątzchen mit.
Ich habe sie selbst gebacken.

45
00:04:54,500 --> 00:04:56,696
Das ist schon eine Frau, nicht wahr?

46
00:04:57,020 --> 00:04:58,977
F├╝r mich sind alle Frauen gleich.

47
00:04:59,060 --> 00:05:01,529
An den Gesichtern
kann man sie auseinander halten.

48
00:05:01,620 --> 00:05:04,772
F├╝r einen Mann ohne Geschmack
sind wohl alle Dinge gleich.

49
00:05:05,100 --> 00:05:08,616
Sie unterscheidet sich von anderen Frauen
wie Cognac von Maisschnaps.

50
00:05:08,700 --> 00:05:11,659
Doch beide bescheren einem
dieselben Kopfschmerzen.

51
00:05:11,740 --> 00:05:14,414
Wenn sie l├Ąchelt,
wirkt es kein bisschen albern.

52
00:05:14,500 --> 00:05:17,060
Das ist bei Frauen selten, Jess.

53
00:05:17,580 --> 00:05:20,379
Und da, wo wir als N├Ąchstes halten,
heiratet sie. Vergessen?

54
00:05:20,460 --> 00:05:23,180
Ja, einen sch├Ąbigen Farmer,
der im Dreck scharrt.

55
00:05:23,620 --> 00:05:25,373
Wie wird sie in 1 Jahr wohl aussehen?

56
00:05:25,460 --> 00:05:28,612
Was interessiert dich das?
Aus den Augen, aus dem Sinn.

57
00:05:29,180 --> 00:05:31,854
Ein trauriger Gedanke. Meinst du nicht?

58
00:05:32,700 --> 00:05:34,373
Halt dich von ihr fern.

59
00:05:37,220 --> 00:05:39,780
- Was hast du gesagt?
- Halt dich von ihr fern.

60
00:05:41,020 --> 00:05:44,730
Meine Privatangelegenheiten sind privat.
Vergiss das nicht.

61
00:05:53,740 --> 00:05:56,175
- Wer ist da?
- Ich bin es, Mrs. Rodgers.

62
00:06:01,900 --> 00:06:02,936
Ben!

63
00:06:10,660 --> 00:06:12,060
Ben, ich dachte...

64
00:06:12,140 --> 00:06:15,850
Ich bin die ganze Nacht und den Tag
durchgeritten. Besser als warten.

65
00:06:18,300 --> 00:06:20,656
Mrs. Rodgers,
Sie besorgen mir besser ein Zimmer,

66
00:06:20,740 --> 00:06:23,539
wenn das hier ein anst├Ąndiges Hotel ist.

67
00:06:27,260 --> 00:06:28,899
- Wei├čt du...
- Ich hatte...

68
00:06:30,980 --> 00:06:33,814
Beim Ritt durch die W├╝ste
hab ich ├╝berlegt, was ich dir sage.

69
00:06:33,900 --> 00:06:34,970
Nun wei├č ich nichts mehr.

70
00:06:35,060 --> 00:06:36,653
Habe ich mich ver├Ąndert?

71
00:06:38,940 --> 00:06:40,374
H├╝bscher denn je.

72
00:06:43,660 --> 00:06:47,097
Ich habe so sehr versucht, mich zu erinnern,
wie du aussiehst.

73
00:06:47,180 --> 00:06:49,376
Den Duft deines Haars,
deine sch├Ânen Augen.

74
00:06:49,460 --> 00:06:52,055
Ben, ich war noch nie so gl├╝cklich wie jetzt.

75
00:06:52,220 --> 00:06:55,258
Ich kann nicht glauben,
dass wir wirklich zusammen sind.

76
00:06:55,580 --> 00:06:57,537
Ich habe so lange gewartet, Ben.

77
00:06:57,660 --> 00:07:01,051
Als der Krieg zu Ende war,
dachte ich, das Warten h├Ątte auch ein Ende.

78
00:07:01,140 --> 00:07:03,575
Und dann musste ich wieder warten.

79
00:07:04,660 --> 00:07:07,220
Ich dachte fast schon,
es w├╝rde nie passieren.

80
00:07:07,740 --> 00:07:09,538
Doch es ist passiert, Jenny.

81
00:07:10,260 --> 00:07:13,458
Und ich werde jedes einzelne dieser Jahre
an dir gutmachen.

82
00:07:17,140 --> 00:07:19,018
Hier wird gleich eine Dame sitzen.

83
00:07:19,100 --> 00:07:20,932
Haben Sie Wei├čwein?

84
00:07:23,580 --> 00:07:25,458
Ich h├Ątte beinahe selbst mal geheiratet.

85
00:07:25,540 --> 00:07:28,772
War alles vorbereitet,
bis ihre Familie im Planwagen herkam.

86
00:07:28,860 --> 00:07:32,900
H├Ątten Sie ihre Familie gesehen, w├╝ssten
Sie, warum der Wagen ├╝berdacht war.

87
00:07:36,620 --> 00:07:39,089
Miss Ballard, Sie kommen gerade
rechtzeitig zum Essen.

88
00:07:39,180 --> 00:07:41,934
Mr. Hampton, das ist mein Verlobter,
Mr. Warren.

89
00:07:42,500 --> 00:07:44,457
Ich bin ├╝berrascht und erfreut.

90
00:07:45,020 --> 00:07:47,330
Mr. Hampton
ist einer der Kutschenpassagiere.

91
00:07:47,420 --> 00:07:48,410
Angenehm.

92
00:07:48,500 --> 00:07:52,050
Wir haben uns darauf gefreut, Sie
kennen zu lernen. Sie essen doch mit uns?

93
00:07:52,140 --> 00:07:54,336
- Danke, aber er...
- Warum nicht?

94
00:07:55,820 --> 00:07:57,891
Das hier ist zwar kein Herrenhaus in Atlanta,

95
00:07:57,980 --> 00:08:00,620
aber Sie lassen es
3 einsame Junggesellen glauben.

96
00:08:00,700 --> 00:08:02,453
Mr. Burgess, Mr. Warren.

97
00:08:02,540 --> 00:08:04,611
- Mr. Weatherby, Mr. Warren.
- Sehr erfreut.

98
00:08:04,700 --> 00:08:06,020
Nehmen Sie Platz.

99
00:08:13,820 --> 00:08:15,891
H├Ątte der S├╝den eine bessere Armee gehabt.

100
00:08:15,980 --> 00:08:18,973
Wir ritten besser, k├Ąmpften besser,
hatten die besseren F├╝hrer.

101
00:08:19,060 --> 00:08:20,414
Und so wurden wir besiegt.

102
00:08:20,500 --> 00:08:24,176
Besiegt. Einst fragte jemand:
"Was ist eine Niederlage?" Man kehrt heim.

103
00:08:24,260 --> 00:08:27,094
- Krieg ist etwas Schreckliches.
- Nicht immer, Miss Ballard.

104
00:08:27,180 --> 00:08:30,617
Einen Toten k├╝mmert
die Farbe seiner Uniform nicht mehr.

105
00:08:31,140 --> 00:08:33,371
Ich finde,
man h├Ątte den Krieg verhindern k├Ânnen.

106
00:08:33,460 --> 00:08:36,055
- Wie denn?
- Durch friedliche Ma├čnahmen.

107
00:08:36,580 --> 00:08:38,811
Verhandlungen, Kompromisse, Vernunft.

108
00:08:39,460 --> 00:08:43,773
Hier im Westen werden Sie sehen, dass man
mit einem Messer nicht verhandelt und

109
00:08:43,860 --> 00:08:45,533
es einem 6-Sch├╝sser an Vernunft fehlt.

110
00:08:45,620 --> 00:08:47,259
Ich habe Gettysburg gesehen.

111
00:08:47,340 --> 00:08:50,253
Noch 2 Jahre sp├Ąter roch man das Blut.

112
00:08:50,340 --> 00:08:53,174
Ich sah Richmond,
nachdem sie die Stadt abgebrannt hatten.

113
00:08:53,260 --> 00:08:55,980
Ich habe genug gesehen
und bin des T├Âtens m├╝de.

114
00:08:56,060 --> 00:08:58,256
Ich bin Gewalt und K├Ąmpfe satt.

115
00:08:58,580 --> 00:09:01,618
Ich habe 1 gelernt:
Kugeln sind ├Ąu├čerst demokratisch.

116
00:09:01,700 --> 00:09:05,296
Sie t├Âten Gute wie Schlechte.
Ich versuche es lieber auf andere Art.

117
00:09:05,380 --> 00:09:09,738
Nur zu. Ich habe auch im Krieg gek├Ąmpft
und sah eine Welt sterben: meine Welt.

118
00:09:10,180 --> 00:09:12,900
Und was hat sie zerst├Ârt?
Die Gewalt, Mr. Warren.

119
00:09:13,900 --> 00:09:17,416
Der Krieg ist vorbei.
Wir k├Ânnen nicht ewig dar├╝ber nachgr├╝beln.

120
00:09:18,140 --> 00:09:21,451
Ich habe ihn vergessen.
Mich interessiert nur die Zukunft,

121
00:09:21,660 --> 00:09:24,619
denn darin werden wir
den Rest unseres Lebens verbringen.

122
00:09:24,700 --> 00:09:27,693
Ich habe 5 Jahre lang
die K├Ąmpfe anderer ausgefochten.

123
00:09:27,940 --> 00:09:30,296
Nun werde ich
mit niemandem mehr k├Ąmpfen.

124
00:09:30,500 --> 00:09:32,890
Indem Sie keine Waffe tragen?
Ist das Ihre Methode?

125
00:09:32,980 --> 00:09:35,051
Indem ich in meinem Hinterhof bleibe,

126
00:09:35,140 --> 00:09:38,850
der zuf├Ąllig aus 1200 Morgen
guten kalifornischen Landes besteht.

127
00:09:39,860 --> 00:09:41,260
1200 Morgen.

128
00:09:41,340 --> 00:09:44,731
Von der Veranda aus sieht man so weit,
wie man in 3 Tagen reiten kann.

129
00:09:44,820 --> 00:09:48,211
Der Ozean bildet die Westgrenze
und der Fluss die Ostgrenze.

130
00:09:48,900 --> 00:09:50,857
F├╝r mich ist das die ganze Welt.

131
00:09:51,340 --> 00:09:55,095
Und was auf der anderen Seite des Flusses
passiert, interessiert Sie nicht?

132
00:09:55,180 --> 00:09:56,580
Ganz genau.

133
00:09:58,980 --> 00:10:01,939
Mr. Warren, gestatten Sie mir
einen Tanz mit der Braut?

134
00:10:02,020 --> 00:10:03,295
Durchaus.

135
00:10:28,700 --> 00:10:31,169
Darf ich ├╝bernehmen, Mr. Hampton?

136
00:10:34,020 --> 00:10:37,730
Ich bin kein gro├čer T├Ąnzer, Miss Ballard.
Ich habe wohl 2 linke F├╝├če.

137
00:10:47,660 --> 00:10:50,892
- Also werden Sie in Haynesville heiraten?
- Ja, morgen Abend.

138
00:10:50,980 --> 00:10:54,212
Die ├╝belste Stadt in Arizona.
Spieler, Halsabschneider, lose Weiber.

139
00:10:54,300 --> 00:10:55,495
Aber ich h├Ârte, sie sei...

140
00:10:55,580 --> 00:10:59,369
Nehmen Sie doch morgen die Kutsche
nach Tucson. Da gibt es eine nette Mission.

141
00:10:59,460 --> 00:11:02,020
Abends neigen sich die Sterne herab,
um Sie zu k├╝ssen.

142
00:11:02,100 --> 00:11:04,137
Das klingt sehr sch├Ân, Mr. Burgess,

143
00:11:04,220 --> 00:11:07,372
aber ich denke, wir sollen besser
nach Kalifornien weiterziehen.

144
00:11:07,460 --> 00:11:11,056
Sie w├╝rden nur wenige Tage verlieren.
Der passende Ort f├╝r Flitterwochen.

145
00:11:11,140 --> 00:11:13,860
Ein Ort,
an den Sie sich Ihr Leben lang erinnern.

146
00:11:17,860 --> 00:11:19,658
Danke, Mr. Burgess.

147
00:11:19,780 --> 00:11:21,499
Auch f├╝r diesen klugen Vorschlag.

148
00:11:21,580 --> 00:11:25,540
An Ihrer Stelle w├╝rde ich es tun.
Ist vielleicht Ihre einzige Gelegenheit.

149
00:11:26,820 --> 00:11:29,858
Wir haben noch nicht getanzt.
Ich hoffe, sie spielen weiter.

150
00:11:29,940 --> 00:11:31,340
Wir warten, bis sie es tun.

151
00:11:31,420 --> 00:11:33,218
Die Kutsche f├Ąhrt fr├╝h ab.

152
00:11:33,460 --> 00:11:36,055
Folgen wir Mr. Burgess' Vorschlag,
f├Ąhrt sie ohne uns.

153
00:11:36,140 --> 00:11:38,496
Er meint, wir sollten Tucson besuchen.

154
00:11:40,220 --> 00:11:42,416
Wir fahren nach Kalifornien, Ben.

155
00:11:42,900 --> 00:11:45,369
Ich kann es nicht erwarten,
dort anzukommen.

156
00:12:34,540 --> 00:12:36,975
Ich habe noch nie
so etwas Sch├Ânes gesehen.

157
00:12:37,340 --> 00:12:40,777
- Warte, bis wir daheim sind.
- Daheim?

158
00:12:41,820 --> 00:12:46,497
Der friedlichste Ort auf Erden:
gr├╝ner Ozean, blauer Himmel, gute Erde.

159
00:12:47,180 --> 00:12:48,614
Klingt, als sei es eine Insel.

160
00:12:48,700 --> 00:12:52,774
Die Sonne scheint den ganzen Tag
und vom Meer weht eine sanfte Brise.

161
00:12:54,660 --> 00:12:56,652
Davon habe ich immer getr├Ąumt.

162
00:12:56,900 --> 00:12:59,176
Auch ich habe immer davon getr├Ąumt.

163
00:13:02,580 --> 00:13:05,857
Das muss die neue Eskorte sein.
Wir beeilen uns besser.

164
00:13:10,380 --> 00:13:13,896
Uns erwartet eine raue Fahrt.
Die Kavalleriepatrouille ist sp├Ąt dran.

165
00:13:13,980 --> 00:13:16,131
Umso eher erreichen wir Haynesville.

166
00:13:16,220 --> 00:13:18,655
- Wo ist Ihr Pferd?
- Ich habe es verkauft.

167
00:13:37,900 --> 00:13:39,857
Sie kommen sp├Ąt. Wo ist Sergeant Davis?

168
00:13:39,940 --> 00:13:42,409
Er hat sich krank gemeldet.
Das hat uns aufgehalten.

169
00:13:42,500 --> 00:13:43,695
In Stellung.

170
00:13:46,380 --> 00:13:49,134
- Alles bereit.
- Wurde auch Zeit.

171
00:15:31,180 --> 00:15:33,092
Was ist da oben los?

172
00:15:34,940 --> 00:15:37,455
- Ben, was ist passiert?
- Es ist ein ├ťberfall.

173
00:15:38,980 --> 00:15:40,300
Ich nehme das.

174
00:15:40,380 --> 00:15:42,895
Ich denke,
wir sollten uns noch mal vorstellen.

175
00:15:42,980 --> 00:15:44,892
Ich bin Frank Slayton.

176
00:15:44,980 --> 00:15:47,814
Und das ist Tom Burgess,
besser bekannt als Jess.

177
00:15:48,420 --> 00:15:50,651
Und die Yankee-Soldaten da drau├čen
geh├Âren zu mir,

178
00:15:50,740 --> 00:15:53,300
so wie fr├╝her zur Armee von North Virginia.

179
00:15:55,020 --> 00:15:56,659
Hol die Geldkassette.

180
00:16:06,620 --> 00:16:09,180
Du wei├čt, wo die Pferde sind, Doc.
Geh sie holen.

181
00:16:09,260 --> 00:16:11,058
In Ordnung, kommen Sie raus.

182
00:16:11,700 --> 00:16:13,578
Sie zuerst, Miss Ballard.

183
00:16:19,380 --> 00:16:21,133
Danke f├╝r die Kooperation, Lieutenant.

184
00:16:21,220 --> 00:16:23,098
Den h├Ątte ich gern als Zielscheibe.

185
00:16:23,180 --> 00:16:27,174
Um den B├╝rgerkrieg neu zu beginnen?
Du ├╝berraschst mich, Blinky.

186
00:16:27,340 --> 00:16:30,970
- Na gut, Weatherby, kommen Sie raus.
- Was werden Sie mit uns tun?

187
00:16:56,620 --> 00:16:58,100
Ich hab ihn erwischt.

188
00:17:03,980 --> 00:17:05,300
Er ist tot.

189
00:17:07,660 --> 00:17:09,617
Curly, setz sie auf ein Pferd.

190
00:17:48,900 --> 00:17:51,859
Vincente, sieh dir nur
diesen sch├Ânen Beutel Gold an.

191
00:17:54,820 --> 00:17:57,051
Wie teilen wir sie uns,
wenn sie zur Beute geh├Ârt?

192
00:17:57,140 --> 00:17:59,530
Genauso wie das Gold: zu gleichen Teilen.

193
00:17:59,620 --> 00:18:01,976
Vergesst meinen Anteil an dem Gold.
Ich nehme sie.

194
00:18:02,060 --> 00:18:06,293
Nimm lieber dein Gold. Bei Barratto
kannst du dir 3 von der Sorte kaufen.

195
00:18:06,380 --> 00:18:08,258
Bei Barratto? So eine wie sie?

196
00:18:12,820 --> 00:18:15,779
Bringt die Geldkassette rein.
Wir teilen das Gold auf.

197
00:18:30,700 --> 00:18:33,215
Was ist los? Mag sie nicht, was wir kochen?

198
00:18:33,300 --> 00:18:36,134
- Sie sagt, sie habe keinen Hunger.
- Tja, ich schon.

199
00:18:36,700 --> 00:18:38,896
Vielleicht hast du
die Frage vorhin nicht geh├Ârt.

200
00:18:38,980 --> 00:18:41,700
- Was hast du mit ihr vor?
- Ich habe dich vorhin geh├Ârt.

201
00:18:41,780 --> 00:18:43,692
Ich will wissen, was du vorhast.

202
00:18:43,780 --> 00:18:46,454
W├╝rde mich ein anderer so bedr├Ąngen,
w├╝rde ich ihn t├Âten.

203
00:18:46,540 --> 00:18:48,497
Fordere dein Gl├╝ck nicht zu sehr heraus.

204
00:18:48,580 --> 00:18:51,857
- He, die sind mir.
- Du kannst ihr Kleid haben, Brazos.

205
00:18:51,940 --> 00:18:54,375
Die R├Âcke stehen dir bestimmt m├Ąchtig gut.

206
00:18:54,700 --> 00:18:56,737
Geh raus und sattle die Pferde.

207
00:19:06,220 --> 00:19:10,499
Sie h├Ątten etwas essen sollen, Miss Ballard.
Wir haben einen langen Ritt vor uns.

208
00:19:11,780 --> 00:19:13,373
Ziehen Sie die hier an.

209
00:19:14,740 --> 00:19:16,459
Ich bleibe so, wie ich bin.

210
00:19:16,700 --> 00:19:19,215
Zwingen Sie mich nicht,
Ihnen die anzuziehen.

211
00:19:20,460 --> 00:19:22,133
Ich meine es ernst.

212
00:19:26,940 --> 00:19:30,172
Na los. Zeig ihr,
was f├╝r ein S├╝dstaatenherr du bist.

213
00:19:30,980 --> 00:19:33,449
Du hast die T├╝r offen gelassen.
Geh und mach sie zu,

214
00:19:33,540 --> 00:19:34,769
aber von drau├čen.

215
00:19:34,860 --> 00:19:38,137
Ich ma├če mir nicht das Kommando an,
aber ich lasse nicht zu, dass...

216
00:19:38,220 --> 00:19:39,859
Ich sagte, geh raus.

217
00:19:40,660 --> 00:19:42,492
Was ist nur aus dir geworden?

218
00:19:43,060 --> 00:19:45,450
Am Anfang jagten wir nur
den Profitgeiern hinterher.

219
00:19:45,540 --> 00:19:47,691
Danach jedem, der etwas hatte,
das wir wollten.

220
00:19:47,780 --> 00:19:49,499
Dann Indianerinnen. Jetzt ist es sie.

221
00:19:49,580 --> 00:19:52,857
Was h├Ąttest du denn getan,
sie in der W├╝ste allein gelassen?

222
00:19:52,940 --> 00:19:55,171
Nein. Aber wir k├Ânnen sie hier lassen.

223
00:19:59,380 --> 00:20:01,690
In Ordnung, Jess. Wie du willst.

224
00:20:24,580 --> 00:20:27,414
In Ordnung! Bringt ihn raus und fesselt ihn.

225
00:20:35,460 --> 00:20:38,294
Sie wollen die Kleider
partout nicht anziehen, was?

226
00:20:47,380 --> 00:20:49,531
In Ihnen muss es doch
einen Rest Ehre geben.

227
00:20:49,620 --> 00:20:51,930
In dieser Welt gibt es das kaum noch.

228
00:20:52,020 --> 00:20:54,615
F├╝r gew├Âhnliche M├Ąnner
gelten gew├Âhnliche Gesetze.

229
00:20:54,700 --> 00:20:56,214
Ich bin kein gew├Âhnlicher Mann.

230
00:20:56,300 --> 00:20:58,895
Die Gesetze, die f├╝r mich gelten,
bestimme ich.

231
00:21:04,140 --> 00:21:06,450
Setzt sie auf ein Pferd. Aufsteigen!

232
00:21:08,900 --> 00:21:11,813
Ich sagte es bereits,
es kann keine 2 Gener├Ąle geben.

233
00:21:13,060 --> 00:21:15,495
Willst du mit uns kommen
oder hier bleiben?

234
00:21:16,860 --> 00:21:19,295
Du w├╝rdest vielleicht 24 Stunden ├╝berleben.

235
00:21:19,380 --> 00:21:22,851
Wenn ich aufsteige, hast du noch
eine halbe Minute zum ├ťberlegen.

236
00:21:23,020 --> 00:21:25,615
Wenn du frei sein willst, musst du nur rufen.

237
00:21:25,860 --> 00:21:29,490
Ich bin noch nie vor jemandem gekrochen
und tue es auch jetzt nicht.

238
00:21:46,620 --> 00:21:49,135
Wenn du deine Meinung ├Ąnderst,
musst du nur rufen.

239
00:21:49,220 --> 00:21:50,620
Das reicht schon.

240
00:25:12,420 --> 00:25:13,820
Wo ist sie?

241
00:25:17,460 --> 00:25:20,419
Sie wirken sehr lebendig
f├╝r einen toten Mann.

242
00:25:20,500 --> 00:25:22,731
Was haben sie
mit meinem M├Ądchen gemacht?

243
00:25:22,820 --> 00:25:25,096
Slayton hat beschlossen, sie zu behalten.

244
00:25:25,180 --> 00:25:26,899
- Wohin reiten sie?
- Nach Mexiko.

245
00:25:26,980 --> 00:25:28,494
Wohin in Mexiko?

246
00:25:30,140 --> 00:25:33,895
- Haben Sie denn eine Chance gegen die?
- Wohin bringen sie sie?

247
00:25:35,260 --> 00:25:37,729
Diese Information hat ihren Preis.

248
00:25:38,500 --> 00:25:39,934
Ich komme mit Ihnen.

249
00:25:55,580 --> 00:25:57,139
War das Slayton?

250
00:25:58,660 --> 00:26:00,333
Ich habe mich nicht selbst gefesselt.

251
00:26:00,420 --> 00:26:02,332
Ich muss wohl nicht
nach dem Grund fragen.

252
00:26:02,420 --> 00:26:04,412
Sie wollten verhindern, dass wir mitfahren.

253
00:26:04,500 --> 00:26:05,934
Sie k├Ânnen mir sp├Ąter danken.

254
00:26:06,020 --> 00:26:08,740
Sie k├Ânnen nicht reiten
und ich nicht auf Sie warten.

255
00:26:08,820 --> 00:26:10,812
Wir brauchen einander, Warren.

256
00:26:11,020 --> 00:26:13,489
Ich helfe Ihnen, Ihr M├Ądchen zu finden,

257
00:26:13,580 --> 00:26:15,856
und Sie helfen mir gegen Slayton.

258
00:26:16,740 --> 00:26:19,096
Das Pferd wird uns beide tragen m├╝ssen,

259
00:26:19,180 --> 00:26:21,058
wenn Sie Informationen von mir wollen.

260
00:26:29,220 --> 00:26:31,291
Da ist eine H├╝testation f├╝r Schafe.

261
00:26:45,260 --> 00:26:46,489
Machen Sie eine Weile Rast.

262
00:26:46,580 --> 00:26:49,459
Das ist viel Gewicht f├╝r 1 Pferd, oder?

263
00:26:49,540 --> 00:26:51,577
Wie w├Ąr's,
wenn Sie uns ein Pferd verkaufen?

264
00:26:51,660 --> 00:26:55,415
Wir haben einen Rotfuchs, den k├Ânnen
Sie haben. $50 mit Sattel und allem.

265
00:26:55,500 --> 00:26:56,490
Ich nehme ihn.

266
00:26:56,580 --> 00:27:00,415
Wir verfolgen die Slayton-Bande.
Wir brauchen auch Gewehre und Munition.

267
00:27:00,900 --> 00:27:04,257
Leg dem Rotfuchs das Zaumzeug an.
Gib ihnen ein paar Gewehre.

268
00:27:04,340 --> 00:27:06,980
Gestern Abend
kamen ein paar Reiter an uns vorbei.

269
00:27:07,060 --> 00:27:09,620
Wir hatten Feuer gemacht,
aber sie blieben auf Distanz.

270
00:27:09,700 --> 00:27:10,850
Wie lange ist das her?

271
00:27:10,940 --> 00:27:13,409
7, 8 Stunden. Sie ritten s├╝dwestw├Ąrts.

272
00:27:13,700 --> 00:27:15,339
Sie sind aber nicht schnell geritten.

273
00:27:15,420 --> 00:27:17,093
Sie ├╝berfielen gestern eine Kutsche.

274
00:27:17,180 --> 00:27:19,649
Sie t├Âteten 3 M├Ąnner
und nahmen 1 Passagierin mit.

275
00:27:19,740 --> 00:27:21,936
Das M├Ądchen, das ich heiraten wollte.

276
00:27:22,140 --> 00:27:23,733
Wir k├Ânnten Hilfe gebrauchen.

277
00:27:23,820 --> 00:27:26,699
Glauben Sie mir,
nichts w├╝rden wir lieber tun.

278
00:27:26,860 --> 00:27:28,897
Aber wir k├Ânnen die Schafe
nicht hier lassen.

279
00:27:28,980 --> 00:27:32,371
K├Ânnten nicht ein paar von Ihnen
mitkommen? Das w├╝rde schon sehr helfen.

280
00:27:32,460 --> 00:27:36,739
W├╝rden Sie sich mit Schafen auskennen,
w├╝ssten Sie, dass wir jede Hand brauchen.

281
00:27:38,300 --> 00:27:39,654
Wie viel schulden wir Ihnen?

282
00:27:39,740 --> 00:27:42,812
$50 f├╝r das Pferd und $78 f├╝r die Gewehre.

283
00:27:42,900 --> 00:27:45,699
- Das wird der Ersatz kosten.
- Gew├Âhnen Sie sich an die Idee.

284
00:27:45,780 --> 00:27:49,569
Wir sind jetzt zu zweit und werden
auch nur 2 sein, wenn wir sie einholen.

285
00:27:49,660 --> 00:27:52,380
Tut mir Leid,
dass wir nicht mehr helfen konnten.

286
00:28:05,260 --> 00:28:08,298
- M├Âchten Sie etwas Wasser, Ma'am?
- Nein, danke.

287
00:28:14,100 --> 00:28:15,932
Wir machen bald Halt.

288
00:28:16,140 --> 00:28:18,780
Warum lie├čen Sie mich
vorhin nicht in der Stadt zur├╝ck?

289
00:28:18,860 --> 00:28:20,931
Damit mich
die halbe Einwohnerschaft verfolgt?

290
00:28:21,020 --> 00:28:24,092
Wenn ich zur├╝ckreite, komme ich
erst abends an. Sie w├Ąren sicher.

291
00:28:24,180 --> 00:28:25,819
Das kann ich nicht tun, Miss Ballard.

292
00:28:25,900 --> 00:28:28,051
Wieso? Wieso lassen Sie mich nicht frei?

293
00:28:28,140 --> 00:28:31,656
Sie erinnern mich an vieles,
an das ich jahrelang nicht gedacht habe.

294
00:28:31,740 --> 00:28:34,016
Richmond,
die Damen in den schicken Kleidern,

295
00:28:34,100 --> 00:28:35,978
Gartenpartys, B├Ąlle.

296
00:28:37,580 --> 00:28:39,811
Hier drau├čen ist es einsam
f├╝r jemanden wie mich.

297
00:28:39,900 --> 00:28:43,655
Hier gibt es nur Saloonm├Ądchen.
Die sind nichts f├╝r mich.

298
00:28:44,580 --> 00:28:46,936
- Sie sind richtig.
- Ich?

299
00:28:47,620 --> 00:28:48,849
Sie sind ein M├Ârder.

300
00:28:48,940 --> 00:28:50,772
Wie der Mann, den Sie heiraten wollten.

301
00:28:50,860 --> 00:28:53,932
Ihn nannten Sie nicht M├Ârder.
Aber auch er hat im Krieg get├Âtet.

302
00:28:54,020 --> 00:28:56,819
Sein Krieg ist beendet. Meiner nicht.

303
00:29:19,020 --> 00:29:21,410
SHERIFFB├ťRO - SALT WELLS

304
00:29:21,500 --> 00:29:23,617
Da dr├╝ben ist ein Saloon.

305
00:29:26,220 --> 00:29:27,734
- Suchen Sie den Sheriff?
- Ja.

306
00:29:27,820 --> 00:29:29,732
Er sitzt im Barbierstuhl.

307
00:29:33,660 --> 00:29:35,652
- Sheriff.
- Was kann ich f├╝r Sie tun?

308
00:29:35,740 --> 00:29:38,380
Die Slayton-Bande
ritt gestern hier durch, nach S├╝den.

309
00:29:38,460 --> 00:29:39,940
Ich folge ihnen und suche Hilfe.

310
00:29:40,020 --> 00:29:41,818
- Wer sind Sie?
- Ich hei├če Warren.

311
00:29:41,900 --> 00:29:44,017
Ich reiste in der Haynesville-Kutsche.

312
00:29:44,100 --> 00:29:46,012
Slayton hat meine Braut entf├╝hrt.

313
00:29:46,100 --> 00:29:48,535
Wir h├Ârten, dass die Kutsche ├╝berf├Ąllig sei.

314
00:29:48,620 --> 00:29:51,010
Heute Morgen
kam ein Mann aus Haynesville.

315
00:29:51,300 --> 00:29:54,338
- Was wollten Sie noch gleich?
- M├Ąnner, die schie├čen k├Ânnen.

316
00:29:54,420 --> 00:29:57,811
Von mir? Ich habe 2 Deputys
und 1 davon ist in Yuma.

317
00:29:57,900 --> 00:30:01,257
- Stellen Sie einen Hilfstrupp auf.
- Klingt einfach. Ist es aber nicht.

318
00:30:01,340 --> 00:30:03,252
Letzte Woche hatten wir einen, Sheriff.

319
00:30:03,340 --> 00:30:05,252
Der war f├╝rs Henken. Das ist was anderes.

320
00:30:05,340 --> 00:30:07,059
Willst du Frank Slayton verfolgen?

321
00:30:07,140 --> 00:30:08,574
Nein, ich nicht.

322
00:30:08,660 --> 00:30:10,777
Das ist nicht sein Job, sondern Ihrer.

323
00:30:10,860 --> 00:30:12,931
Die Kutschenroute f├╝hrt nicht hier durch.

324
00:30:13,020 --> 00:30:15,330
Wenn sie ├╝berfallen wurde,
dann in Gila County.

325
00:30:15,420 --> 00:30:17,298
Aber sie kamen hier vor 6 Stunden vorbei.

326
00:30:17,380 --> 00:30:21,533
H├Âren Sie, ich habe hier schon genug ├ärger.
Dem muss ich nicht noch hinterher jagen.

327
00:30:21,620 --> 00:30:25,455
Jeden Sonntagmorgen ist mein Gef├Ąngnis
voller als die Kirche hier vor Ort.

328
00:30:25,540 --> 00:30:28,658
Und wof├╝r ist der Stern?
Sie tragen Verantwortung.

329
00:30:28,780 --> 00:30:30,373
Nur in dieser Stadt.

330
00:30:31,740 --> 00:30:32,969
Nirgendwo sonst.

331
00:30:37,300 --> 00:30:41,897
He, wenn Sie Sch├╝tzen brauchen, gehen Sie
in den Saloon. Sie t├Ąten mir einen Gefallen.

332
00:30:41,980 --> 00:30:44,336
Mein Partner versucht das gerade.

333
00:30:44,420 --> 00:30:46,252
Er sagte, Sie w├╝rden mir nicht helfen.

334
00:30:46,340 --> 00:30:48,571
Vielleicht hat Slayton ja Ihr M├Ądchen.

335
00:30:48,940 --> 00:30:53,093
In dem Fall tut es mir f├╝r Sie Leid.
Aber noch mehr f├╝r das M├Ądel.

336
00:30:53,620 --> 00:30:57,136
W├Ąre es mein Job, mich mit
der Slayton-Bande anzulegen, t├Ąte ich es.

337
00:30:57,220 --> 00:30:59,689
Aber wie ich sagte, mein Job ist hier.

338
00:31:03,740 --> 00:31:07,370
- Wie ist es gelaufen?
- Wie ich sagte. Niemand ist interessiert.

339
00:31:07,540 --> 00:31:09,771
Ich d├╝rfte wohl nicht ├╝berrascht sein.

340
00:31:09,940 --> 00:31:13,297
Ich wei├č, dass ich Slayton das
am 1. Abend in Rodger's Station sagte.

341
00:31:13,380 --> 00:31:16,851
Was auf der anderen Flussseite passiert,
geht Sie nichts an?

342
00:31:17,300 --> 00:31:19,371
Ja. Sch├Ątze,
ich darf mich wohl nicht beklagen.

343
00:31:19,460 --> 00:31:21,497
Kennen Sie jemanden, der das anders sieht?

344
00:31:21,580 --> 00:31:23,537
Ich habe eins gelernt, Jess.

345
00:31:23,900 --> 00:31:27,610
Ein Mann bestimmt sein Wachstum selbst,
egal wie gro├č sein Vater war.

346
00:31:27,700 --> 00:31:29,931
Slayton reitet nach Rock Springs.

347
00:31:30,020 --> 00:31:34,572
Hat nicht viel von einer Stadt, ist aber den
Versuch wert. Vielleicht haben wir Gl├╝ck.

348
00:32:07,380 --> 00:32:11,056
Steig auf, Westy. Du und Vincente
holt Vorr├Ąte in Rock Springs.

349
00:32:11,140 --> 00:32:13,177
- Meinst du jetzt?
- Sofort.

350
00:32:13,260 --> 00:32:15,411
Und auch Schnaps. Wir haben keinen mehr.

351
00:32:15,500 --> 00:32:17,457
Und rei├čt keinen ├ärger vom Zaun.

352
00:32:25,060 --> 00:32:27,575
Wir k├Ânnten etwas Kaffee gebrauchen, Doc.

353
00:32:30,180 --> 00:32:32,740
Sie sollten mehr l├Ącheln, Miss Ballard.

354
00:32:33,700 --> 00:32:37,057
- Wann lassen Sie mich frei?
- Wenn wir aus Arizona heraus sind.

355
00:32:37,620 --> 00:32:39,020
Wann wird das sein?

356
00:32:39,220 --> 00:32:43,419
Die Leute aus Arizona sind wie die Texaner.
F├╝r die ist ├╝berall Arizona.

357
00:32:53,340 --> 00:32:56,014
Ohne sie w├Ąren wir bereits bei Barratto.

358
00:32:56,100 --> 00:32:58,820
Wir h├Ątten eine Frau.
Und was Anst├Ąndiges zu essen.

359
00:32:58,900 --> 00:33:01,859
Wenn du dich beklagen willst, Blinky,
dann bei mir.

360
00:33:01,940 --> 00:33:04,409
Ich k├Ânnte mich f├╝r dich darum k├╝mmern.

361
00:34:06,820 --> 00:34:08,937
Ihr Mann ist tot.
War seine Wahl, nicht meine.

362
00:34:09,020 --> 00:34:11,660
Wenn Sie noch mal wegrennen wollen,
├╝berlegen Sie, wohin.

363
00:34:11,740 --> 00:34:13,379
Die Antwort lautet: nirgendwohin.

364
00:34:13,460 --> 00:34:16,134
Ich habe sie mitgenommen,
weil Sie so allein sind wie ich.

365
00:34:16,220 --> 00:34:20,260
Sie sehen mich so an, weil Sie
in einer Welt leben, die nicht mehr existiert.

366
00:34:20,340 --> 00:34:23,890
Wir h├Ątten uns vor dem Krieg
begegnen m├╝ssen, aber so war's nicht.

367
00:34:24,180 --> 00:34:26,251
Und nun ist die Welt, der S├╝den,
ganz anders.

368
00:34:26,340 --> 00:34:27,854
Eine Welt mit 3 Armeen:

369
00:34:27,940 --> 00:34:31,650
die Armee der Trauernden, die Armee
der Kr├╝ppel und die Armee der Diebe.

370
00:34:31,740 --> 00:34:35,529
Zum Gl├╝ck bin ich noch heil
und niemand trauert um mich.

371
00:34:55,820 --> 00:34:57,698
F├╝llen Sie die Flaschen, Jess.

372
00:35:06,620 --> 00:35:09,738
- Die Slayton-Bande gesehen?
- Die arbeiten nicht in dem Landesteil.

373
00:35:09,820 --> 00:35:12,096
- Falsch. Ich ritt mit ihnen.
- Habt ihr das geh├Ârt?

374
00:35:12,180 --> 00:35:14,615
Der Typ sagt,
die Slayton-Bande triebe sich hier rum.

375
00:35:14,700 --> 00:35:17,738
- Sahen Sie sie?
- Sa├č in der Kutsche, die sie ausraubten.

376
00:35:18,140 --> 00:35:20,416
- Nur zu. Bedienen Sie sich.
- Danke.

377
00:35:20,820 --> 00:35:22,971
Es sind nicht mehr als 7, 8 M├Ąnner.

378
00:35:23,060 --> 00:35:25,495
- Sie wissen nicht, dass wir sie verfolgen.
- "Wir?"

379
00:35:25,580 --> 00:35:29,620
Ich habe einen Partner. Wir k├Ânnten aber
noch ein paar Sch├╝tzen gebrauchen.

380
00:35:31,340 --> 00:35:34,060
Es gibt eine sch├Âne Belohnung f├╝r die,
die sie schnappen.

381
00:35:34,140 --> 00:35:36,735
Welche Belohnung gibt's f├╝r die,
die es nur versuchen?

382
00:35:36,820 --> 00:35:38,857
Sie treiben sich auf Ihrem Land herum.

383
00:35:38,940 --> 00:35:41,580
Wenn sie etwas von einer Ranch wollen,
holen sie es sich.

384
00:35:41,660 --> 00:35:43,379
Ihre Frauen eingeschlossen.

385
00:35:43,660 --> 00:35:46,095
Sie werden es bereuen,
hier entlang geritten zu sein.

386
00:35:46,180 --> 00:35:49,776
Besonders, wenn sie sich meine Frau
schnappen. Du bist dran, Chuck.

387
00:35:53,580 --> 00:35:55,458
Mach dich fertig. Wir reiten.

388
00:36:27,700 --> 00:36:29,896
Es ist Vincente, er geh├Ârt zur Bande.

389
00:36:31,100 --> 00:36:32,659
Es gab 2 von denen.

390
00:36:38,180 --> 00:36:39,899
Nein! Wir folgen ihm.

391
00:38:05,780 --> 00:38:07,339
Wo ist Vincente?

392
00:38:07,900 --> 00:38:09,653
- Ich denke, sie haben ihn.
- Wer hat ihn?

393
00:38:09,740 --> 00:38:13,051
Ich sah nur 1 von ihnen.
Er sagte, er habe in der Kutsche gesessen.

394
00:38:13,140 --> 00:38:14,779
- Ein gro├čer Kerl?
- Ja, richtig gro├č.

395
00:38:14,860 --> 00:38:16,340
- Graues Hemd?
- Das ist er.

396
00:38:16,420 --> 00:38:18,776
Der andere war drau├čen.
Sie stellen einen Trupp auf.

397
00:38:18,860 --> 00:38:21,978
- Mal wieder. Uns gibt's immer noch.
- Sie sind uns auf der Spur.

398
00:38:22,060 --> 00:38:26,020
- Und wenn sie eine Armeepatrouille treffen?
- Wir fangen sofort an.

399
00:38:26,780 --> 00:38:29,170
Und h├Ârt zu,
vielleicht ist es gar nicht Warren.

400
00:38:29,260 --> 00:38:31,650
Keiner sagt ein Wort davon
zu dem M├Ądchen.

401
00:38:34,500 --> 00:38:38,779
- Ich sagte doch, die Frau bringt Ärger.
- Er h├Ątte sie in der W├╝ste lassen sollen.

402
00:38:41,420 --> 00:38:43,139
Wir bauen das Lager ab.

403
00:40:05,020 --> 00:40:06,613
Das ist ├╝bel. Wir m├╝ssen mal rasten.

404
00:40:06,700 --> 00:40:08,578
Ist Slayton ├╝ber die Grenze, ist's vorbei.

405
00:40:08,660 --> 00:40:11,539
Ohne Pferde geht es nicht.
Und die m├╝ssen rasten.

406
00:40:11,620 --> 00:40:12,610
Wie weit bis Mexiko?

407
00:40:12,700 --> 00:40:15,010
Das ist doch den Pferden egal.

408
00:40:15,100 --> 00:40:17,217
Na gut, wir rasten eine Weile.

409
00:42:01,260 --> 00:42:03,934
Er wollte Sie t├Âten, Jess. Wieso?

410
00:42:04,020 --> 00:42:05,693
Ich denke, ich wei├č es.

411
00:42:05,780 --> 00:42:07,692
Hast du mich schon mal gesehen?

412
00:42:08,900 --> 00:42:10,937
Vielleicht versteht er Sie nicht.

413
00:42:12,100 --> 00:42:16,253
Er ist einer der M├Ąnner, die kommen
und Feuer legen. Sie nehmen unsere Pferde

414
00:42:16,700 --> 00:42:18,134
und meine Schwester.

415
00:42:18,660 --> 00:42:20,572
Er spricht von dem ├ťberfall auf Taos.

416
00:42:20,660 --> 00:42:23,698
Ich war da. Mir gefiel nicht,
was geschah. Ich wollte eingreifen.

417
00:42:23,780 --> 00:42:25,817
Taos ist ein Grund, warum ich sie verlie├č.

418
00:42:25,900 --> 00:42:29,052
Sie nahmen meine Frau.
Er hilft mir, sie zur├╝ckzuholen.

419
00:42:29,140 --> 00:42:30,972
Meine Schwester starb in der W├╝ste.

420
00:42:31,060 --> 00:42:33,177
Willst du den Mann, der das tat?

421
00:42:33,460 --> 00:42:37,295
Slayton wollte mich auch t├Âten,
gefesselt an einen Pfahl. Siehst du das?

422
00:42:42,980 --> 00:42:44,937
- Ihr verfolgt sie?
- Ja.

423
00:42:46,340 --> 00:42:47,615
Du auch?

424
00:42:49,620 --> 00:42:53,330
Slayton hat mir ein Leben genommen.
Nun nehme ich ihm eins.

425
00:42:54,420 --> 00:42:55,615
Ich reite auch.

426
00:42:56,820 --> 00:42:58,459
Es liegt bei Ihnen, Jess.

427
00:43:03,580 --> 00:43:05,014
Nimmst du das?

428
00:43:06,380 --> 00:43:08,895
Das macht uns zu einer Truppe.
Einer Jagdtruppe.

429
00:43:08,980 --> 00:43:10,380
Einer Kriegstruppe.

430
00:43:28,860 --> 00:43:30,931
Hat jemand gerade was geh├Ârt?

431
00:43:31,020 --> 00:43:33,660
Was ist los, Curly? Bist du nerv├Âs?

432
00:43:42,260 --> 00:43:45,856
Sagen Sie nichts und schauen Sie
nicht ├╝berrascht. Er ist nicht tot.

433
00:43:45,940 --> 00:43:49,251
Der Kerl, den Sie heiraten wollten.
Er lebt und folgt uns.

434
00:43:49,340 --> 00:43:52,731
Ich habe 2 Pferde am Ausgang der Schlucht.
Ich sorge f├╝r Aufruhr.

435
00:43:52,820 --> 00:43:54,937
Laufen Sie erst los, wenn ich laufe.

436
00:44:02,820 --> 00:44:04,049
Was ist das?

437
00:44:04,140 --> 00:44:06,814
- Nicht schon wieder.
- Keiner hat was geh├Ârt. Beruhig dich.

438
00:44:06,900 --> 00:44:08,129
Tja, ich schon.

439
00:44:08,980 --> 00:44:10,494
Los, sieh dich mal um.

440
00:44:51,140 --> 00:44:54,338
Aufsteigen! Curly versucht,
mit dem M├Ądel abzuhauen!

441
00:46:09,940 --> 00:46:11,499
So, du wolltest uns also reinlegen?

442
00:46:11,580 --> 00:46:13,776
Ja, und von Warren
habe ich ihr auch erz├Ąhlt.

443
00:46:13,860 --> 00:46:15,533
Schlepp ihn weg, Doc.

444
00:46:39,180 --> 00:46:42,890
Hoffe, Sie haben sich nicht von ihm
reinlegen lassen. Er hat gelogen.

445
00:46:43,140 --> 00:46:44,654
Warum sollte er?

446
00:46:44,740 --> 00:46:48,290
Damit Sie mit ihm gehen.
War wohl Liebe auf den 1. Blick.

447
00:46:48,380 --> 00:46:49,814
Er hat die Wahrheit gesagt.

448
00:46:49,900 --> 00:46:51,812
Urteilen Sie nicht nach dem ├äu├čeren.

449
00:46:51,900 --> 00:46:55,177
Curly ist, seit er 15 war,
ein Dieb und ein Gesetzloser.

450
00:46:55,260 --> 00:46:58,856
Warren ist tot. Es wird Ihnen nicht helfen,
zu glauben, dass er lebt.

451
00:46:58,940 --> 00:47:00,738
Bringt sie wieder ins Lager.

452
00:47:35,780 --> 00:47:37,499
- Wer ist das?
- Curly Jordan.

453
00:47:37,580 --> 00:47:40,175
Sie haben ihn herumgeschleift
und dann niedergetrampelt.

454
00:47:40,260 --> 00:47:42,695
Helfen Sie mir. Wir begraben ihn.

455
00:48:00,500 --> 00:48:03,891
Er hat sich wohl denselben Ärger wie ich
eingefangen. Nur hatte er Pech.

456
00:48:06,380 --> 00:48:07,814
Sie reiten ins Tal.

457
00:48:32,780 --> 00:48:35,534
Westy, du und Doc
treibt frische Pferde zusammen.

458
00:48:44,020 --> 00:48:46,171
- Stella.
- Hier drinnen.

459
00:48:47,140 --> 00:48:48,176
Wo ist dein Onkel?

460
00:48:48,260 --> 00:48:50,729
Er ritt nach Nogales. Um sich zu betrinken.

461
00:48:50,820 --> 00:48:53,415
Was ist los?
Kann er sich nicht hier betrinken?

462
00:49:06,940 --> 00:49:10,138
Ich habe gewartet und gewartet.
Ich wusste, du kommst zur├╝ck.

463
00:49:10,220 --> 00:49:12,974
- Dann wusstest du mehr als ich.
- Wie lange bleibst du?

464
00:49:13,060 --> 00:49:15,939
Lange genug, um die Pferde zu wechseln.
Wir reiten zur├╝ck.

465
00:49:16,020 --> 00:49:18,012
- Wohin wollt ihr?
- Nach Mexiko.

466
00:49:18,300 --> 00:49:20,860
Dann gehe ich nach Mexiko.
Wir gehen zusammen.

467
00:49:21,300 --> 00:49:22,654
Nicht diesmal, Stella.

468
00:49:22,740 --> 00:49:24,936
Du sagst, n├Ąchstes Mal komme ich mit.

469
00:49:25,020 --> 00:49:28,013
Wir sind bald ├╝ber die Grenze.
Dann lasse ich dich holen.

470
00:49:28,100 --> 00:49:31,491
Immer machst du Versprechungen.
Dieses Mal h├Ąltst du sie auch.

471
00:49:31,660 --> 00:49:33,936
Tut mir Leid, chamaca,du bleibst hier.

472
00:49:34,100 --> 00:49:37,537
Nein. Ich reite mit dir. Ich mache mich fertig.

473
00:49:49,220 --> 00:49:52,099
Nun sehe ich, warum du mich
nicht mit nach Mexiko nimmst.

474
00:49:52,180 --> 00:49:53,250
Wer ist das?

475
00:49:53,340 --> 00:49:56,139
Sie war beim ├ťberfall.
War zu gef├Ąhrlich, sie dazulassen.

476
00:49:56,220 --> 00:49:57,939
Du hast eine andere Frau?

477
00:49:58,020 --> 00:50:02,094
Ich hab's dir 100-mal gesagt.
Du bist mein M├Ądchen. Sonst ist da keine.

478
00:50:02,180 --> 00:50:03,773
Ich glaube dir nicht.

479
00:50:04,540 --> 00:50:06,099
Aber Liebe ist nie gleich verteilt.

480
00:50:06,180 --> 00:50:09,730
Einer liebt immer mehr als der andere.
Diesen Teil akzeptiere ich.

481
00:50:09,860 --> 00:50:13,410
Ich verstehe. Aber wir m├╝ssen noch
vor dem Abend die Grenze ├╝berqueren.

482
00:50:13,500 --> 00:50:15,935
- Ich sagte doch, ich schicke nach dir.
- Wann?

483
00:50:16,020 --> 00:50:19,092
- Sobald alles eingerichtet ist.
- Ich werde dich nie wieder sehen.

484
00:50:19,180 --> 00:50:21,695
Lass uns nicht dar├╝ber streiten.

485
00:50:21,780 --> 00:50:25,660
Ich tue, was du willst,
aber nimm nicht die andere Frau.

486
00:50:25,980 --> 00:50:27,699
Fang nicht wieder damit an.

487
00:50:33,220 --> 00:50:35,780
- Halt dich von ihr fern.
- Sie ist deine Frau!

488
00:50:35,860 --> 00:50:36,896
Nenn sie, wie du willst.

489
00:50:36,980 --> 00:50:39,495
- Lass mich mitkommen, bitte.
- Ich sagte nein.

490
00:50:43,740 --> 00:50:45,857
Du denkst, du seist mit mir fertig!

491
00:50:52,340 --> 00:50:54,332
Sie bleibt. Sorg daf├╝r, dass sie still ist.

492
00:50:54,420 --> 00:50:56,412
Ist mir egal, wie.

493
00:51:10,140 --> 00:51:12,052
Nur die Ruhe, se├▒orita.

494
00:51:12,140 --> 00:51:14,530
Er ist nicht der einzige Mann in Arizona.

495
00:51:15,780 --> 00:51:17,931
Mich gibt es zum Beispiel auch noch.

496
00:51:18,020 --> 00:51:19,056
Dich?

497
00:51:19,420 --> 00:51:21,935
Ich komme auf dem R├╝ckweg
wieder hier vorbei.

498
00:51:22,180 --> 00:51:23,933
- Du kommst zur├╝ck?
- Sicher.

499
00:51:24,700 --> 00:51:26,771
Und au├čerdem habe ich viel Geld.

500
00:51:26,940 --> 00:51:28,579
Du kommst nicht zur├╝ck.

501
00:51:29,300 --> 00:51:31,769
Wenn ich es t├Ąte, w├╝rdest du warten?

502
00:51:33,380 --> 00:51:34,780
Magst du mich?

503
00:51:37,380 --> 00:51:39,178
Warum kommst du nicht n├Ąher?

504
00:51:40,540 --> 00:51:42,213
Angst vor Slayton?

505
00:51:43,940 --> 00:51:45,772
Ich habe vor niemandem Angst.

506
00:53:22,580 --> 00:53:24,014
He, Slayton.

507
00:53:27,940 --> 00:53:29,659
Das kann nur Stella sein.

508
00:53:29,740 --> 00:53:31,140
Sie darf uns nicht folgen.

509
00:53:31,220 --> 00:53:32,290
Reit du vor. Ich fang sie.

510
00:53:32,380 --> 00:53:34,576
Soll ich sie oder das Pferd erschie├čen
oder was?

511
00:53:34,660 --> 00:53:36,379
Ganz wie du willst, Blinky.

512
00:54:35,860 --> 00:54:37,294
Jo, das Wasser.

513
00:54:37,940 --> 00:54:39,693
Es ist das Morales-M├Ądchen.

514
00:54:39,780 --> 00:54:41,976
Noch eine von Slaytons Frauen.

515
00:54:42,620 --> 00:54:45,215
Das muss nichts bedeuten, Ben.

516
00:54:45,700 --> 00:54:47,498
Was machen wir mit ihr?

517
00:54:49,380 --> 00:54:51,417
Wir k├Ânnen sie nicht hier lassen.

518
00:54:51,780 --> 00:54:53,260
Zur├╝ckreiten kostet uns 1 Tag.

519
00:54:53,340 --> 00:54:57,129
Mehr als 1 Tag.
Ich glaube, sie will nicht umkehren.

520
00:54:58,300 --> 00:54:59,814
Wir k├Ânnen sie tragen.

521
00:55:37,660 --> 00:55:40,050
- Wie lange bleiben wir hier?
- Nur ein paar Stunden.

522
00:55:40,140 --> 00:55:42,530
Warum nicht ein paar Tage?
Wir k├Ânnten ausruhen.

523
00:55:42,620 --> 00:55:44,930
Ich sagte, nur ein paar Stunden.

524
00:55:54,020 --> 00:55:56,694
Nur wegen ihr werden wir
wie die Kaninchen gescheucht.

525
00:55:56,780 --> 00:55:59,340
Zur Abwechslung gebe ich dir mal Recht.

526
00:56:20,340 --> 00:56:22,138
Ich denke, du bist tot oder so.

527
00:56:22,220 --> 00:56:23,893
Und wer soll das besorgen?

528
00:56:31,460 --> 00:56:33,850
- Bringst du sie nach Mexiko?
- Hier bleibt sie nicht.

529
00:56:33,940 --> 00:56:35,932
- Trinken wir etwas.
- Sicher.

530
00:56:36,140 --> 00:56:38,177
Du solltest sie bei mir lassen, Frank.

531
00:56:38,260 --> 00:56:41,571
- Mexiko ist kein Ort f├╝r so eine.
- Und deine H├╝tte schon?

532
00:56:41,660 --> 00:56:43,413
- Klar.
- Wo sind die Jungs?

533
00:56:43,500 --> 00:56:46,299
Die sind in 3, 4 Tagen wieder da.

534
00:56:46,500 --> 00:56:49,379
So, die ist also f├╝r dich?
Was hast du mir mitgebracht?

535
00:56:49,460 --> 00:56:50,735
Gar nichts.

536
00:56:51,660 --> 00:56:53,253
Wie alt ist sie?

537
00:56:53,540 --> 00:56:55,771
Sicher, dass du sie nicht
bei mir lassen willst?

538
00:56:55,860 --> 00:56:56,976
Ganz sicher.

539
00:56:57,540 --> 00:56:58,576
Se├▒oritas.

540
00:57:53,860 --> 00:57:56,250
Barrattos H├╝tte liegt gleich hinter dem Berg.

541
00:57:56,340 --> 00:57:59,139
Ist weniger als 1 Meile weg.
Warum folgen wir ihnen nicht?

542
00:57:59,220 --> 00:58:01,371
Sie wissen wohl nicht viel
├╝ber Pete Barratto.

543
00:58:01,460 --> 00:58:02,860
Nein, tu ich nicht.

544
00:58:04,900 --> 00:58:07,131
Er kauft und verkauft einfach alles.

545
00:58:07,220 --> 00:58:10,213
Er handelt mit Banditen in Mexiko
und Gaunern in den Staaten.

546
00:58:10,300 --> 00:58:12,451
Er hat hier viele M├Ąnner, die ihn besch├╝tzen.

547
00:58:12,540 --> 00:58:14,657
- Sie erwarten uns nicht.
- Warum was riskieren?

548
00:58:14,740 --> 00:58:18,370
Slayton reitet nach Mexiko
und er muss da durchkommen.

549
00:58:18,460 --> 00:58:19,940
Wir erwarten ihn im Gebirge.

550
00:58:20,020 --> 00:58:22,933
Wir m├╝ssen uns nur noch
ein bisschen gedulden.

551
00:58:23,020 --> 00:58:25,899
Schlafen Sie eine Runde.
Ich ├╝bernehme die 1. Wache.

552
00:58:38,780 --> 00:58:41,295
Warum versuchen Sie nicht,
etwas zu schlafen?

553
00:58:41,980 --> 00:58:43,175
Ich kann nicht.

554
00:58:44,140 --> 00:58:46,416
- Denken Sie, Sie t├Âten Slayton?
- Ja.

555
00:58:47,060 --> 00:58:50,497
- Johash denkt das auch.
- Ja.

556
00:58:51,140 --> 00:58:53,018
Jess denkt, er wird es tun.

557
00:58:54,260 --> 00:58:56,729
Wenn es so weit ist, werde ich es sein.

558
00:58:58,820 --> 00:59:01,380
Macht sein Tod denn einen Unterschied?

559
00:59:01,820 --> 00:59:05,370
- Wird es Sie freuen, wenn er tot ist?
- Ja.

560
00:59:21,220 --> 00:59:23,416
Ist gut? Sie m├Âgen?

561
00:59:38,540 --> 00:59:41,817
Das Wasser ist immer noch kalt.
K├Ânnen Sie mir mehr bringen?

562
01:00:02,260 --> 01:00:04,411
Bitte, Sie m├╝ssen mir helfen.

563
01:00:05,420 --> 01:00:08,777
Das ist f├╝r Sie. Sie helfen mir, ja?

564
01:00:08,940 --> 01:00:09,976
Wie?

565
01:00:14,460 --> 01:00:16,611
Bitte! Ich kann Ihnen nicht helfen!

566
01:00:16,700 --> 01:00:19,340
Diese M├Ąnner sind sehr b├Âse!
Sie werden t├Âten!

567
01:00:19,420 --> 01:00:20,649
Bitte!

568
01:00:55,860 --> 01:00:57,738
Das werden Sie nicht brauchen.

569
01:00:58,220 --> 01:01:01,258
Ist zwar nicht genau Ihr Geschmack,
aber mir gef├Ąllt es.

570
01:01:06,140 --> 01:01:08,450
Ich nehme Sie mit nach Mexiko.

571
01:01:10,660 --> 01:01:13,380
In Mexiko leben wir so,
wie es Leuten wie uns zusteht.

572
01:01:13,460 --> 01:01:17,136
Komfortabel und im Luxus.
So wie es vor dem Krieg im S├╝den war.

573
01:01:18,940 --> 01:01:21,500
Ist das denn so ein schlimmes Angebot?

574
01:01:32,180 --> 01:01:34,570
Morgen um diese Zeit
werden wir in Mexiko sein.

575
01:01:34,660 --> 01:01:36,617
Lassen wir deine Frau hier?

576
01:01:36,700 --> 01:01:39,374
Vielleicht sollten wir dich
hier lassen, Blinky.

577
01:01:39,820 --> 01:01:42,494
- Wo sind die Satteltaschen?
- Drinnen.

578
01:02:36,980 --> 01:02:38,334
Wie bist du hergekommen?

579
01:02:38,420 --> 01:02:40,013
Bist du mit Warren hier?

580
01:02:41,620 --> 01:02:43,418
Gib mir deine Sporen, Westy.

581
01:02:46,260 --> 01:02:48,775
Sie werden euch t├Âten!
Sie werden jeden von euch t├Âten!

582
01:02:48,860 --> 01:02:50,817
Se├▒or Warren, Jess. Johash!

583
01:02:50,900 --> 01:02:51,890
Jess?

584
01:02:52,340 --> 01:02:53,740
Jess ist bei ihnen?

585
01:02:54,380 --> 01:02:57,930
Jess wei├č, wohin wir wollen.
Sie werden da drau├čen auf uns warten.

586
01:02:58,020 --> 01:03:00,899
- Weil wir das M├Ądel nahmen.
- Ich sagte, kein Wort mehr davon.

587
01:03:00,980 --> 01:03:02,937
Du musst sie loswerden. Mach es jetzt.

588
01:03:03,020 --> 01:03:04,340
Sagst du mir, was ich tun soll?

589
01:03:04,420 --> 01:03:07,777
- Ich sage dir, was wir denken.
- Blinky hat Recht.

590
01:03:07,940 --> 01:03:11,012
Wenn wir das M├Ądchen zur├╝ckgeben,
werden wir so Warren los.

591
01:03:11,100 --> 01:03:12,170
Was ist mit Jess?

592
01:03:12,260 --> 01:03:15,059
Warren wird f├╝r das M├Ądel alles tun.
Du machst einen Handel.

593
01:03:15,140 --> 01:03:17,257
- Einen Handel?
- Das M├Ądel gegen Jess.

594
01:03:18,980 --> 01:03:20,130
Das M├Ądel gegen Jess.

595
01:03:20,220 --> 01:03:22,780
Schick Warren eine Botschaft,
dass du verhandeln willst.

596
01:03:22,860 --> 01:03:25,375
Genauso gut k├Ânnen wir ihn finden

597
01:03:25,460 --> 01:03:27,053
und hiermit verhandeln.

598
01:03:27,140 --> 01:03:30,133
Kennst du jemanden,
der schneller oder besser schie├čt als Jess?

599
01:03:30,220 --> 01:03:32,451
- Ich will mich nicht mit ihm anlegen.
- Das Gold.

600
01:03:32,540 --> 01:03:36,580
Wenn sich ein Kampf vermeiden l├Ąsst, tun
wir's. Wir wissen nicht, wie viele sie sind.

601
01:03:36,660 --> 01:03:38,413
Ich will nicht reich sterben.

602
01:03:38,500 --> 01:03:41,060
Und wenn Jess nicht mitmachen will?

603
01:03:43,940 --> 01:03:46,978
Er hat viel f├╝r das Gold riskiert.
Er wird mitmachen.

604
01:03:48,380 --> 01:03:52,260
Ich schick eine Nachricht an Warren.
Hol dir Barrattos Jungen.

605
01:04:04,700 --> 01:04:06,931
- Was wollen Sie tun?
- Zu Barratto reiten.

606
01:04:07,020 --> 01:04:09,216
- Und sie hat das geschrieben?
- Ihre Handschrift.

607
01:04:09,300 --> 01:04:11,212
Slayton lie├č sie es schreiben.

608
01:04:11,820 --> 01:04:14,016
Wenn er das schickt, will er verhandeln.

609
01:04:14,100 --> 01:04:17,855
Die einzige Art der Verhandlung,
die er kennt, ist Schie├čen.

610
01:04:17,940 --> 01:04:19,932
Wir m├╝ssen jetzt hart vorgehen, Ben.

611
01:04:20,020 --> 01:04:23,809
Bei einem Kampf
k├Ânnte Jennifer verletzt werden. Ich reite.

612
01:04:24,340 --> 01:04:28,254
Er wird da sitzen und darauf warten,
Sie umzupusten. Ich kenne ihn.

613
01:04:28,340 --> 01:04:29,854
Das riskiere ich.

614
01:05:07,020 --> 01:05:10,650
Sie haben mich reingelegt, Warren.
Dachte, Ihnen fehle der Mut, zu kommen.

615
01:05:10,740 --> 01:05:11,890
Ich bin hier.

616
01:05:12,060 --> 01:05:15,098
- Sie haben immer gern verhandelt, was?
- Und Sie?

617
01:05:15,180 --> 01:05:18,651
Ich bin ├╝berrascht.
Keine Fragen nach Miss Ballard?

618
01:05:19,060 --> 01:05:23,020
Sie ist ein reizendes M├Ądchen, besonders
wenn man sie besser kennen lernt.

619
01:05:23,380 --> 01:05:25,133
Na gut. Zur├╝ck, Warren.

620
01:05:48,980 --> 01:05:51,654
- Sie wollen verhandeln?
- Hier ist der Handel.

621
01:05:52,180 --> 01:05:54,570
Wir machen einen Austausch.
Jess gegen das M├Ądchen.

622
01:05:54,660 --> 01:05:57,459
Soll ich ihn erschie├čen
oder besorgen Sie das?

623
01:05:57,860 --> 01:06:01,171
Brazos, geh wieder zu deinem M├Ądchen.
Ich brauche dich nicht.

624
01:06:04,740 --> 01:06:08,939
Ich habe einen Fehler gemacht.
Das gebe ich zu. Das sollte er nicht h├Âren.

625
01:06:10,740 --> 01:06:13,380
Zu Anfang waren es nur Jess und ich.

626
01:06:13,740 --> 01:06:16,335
Nun, wo er fehlt,
merke ich, wie sehr ich ihn brauche.

627
01:06:16,420 --> 01:06:19,857
Damit die Leute Disziplin halten
und um meine Pl├Ąne auszufeilen.

628
01:06:20,020 --> 01:06:22,979
Ohne Jess bin ich
wie ein Mann mit nur 1 Arm.

629
01:06:23,620 --> 01:06:25,976
- Also abgemacht?
- Das liegt bei Jess.

630
01:06:26,060 --> 01:06:28,700
Nein, es liegt bei Ihnen,
ob Sie Ihr M├Ądel zur├╝ckwollen.

631
01:06:28,780 --> 01:06:30,419
Sie haben versucht, ihn zu t├Âten.

632
01:06:30,500 --> 01:06:33,493
Ich bot ihm an, ihn freizulassen.
Er war zu stur dazu.

633
01:06:33,740 --> 01:06:36,255
Warum haben Sie nach mir gesandt
statt nach Jess?

634
01:06:36,340 --> 01:06:38,332
Wie ich sagte, er ist zu stur.

635
01:06:38,420 --> 01:06:40,980
Das ist auch ein Grund,
warum ich ihn brauche.

636
01:06:41,580 --> 01:06:43,253
Wie kann ich Sie benachrichtigen?

637
01:06:43,340 --> 01:06:45,696
Wenn Sie Ihr Feuer so anz├╝nden,
dass wir es sehen,

638
01:06:45,780 --> 01:06:49,251
gilt der Handel. Dann bringe ich
Ihnen am Morgen das M├Ądel.

639
01:07:20,500 --> 01:07:23,334
Entscheiden Sie, Jess.
Sie kennen ihn besser als ich.

640
01:07:23,420 --> 01:07:26,618
Das dachte ich, aber
er hat mich immer wieder reingelegt.

641
01:07:26,700 --> 01:07:28,578
Dann reiten Sie nicht hin.

642
01:07:28,660 --> 01:07:29,935
Glauben Sie ihm?

643
01:07:30,020 --> 01:07:33,730
Sie hatten eine Waffe in meinem R├╝cken.
Sie h├Ątten abdr├╝cken k├Ânnen.

644
01:07:35,260 --> 01:07:37,331
Vielleicht braucht er mich wirklich.

645
01:07:37,420 --> 01:07:39,935
Ich dachte mir,
dass er mit ihnen nicht zurecht kommt.

646
01:07:40,020 --> 01:07:43,218
Jess, reiten Sie nicht,
wenn Sie Ärger erwarten.

647
01:07:43,300 --> 01:07:46,657
Sie haben da unten ein Verm├Âgen
und ein Teil davon geh├Ârt mir.

648
01:07:46,780 --> 01:07:48,578
Das ist mir das Risiko wert.

649
01:08:11,260 --> 01:08:13,092
Denkst du, Slayton meint es ehrlich?

650
01:08:13,180 --> 01:08:15,251
Die Chance steht 50 zu 50.

651
01:08:15,540 --> 01:08:19,739
Ohne Ben w├Ąre ich nicht mehr am Leben.
Es w├Ąre also fair.

652
01:09:22,540 --> 01:09:24,020
Tja, Jess...

653
01:09:25,780 --> 01:09:28,898
Wenn Sie in Kalifornien
vor sich hin schuften, denken Sie an mich.

654
01:09:28,980 --> 01:09:32,417
Ich werde mich in Mexiko im Gold w├Ąlzen
und wie ein K├Ânig leben.

655
01:09:40,060 --> 01:09:41,938
Auf Wiedersehen, Miss Ballard.

656
01:10:01,580 --> 01:10:02,855
Hat er jemanden bei sich?

657
01:10:02,940 --> 01:10:04,659
Nein, wir sind allein hier.

658
01:10:05,340 --> 01:10:06,979
Viel Gl├╝ck, Miss.

659
01:10:31,620 --> 01:10:33,418
Johash, die Pferde.

660
01:10:33,500 --> 01:10:34,570
Ben, nicht! Bitte!

661
01:10:34,660 --> 01:10:37,334
Jess ist tot. Mit Typen wie Slayton
gibt's keinen Handel.

662
01:10:37,420 --> 01:10:39,093
Er t├Âtete Jess, damit ich das sehe.

663
01:10:39,180 --> 01:10:42,173
Es ist vorbei. Das hast du gesagt.
In 1 Woche sind wir daheim.

664
01:10:42,260 --> 01:10:44,138
Ich soll Slayton einem anderen ├╝berlassen?

665
01:10:44,220 --> 01:10:46,496
Ben, uns erwartet ein ganzes Leben.

666
01:10:46,580 --> 01:10:49,937
Wenn ich hier kneife,
was f├╝r ein Leben kann das sein?

667
01:10:51,140 --> 01:10:54,258
Ben, du hast mal gesagt,
deine Ranch sei deine ganze Welt.

668
01:10:54,340 --> 01:10:55,456
Das ist sie auch f├╝r mich.

669
01:10:55,540 --> 01:10:57,213
Aber das stimmt nicht. Es geht nicht.

670
01:10:57,300 --> 01:10:59,496
Man w├╝rde alles
an M├Ąnner wie Slayton verlieren!

671
01:11:05,940 --> 01:11:07,772
Ben, nicht. Komm zur├╝ck, Ben!

672
01:11:25,260 --> 01:11:28,856
Das ist der letzte Halt vor Mexiko.
Wir besorgen uns besser Wasser.

673
01:11:29,300 --> 01:11:31,451
Blinky, ich sagte,
du kannst das Weib mitnehmen.

674
01:11:31,540 --> 01:11:34,419
Pass auf sie auf.
Sie geh├Ârt dir, also passt du auf.

675
01:12:04,980 --> 01:12:06,573
Wie weit reiten wir noch?

676
01:12:06,660 --> 01:12:09,937
15 Meilen bis zur Grenze.
Wir brechen bei Sonnenaufgang auf.

677
01:12:10,340 --> 01:12:12,172
Ob dir Mexiko gefallen wird, Stella?

678
01:12:12,260 --> 01:12:14,013
Fr├╝her oder sp├Ąter t├Âte ich dich.

679
01:12:14,100 --> 01:12:15,773
Lieber sp├Ąter.

680
01:12:18,180 --> 01:12:20,297
Westy, sieh nach,
ob Wasser in dem Brunnen ist.

681
01:12:20,380 --> 01:12:21,860
Das sollte es besser.

682
01:12:23,140 --> 01:12:25,894
Tu genug f├╝r mich und das M├Ądchen
in meine Tasche.

683
01:12:50,180 --> 01:12:53,173
Johash, geh hinten rum.
Du bleibst hier in Deckung.

684
01:13:36,100 --> 01:13:40,219
Hier ist Ihr Wasser, Slayton! Kommen Sie
es sich holen, wenn Sie Durst haben.

685
01:13:45,540 --> 01:13:46,860
Nach hinten raus.

686
01:14:20,860 --> 01:14:22,613
Nimm die Satteltaschen.

687
01:14:24,780 --> 01:14:26,931
Mach auf, Jim. Mach auf.

688
01:14:30,500 --> 01:14:34,540
Warren! Wir haben hier
eine Freundin von Ihnen. Wir kommen raus!

689
01:14:35,140 --> 01:14:38,895
Heben Sie Ihre Pistole nur
ein St├╝ckchen h├Âher und wir pusten sie um!

690
01:14:54,340 --> 01:14:56,377
T├Âten Sie ihn! Erschie├čen Sie ihn!

691
01:17:49,380 --> 01:17:52,339
Sie haben nie gelernt,
mit einer Pistole umzugehen, nicht wahr?

692
01:17:52,420 --> 01:17:53,695
Es ist einfach.

693
01:17:54,780 --> 01:17:56,931
Man muss nur den Abzug ziehen.

694
01:18:22,780 --> 01:18:27,332
ENDE

694
01:18:28,305 --> 01:18:34,215
Unterst├╝tze uns und werde VIP-Mitglied,