Plenty.1985.DVDrip.x264-OlFa - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:00:22,720 --> 00:00:27,795
EINE DEMANZIPIERTE FRAU

3
00:04:04,280 --> 00:04:07,956
Was machen Sie hier?

4
00:04:08,160 --> 00:04:12,359
Einen Augenblick.
Ich kann alles erkl├Ąren.


5
00:04:40,880 --> 00:04:43,918
Und Ihr Franz├Âsisch ist nicht gut.

6
00:04:45,440 --> 00:04:48,399
Entschuldigung.
Wir haben uns am Licht orientiert.

7
00:04:49,440 --> 00:04:55,789
Das Flugzeug verlor Treibstoff.
Zum Landepunkt sind es 130 km.

8
00:04:56,000 --> 00:04:59,038
K├Ânnten Sie mir sagen, wo ich bin?

9
00:04:59,240 --> 00:05:03,519
Das n├Ąchste Dorf ist St. Benoit,
nahe Poitiers.

10
00:05:03,720 --> 00:05:06,679
Ich habe davon geh├Ârt.

11
00:05:17,440 --> 00:05:20,353
Und, wie sehe ich aus?

12
00:05:20,560 --> 00:05:24,839
Ich werde Sie nicht ansehen.
Das ist ein unn├Âtiges Risiko.

13
00:05:25,040 --> 00:05:29,432
Meiner Erfahrung nach h├Ąlt man sich
am besten an die Regeln.

14
00:05:32,080 --> 00:05:36,632
Ich bringe Sie ins Dorf.
Von dort m├╝ssen Sie alleine weiter.

15
00:05:46,960 --> 00:05:51,273
- Wie lange sind Sie schon hier?
- Etwa ein Jahr.

16
00:05:52,800 --> 00:05:56,396
- Wie geht es allen zu Hause?
- Gut.

17
00:05:56,600 --> 00:05:58,557
- Und dem Chef?
- Auch.

18
00:05:58,760 --> 00:06:03,755
Er gab mir Manschettenkn├Âpfe,
sagte mir, wie meine Chancen stehen.

19
00:06:03,960 --> 00:06:08,876
50 zu 50?
Er ist schon zu lange weg.

20
00:06:11,080 --> 00:06:15,632
- Wie war es hier?
- Na ja, die Deutschen sind noch da.

21
00:06:15,840 --> 00:06:21,757
Soweit der Bericht. Sorgen Sie daf├╝r,
dass sie hier sind statt an der Front.

22
00:06:21,960 --> 00:06:26,910
Das ist das Schlimme. Je mehr Erfolg
man hat, desto l├Ąnger dauert es.

23
00:06:32,960 --> 00:06:34,997
Ein Freund...

24
00:06:36,360 --> 00:06:40,115
der hier war, hat gesagt:
"Schie├č den Deutschen ins Bein."

25
00:06:40,320 --> 00:06:44,837
Im Krankenhaus verbrauchen sie
feindliche Ressourcen.

26
00:06:45,880 --> 00:06:50,238
Aber ein toter Soldat
ist schnell vergessen und ersetzt.

27
00:06:50,440 --> 00:06:53,160
- Also, wir gehen.
- Gut.


28
00:07:14,480 --> 00:07:20,511
Caf├ęs sind nicht sicher.
Und halten Sie sich von Bourges fern.

29
00:07:20,720 --> 00:07:23,997
Keine Zahnpastatuben als Versteck.
Da suchen sie zuerst.

30
00:07:24,200 --> 00:07:27,238
Nicht zu viel lachen.
Engl├Ąnder lachen anders.

31
00:07:27,440 --> 00:07:32,117
Sollen Sie aus der Toilette senden?
Tun Sie's nicht.

32
00:07:32,320 --> 00:07:36,394
Die Gestapo durchsucht
seit zwei Monaten alle Toiletten.

33
00:07:36,600 --> 00:07:41,072
Nehmen Sie hinter Poitiers
die Seitenstra├če, ich zeige sie Ihnen.

34
00:07:41,280 --> 00:07:44,830
Alles andere wissen Sie -
oder werden es lernen.

35
00:08:30,520 --> 00:08:33,479
- Wo ist Ihre Waffe?
- Es tut mir Leid.

36
00:08:33,680 --> 00:08:39,153
- Ich habe solche Angst.
- Wir m├╝ssen weiter, schnell.

37
00:08:39,360 --> 00:08:43,115
Ich bin keine Agentin.
Ich ├╝berbringe nur Nachrichten.

38
00:08:43,320 --> 00:08:46,631
Das war mein erster Absprung.
Sonst war niemand da.

39
00:08:46,840 --> 00:08:51,869
Poitiers ist nicht sicher. Mein Freund
wurde nach Buchenwald gebracht.

40
00:08:52,080 --> 00:08:56,871
Er war der Funker. Er hie├č Tony.
Ich muss reden.

41
00:08:57,080 --> 00:09:00,278
Wozu Regeln befolgen?

42
00:09:00,480 --> 00:09:05,999
Ich will nicht sterben.
Ich will nicht so sterben.

43
00:10:02,040 --> 00:10:05,875
Un ciel pommel├ę.

44
00:10:07,080 --> 00:10:11,233
- Wie nennen wir es?
- Sch├Ąfchenwolken.

45
00:10:15,760 --> 00:10:20,710
Ich muss nicht unbedingt weg.
Wenn Sie wollen, bleibe ich.

46
00:10:35,200 --> 00:10:40,150
- Haben Sie einen Codenamen?
- Ja. Lazar.

47
00:10:43,200 --> 00:10:47,558
- M├Âchten Sie einen Tee?
- Ja, sehr gerne.

48
00:10:58,080 --> 00:11:02,552
Habe ich Recht?
Ist es Ihr erster Einsatz?

49
00:12:58,840 --> 00:13:01,594
- Bonjour, Suzanne.
- Bonjour.


50
00:13:44,680 --> 00:13:48,833
- Bonjour, Suzanne.
- Bonjour, Monsieur Villon.


51
00:13:49,880 --> 00:13:52,918
Ich wollte gerade
die Post durchsehen.


52
00:13:56,840 --> 00:14:00,072
"Das Wetter wird heute schlecht."

53
00:14:00,280 --> 00:14:04,752
"Dringend weiter nach Toulouse."

54
00:14:37,040 --> 00:14:40,795
Und die Lieferung von gestern?
Ist sie gut angekommen?


55
00:17:44,040 --> 00:17:46,271
Ah, Brock.

56
00:17:46,480 --> 00:17:53,432
Etwas f├╝r den Dritten Sekret├Ąr.
Ein Mr. Radley liegt tot im Foyer.

57
00:17:53,640 --> 00:17:58,078
- W├╝rden Sie das ├╝bernehmen?
- Ja, nat├╝rlich.

58
00:17:58,280 --> 00:18:00,636
Es gibt ├╝brigens auch eine Witwe.

59
00:18:01,800 --> 00:18:04,110
Tats├Ąchlich.

60
00:18:11,400 --> 00:18:13,790
Britische Botschaft.

61
00:18:22,480 --> 00:18:25,757
- Die Witwe?
- Da dr├╝ben.


62
00:18:31,040 --> 00:18:33,874
Mrs. Radley.

63
00:18:35,520 --> 00:18:38,479
Ich f├╝rchte,
Ihr Mann hatte einen Herzinfarkt.

64
00:18:38,680 --> 00:18:42,310
- Das habe ich bef├╝rchtet.
- Wir tun, was wir k├Ânnen.

65
00:18:42,520 --> 00:18:47,595
Die Polizei will ihn mitnehmen.
Ich begleite sie.

66
00:18:47,800 --> 00:18:53,592
Sie k├Ânnen gerne
mit zur Leichenhalle kommen.

67
00:18:56,200 --> 00:18:58,556
Ich bin sicher, Sie kommen zurecht.

68
00:19:13,000 --> 00:19:17,392
Mr. Brock, werde ich Sie
in der Botschaft sehen?

69
00:19:17,600 --> 00:19:20,399
Ja, nat├╝rlich.

70
00:19:29,600 --> 00:19:32,911
Ah, Brock, kommen Sie doch herein.

71
00:19:33,120 --> 00:19:36,591
Ich habe Mrs. Radley im Namen
der Regierung kondoliert.

72
00:19:36,800 --> 00:19:42,353
Eine sehr unangenehme Sache.
Er hat doch nicht gelitten?

73
00:19:42,560 --> 00:19:45,439
Das hoffe ich.
Er belud gerade den Wagen.

74
00:19:45,640 --> 00:19:49,395
Wir wollten weiterfahren.
Wir hatten nur zwei Wochen.

75
00:19:49,600 --> 00:19:55,756
Wir wollten nach Innsbruck.
Unser erster Urlaub seit dem Krieg.

76
00:19:55,960 --> 00:19:59,271
- Ein Taschentuch, Brock.
- Nein danke.

77
00:20:00,360 --> 00:20:04,149
Man hat mir
eine Einbalsamierung nahegelegt.

78
00:20:04,360 --> 00:20:07,558
Das bedeutet
zus├Ątzliche Ausgaben f├╝r Sie.

79
00:20:07,760 --> 00:20:13,040
Warum ist das n├Âtig?
Die Einbalsamierung, meine ich.

80
00:20:13,240 --> 00:20:19,111
Es verhindert ein Explodieren des
Leichnams, vor allem im Sommer.

81
00:20:19,320 --> 00:20:24,156
Im Flugzeug w├Ąre das
zum Beispiel sehr schlecht.

82
00:20:24,360 --> 00:20:28,718
Sonst wird der Tote nur gewaschen.
Wie genau soll ich sein?

83
00:20:28,920 --> 00:20:32,516
- Es ist wohl besser...
- Nein, ich will es wissen.

84
00:20:32,720 --> 00:20:38,034
Tony war Arzt.
Er w├╝rde wollen, dass ich es erfahre.

85
00:20:39,480 --> 00:20:42,712
Ich war ├╝berrascht,
wie einfach es ist.

86
00:20:42,920 --> 00:20:47,233
Der Leichnam wird nur
mit Alkohol gewaschen.

87
00:20:47,440 --> 00:20:52,071
- Wenn der Magen voll ist...
- Tony hatte gegessen.

88
00:20:52,280 --> 00:20:57,594
Man f├╝hrt ein Rohr in den Magen ein,
damit das Gas entweicht.

89
00:20:57,800 --> 00:21:01,111
Wenn es eingef├╝hrt wird,
klingt es wie ein Seufzen.

90
00:21:01,320 --> 00:21:03,789
- Ich...
- Es bleibt nichts zur├╝ck.

91
00:21:04,000 --> 00:21:08,279
Manchmal macht sich das Personal
einen Spa├č und entz├╝ndet das Gas.

92
00:21:08,480 --> 00:21:12,838
- Das gibt einen Riesenknall.
- Wie w├Ąre es mit einem Drink?

93
00:21:13,040 --> 00:21:16,272
Aber das war hier
sicher nicht der Fall.

94
00:21:18,160 --> 00:21:22,074
Wir haben Gin und Tonic. Ja?

95
00:21:25,120 --> 00:21:30,912
Ich f├╝rchte, wir m├╝ssen
das weitere Vorgehen besprechen.

96
00:21:31,120 --> 00:21:36,718
- Er wird doch zur├╝ckgeflogen?
- In den Kofferraum passt er nicht.

97
00:21:36,920 --> 00:21:41,711
Der Dritte Sekret├Ąr will sagen,
er soll zu Hause bestattet werden.

98
00:21:43,200 --> 00:21:50,118
Die Kosten m├╝ssen sp├Ąter
aus dem Nachlass beglichen werden.

99
00:21:50,320 --> 00:21:56,157
Falls es einen Nachlass gibt.
Ich wollte Sie nicht unterbrechen.

100
00:21:56,360 --> 00:21:59,000
Dann wissen wir wohl, was zu tun ist.

101
00:21:59,200 --> 00:22:03,274
Ich arrangiere die ├ťberf├╝hrung
mit dem Flug morgen fr├╝h.

102
00:22:03,480 --> 00:22:07,918
Ist Ihnen das recht?
Sie reisen doch mit dem Verstorbenen?

103
00:22:08,120 --> 00:22:12,911
- Keine anderen Angeh├Ârigen? Kinder?
- Nein.

104
00:22:23,080 --> 00:22:27,791
Er mag Sie nicht.
Der Botschafter.

105
00:22:28,000 --> 00:22:32,711
Oh, nein. Ich denke,
Sie liegen ihm auch nicht besonders.

106
00:22:32,920 --> 00:22:34,877
Das h├Ątte ich nicht sagen sollen.

107
00:22:35,080 --> 00:22:39,552
Darwin h├Ąlt Katastrophen
f├╝r einen Test der Umgangsformen.

108
00:22:40,680 --> 00:22:44,720
- Tischmanieren bei einem Erdbeben.
- Darwin? Hei├čt er so?

109
00:22:44,920 --> 00:22:47,310
Gott hat sich einen Scherz erlaubt.

110
00:22:47,520 --> 00:22:52,470
Ein moderner Darwin, der weniger
fortschrittlich ist als der letzte.

111
00:22:53,680 --> 00:22:58,550
Verzeihen Sie. Wir sitzen abends
herum und erz├Ąhlen uns Witze.

112
00:22:58,760 --> 00:23:01,719
Sonst gibt es in Br├╝ssel
nicht viel zu tun.

113
00:23:04,400 --> 00:23:08,758
- Gef├Ąllt Ihnen der Posten hier?
- Ich wollte etwas Positiveres.

114
00:23:08,960 --> 00:23:11,111
Frischere Luft.

115
00:23:11,320 --> 00:23:15,280
Ich h├Ątte gerne etwas mehr
vom Empire gesehen.

116
00:23:15,480 --> 00:23:18,632
Hier sehen wir nur
die Probleme des Krieges.

117
00:23:18,840 --> 00:23:22,550
- Ich war nicht seine Frau.
- Nein.

118
00:23:23,640 --> 00:23:27,350
- Hatten Sie das bemerkt?
- Ich hielt es f├╝r m├Âglich.

119
00:23:27,560 --> 00:23:30,553
Was ist mit Darwin?
Hat er es gemerkt?

120
00:23:30,760 --> 00:23:33,320
Nein, so etwas
w├╝rde ihm nie einfallen.

121
00:23:33,520 --> 00:23:38,470
Wir trafen uns im Krieg.
Tony war Funker f├╝r den Widerstand.

122
00:23:38,680 --> 00:23:44,199
Ich war ein Kurier. Es war einfacher,
uns als Ehepaar auszugeben.

123
00:23:44,400 --> 00:23:48,394
In Wirklichkeit war ich kaum
seine Geliebte.

124
00:23:50,680 --> 00:23:53,434
Vor ein paar Wochen rief er mich an.

125
00:23:53,640 --> 00:23:57,634
Erstaunlich, wie wenig man sich
untereinander kennt.

126
00:23:57,840 --> 00:24:01,754
Sogar jetzt kenne ich
die meisten meiner Kollegen nicht.

127
00:24:01,960 --> 00:24:06,159
Vielleicht waren Sie einer davon
und wir haben uns getroffen.

128
00:24:07,400 --> 00:24:10,552
Ich wei├č es nicht.

129
00:24:10,760 --> 00:24:16,119
Wenn man das zusammen erlebt hat,
hat man etwas gemeinsam.

130
00:24:16,320 --> 00:24:21,395
Man ist ungeduldig
mit anderen Menschen.

131
00:24:21,600 --> 00:24:26,197
Die Leute, die in England blieben,
erscheinen einem kindisch und dumm.

132
00:24:26,400 --> 00:24:31,270
Deshalb wollte Tony weg.
Wenn man nicht gelitten hat...

133
00:24:33,240 --> 00:24:39,476
Hier in Europa musste ich mich
wenigstens nicht verstellen.

134
00:24:40,840 --> 00:24:45,835
- Darf ich Sie etwas fragen?
- Ja, nat├╝rlich.

135
00:24:46,040 --> 00:24:48,919
Hatte er eine Frau?

136
00:24:49,120 --> 00:24:52,750
Oh ja. Und drei Kinder.

137
00:24:52,960 --> 00:24:56,510
Die konnte ich nicht
f├╝r mich beanspruchen.

138
00:24:56,720 --> 00:25:02,114
Sie lebt in Crediton in Devon.
Sie denkt, Tony war alleine unterwegs.

139
00:25:03,160 --> 00:25:07,393
Er hatte ihr wohl gesagt, dass er
zwei Wochen alleine br├Ąuchte.

140
00:25:07,600 --> 00:25:10,991
Ich hatte gehofft,
Sie k├Ânnten mir da helfen.

141
00:25:13,720 --> 00:25:16,952
Sie anrufen.
Ich habe die Nummer aufgeschrieben.

142
00:25:17,160 --> 00:25:20,119
Und zwar, ehe ich herkam.

143
00:25:24,280 --> 00:25:26,237
Ich soll l├╝gen?

144
00:25:27,520 --> 00:25:32,356
Es w├Ąre mir lieber, wenn Sie l├╝gen,
aber ich ├╝berlasse es Ihnen.

145
00:25:34,680 --> 00:25:40,039
- Gut. Es macht nichts.
- Nein, das habe ich nicht gesagt.

146
00:25:40,240 --> 00:25:43,358
Es macht wirklich nichts.

147
00:25:47,000 --> 00:25:52,632
Warum haben Sie mich gew├Ąhlt
und nicht Darwin?

148
00:25:52,840 --> 00:25:55,992
Das h├Ątte ich auch tun k├Ânnen.

149
00:26:03,720 --> 00:26:07,191
Sie steigern sich etwas
in Ihr Leid hinein, oder?

150
00:26:07,400 --> 00:26:11,110
Dieser Klub von Leuten,
die im Krieg gelitten haben?

151
00:26:11,320 --> 00:26:16,236
- Da k├Ânnen wir nicht mithalten.
- Ich werde mich nicht sch├Ąmen.

152
00:26:16,440 --> 00:26:21,879
Das ist sinnlos.
Ich mochte Tony nicht.

153
00:26:22,880 --> 00:26:27,875
Aber wir hatten zusammen gelitten
und so ging ich mit ihm.

154
00:26:28,080 --> 00:26:31,710
Und sein Tod war
eine gro├če Ungerechtigkeit.

155
00:26:31,920 --> 00:26:35,880
Ungerecht f├╝r ihn, nat├╝rlich,
aber auch f├╝r seine Frau.

156
00:26:36,080 --> 00:26:40,950
Es von mir zu erfahren,
w├╝rde alles noch schlimmer machen.

157
00:26:42,360 --> 00:26:45,319
Also wandte ich mich an die Botschaft.

158
00:26:46,640 --> 00:26:51,510
Es ist egal. L├╝gen Sie oder nicht.

159
00:26:52,560 --> 00:26:55,792
Es ist mir gleichg├╝ltig.

160
00:27:03,600 --> 00:27:09,756
Wir k├Ânnten zusammen essen.
Nur um zu reden.

161
00:27:09,960 --> 00:27:16,036
Nein. Wenn ich Ihnen jetzt etwas ├╝ber
mich erz├Ąhle, w├Ąre das wie Betteln.

162
00:27:17,120 --> 00:27:20,079
Ich sage nur: Sehen Sie mich an!

163
00:27:21,600 --> 00:27:25,674
Schleichen Sie nicht herum.
Sehen Sie her und entscheiden Sie.

164
00:27:33,800 --> 00:27:37,316
Es ist alles arrangiert.
Der erste Flug morgen fr├╝h.

165
00:27:37,520 --> 00:27:39,477
Vielen Dank.

166
00:27:39,680 --> 00:27:44,038
Wenn noch etwas ist,
gleich nebenan ist eine Kapelle.

167
00:27:44,240 --> 00:27:48,439
- Falls Sie noch dorthin m├Âchten.
- Danke.

168
00:27:54,560 --> 00:27:57,519
Arbeiten Sie schon lange hier?

169
00:27:57,720 --> 00:28:02,351
Nein, erst einige Monate.
Vorher war ich in Jakarta.

170
00:28:02,560 --> 00:28:06,600
Wir hofften auf etwas Sonne,
aber dann kam Br├╝ssel.

171
00:28:06,800 --> 00:28:11,556
Aber wir wollen uns nicht beschweren.
Hier ist ja einiges los.

172
00:28:11,760 --> 00:28:16,516
Das neue Europa. Wiederaufbau.

173
00:28:16,720 --> 00:28:21,590
Massiver Wiederaufbau.
Eine gute Zeit, um in Europa zu leben.

174
00:28:21,800 --> 00:28:24,759
Unendlich viel zu tun.
Stra├čen bauen.

175
00:28:24,960 --> 00:28:29,910
Menschen bilden. Land bestellen.
Sehr viel Arbeit!

176
00:28:32,240 --> 00:28:34,277
M├Âchten Sie noch einen Gin?

177
00:28:34,480 --> 00:28:38,440
Ihre Frau m├Âchte wissen,
ob Sie bereit f├╝r den Empfang sind.

178
00:28:38,640 --> 00:28:42,236
Und sie m├Âchte Ihren Rat
zu ihrem Make-up.

179
00:28:42,440 --> 00:28:47,754
Leben Sie wohl, Mrs. Radley.
Sie haben mein Mitgef├╝hl.

180
00:28:50,760 --> 00:28:53,594
Ich schlie├če nach Ihnen ab, Sir.

181
00:28:57,800 --> 00:29:02,477
Ich habe ein Gespr├Ąch nach England
angemeldet. Es dauert eine Stunde.

182
00:29:04,040 --> 00:29:06,999
Ich habe beschlossen zu l├╝gen.

183
00:29:34,840 --> 00:29:38,231
- Taxi?
- Ein bisschen sp├Ąt.

184
00:30:26,760 --> 00:30:29,116
Du meine G├╝te.

185
00:30:33,320 --> 00:30:36,154
Ich hatte etwas Eleganteres erwartet.

186
00:30:36,360 --> 00:30:40,240
- Warum?
- Ich wei├č nicht.

187
00:30:40,440 --> 00:30:42,909
Ich bin eine ledige,
berufst├Ątige Frau.

188
00:30:43,120 --> 00:30:46,830
Sie wissen nicht mehr,
wie schwer es in England ist.

189
00:30:47,040 --> 00:30:50,795
- Schlimmer als im Krieg.
- Zweifellos.

190
00:30:51,000 --> 00:30:54,072
Ich muss es nur zwei Tage aushalten.

191
00:30:58,520 --> 00:31:01,957
Darf ich n├Ąchstes Wochenende
wiederkommen?

192
00:31:04,120 --> 00:31:07,352
Das wollen Sie also?

193
00:31:07,560 --> 00:31:10,837
├ťber den Kanal pendeln?

194
00:31:11,040 --> 00:31:14,829
- Was ist falsch daran?
- Nichts.

195
00:31:16,440 --> 00:31:19,399
Aber im Winter ist es st├╝rmisch.

196
00:31:55,720 --> 00:31:59,953
Die hat sie nicht
auf Marken gekriegt.

197
00:32:17,240 --> 00:32:20,074
Mr. Medlicott.

198
00:32:20,280 --> 00:32:25,071
Mr. Medlicott,
Sie haben die Guyanas verwechselt.

199
00:32:25,280 --> 00:32:28,034
Wie bitte?

200
00:32:30,200 --> 00:32:34,274
Franz├Âsisch-Guyana
liegt nicht in Afrika.

201
00:32:35,200 --> 00:32:38,238
Die "Himalaya" kommt aus Kapstadt.

202
00:32:38,440 --> 00:32:43,276
- Ihnen zufolge kommt sie aus Panama.
- Oh ja. Ganz recht.

203
00:32:43,480 --> 00:32:47,872
- Das hatte ich gemeint.
- Nat├╝rlich. Soll ich es korrigieren?

204
00:32:48,080 --> 00:32:50,436
Sonst noch etwas?

205
00:32:52,760 --> 00:32:58,438
Die "Mooltan" kommt
um zw├Âlf Uhr aus Bombay an.

206
00:32:58,640 --> 00:33:00,996
- Miss Park.
- Ja?

207
00:33:01,200 --> 00:33:04,511
Verzeihung, Mr. Medlicott.
Ich bin etwas sp├Ąt dran.

208
00:33:04,720 --> 00:33:09,272
Ich denke, die Arbeit
wird mir ein bisschen zuviel.

209
00:33:09,480 --> 00:33:13,315
- Sie sind erst seit gestern bei uns.
- Der Schock.

210
00:33:13,520 --> 00:33:16,558
- Das Tempo.
- Und Ihre Kleidung?

211
00:33:16,760 --> 00:33:20,515
- Ich war nicht zu Hause.
- Das war gestern, Miss Park.

212
00:33:20,720 --> 00:33:23,440
Mein Gott, Sie wissen doch,
wie das ist.

213
00:33:23,640 --> 00:33:28,351
Gestern traf ich diesen tollen Mann.
Es war wunderbar.

214
00:33:28,560 --> 00:33:35,000
W├╝rden Sie als sein Chef sagen:
"Ist der Rock nicht etwas kurz?"

215
00:33:37,960 --> 00:33:41,476
Die Entlassung ist mir egal.
Arbeiten wird unmodern.

216
00:33:41,680 --> 00:33:45,720
In ein paar Jahren
arbeitet niemand mehr.

217
00:33:45,920 --> 00:33:48,913
Wovon willst du dann leben?

218
00:33:49,960 --> 00:33:53,749
Hast du in deiner Wohnung
Platz f├╝r mich?

219
00:33:54,520 --> 00:33:58,912
Ich hatte eine Wohnung, aber ich
musste ausziehen. Liebeskummer.

220
00:33:59,120 --> 00:34:02,830
- Das passiert uns Frauen.
- Oh ja.

221
00:34:04,440 --> 00:34:07,433
Ich hasse Schlange stehen.

222
00:34:07,720 --> 00:34:12,476
- Was ist mit dir?
- Mein Freund ist Diplomat.

223
00:34:12,680 --> 00:34:17,550
- Er ist nur am Wochenende hier.
- Da kann ich ja verschwinden.

224
00:34:17,760 --> 00:34:21,390
Im Grunde meines Herzens
bin ich Schriftstellerin.

225
00:34:21,600 --> 00:34:24,638
Da muss man jede Form
der Erniedrigung erleben.

226
00:34:24,840 --> 00:34:28,470
Deshalb wollte ich ja diesen Job.

227
00:34:28,680 --> 00:34:32,276
Man muss es erleben,
ehe man dar├╝ber schreiben kann.

228
00:34:35,920 --> 00:34:41,279
Hier ist es. Wenn du wissen willst,
was los ist, musst du hierher kommen.

229
00:34:41,480 --> 00:34:44,439
- Hast du nie davon geh├Ârt?
- Nein.

230
00:34:44,640 --> 00:34:47,314
Alle kommen her.

231
00:34:55,080 --> 00:34:58,198
- Ist er das?
- Ja.

232
00:34:58,400 --> 00:35:01,359
Er macht nicht viel her.

233
00:35:02,640 --> 00:35:05,599
Nein, aber er ist sehr freundlich.

234
00:35:35,400 --> 00:35:38,154
Alice! Hallo, Alice.

235
00:35:41,840 --> 00:35:43,911
Es ist ein Skandal.

236
00:35:44,120 --> 00:35:48,797
Das endet mit einem Aufstand.
Es ist die reine Provokation.

237
00:35:50,040 --> 00:35:53,272
Ich verstehe nicht.
Warum ist er so ver├Ąrgert?

238
00:35:53,480 --> 00:35:58,714
- Er ist ein Revivalist
- Entschuldigung. Bitte.

239
00:35:58,920 --> 00:36:01,640
Es gibt zwei Str├Âmungen.

240
00:36:01,840 --> 00:36:07,950
F├╝r Revivalisten muss Jazz klingen
wie urspr├╝nglich in New Orleans.

241
00:36:08,160 --> 00:36:11,676
F├╝r sie war 1919 alles vorbei.

242
00:36:14,880 --> 00:36:20,194
- Dieses Saxophon ist unverzeihlich.
- Sollte eine Klarinette sein.

243
00:36:20,400 --> 00:36:23,711
Ich mag Mainstream.
Mir ist es egal.

244
00:36:26,000 --> 00:36:28,799
Susan, ich glaube, das ist Alistair.

245
00:36:29,000 --> 00:36:34,359
Soll Haare auf den Schultern haben
und N├╝sse in den Achseln knacken.

246
00:36:35,600 --> 00:36:38,957
Der ist bestimmt nie einsam.

247
00:36:54,360 --> 00:37:00,550
- Du magst doch keinen Jazz.
- Ich mag alles, was lebhaft ist.

248
00:37:00,760 --> 00:37:04,071
- Verglichen mit der Arbeit.
- Ja, genau.

249
00:37:04,280 --> 00:37:07,273
Ich mag ihre Namen.

250
00:37:20,960 --> 00:37:25,159
- Haben wir das bestellt?
- Hier bestellt man nicht.

251
00:37:27,360 --> 00:37:29,556
Ich suche dir gerne was J├╝ngeres.

252
00:37:29,760 --> 00:37:34,118
Ich mag keine jungen M├Ąnner.
Da geht alles ex und hopp.

253
00:37:34,320 --> 00:37:37,518
Du findest Geschmack
an gequ├Ąlten J├╝nglingen.

254
00:37:37,720 --> 00:37:41,794
Du holst sie dir wohl direkt
aus der Tuberkulosestation?

255
00:37:44,600 --> 00:37:48,310
- Findest du den Laden gut?
- Er ist herrlich.

256
00:37:50,000 --> 00:37:53,072
Ich muss in drei Stunden
auf der F├Ąhre sein.

257
00:37:59,760 --> 00:38:04,596
- St├Ârt dich unsere Wohngemeinschaft?
- Nein. Wie kommst du darauf?

258
00:38:04,800 --> 00:38:09,033
Frauenfreundschaften machen
M├Ąnnern Angst. Zu viele Geheimnisse.

259
00:38:09,240 --> 00:38:13,837
- Habe ich aus einem Buch.
- Ich denke, damit komme ich klar.

260
00:38:15,680 --> 00:38:19,674
- Bist du sehr reich?
- Nein, eigentlich nicht.

261
00:38:19,880 --> 00:38:24,830
Ich habe nur ein Talent f├╝r die B├Ârse.
Das Geld fliegt mir zu.

262
00:38:25,040 --> 00:38:28,795
- Ich kann nichts daf├╝r.
- Das muss sehr l├Ąstig sein.

263
00:38:29,000 --> 00:38:34,553
Ich gew├Âhne mich daran. Ich denke,
bald werden alle sehr reich sein.

264
00:38:34,760 --> 00:38:38,390
Sobald die Nachwehen
des Krieges vorbei sind.

265
00:38:38,600 --> 00:38:41,832
- Glaubst du wirklich?
- Ich bin ganz sicher.

266
00:38:42,040 --> 00:38:48,276
Ich bin gerne hier. Susans Leben
ist interessant. B├╝cher, Gespr├Ąche...

267
00:38:48,480 --> 00:38:51,120
Menschen wie du.

268
00:38:53,640 --> 00:38:58,510
Im Au├čenministerium f├╝hlt man sich
schnell isoliert. Und klein.

269
00:38:58,720 --> 00:39:02,031
Das kannst du dir ja denken.
Dann traf ich Susan.

270
00:39:02,240 --> 00:39:07,474
Da wurde mir klar, dass man sich das,
was man will, nehmen muss.

271
00:39:07,680 --> 00:39:11,720
- Das ist eine gute Art zu leben.
- Finde ich auch.

272
00:39:11,920 --> 00:39:14,958
Alles in Ordnung, Liebling?

273
00:39:15,160 --> 00:39:18,631
- Sollen wir nach Hause gehen?
- Ja, gleich.

274
00:39:36,680 --> 00:39:41,755
Oh, Alice!
Tut mir Leid, ich wollte dich anrufen.

275
00:39:41,960 --> 00:39:44,953
Ich kann nicht aufs Boot mitkommen.

276
00:39:45,160 --> 00:39:49,757
Medlicott hat mir alles ├╝berlassen,
w├Ąhrend er Golfen geht.

277
00:39:49,960 --> 00:39:56,070
- Wir wollen nach Kew.
- Ich hoffe, er f├Ąllt ├╝ber die Eisen.

278
00:39:57,600 --> 00:40:01,037
Den ganzen Tag sitzt er da
und starrt mich an.

279
00:40:01,240 --> 00:40:06,440
Tr├Ąumt davon, seinen absto├čenden
alten K├Ârper an mir zu reiben...

280
00:40:06,640 --> 00:40:13,194
meine Ohren an seine Tweedjacke
zu quetschen, bis sie bluten!

281
00:40:13,400 --> 00:40:18,236
Das w├Ąre etwas.
Das w├Ąre zumindest etwas.

282
00:40:21,080 --> 00:40:26,314
Oh Gott, Alice.
Ich muss weiterziehen.

283
00:40:26,520 --> 00:40:29,911
Dann tue es. Wozu das ganze Drama?
Geh einfach.

284
00:40:30,120 --> 00:40:35,320
Ich tue das st├Ąndig. Ich gehe,
ehe jemand merkt, dass ich da bin.

285
00:40:35,520 --> 00:40:40,436
- Aber du k├Ânntest Eindruck machen!
- Nein, das ist es nicht.

286
00:40:46,720 --> 00:40:50,316
Ich habe gefragt,
weil ich dich aufmuntern wollte.

287
00:40:50,520 --> 00:40:54,230
Aber ich will alles ├Ąndern...

288
00:40:54,440 --> 00:40:57,433
und wei├č nicht wie.

289
00:41:14,920 --> 00:41:18,231
Soll ich dir erz├Ąhlen,
wie mein Buch anf├Ąngt?

290
00:41:18,440 --> 00:41:22,275
Wahre Geschichte. Eine Frau
in einem Vergewaltigungsprozess.

291
00:41:22,480 --> 00:41:26,520
Am Anfang des Buches
muss sie dem Gericht erz├Ąhlen...

292
00:41:26,720 --> 00:41:30,430
was der Angeklagte in der Tatnacht
zu ihr gesagt hat.

293
00:41:30,640 --> 00:41:34,077
Aber sie bringt es nicht ├╝ber sich,
es auszusprechen.

294
00:41:34,280 --> 00:41:37,637
Der Richter schl├Ągt vor,
die Worte aufzuschreiben...

295
00:41:37,840 --> 00:41:41,197
und den Zettel herumzureichen.
Das tut sie.

296
00:41:41,400 --> 00:41:44,757
Auf dem Zettel steht: "Ich will dich."

297
00:41:46,240 --> 00:41:48,596
"Ich muss dich jetzt haben."

298
00:41:52,920 --> 00:41:56,675
Alle Geschworenen lesen den Zettel.

299
00:41:56,880 --> 00:42:01,272
Eine Geschworene am Ende
der zweiten Reihe ist eingeschlafen.

300
00:42:01,480 --> 00:42:06,839
Der Mann neben ihr weckt sie auf
und gibt ihr den Zettel.

301
00:42:07,040 --> 00:42:10,033
Sie wacht auf, sieht den Zettel an...

302
00:42:10,240 --> 00:42:15,110
und dann ihn. Dann l├Ąchelt sie und
steckt den Zettel in ihre Handtasche.

303
00:42:19,640 --> 00:42:23,270
K├Ąseomelett. Leider aus Pulver.

304
00:42:23,480 --> 00:42:27,076
Die Frau ist meine Heldin.

305
00:42:27,280 --> 00:42:30,432
Wenigstens ist es
eine gute Portion.

306
00:42:33,720 --> 00:42:36,474
Mist!

307
00:42:39,600 --> 00:42:45,278
Wie soll man ohne halbwegs
passable Drogen kreativ sein?

308
00:42:45,480 --> 00:42:48,871
Als einziger Bohemien in London
werde ich ausgenutzt.

309
00:42:49,080 --> 00:42:54,030
Falls Raymond je in Marokko arbeitet,
bringt er vielleicht was mit.

310
00:42:54,240 --> 00:42:58,234
- Das glaube ich nicht.
- Es w├╝rde keinem auffallen.

311
00:42:59,600 --> 00:43:02,434
- Isst niemand sonst?
- Die merken das nicht?

312
00:43:02,640 --> 00:43:07,112
Alle, die ich kenne, sind Clowns.
Hast du selbst gesagt.

313
00:43:07,320 --> 00:43:13,032
Dass Darwin drei Jungs braucht,
um sein St├╝tzkorsett anzulegen.

314
00:43:13,240 --> 00:43:17,598
- Das war im Vertrauen!
- Mit Handschuhen!

315
00:43:17,800 --> 00:43:22,272
- Darwin ist kein Clown.
- Du hast das gesagt.

316
00:43:22,480 --> 00:43:26,520
Er kommt nur nicht ganz
mit dem modernen Zeitalter zurecht.

317
00:43:28,440 --> 00:43:30,511
Du lachst.

318
00:43:32,880 --> 00:43:37,796
- Ich lache nicht.
- Deine Mundwinkel zucken.

319
00:43:39,600 --> 00:43:42,718
Sie zucken kein bisschen.

320
00:43:43,560 --> 00:43:47,713
Alice, Raymonds Meinung
├╝ber seinen Chef ist folgende...

321
00:43:47,920 --> 00:43:53,996
Er traut ihm nicht zu, seinen Schwanz
in einen Eimer Fett zu stecken.

322
00:43:56,640 --> 00:43:59,951
- Ist er nun ein Witz oder nicht?
- Ja, das ist er.

323
00:44:00,160 --> 00:44:04,632
Ein Witz zwischen uns beiden,
nicht f├╝r die ganze Welt.

324
00:44:08,080 --> 00:44:13,075
- Ich sollte abmarschieren.
- Ich hasse es, wenn du so was sagst.

325
00:44:14,120 --> 00:44:18,034
Worte wie "abmarschieren".
Das sagst du st├Ąndig.

326
00:44:18,240 --> 00:44:22,075
"Zwickm├╝hle", "Bredouille".
Sie klingen aufgesetzt.

327
00:44:22,280 --> 00:44:26,035
- Es sind nicht deine Worte.
- Deine mag ich auch nicht.

328
00:44:26,240 --> 00:44:29,870
- Ach ja? Welche?
- Deine Worte von heute Abend.

329
00:44:30,080 --> 00:44:32,151
- Zum Beispiel?
- Das wei├čt du genau.

330
00:44:32,360 --> 00:44:36,957
- Nein. Welche Worte?
- Worte wie...

331
00:44:39,080 --> 00:44:42,039
"Ein Eimer Fett."

332
00:44:57,000 --> 00:45:01,552
- Warum l├Ąsst du sie nur hier wohnen?
- Ich mag sie.

333
00:45:02,600 --> 00:45:05,434
Sie bringt mich zum Lachen.

334
00:45:15,080 --> 00:45:19,996
Es tut mir Leid. Ich war schrecklich,
bitte verzeih mir.

335
00:45:21,120 --> 00:45:24,272
Aber was ich tue,
ist nicht v├Âllig verachtenswert.

336
00:45:24,480 --> 00:45:29,396
Nat├╝rlich sind die Leute ├Âde
und spie├čig. Todlangweilig.

337
00:45:29,600 --> 00:45:33,037
Aber was kann ich sonst tun?

338
00:45:33,240 --> 00:45:36,677
Ich muss immer an Frankreich denken.

339
00:45:38,560 --> 00:45:43,680
An Menschen, mit denen ich
nur eine Stunde verbrachte.

340
00:45:43,880 --> 00:45:46,270
Gro├če Freundlichkeit.

341
00:45:46,480 --> 00:45:50,554
Gro├čer Mut. Mit jemandem
nur eine Stunde zu verbringen...

342
00:45:50,760 --> 00:45:53,559
das Beste von ihm zu sehen...

343
00:45:53,760 --> 00:45:56,992
und dann weiterzuziehen.

344
00:45:59,160 --> 00:46:02,437
Kannst du das verstehen?

345
00:46:02,640 --> 00:46:07,351
Ich denke, wir sollten uns
einen Winter lang trennen.

346
00:46:07,560 --> 00:46:12,191
Das alles ist zu einfach.
Es gibt keine Pr├╝fungen.

347
00:46:12,400 --> 00:46:17,600
Eine Pr├╝fung w├Ąre gut und was
w├Ąre besser, als ein Winter getrennt?

348
00:46:19,240 --> 00:46:22,631
Ein Winter zusammen?

349
00:46:22,840 --> 00:46:26,072
Du wei├čt, ich w├╝rde gerne
nach Br├╝ssel kommen.

350
00:46:26,280 --> 00:46:30,911
Das w├╝rde ich wirklich,
wenn da nicht meine Stelle w├Ąre.

351
00:46:31,160 --> 00:46:34,756
Die Arbeit im Reedereib├╝ro
ist sehr wichtig f├╝r mich.

352
00:46:34,960 --> 00:46:38,237
Und ich kann Mr. Medlicott
nicht entt├Ąuschen.

353
00:46:38,440 --> 00:46:45,313
- Du hasst die ├ťberfahrt im Winter.
- Sei bitte nicht so herablassend.

354
00:46:45,520 --> 00:46:50,879
Du beleidigst meine Intelligenz.
Ich kenne dich besser, als du denkst.

355
00:46:51,080 --> 00:46:54,437
Wenn du so sehns├╝chtig
vom Krieg redest...

356
00:46:54,640 --> 00:46:58,111
folgt darauf meistens
ein T├Ąuschungsman├Âver.

357
00:47:16,880 --> 00:47:19,270
Lebwohl.

358
00:47:56,920 --> 00:48:01,551
Die Kr├Ânung ist
ein au├čergew├Âhnlicher Anlass.

359
00:48:03,560 --> 00:48:09,750
Verzeihung. Ich habe alles hier.
Mittagessen f├╝r 600. Das Men├╝.

360
00:48:09,960 --> 00:48:13,317
Ich habe die Adelstitel
und die Rangfolge ├╝berpr├╝ft.

361
00:48:13,520 --> 00:48:15,637
Wir sprachen ├╝ber die
Reihenfolge der Trinkspr├╝che.

362
00:48:15,840 --> 00:48:20,551
Mein Vorschlag w├Ąre, die K├Ânigin
vor dem Dessert, die anderen danach.

363
00:48:20,760 --> 00:48:23,832
Hat jemand Vorschl├Ąge?

364
00:48:25,640 --> 00:48:28,633
- Hallo.
- Habe ich etwas verpasst?

365
00:48:28,840 --> 00:48:32,595
Es ist ungew├Âhnlich,
aber ich w├╝rde die Toasts aufteilen.

366
00:48:32,800 --> 00:48:37,716
Einen vor dem Dessert,
die anderen danach.

367
00:48:38,400 --> 00:48:43,111
Ein exzellenter Vorschlag von Viscount
Tampan. Sind alle einverstanden?

368
00:48:44,240 --> 00:48:47,631
Nun zur Frage der Polizeieskorte.

369
00:48:47,840 --> 00:48:54,235
- Na, das war ja wohl die H├Âhe.
- Das macht nichts. Wirklich.

370
00:48:54,440 --> 00:48:57,558
Susan, ich habe mich gefragt...

371
00:48:57,760 --> 00:49:02,198
kannst du von irgendwo zusehen?
Wir k├Ânnten das doch zusammen tun.

372
00:49:02,400 --> 00:49:06,394
Das Haus meiner Eltern liegt
an der Strecke. Tolle Aussicht.

373
00:49:06,600 --> 00:49:11,072
Ashley, das w├╝rde mir sehr gefallen.
Ich rufe dich morgen an, ja?

374
00:49:20,160 --> 00:49:22,959
500 K├Ąsereiben?

375
00:49:24,000 --> 00:49:28,870
Ich habe 500 K├Ąsereiben
um die Ecke geparkt. Interessiert?

376
00:49:29,080 --> 00:49:32,596
Da kommst du zu sp├Ąt.
Wir hatten schon eine Lieferung.

377
00:49:34,240 --> 00:49:37,870
Aber wir benutzen morgen
auf dem Bankett deine L├Âffel.

378
00:49:38,080 --> 00:49:42,120
- Ich w├╝nschte, ich k├Ânnte es sehen.
- Das w├╝nschte ich auch.

379
00:49:45,840 --> 00:49:49,800
- Danach bist du arbeitslos?
- Ja, schon.

380
00:49:50,000 --> 00:49:52,959
Aber ich denke daran,
in die Werbung zu gehen.

381
00:49:54,200 --> 00:49:57,034
Da waren ein paar Leute
im Kr├Ânungskomitee.

382
00:49:57,240 --> 00:50:01,473
Fordern wird es mich nicht,
aber vielleicht macht es Spa├č.

383
00:50:10,120 --> 00:50:15,798
- Und, was kann ich f├╝r dich tun?
- Ich suche einen Vater.

384
00:50:16,000 --> 00:50:18,469
Ich will ein Kind.

385
00:50:21,440 --> 00:50:25,320
Es ist viel einfacher, als es klingt.

386
00:50:25,520 --> 00:50:29,355
Es geht nicht um eine Ehe
oder Verantwortung f├╝r das Kind.

387
00:50:29,560 --> 00:50:34,510
Oder in der Schwangerschaft da zu
sein. Es geht nur um die Empf├Ąngnis.

388
00:50:39,800 --> 00:50:42,759
Du willst nicht.

389
00:50:42,960 --> 00:50:45,475
Nein.

390
00:50:45,680 --> 00:50:51,278
Nein, es w├Ąre mir ein Vergn├╝gen.
Ich bin froh, dass du mich fragst.

391
00:50:54,000 --> 00:50:56,435
Es ist nur...

392
00:50:56,640 --> 00:51:02,352
dein Bekanntenkreis.
Du hast doch sicher Freunde.

393
00:51:02,560 --> 00:51:04,597
Nur zu.

394
00:51:04,800 --> 00:51:08,760
Ich habe meinen eigenen Kopf,
wie du wei├čt.

395
00:51:08,960 --> 00:51:14,911
Bei meinen Arbeitskollegen,
meinen Freunden, wie du sagst...

396
00:51:15,120 --> 00:51:21,037
muss ich mich immer zur├╝ckhalten,
um sie nicht vor den Kopf zu sto├čen.

397
00:51:21,240 --> 00:51:27,874
Sie sind nett, aber ich will
keine Kompromisse machen.

398
00:51:28,080 --> 00:51:33,997
Warum eine traurige Vernunftehe,
nur um ein Kind zu bekommen?

399
00:51:34,200 --> 00:51:39,832
- Keine Frau sollte das tun m├╝ssen.
- Du musst ja nicht heiraten.

400
00:51:40,040 --> 00:51:46,799
- Sage ihm nichts von deinem Plan.
- Daran habe ich auch gedacht.

401
00:51:47,000 --> 00:51:50,152
Aber ich finde, das w├Ąre unehrlich.

402
00:51:50,360 --> 00:51:54,673
Also beschloss ich, jemanden
zu fragen, den ich kaum kenne.

403
00:52:00,880 --> 00:52:03,839
Was mich wirklich interessiert...

404
00:52:07,680 --> 00:52:12,357
warum ich?
Wann haben wir uns denn gesehen?

405
00:52:14,760 --> 00:52:17,229
Genau darum geht es.

406
00:52:17,440 --> 00:52:20,399
Ein paar Mal mit Alice.
Und was sagt Alice?

407
00:52:20,600 --> 00:52:23,718
Dass ich sauber und gehorsam bin?

408
00:52:23,920 --> 00:52:28,233
- Keine Idioten in der Familie?
- So berechnend bin ich nicht.

409
00:52:28,440 --> 00:52:31,319
Du bist nicht berechnend?

410
00:52:31,520 --> 00:52:36,959
Gab es Hunderte von Kandidaten,
die alle den gleichen Zettel bekamen?

411
00:52:37,160 --> 00:52:43,475
"Komm zum Flussufer.
Sage niemandem etwas davon."

412
00:52:43,680 --> 00:52:46,798
Ich dachte, du wolltest Nylonstr├╝mpfe.

413
00:52:47,000 --> 00:52:50,437
Ich kaufe Nylonstr├╝mpfe,
wenn du das willst.

414
00:52:50,640 --> 00:52:52,996
Warum ich?

415
00:52:55,280 --> 00:52:58,637
- Ich mag dich.
- Und?

416
00:53:00,080 --> 00:53:05,917
Ich liebe dich. Ich will dich,
weil ich dich nicht oft sehe.

417
00:53:06,120 --> 00:53:11,036
Ich sehe dich kaum jemals.
Wir leben in verschiedenen Vierteln.

418
00:53:11,240 --> 00:53:14,916
Es sind verschiedene Welten.

419
00:53:15,120 --> 00:53:19,399
- Verschiedene Klassen.
- Ja, das kommt hinzu.

420
00:53:31,080 --> 00:53:35,313
- 500 K├Ąsereiben.
- Wie viel?

421
00:53:36,400 --> 00:53:41,555
Etwas ├╝ber dem Normalpreis.
Ein bisschen dar├╝ber. Nicht viel.

422
00:53:43,360 --> 00:53:45,829
In Ordnung.

423
00:53:47,080 --> 00:53:51,199
Keine Sorge.
Das ├╝bernimmt die Kr├Ânung.

424
00:54:09,880 --> 00:54:16,798
- Sch├Âner Himmel.
- Ja, Sch├Ąfchenwolken.

425
00:54:19,120 --> 00:54:23,239
Du kannst das nicht wirklich wollen.
Nicht im Innersten.

426
00:54:23,440 --> 00:54:25,636
Nein.

427
00:54:27,560 --> 00:54:31,873
Im Innersten w├╝rde ich die Sache
am liebsten alleine machen.

428
00:54:33,120 --> 00:54:37,080
Aber jetzt bist du da.
Du bist das N├Ąchstbeste.

429
00:57:23,280 --> 00:57:26,193
Oh, Entschuldigung.

430
00:57:28,040 --> 00:57:30,680
Alles in Ordnung?

431
00:57:31,720 --> 00:57:34,235
Hat dein neuester Kerl dich verlassen?

432
00:57:34,440 --> 00:57:39,560
Ja, so wie alle.
Er ist zu seiner Frau zur├╝ck.

433
00:57:41,560 --> 00:57:45,474
Wenn sie das nicht t├Ąten,
w├╝rde ich sie nicht mehr wollen.

434
00:57:49,720 --> 00:57:53,919
Ich hatte so einen Gedanken,
dass Lust...

435
00:57:54,120 --> 00:57:57,033
dass Lust etwas sehr Gutes ist.

436
00:57:57,240 --> 00:58:00,916
Sie k├Ânnte einfach
und heiter und leicht sein.

437
00:58:02,360 --> 00:58:05,034
Vielleicht lebe ich zur falschen Zeit.

438
00:58:09,080 --> 00:58:13,040
Wir sollten etwas unternehmen.
Lass uns ausgehen.

439
00:58:19,400 --> 00:58:22,199
Was ist mir dir?

440
00:58:23,680 --> 00:58:26,639
Oh, ich muss weiterziehen.

441
00:58:32,280 --> 00:58:36,274
- Ist das f├╝r dich?
- Nein, er ist zu Hause.

442
00:58:37,680 --> 00:58:40,798
Es gibt auch noch andere Menschen.

443
00:59:01,280 --> 00:59:07,516
Ich habe so viel zu tun.
Jemand hat sich in der T├╝r geirrt.

444
00:59:10,720 --> 00:59:12,996
Was denken Sie?

445
00:59:15,520 --> 00:59:19,434
Ich w├╝nschte, sie w├Ąre gew├Âhnlicher.

446
00:59:19,640 --> 00:59:23,031
- Wer?
- Die Frau da.

447
00:59:25,400 --> 00:59:27,835
Der Hund ist gew├Âhnlich.

448
00:59:28,040 --> 00:59:30,874
Der Hund ist gew├Âhnlich, keine Frage.

449
00:59:31,920 --> 00:59:36,073
Ich bin besorgt. Wird sich
das Publikum damit identifizieren?

450
00:59:36,280 --> 00:59:40,274
Das h├Ąngt davon ab,
wie gew├Âhnlich sie sind.

451
00:59:44,040 --> 00:59:46,999
Muss der Hundenapf rosa sein?

452
01:00:07,120 --> 01:00:09,794
F├╝nf Minuten Pause!

453
01:00:17,640 --> 01:00:21,554
Kannst du bleiben?
Du kannst nicht einfach gehen.

454
01:00:21,760 --> 01:00:24,753
Der Hund frisst nicht einmal Filet.

455
01:00:24,960 --> 01:00:27,919
- Du gehst immer.
- Wie meinst du das?

456
01:00:28,120 --> 01:00:32,831
- Wir laden sie auf einen Drink ein.
- Wei├čt du, was mich das kostet?

457
01:00:33,040 --> 01:00:37,114
Den ganzen Tag herumzusitzen
und so zu tun, als sei ich dumm?

458
01:00:37,320 --> 01:00:40,757
Roland, sieh dir den Fra├č nur an!
Woraus besteht der?

459
01:00:40,960 --> 01:00:44,590
Dem Gehirn der Kundenbetreuer?

460
01:00:44,800 --> 01:00:50,671
Seit Monaten versuche ich, auf das
Niveau dieser Firma hinabzusteigen.

461
01:00:50,880 --> 01:00:53,440
Jetzt reicht es.

462
01:00:53,640 --> 01:00:57,395
Der Hund hat Geschmack.
Ich gehe nach Hause.

463
01:01:09,720 --> 01:01:11,837
Hallo, Alice.

464
01:01:13,080 --> 01:01:17,279
Wie geht's dir?
Ich habe dich ewig nicht mehr gesehen.

465
01:01:17,480 --> 01:01:21,554
Eigentlich will ich zu Susan.

466
01:01:21,760 --> 01:01:23,956
Hallo, Susan.

467
01:01:24,160 --> 01:01:27,597
Ich wollte dir
ein frohes neues Jahr w├╝nschen.

468
01:01:30,280 --> 01:01:32,840
Ich bezahle sp├Ąter.

469
01:01:47,760 --> 01:01:51,913
- Susan, k├Ânnen wir bitte reden?
- Wozu denn?

470
01:01:54,360 --> 01:01:57,558
Ich habe Mick gebeten,
mich zu schw├Ąngern.

471
01:01:57,760 --> 01:02:00,719
Wir versuchen es jetzt
seit ├╝ber 18 Monaten.

472
01:02:00,920 --> 01:02:05,392
Es klappt nicht und wir f├╝hlen
uns beide ziemlich dumm.

473
01:02:05,600 --> 01:02:08,798
Ziemlich elend,
zumindest gilt das f├╝r mich.

474
01:02:09,080 --> 01:02:13,120
Der Anstand verlangt,
dass wir das Experiment abbrechen.

475
01:02:17,880 --> 01:02:20,714
Die Idee war gut. Sie war einfach.

476
01:02:20,920 --> 01:02:25,233
- Eine Abmachung unter Erwachsenen.
- Ich f├╝hle mich schlecht.

477
01:02:25,440 --> 01:02:28,194
- Ich h├Ątte es vorher beendet.
- Man f├╝hlt sich schmutzig.

478
01:02:28,400 --> 01:02:33,998
Und meine Gef├╝hle? In deinem
Zimmer, mit deiner Mutter im Haus.

479
01:02:34,200 --> 01:02:38,160
- Lass meine Mutter da raus.
- Meinst du, mir macht das Spa├č?

480
01:02:38,360 --> 01:02:41,671
Ja, gro├čen Spa├č sogar. Das denke ich.

481
01:02:56,680 --> 01:03:00,037
Du denkst, es macht mir Spa├č,
mich herumzutreiben.

482
01:03:00,720 --> 01:03:04,236
Warum habe ich mir dann
keinen anderen Vater gesucht?

483
01:03:04,440 --> 01:03:08,229
Weil mir die ganze Sache
das Herz bricht.

484
01:03:08,440 --> 01:03:12,036
Du denkst, es ist meine Schuld.

485
01:03:12,240 --> 01:03:17,076
- Sonst k├╝mmert dich nichts?
- Du denkst, es ist meine Schuld.

486
01:03:17,280 --> 01:03:23,231
Genau so eine Auseinandersetzung
wollte ich immer vermeiden.

487
01:03:25,280 --> 01:03:29,240
Du hast keine Ahnung,
was in meinem Kopf vorgeht.

488
01:03:32,760 --> 01:03:35,719
Mick, w├╝rdest du jetzt bitte gehen?

489
01:03:35,920 --> 01:03:39,960
Ihr seid grausam. Alle beide.

490
01:03:40,160 --> 01:03:44,279
Grausam und gef├Ąhrlich.
Ihr macht andere Leute fertig.

491
01:03:44,480 --> 01:03:47,279
Die da mit ihren
verheirateten Liebhabern...

492
01:03:47,480 --> 01:03:51,759
alle ruiniert wegen dieser Schlampe.
Und du...

493
01:03:59,760 --> 01:04:01,991
Gro├čer Gott!

494
01:04:03,720 --> 01:04:09,557
Wenn wir also Handelsdelegationen
mit Rum├Ąnien austauschen wollen...

495
01:04:12,520 --> 01:04:19,279
w├Ąre eines der Zugest├Ąndnisse
wohl eine Garantie des Au├čenwertes

496
01:04:19,480 --> 01:04:23,156
im Bereich von Exporten
und Wechselkursen.

497
01:04:28,960 --> 01:04:32,317
- Brock hier.
- Raymond, hier ist Alice.

498
01:04:32,520 --> 01:04:34,637
Alice Park.

499
01:05:21,720 --> 01:05:26,112
Die ganze Nacht warteten sie,
bis am Morgen das Zeichen kam.


500
01:05:26,320 --> 01:05:29,916
Die Invasion der Briten
und Franzosen war im Gange.


501
01:05:30,120 --> 01:05:33,636
Soll ich Ihnen
ein Bett zurecht machen, Sir?

502
01:05:33,840 --> 01:05:38,278
Der Disput um Israels Grenzen
dauert seit 1948 an.


503
01:05:40,000 --> 01:05:42,515
Ich gehe zum Essen aus.

504
01:05:47,320 --> 01:05:50,438
Die Entscheidung
für eine Invasion Ägyptens...


505
01:05:50,640 --> 01:05:53,951
spaltet die Nation.

506
01:05:59,160 --> 01:06:03,200
"An den Au├čenminister Ihrer Majest├Ąt.
Angesichts der Lage...

507
01:06:03,400 --> 01:06:07,189
in die Sie mich als loyalen Diener
der Krone versetzt haben...

508
01:06:07,400 --> 01:06:12,031
habe ich keine andere Wahl,
als meinen R├╝cktritt einzureichen."

509
01:06:27,680 --> 01:06:29,831
Guten Abend, Sir.

510
01:06:30,040 --> 01:06:36,037
Leonard, willkommen. Wir hatten kaum
auf Sie zu hoffen gewagt.

511
01:06:42,200 --> 01:06:45,398
Leonard, Sie kennen Monsieur Aung.

512
01:06:45,600 --> 01:06:48,718
- Rangun.
- Von der birmanischen Botschaft.

513
01:06:48,920 --> 01:06:53,949
Eine Ehre, ein Privileg, ein gro├čer
Moment. Ich sch├╝ttle Ihre Hand.

514
01:06:54,160 --> 01:06:57,471
Leonard, nehmen Sie Platz.

515
01:06:57,680 --> 01:07:00,752
Ich sage meiner Frau,
dass alle da sind.

516
01:07:07,080 --> 01:07:10,232
- Sie kommt.
- Warum ist sie noch nicht da?

517
01:07:10,440 --> 01:07:15,560
- Die Staatsgesch├Ąfte hielten Sie auf?
- Ganz recht.

518
01:07:15,760 --> 01:07:21,154
Ich verstehe.
In Birma sagen wir allerdings:

519
01:07:21,360 --> 01:07:26,310
"Kommen Sie rechtzeitig
oder gar nicht."

520
01:07:26,520 --> 01:07:29,638
- Guten Abend.
- Ah, guten Abend, Alice.

521
01:07:30,800 --> 01:07:33,360
In England ist das nat├╝rlich anders.

522
01:07:33,600 --> 01:07:37,037
Auf Ihren Befehl legt sich
der L├Âwe zum Lamm.

523
01:07:37,240 --> 01:07:39,197
Wohl kaum.

524
01:07:39,400 --> 01:07:44,839
Darwin aus Jakarta,
und ich habe ihn kennen gelernt.

525
01:07:45,040 --> 01:07:49,831
- Davon werde ich lange z├Ąhlen.
- Lange zehren.

526
01:07:51,120 --> 01:07:56,275
Die englische Sprache ist
eine strenge Gebieterin, ja?

527
01:07:56,480 --> 01:08:01,714
Niemand beherrscht sie so wie Sie.
Sie schlagen sie und sie gehorcht.

528
01:08:01,920 --> 01:08:05,800
Gut, gut, die Sprache der Welt.

529
01:08:06,000 --> 01:08:08,515
Alice, wie ich h├Âre,
sind Sie Lehrerin?

530
01:08:08,720 --> 01:08:12,760
Etwas Ähnliches.
Ich unterrichte Ausl├Ąnder in Englisch.

531
01:08:12,960 --> 01:08:16,351
- Wie interessant.
- Eigentlich nicht.

532
01:08:16,560 --> 01:08:19,200
Es macht Spa├č,
sie in die Irre zu f├╝hren.

533
01:08:19,400 --> 01:08:22,916
Ich sage Ihnen,
dass die Engl├Ąnder extrovertiert sind.

534
01:08:23,120 --> 01:08:27,194
Wenn sie einen Engl├Ąnder treffen,
sollen sie ihn umarmen...

535
01:08:27,400 --> 01:08:31,553
und auf beide Wangen k├╝ssen.

536
01:08:31,760 --> 01:08:35,800
Das sage ich ihnen. Und dann
lasse ich sie auf die Welt los.

537
01:08:36,000 --> 01:08:39,471
Guten Abend, alle zusammen.
Leonard...

538
01:08:39,680 --> 01:08:43,913
- sch├Ân, dass Sie da sind.
- Entschuldigen Sie die Versp├Ątung.

539
01:08:44,120 --> 01:08:48,239
Brock sagt, Sie hatten
eine sehr anstrengende Woche.

540
01:08:48,440 --> 01:08:51,831
- Das ist richtig.
- Hier k├Ânnen Sie entspannen.

541
01:08:52,040 --> 01:08:54,760
- Sie kennen Monsieur Aung?
- Ja.

542
01:08:54,960 --> 01:08:59,398
Vergessen Sie alles. Das Wort
"Suezkanal" wird nicht fallen.

543
01:08:59,600 --> 01:09:02,035
Das ist heute Abend verboten.

544
01:09:02,240 --> 01:09:05,039
"Nasser" wird ebenfalls nicht erw├Ąhnt.

545
01:09:05,240 --> 01:09:09,393
Niemand wird "Fehler" oder "Torheit"
oder "Fiasko" sagen.

546
01:09:09,600 --> 01:09:12,798
Niemand wird
"internationale Blamage" sagen.

547
01:09:13,000 --> 01:09:15,390
Sie sind unter Freunden, Leonard.

548
01:09:18,200 --> 01:09:20,590
Sollen wir essen?

549
01:09:20,800 --> 01:09:23,872
Niemand sagt
"Untergang der herrschenden Klasse".

550
01:09:24,080 --> 01:09:28,199
Wir werden unsere Lippen
mit marrons glac├ęs versiegeln.

551
01:09:28,400 --> 01:09:31,040
Ich hoffe, Sie verstehen.

552
01:09:49,880 --> 01:09:54,272
Es tut mir Leid. Sie ist schon
die ganze Woche unleidlich.

553
01:09:54,480 --> 01:09:58,872
- Sie wei├č, dass Sie involviert sind.
- Ich h├Ątte gerne einen Drink.

554
01:09:59,080 --> 01:10:03,950
Und wer ist dieses Schlitzauge?
Was tun Sie mir da an?

555
01:10:04,160 --> 01:10:06,436
Ausgerechnet diese Woche.

556
01:10:06,640 --> 01:10:10,759
Er ist mir bis zum Anschlag
in den Hintern gekrochen.

557
01:10:10,960 --> 01:10:16,911
Und Madame Aungs Konversation!
Volkstanz im Hochland von Birma!

558
01:10:17,120 --> 01:10:19,874
Und die Handlung von "Lohengrin".

559
01:10:29,640 --> 01:10:33,759
- Ihre Frau ist geisteskrank, nicht?
- Nein.

560
01:10:33,960 --> 01:10:37,954
- Sie hat starke Empfindungen.
- Aber sie war geisteskrank?

561
01:10:38,160 --> 01:10:41,278
Nein, sie hatte
einen Nervenzusammenbruch.

562
01:10:43,680 --> 01:10:48,391
Sie lebte damals sehr unvern├╝nftig.
Sie hatte eine "Clique" in Pimlico.

563
01:10:48,600 --> 01:10:51,320
Wechselte oft den Arbeitsplatz,
a├č kaum.

564
01:10:51,520 --> 01:10:55,719
Sie war krank, als wir uns verlobten.
Ich habe versucht, zu helfen.

565
01:10:55,920 --> 01:11:01,439
Das klingt gut. Die zweite Ehe
wirkt ja oft stabilisierend.

566
01:11:01,640 --> 01:11:05,236
Na, der Kerl in Br├╝ssel. Die Leiche.

567
01:11:05,440 --> 01:11:08,512
Sie m├╝ssen sich nicht sch├Ąmen.

568
01:11:08,720 --> 01:11:14,637
Eine verr├╝ckte Ehefrau ist kein
Hindernis f├╝r eine Diplomatenkarriere.

569
01:11:14,840 --> 01:11:18,800
Im Gegenteil. Es garantiert Ihnen
vermutlich die Bef├Ârderung.

570
01:11:19,000 --> 01:11:23,791
Die Frauen einiger ├Ąlterer Kollegen
sind v├Âllig irre.

571
01:11:24,000 --> 01:11:26,754
Das Schl├╝sselwort ist "Guasch".

572
01:11:26,960 --> 01:11:31,432
Ziehen sie sich zur├╝ck mit den
Worten: "Ich mache meine Guasch"...

573
01:11:31,640 --> 01:11:34,872
dann wei├č man,
dass Hopfen und Malz verloren ist.

574
01:11:37,440 --> 01:11:40,399
Susan ist nicht verr├╝ckt.

575
01:11:44,080 --> 01:11:47,391
Sagen Sie mir doch,
was Sie besch├Ąftigt.

576
01:11:47,600 --> 01:11:51,310
Ich werde es Ihnen sagen.
Wir wurden verraten.

577
01:11:51,520 --> 01:11:58,074
Wir geben vor, im Konflikt zwischen
Israel und Ägypten neutral zu sein.

578
01:11:58,280 --> 01:12:03,639
Am Montag griffen die Israelis an.
Dienstag stellten wir ein Ultimatum.

579
01:12:03,840 --> 01:12:08,676
R├╝ckzug beider Parteien
auf ihre Seite des Kanals.

580
01:12:08,880 --> 01:12:13,238
Aber die Israelis waren nicht einmal
in der N├Ąhe des Kanals.

581
01:12:13,440 --> 01:12:18,560
- Sie m├╝ssten erst einmal vorr├╝cken.
- Wer hat Ihnen das gesagt?

582
01:12:18,760 --> 01:12:23,039
Letzte Woche war der Au├čenminister
unterwegs. Ich wurde nicht informiert.

583
01:12:23,240 --> 01:12:29,396
Wir glauben, dass er die Israelis
zum Angriff ermutigt hat.

584
01:12:30,440 --> 01:12:33,194
Dieser ganze Krieg
ist eine T├Ąuschung...

585
01:12:33,400 --> 01:12:36,632
um den Kanal
in britische Hand zu bringen.

586
01:12:36,840 --> 01:12:43,155
Und wir als Ausf├╝hrende dieser Politik
wurden nicht informiert.

587
01:12:45,400 --> 01:12:50,077
- Was macht das schon?
- Mein lieber Junge!

588
01:12:50,280 --> 01:12:53,432
- Es macht nichts.
- Man hat mich belogen.

589
01:12:53,640 --> 01:12:56,519
Ja, aber Sie waren
von Anfang an dagegen.

590
01:12:56,720 --> 01:13:01,033
Das Au├čenministerium war schon
immer dagegen, was macht es da aus?

591
01:13:01,240 --> 01:13:05,598
Es macht sehr viel aus.
Die Regierung hat mich belogen.

592
01:13:05,800 --> 01:13:07,757
Sie waren nicht aufrichtig.

593
01:13:07,960 --> 01:13:14,070
Verstehe. Das hei├čt, die Briten k├Ânnen
den gr├Â├čten Unfug anstellen...

594
01:13:14,280 --> 01:13:16,158
solange sie aufrichtig sind?

595
01:13:16,360 --> 01:13:20,513
Egal, wie unsinnig es ist,
ich h├Ątte es verteidigt...

596
01:13:20,720 --> 01:13:23,519
wenn es nur ehrlich gewesen w├Ąre.

597
01:13:25,680 --> 01:13:28,639
Aber diesmal benehmen wir uns
wie Cowboys.

598
01:13:29,960 --> 01:13:32,919
Und wenn die Briten
die Cowboys sind...

599
01:13:33,120 --> 01:13:37,239
hege ich gro├če Bef├╝rchtungen
f├╝r die Zukunft der Welt.

600
01:13:41,920 --> 01:13:44,754
Werden Sie zur├╝cktreten?

601
01:13:52,680 --> 01:13:57,596
Madame Aung hat uns gerade
von dem neuen Bergmann-Film erz├Ąhlt.

602
01:14:00,040 --> 01:14:03,590
Es geht wohl um Depression,
nicht, Madame Aung?

603
01:14:03,800 --> 01:14:08,192
Die Norweger thematisieren das
ganz hervorragend, finde ich.

604
01:14:09,520 --> 01:14:12,513
Die Herren sind etwas unaufmerksam.

605
01:14:13,480 --> 01:14:17,030
- Verzeihung.
- Sie waren abwesend.

606
01:14:17,240 --> 01:14:22,713
Sie formulieren wohl ein Telegramm
f├╝r den Angriff auf Suez.

607
01:14:22,920 --> 01:14:28,393
So warnen sie ihre Ziele.
Was sagen Sie dazu, Monsieur Aung?

608
01:14:28,600 --> 01:14:32,958
Ich sage dazu,
das ist das schlechte Gewissen.

609
01:14:33,160 --> 01:14:36,312
Sie haben nicht den Mut,
einen Krieg zu f├╝hren.

610
01:14:36,520 --> 01:14:40,434
Vielleicht erz├Ąhlt Madame Aung uns
die Handlung des Films.

611
01:14:40,640 --> 01:14:44,395
Das w├╝rde mich sehr interessieren.

612
01:14:44,600 --> 01:14:49,914
- Die anderen kennen sie schon.
- Nur zu. Den Teil in der Klapse.

613
01:14:50,160 --> 01:14:54,120
Das wird Raymond gefallen.
Er hat mich dort ja herausgeholt.

614
01:14:54,320 --> 01:14:59,600
Und um mich angehalten. Ein Moment
der Schw├Ąche. Meine Schw├Ąche.

615
01:14:59,800 --> 01:15:03,032
Ich heiratete ihn,
weil ich in ihm meinen Vater sah.

616
01:15:03,240 --> 01:15:08,031
Damals war mir noch nicht bewusst,
was f├╝r ein Mistkerl mein Vater war.

617
01:15:08,240 --> 01:15:12,200
Verzeihen Sie. Das ist eine Art
psychiatrisches Kabarett.

618
01:15:13,240 --> 01:15:15,197
Sehr gut.

619
01:15:15,400 --> 01:15:19,360
- Da ist etwas an Suez...
- Sei bitte still.

620
01:15:23,160 --> 01:15:25,959
Die Handlung des Films?

621
01:15:26,160 --> 01:15:30,439
Es geht um eine Frau,
die ihren Mann hasst.

622
01:15:33,840 --> 01:15:36,639
Ist es nicht etwas k├╝hl hier?

623
01:15:38,120 --> 01:15:40,680
Oktoberabende.

624
01:15:40,880 --> 01:15:45,830
Die armen Fallschirmspringer.
Ich wei├č, wie sie sich f├╝hlen.

625
01:15:46,040 --> 01:15:48,794
Sogar jetzt.

626
01:15:49,000 --> 01:15:54,997
St├Ądte, Felder, B├Ąume,
Bauernh├Âfe, dunkle Flecken.

627
01:15:56,240 --> 01:16:00,792
Und Lichter.
Der Fallschirm ├Âffnet sich.

628
01:16:01,840 --> 01:16:05,117
Wir schweben hinab.

629
01:16:05,320 --> 01:16:08,472
Nat├╝rlich waren wir
mehr oder weniger willkommen.

630
01:16:08,680 --> 01:16:13,311
Wir sind nur in L├Ąndern gelandet,
in denen man uns haben wollte.

631
01:16:13,520 --> 01:16:16,513
Und die M├Ąnner wollte man.

632
01:16:16,720 --> 01:16:20,475
Die Begegnungen...
Ein Kollege erz├Ąhlte von der W├Ąrme...

633
01:16:20,680 --> 01:16:24,435
und dem Duft eines jungen M├Ądchens.

634
01:16:25,480 --> 01:16:28,632
Der hei├če, feuchte Duft, sagte er.

635
01:16:28,840 --> 01:16:34,518
Und seither nichts.
Nichts, seit damals.

636
01:16:34,720 --> 01:16:41,035
Bei den ├Ągyptischen M├Ądchen
kann ich mir das nicht vorstellen.

637
01:16:42,560 --> 01:16:46,315
Doch wir lie├čen
gebrochene Herzen zur├╝ck.

638
01:16:46,520 --> 01:16:51,436
Einige M├Ądchen trauern heute noch
um Engl├Ąnder, die in Dachau starben.

639
01:16:53,080 --> 01:16:58,474
M├Ąnner, mit denen sie
eine einzige Nacht verbrachten.

640
01:17:02,680 --> 01:17:09,029
Ich schlafe selber gerne mit Leuten,
die ich nicht kenne.

641
01:17:09,600 --> 01:17:13,230
Kennt man sie, will man nicht mehr
mit ihnen schlafen.

642
01:17:13,440 --> 01:17:17,036
H├Ąltst du bitte mal f├╝nf Minuten
deine verdammte Klappe?

643
01:17:17,240 --> 01:17:20,039
Das werde ich.

644
01:17:20,240 --> 01:17:24,678
Wenn jemand etwas sagt, das es
wert ist, daf├╝r die Klappe zu halten.

645
01:17:26,920 --> 01:17:30,470
Entschuldigen Sie mich bitte.
Ich muss aufbrechen.

646
01:17:31,680 --> 01:17:34,832
Monsieur Aung, leben Sie wohl.

647
01:17:35,040 --> 01:17:39,432
Wir folgen Ihnen, Sir.
Ihre Entscheidung ist weise.

648
01:17:39,640 --> 01:17:43,680
Die Ägypter brauchen Prügel
und Sie sind der beste Mann daf├╝r.

649
01:17:43,880 --> 01:17:46,714
Vielen Dank, Monsieur.
Madame Aung.

650
01:17:46,920 --> 01:17:49,196
Wir haben uns
gar nicht kennen gelernt.

651
01:17:49,400 --> 01:17:56,318
Das ist wahr. Erlauben Sie mir jedoch,
Sie in einem Punkt zu korrigieren.

652
01:17:56,520 --> 01:17:59,957
Ingmar Bergmann
ist kein verdammter Norweger.

653
01:18:00,160 --> 01:18:03,471
Er ist ein verdammter Schwede.

654
01:18:03,680 --> 01:18:06,593
Gute Nacht, alle zusammen.

655
01:18:12,400 --> 01:18:15,359
Er wird zur├╝cktreten.

656
01:18:20,640 --> 01:18:27,433
Ah! Ist das nicht aufregend?
Ist das nicht herrlich?

657
01:18:27,640 --> 01:18:31,953
Alles ist zu haben. Endlich ├Ąndert
sich etwas! Gott sei Dank!

658
01:18:33,080 --> 01:18:36,391
Wer m├Âchte noch etwas essen?
Schinken, Huhn...

659
01:18:36,600 --> 01:18:41,595
Gurken, Salat, Tomaten und wir haben
zwei Fasane im K├╝hlschrank.

660
01:18:41,800 --> 01:18:45,635
Und zahllose Flaschen Bordeaux
im Keller.

661
01:18:45,840 --> 01:18:48,833
Warum nicht?
Es ist wirklich genug da.

662
01:18:50,320 --> 01:18:53,279
Sollen wir noch einmal essen?

663
01:19:40,360 --> 01:19:43,239
Willkommen, Miss Park.

664
01:19:50,240 --> 01:19:54,837
Mrs. Brock kommt gleich.
Um diese Zeit zieht sie sich immer an.

665
01:19:56,160 --> 01:19:59,949
- Nachmittags?
- Ja und vormittags.

666
01:20:00,160 --> 01:20:05,076
Sie bleibt bis zum Abend im Zimmer.
Sie findet das Licht zu grell.

667
01:20:05,960 --> 01:20:09,715
- Und Raymond?
- Warten Sie bitte.

668
01:20:29,200 --> 01:20:32,955
Bitte. Mr. Brock ist gleich bei Ihnen.

669
01:21:11,000 --> 01:21:13,959
Susan, da bist du ja!

670
01:21:15,320 --> 01:21:19,633
Oh Alice, wie sch├Ân, dich zu sehen.

671
01:21:19,840 --> 01:21:22,230
Gott, wie aufregend!

672
01:21:22,440 --> 01:21:25,638
Entschuldige,
ich sortiere gerade diese B├╝cher.

673
01:21:25,840 --> 01:21:29,720
- Da ist ja Alice.
- Raymond. Hallo.

674
01:21:29,920 --> 01:21:33,709
- Geht es dir gut, Liebling?
- Ja, danke.

675
01:21:33,920 --> 01:21:37,436
Susans Lebensinhalt.
Ein Zimmer voller B├╝cher.

676
01:21:37,640 --> 01:21:41,793
Sch├Ân, dass du da bist.
Wir hatten schon ewig keinen Besuch.

677
01:21:42,000 --> 01:21:48,395
- Kein Wunder, bei den Reisekosten.
- Wenn du Geld brauchst, frag uns.

678
01:21:49,240 --> 01:21:53,712
Nein, so habe ich das nicht gemeint.

679
01:21:54,880 --> 01:21:59,671
Susan, erz├Ąhl mal.
Ist es sch├Ân, gef├Ąllt es dir hier?

680
01:21:59,880 --> 01:22:04,796
- Ich will alles h├Âren.
- Ich bin sehr gl├╝cklich.

681
01:22:07,000 --> 01:22:09,959
Liebling,
reichst du mir bitte das Buch?

682
01:22:37,120 --> 01:22:40,796
Fantastisch, nicht?
Ein perfektes Amphitheater.

683
01:22:41,000 --> 01:22:44,880
Den Stil gibt es seit 2000 Jahren
und es steht immer noch.

684
01:22:45,080 --> 01:22:48,710
- Es ist wirklich fantastisch.
- K├Ânnen wir aussteigen?

685
01:22:48,920 --> 01:22:52,550
Aussteigen? Ja, sicher.

686
01:22:56,480 --> 01:23:00,713
- Kommt ihr nicht?
- Ich bleibe lieber hier.

687
01:23:30,040 --> 01:23:37,038
Wir haben uns hier angew├Âhnt,
Scrabble zu spielen. Spielst du?

688
01:23:37,240 --> 01:23:42,110
Susan wird mir nie verzeihen.
Ich habe "juxtapose" gelegt.

689
01:23:42,320 --> 01:23:45,950
Unglaublich. Neun Buchstaben,
einschlie├člich "J" und "X".

690
01:23:46,160 --> 01:23:51,713
Und das lag auf einem Dreifachfeld.
So etwas ist selten.

691
01:23:53,920 --> 01:23:56,196
Findest du, das ist das Beste?

692
01:23:56,400 --> 01:24:00,076
- Was meinst du?
- F├╝r Susan.

693
01:24:00,280 --> 01:24:05,833
- Lass sie.
- Beruhigungsmittel.

694
01:24:06,040 --> 01:24:12,389
Ich mag das Leben in London nicht.
Das ganze Geld.

695
01:24:12,600 --> 01:24:17,072
Es verdirbt die Menschen. Du wei├čt,
welchen Schaden es anrichtet.

696
01:24:17,920 --> 01:24:21,231
Das Leben wird rastlos
und oberfl├Ąchlich.

697
01:24:21,440 --> 01:24:24,717
Dekadent. Hektisch. Marode.

698
01:24:24,920 --> 01:24:29,437
Hier ist es ruhig und friedlich.
Ein Leben im Gleichgewicht.

699
01:24:30,520 --> 01:24:36,710
- Das tut Susan gut.
- Wenn man das "Leben" nennen kann.

700
01:24:36,920 --> 01:24:42,314
Das Land ist faszinierend.
Wir sind froh, dass wir hier sind.

701
01:24:43,800 --> 01:24:46,713
Unser Aufenthalt wurde
um zwei Jahre verl├Ąngert.

702
01:24:56,640 --> 01:25:02,159
Ich habe meine Stelle gek├╝ndigt.
Ich will nicht mehr unterrichten.

703
01:25:02,360 --> 01:25:06,752
Ich mache ein Heim
f├╝r misshandelte Frauen auf.

704
01:25:06,960 --> 01:25:11,751
Ein Ort, wo sie
vor ihren M├Ąnnern sicher sind.

705
01:25:11,960 --> 01:25:15,397
Was f├╝r eine wunderbare Idee.
Was wirst du tun?

706
01:25:15,600 --> 01:25:19,992
Ich werde das Heim leiten.
Es ist Zeit f├╝r mich, Gutes zu tun.

707
01:25:23,800 --> 01:25:27,760
Wie war das noch,
"ich muss weiterziehen".

708
01:25:30,280 --> 01:25:35,036
Was f├╝r eine Erleichterung,
einmal nicht an sich selbst zu denken.

709
01:25:36,360 --> 01:25:39,194
Gehen wir zur├╝ck zum Wagen?

710
01:26:02,920 --> 01:26:07,517
- Ich will das tun!
- K├Ânnen wir bitte dar├╝ber reden?

711
01:26:07,720 --> 01:26:12,033
- Nein, jetzt nicht.
- Lass uns einfach reden!

712
01:26:12,240 --> 01:26:16,075
Susan. Susan! Komm zur├╝ck!

713
01:26:19,160 --> 01:26:22,597
Raymond, was ist los?

714
01:26:23,960 --> 01:26:29,194
- Leonard Darwin ist tot.
- Oh nein. Wie schrecklich.

715
01:26:29,400 --> 01:26:32,950
Susan will zur Beerdigung
nach England.

716
01:26:34,000 --> 01:26:37,835
Verdammt! Das ist deine Schuld.

717
01:26:43,680 --> 01:26:46,912
Der Mensch, vom Weibe geboren,
lebt kurze Zeit.

718
01:26:48,040 --> 01:26:51,556
Er geht auf wie eine Blume
und f├Ąllt ab.

719
01:26:51,760 --> 01:26:56,312
Er flieht wie ein Schatten
und bleibt nicht.

720
01:26:56,520 --> 01:27:00,150
Mitten im Leben sind wir des Todes.

721
01:27:00,360 --> 01:27:04,354
Bei wem k├Ânnen wir Hilfe finden,
denn bei dir, O Gott...

722
01:27:04,560 --> 01:27:08,440
den unsere Schuld und S├╝nde erz├╝rnet.

723
01:27:10,280 --> 01:27:13,239
Nicht einmal im Tod wird dir vergeben.

724
01:27:15,160 --> 01:27:19,677
Er sprach sich gegen Suez aus.
Deshalb ist niemand hier.

725
01:27:43,600 --> 01:27:47,310
Ich wusste, wenn ich herkomme,
gehe ich nicht zur├╝ck.

726
01:28:09,080 --> 01:28:13,199
Der Fahrer ist bereit. Wir m├╝ssen
rechtzeitig in Heathrow sein.

727
01:28:13,400 --> 01:28:16,393
Ich habe beschlossen, hier zu bleiben.

728
01:28:18,880 --> 01:28:22,669
Bevor du etwas sagst,
denke bitte dar├╝ber nach.

729
01:28:22,880 --> 01:28:28,797
Ich wusste, dass du Unsinn machst.
Aber das kommt nicht in Frage.

730
01:29:06,680 --> 01:29:10,913
Wen kennen Sie? Bestimmt sind hier
einige bekannte Gesichter.

731
01:29:12,240 --> 01:29:15,039
Ich hole Ihnen einen Drink.

732
01:29:16,080 --> 01:29:18,879
Und Tony ist tot?

733
01:29:19,080 --> 01:29:21,879
In Br├╝ssel? Und Sie waren bei ihm?

734
01:29:22,080 --> 01:29:26,120
- War er Ihr bester Freund?
- Er war mein einziger Freund.

735
01:29:26,320 --> 01:29:28,915
Abgesehen von einem anderen.

736
01:29:33,360 --> 01:29:36,319
Und der ist anscheinend
heute nicht hier.

737
01:29:40,000 --> 01:29:45,394
Sie waren eine der wenigen Frauen,
die in Frankreich eingesetzt waren?

738
01:29:45,600 --> 01:29:47,876
Und eine der J├╝ngsten.

739
01:29:48,080 --> 01:29:52,393
Was glaubten Sie damals,
wof├╝r Sie k├Ąmpften?

740
01:29:52,600 --> 01:29:58,517
Ich nehme an f├╝r die Freiheit.
Aber ich sage nicht...

741
01:29:58,720 --> 01:30:01,997
dass es nicht gro├čartig war.
Es steckte in uns.

742
01:30:02,200 --> 01:30:07,320
Es war ein Teil von uns.
Wir k├Ąmpften f├╝r eine bessere Welt.

743
01:30:07,520 --> 01:30:10,672
Bestimmt vermissen Sie
diese Zeit manchmal.

744
01:30:10,880 --> 01:30:16,114
Eigentlich nicht, nein.
Wir denken nicht oft daran.

745
01:30:26,320 --> 01:30:32,590
Sir Andrew empf├Ąngt Sie jetzt,
Mrs. Brock. Er hat nicht viel Zeit.

746
01:30:36,280 --> 01:30:40,069
- Mrs. Brock.
- Sir Andrew.

747
01:30:40,280 --> 01:30:44,194
Wir kennen uns
von der Gartenparty der K├Ânigin.

748
01:30:44,400 --> 01:30:48,917
Und ich habe Sie im Radio geh├Ârt.
Das war sicher sehr aufregend.

749
01:30:49,120 --> 01:30:53,956
- Meine Bitte ist ungew├Âhnlich.
- Lassen Sie uns alleine, Begley.

750
01:30:55,040 --> 01:30:58,112
Sortieren Sie ein paar Papiere.

751
01:31:05,200 --> 01:31:10,036
Wie Sie wissen, halte ich mich
aus der Arbeit meines Mannes heraus.

752
01:31:10,240 --> 01:31:15,360
Nun sehe ich mich jedoch gezwungen,
mich einzumischen.

753
01:31:15,560 --> 01:31:17,631
Ich habe die Nachricht bekommen.

754
01:31:17,840 --> 01:31:22,392
Ich hoffe, Sie wissen meine Loyalit├Ąt,
dass ich hier bin, zu sch├Ątzen.

755
01:31:22,600 --> 01:31:26,116
Brock hat mir
in schwierigen Zeiten geholfen.

756
01:31:26,320 --> 01:31:31,475
- Ich habe davon geh├Ârt.
- Aber hiervon darf er nichts wissen.

757
01:31:32,880 --> 01:31:38,558
Ich glaube, seit unserer R├╝ckkehr
aus Jordanien wird Brock bestraft.

758
01:31:38,760 --> 01:31:41,116
Inzwischen kenne ich die Diplomaten.

759
01:31:41,320 --> 01:31:45,280
Mein Mann k├Ânnte nie selber
nach seinen Aussichten fragen.

760
01:31:45,480 --> 01:31:52,193
Man erh├Ąlt nur Andeutungen.
Die Aktien steigen oder fallen.

761
01:31:54,600 --> 01:32:00,392
Brock wurde eine bescheidene Aufgabe
bei den EWG-Verhandlungen zugeteilt.

762
01:32:00,600 --> 01:32:01,875
F├╝r den Aufbau Europas.

763
01:32:02,080 --> 01:32:05,676
Die Auslandsangebote
sind ebenfalls bescheiden.

764
01:32:05,880 --> 01:32:09,157
- Wir haben ihm Monrovia angeboten.
- Monrovia. Ja.

765
01:32:09,360 --> 01:32:13,673
Er hat das als Beleidigung aufgefasst.
War das falsch?

766
01:32:13,880 --> 01:32:17,556
- Monrovia ist keine Beleidigung.
- Aber?

767
01:32:17,760 --> 01:32:21,276
Monrovia ist eher ein Test.

768
01:32:21,480 --> 01:32:26,680
Wenn jemand so dumm ist, Monrovia
zu nehmen, verdient er Monrovia.

769
01:32:26,880 --> 01:32:32,114
So sehen wir das.
Und Brock hat abgelehnt.

770
01:32:32,320 --> 01:32:36,837
Es gibt wesentlich ├╝blere Posten.
Sogar in diesem Geb├Ąude.

771
01:32:37,040 --> 01:32:39,350
St├Ądtepartnerschaften
sind das Schlimmste.

772
01:32:39,560 --> 01:32:43,395
Da w├╝rde ich noch lieber
in Afrika verrotten.

773
01:32:43,680 --> 01:32:49,472
- Sie weichen mir aus.
- Verzeihen Sie. Eine alte Gewohnheit.

774
01:32:51,600 --> 01:32:55,594
Ihr Mann war nie ein Karrierist.

775
01:32:55,800 --> 01:32:59,032
Jeder hat sein Tempo.
Manche sind schnell, andere langsam.

776
01:32:59,240 --> 01:33:02,312
- Und mein Mann ist langsam?
- Ja, langsam.

777
01:33:02,520 --> 01:33:06,958
Was ist er schon? Erster Sekret├Ąr.
Mit 41 ist das nicht gl├Ąnzend.

778
01:33:07,160 --> 01:33:11,154
Es wird schlimmer. Er hat sich
nie ausgeschlossen gef├╝hlt.

779
01:33:11,360 --> 01:33:16,594
- Er f├╝hlt sich ausgeschlossen?
- Ich denke, Sie wissen das.

780
01:33:16,800 --> 01:33:21,033
Es war nie unsere Absicht,
ihn zu bestrafen.

781
01:33:21,240 --> 01:33:27,555
Es ist nicht einfach,
wenn jemand seinen Posten aufgibt.

782
01:33:29,840 --> 01:33:34,756
- Das war nicht seine Schuld.
- Nein, das verstehen wir auch.

783
01:33:34,960 --> 01:33:38,590
- Psychiatrische Gr├╝nde?
- Ich wollte nicht zur├╝ck.

784
01:33:38,800 --> 01:33:43,352
Nat├╝rlich. Die arabische Psychiatrie
kann einem schon Angst machen.

785
01:33:43,560 --> 01:33:47,600
Verst├Ąndlich. Famili├Ąre Probleme.
Sie haben unser Mitgef├╝hl.

786
01:33:47,800 --> 01:33:49,757
Sie behindern seine Karriere.

787
01:33:49,960 --> 01:33:55,592
Diesen Tonfall haben schon
andere Frauen vor Ihnen benutzt.

788
01:33:55,800 --> 01:33:58,110
Er soll nicht wegen mir
benachteiligt werden.

789
01:33:58,320 --> 01:34:02,758
Ich habe Ihre Akte gelesen,
daher kann mich nichts ├╝berraschen.

790
01:34:02,960 --> 01:34:07,512
Wenn Sie sich etwas
in den Kopf gesetzt haben...

791
01:34:07,720 --> 01:34:12,875
Aber ich f├╝rchte, Mrs. Brock,
Sie haben Ihren Meister gefunden.

792
01:34:14,960 --> 01:34:17,953
Es geht hier um Spitzenpositionen.

793
01:34:18,160 --> 01:34:23,315
Niemand wird hier verh├Ątschelt.
Begabung alleine reicht nicht.

794
01:34:23,520 --> 01:34:26,558
Hier sind alle begabt.

795
01:34:26,760 --> 01:34:32,438
Das ist das Minimum. Weit wichtiger
ist die richtige Einstellung.

796
01:34:35,280 --> 01:34:39,115
Ich habe einen Kollegen,
der im Jahr 1945...

797
01:34:39,400 --> 01:34:43,553
davon abriet, das VW-Werk
als Reparation zu akzeptieren...

798
01:34:43,760 --> 01:34:48,232
da Volkswagen offensichtlich
keine wirtschaftliche Zukunft habe.

799
01:34:48,440 --> 01:34:53,834
So unglaublich das klingt,
dieser Mann steht heute ganz oben.

800
01:34:55,080 --> 01:34:57,276
Vielleicht verstehen Sie jetzt.

801
01:34:57,480 --> 01:35:03,033
Es gibt wichtigere F├Ąhigkeiten
als Urteilsverm├Âgen.

802
01:35:03,240 --> 01:35:05,800
Sie sind nicht leicht zu definieren.

803
01:35:06,000 --> 01:35:11,598
Sie meinen, dass niemand reden
oder Fragen stellen darf.

804
01:35:11,800 --> 01:35:15,271
Takt spielt sicherlich
eine gro├če Rolle.

805
01:35:15,480 --> 01:35:19,394
Sir Andrew,
hatten Sie nie das Gef├╝hl...

806
01:35:19,600 --> 01:35:23,514
diesen Beruf zu hassen,
in dem niemand ehrlich ist?

807
01:35:23,720 --> 01:35:29,671
Darum geht es doch, Mrs. Brock.
Das nennt man Diplomatie.

808
01:35:29,880 --> 01:35:33,760
Und in dieser Disziplin
sind die Engl├Ąnder Weltmeister.

809
01:35:37,040 --> 01:35:42,559
Die Ironie ist, zu Zeiten des Empire
waren wir hier 600 Leute.

810
01:35:42,760 --> 01:35:47,630
Jetzt, da es zerfallen ist,
sind wir 6000.

811
01:35:47,840 --> 01:35:54,360
Der Konkurrenzkampf um die
verbleibende Macht wird immer h├Ąrter.

812
01:35:54,560 --> 01:35:58,554
Nach dem Zerfall blieb nur wenig,
an das man glauben konnte.

813
01:35:58,760 --> 01:36:02,037
Haltung ist alles.

814
01:36:03,760 --> 01:36:08,994
- Die Lektion m├╝ssen Sie beide lernen.
- Danke f├╝r Ihre Offenheit.

815
01:36:09,200 --> 01:36:12,716
Ich muss Sie allerdings
├╝ber meinen Plan informieren.

816
01:36:12,920 --> 01:36:18,518
Wird Brock nicht innerhalb von sechs
Tagen bef├Ârdert, erschie├če ich mich.

817
01:36:18,720 --> 01:36:23,715
Ich bleibe nicht zum Drink. Ich muss
zum Empfang f├╝r den Australia Day.

818
01:36:23,920 --> 01:36:28,073
Ich kann sehr grob sein.
Die Australier merken das nicht...

819
01:36:28,280 --> 01:36:30,840
daher wird es zu einer Art Zen-Sport.

820
01:36:31,040 --> 01:36:36,752
- Mrs. Brock sollte ins Krankenzimmer.
- Ich muss ins Australia House.

821
01:36:36,960 --> 01:36:42,592
Es ist bestimmt zum Bersten voll
und alle fragen sich, wo ich bin.

822
01:36:42,800 --> 01:36:46,999
Ich kam, um mich beleidigen zu lassen.
Lassen Sie mich los!

823
01:36:48,880 --> 01:36:53,830
Sie haben meinen Mann zerst├Ârt.
Verstehen Sie das?

824
01:37:08,880 --> 01:37:11,076
Tee bitte, Miss Simpson.

825
01:37:13,200 --> 01:37:16,989
Begley, bringen Sie mir
Raymond Brocks Akte.

826
01:37:31,840 --> 01:37:35,311
- Alles in Ordnung, Liebling?
- Ja.

827
01:37:35,520 --> 01:37:39,400
- Warst du aus?
- Im Kino.

828
01:37:40,600 --> 01:37:43,672
Gute Nacht.

829
01:37:46,720 --> 01:37:49,679
Guten Morgen, Margaret.

830
01:37:58,000 --> 01:38:03,120
Ich f├╝rchte, das hier wird uns
den ganzen Tag besch├Ąftigen.

831
01:38:03,320 --> 01:38:08,031
Die Fischereipolitik der EWG.
Theorie und Praxis.

832
01:38:16,080 --> 01:38:19,437
Wenn Sie bitte Seite 30 aufschlagen...

833
01:38:46,480 --> 01:38:50,269
- Brock, Sir.
- Ah, Brock.

834
01:38:51,320 --> 01:38:55,030
Wir m├╝ssen ├╝ber
den gestrigen Vorfall sprechen.

835
01:38:55,560 --> 01:38:59,440
Hier die Daten zur Rentenversicherung.
M├Âchten Sie Drinks?

836
01:38:59,640 --> 01:39:03,156
- Was f├╝r ein Vorfall?
- Nein, es dauert nicht lange.

837
01:40:18,320 --> 01:40:23,714
Du musst hier raus. Ich brauche
dieses Zimmer vor├╝bergehend.

838
01:40:23,920 --> 01:40:28,073
Geh, wohin du willst.
Du kannst bald wieder hier herein.

839
01:40:29,200 --> 01:40:35,037
- Was ist mit deiner Hand?
- Ich habe Tapete entfernt.

840
01:40:36,680 --> 01:40:42,233
- Was hast du getan?
- Du sagst doch, Geld ist schlecht.

841
01:40:42,440 --> 01:40:46,070
Du sagst selbst,
dass Geld die Menschen verdirbt.

842
01:40:46,280 --> 01:40:50,433
Dann ist es doch sicherlich
an der Zeit f├╝r eine Geste?

843
01:40:50,640 --> 01:40:54,998
Wie rei├čt man hier am besten
die Tapete herunter?

844
01:40:55,200 --> 01:40:58,796
Susan, bitte.
Im Schreibtisch ist etwas Nembutal.

845
01:40:59,000 --> 01:41:03,756
Wir haben das Haus f├╝r sechs Jahre.
Es ist perfekt f├╝r Alice.

846
01:41:03,960 --> 01:41:07,715
Das, was sie f├╝r ihre
heimatlosen M├╝tter braucht.

847
01:41:07,920 --> 01:41:11,038
Daf├╝r ist dieses Haus
genau das Richtige.

848
01:41:11,240 --> 01:41:18,431
Wenn wir eigenh├Ąndig Matratzen
auslegen, aus eigenem Willen.

849
01:41:20,320 --> 01:41:24,519
Eine iranische Vase.
Ein kleiner Holzbuddha.

850
01:41:24,720 --> 01:41:28,236
Zw├Âlf Marmorv├Âgel,
kopiert von einem osmanischen K├Ânig.

851
01:41:28,440 --> 01:41:30,955
Wozu brauchen wir das?

852
01:41:31,160 --> 01:41:34,790
Sieh zum Fenster hinaus.
Wirf sie alle weg.

853
01:41:35,000 --> 01:41:38,630
Besteck, Geschirr, Lampenschirme,
B├╝cher ├╝ber B├╝cher.

854
01:41:39,960 --> 01:41:44,239
Lexika, Krempel. Bedeutungslos.

855
01:41:48,120 --> 01:41:50,112
Ein Universum von Dingen.

856
01:41:50,320 --> 01:41:54,997
Moskitonetze, Golfschl├Ąger,
Porzellan, Marmor, Glas.

857
01:41:55,200 --> 01:41:59,877
Andenken aus Stein.
Was ist das f├╝r ein Schrott?

858
01:42:00,080 --> 01:42:04,359
Was sind das nur f├╝r gottverdammte,
beschissene Sachen?

859
01:42:04,560 --> 01:42:08,873
Dein Leben ist nichts
als Egoismus und Eigennutz.

860
01:42:09,080 --> 01:42:11,720
Und das ist noch milde ausgedr├╝ckt.

861
01:42:11,920 --> 01:42:15,277
Du bewahrst angeblich
ein pers├Ânliches Ideal...

862
01:42:15,480 --> 01:42:19,520
und f├╝gst dabei allen anderen
fast grenzenlosen Schmerz zu.

863
01:42:19,720 --> 01:42:23,350
Du bist egoistisch, grausam, lieblos.

864
01:42:23,560 --> 01:42:29,431
Neidisch auf das Gl├╝ck anderer
und entschlossen, es zu zerst├Âren.

865
01:42:29,640 --> 01:42:34,351
Ich habe 15 Jahre lang versucht,
dir zu helfen...

866
01:42:34,560 --> 01:42:36,791
freundlich zu sein...

867
01:42:37,000 --> 01:42:40,960
immer in der Hoffnung
auf eine Geste...

868
01:42:41,160 --> 01:42:46,110
ein Zeichen, dass du diese
Freundlichkeit zu sch├Ątzen wei├čt.

869
01:42:46,320 --> 01:42:49,279
Ein bisschen Liebe.

870
01:42:54,800 --> 01:42:57,520
Verr├╝ckt.

871
01:43:00,120 --> 01:43:05,434
Aber ich werde nicht aufgeben,
bis es dir wieder gut geht.

872
01:43:05,640 --> 01:43:11,637
Bis du eingestehst, dass dein Leben
ein einziges Fiasko war...

873
01:43:11,840 --> 01:43:15,356
in allen wesentlichen Dingen.

874
01:43:15,560 --> 01:43:20,077
Gib das zu, dann kannst du
vielleicht wirklich weiterziehen.

875
01:43:22,320 --> 01:43:26,678
Was erfordert mehr Mut? Wie ich zu
leben oder gar nicht zu leben, wie du?

876
01:43:26,880 --> 01:43:31,636
Hier ist die Nummer des Arztes.
Von mir aus kann er dich einweisen.

877
01:43:33,160 --> 01:43:39,316
Ich bin ab jetzt so skrupellos wie du.
Diesmal gebe ich nicht nach.

878
01:43:59,200 --> 01:44:03,240
Es ist Ostern. Der Arzt ist nicht da.

879
01:44:07,400 --> 01:44:10,677
Susan, bitte.

880
01:44:33,320 --> 01:44:35,835
Raymond, sieh mich an.

881
01:47:18,440 --> 01:47:20,557
Nein.

882
01:47:21,600 --> 01:47:26,595
- Zieh dich blo├č nicht aus.
- Nat├╝rlich nicht.

883
01:47:26,800 --> 01:47:31,636
- Das w├╝rde alles kaputtmachen.
- Ich will nur meine Zigaretten.

884
01:47:31,840 --> 01:47:36,073
Ich rolle sie mir selber.

885
01:47:36,280 --> 01:47:39,557
Mich legen sie nicht so leicht rein.

886
01:47:53,080 --> 01:47:58,235
Wei├čt du, wie ich dich gefunden habe?
├ťber die BBC.

887
01:47:59,280 --> 01:48:03,160
Ich habe diese Sendung
vor ein paar Monaten geh├Ârt.

888
01:48:04,200 --> 01:48:09,355
Sie sagten, du lebst mit deinem Mann
in London. Gaben mir eine Adresse.

889
01:48:09,560 --> 01:48:12,678
Da bin ich vor Wochen weggegangen.

890
01:48:12,880 --> 01:48:16,237
Ich wei├č. Ich war dort.

891
01:48:18,240 --> 01:48:21,312
Ich habe einen Mann gesehen.

892
01:48:23,480 --> 01:48:25,631
War er w├╝tend?

893
01:48:25,840 --> 01:48:31,393
Nein, er schien traurig dar├╝ber,
dass du nicht bei ihm warst.

894
01:48:41,320 --> 01:48:47,191
Ich muss dir etwas sagen.
Mir ging es nicht immer gut.

895
01:48:48,840 --> 01:48:53,437
Ich habe eine Schw├Ąche. Ich mag es,
die Kontrolle zu verlieren.

896
01:48:57,400 --> 01:49:02,998
Ich habe das einige Male
geschehen lassen.

897
01:49:04,000 --> 01:49:07,835
Ich habe sogar einmal
auf jemanden geschossen.

898
01:49:08,040 --> 01:49:12,876
- Hast du ihn verletzt?
- Nein, zum Gl├╝ck nicht.

899
01:49:13,080 --> 01:49:16,437
Zumindest haben wir ihm das gesagt.

900
01:49:17,520 --> 01:49:21,753
Raymond ging zu ihm
und gab ihm etwas Geld.

901
01:49:22,840 --> 01:49:28,199
Er war so freundlich, da musste ich
seinen Antrag annehmen.

902
01:49:28,400 --> 01:49:31,313
Warum muss man...

903
01:49:31,520 --> 01:49:35,594
Was? Heiraten?

904
01:49:38,240 --> 01:49:41,039
Ich wei├č es nicht.

905
01:49:42,760 --> 01:49:45,320
- Bist du...
- Was?

906
01:49:45,520 --> 01:49:49,753
Nein, ich will es nicht wissen.

907
01:49:54,360 --> 01:49:57,194
Trefft ihr euch noch?

908
01:49:57,400 --> 01:50:00,040
Du meine G├╝te, nein.

909
01:50:00,240 --> 01:50:03,438
Ich habe alle Br├╝cken abgebrochen.

910
01:50:05,360 --> 01:50:09,149
In W├╝rde leben kann man nur,
wenn man alleine lebt.

911
01:50:10,160 --> 01:50:15,554
Die Kleider, die man am Leibe tr├Ągt,
die Welt, die man sieht.

912
01:50:15,760 --> 01:50:18,878
Nein, bitte nicht.

913
01:50:21,320 --> 01:50:24,233
Ich will an dich glauben.

914
01:50:24,440 --> 01:50:26,671
Sage also nichts.

915
01:50:27,960 --> 01:50:30,953
Das ist das Beste.

916
01:50:31,160 --> 01:50:35,518
Jemand hat mir das Gras gegeben.
Willst du?

917
01:50:45,320 --> 01:50:48,597
Ich wei├č nicht,
was ich erwartet hatte.

918
01:50:48,800 --> 01:50:53,591
Was ich mir erhoffte,
als ich nach Hause kam.

919
01:50:53,800 --> 01:50:57,714
Ein intensiveres Leben.

920
01:50:57,920 --> 01:51:01,914
Das Gef├╝hl, dass ihr Tod
nicht umsonst war.

921
01:51:11,080 --> 01:51:16,838
Irgendwann erz├Ąhle ich es dir.
Ich habe versagt.

922
01:51:17,040 --> 01:51:20,511
Ich habe nachgegeben. Immer.

923
01:51:20,720 --> 01:51:23,155
Ohne Ausnahme.

924
01:51:23,360 --> 01:51:27,513
Vorort, Ehefrau... die H├Âlle.

925
01:51:36,320 --> 01:51:39,597
Und ich arbeite
f├╝r eine Firmenb├╝rokratie.

926
01:51:39,800 --> 01:51:44,636
Lazar, es tut mir Leid.
Ich bin gleich weg.

927
01:51:46,160 --> 01:51:50,791
Ich habe nichts gegessen,
deshalb bin ich weg.

928
01:51:59,200 --> 01:52:04,320
- Ich hasse das Leben, das wir f├╝hren.
- Oh Gott, das war's.

929
01:52:06,880 --> 01:52:09,395
K├╝ss mich.

930
01:54:17,000 --> 01:54:20,550
Bonjour, Mademoiselle.

931
01:54:20,760 --> 01:54:25,789
- Sehen Sie sich das Dorf an?
- Ja. Deshalb bin ich auf dem H├╝gel.


932
01:54:26,760 --> 01:54:31,152
Ich bin heraufgestiegen,
um eine bessere Sicht zu haben.

933
01:54:31,360 --> 01:54:34,319
Seit Monaten
spreche ich nur Franz├Âsisch.

934
01:54:34,520 --> 01:54:38,912
- Sie sind Engl├Ąnderin? So jung!
- Ganz recht.

935
01:54:39,120 --> 01:54:44,240
Froh, dass der Krieg vorbei ist?
Sie fahren bald nach Hause?

936
01:54:44,440 --> 01:54:48,878
- Gehen Sie zur Siegesfeier?
- Ja, ich m├Âchte bald gehen.

937
01:54:49,080 --> 01:54:51,834
Ich f├╝r meinen Teil arbeite.

938
01:54:53,760 --> 01:54:57,276
Ein Franzose arbeitet oder verhungert.

939
01:55:00,320 --> 01:55:05,076
Haben Sie jemals
so etwas Sch├Ânes gesehen?

940
01:55:07,040 --> 01:55:11,796
Die Engl├Ąnder haben keine Gef├╝hle,
oder? Sie sind reserviert.

941
01:55:12,000 --> 01:55:14,959
Sie verstecken sie.

942
01:55:15,160 --> 01:55:20,110
- Verstecken sie vor der Welt.
- Das ist dumm.

943
01:55:20,320 --> 01:55:26,669
Dumm, ja, vielleicht. Aber die Dinge
werden sich schnell ├Ąndern.

944
01:55:26,880 --> 01:55:30,840
Wir sind erwachsen geworden.
Wir werden die Welt verbessern.

945
01:55:40,360 --> 01:55:47,073
M├Âchten Sie vielleicht bei uns
eine Suppe essen? Meine Frau...

946
01:55:53,040 --> 01:55:57,398
- Wir m├╝ssen den H├╝gel hinunter.
- Mein Freund...

947
01:55:59,200 --> 01:56:04,673
Es wird noch viele solcher Tage geben.

947
01:56:05,305 --> 01:56:11,223
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/687nu
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.