s1e4indo - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,840 --> 00:00:15,040
-- xfighterx --
IDFL™ SubsCrew


2
00:00:16,058 --> 00:00:18,144
Murphy, bergabung dengan pesta ya?

3
00:00:22,564 --> 00:00:24,025
Ada apa?

4
00:00:24,108 --> 00:00:26,235
Kalian sedang bersenang-senang?

5
00:00:26,319 --> 00:00:28,904
Lupakan saja, kawan.
Lupakan masalah itu.


6
00:00:29,822 --> 00:00:31,866
Ya, kita dibantu olehnya,
lalu kita membuatnya terbunuh.


7
00:00:31,949 --> 00:00:34,702
Kita tak membunuhnya.
Escobar yang melakukannya.


8
00:00:34,785 --> 00:00:37,163
Dan sekarang kita tangkap
bajingan itu.


9
00:00:38,039 --> 00:00:40,457
Lihatlah sisi baiknya.

10
00:00:42,043 --> 00:00:45,380
Peña benar.
Ada sebuah hikmah.


11
00:00:46,588 --> 00:00:49,884
Salah satu penembak Lara Bonilla
tertangkap setelah...


12
00:00:49,967 --> 00:00:52,303
...mengaku kalau Pablo
yang memberi perintah.


13
00:00:54,555 --> 00:00:58,684
Seorang politisi dibunuh dan semua orang
tahu siapa yang melakukannya.


14
00:00:59,852 --> 00:01:02,355
Akhirnya, Pemerintah Kolombia
harus bereaksi.


15
00:01:03,398 --> 00:01:06,483
Pablo Escobar didakwa
atas pembunuhan Rodrigo Lara Bonilla.


16
00:01:06,567 --> 00:01:08,403
PABLO ESCOBAR GAVIRIA
Hadiah $100.000


17
00:01:08,485 --> 00:01:13,657
Kolombia sepakat satu hal :
Ekstradisi.


18
00:01:14,533 --> 00:01:17,412
Sekarang setiap penduduk Kolombia
yang menyelundupkan narkoba ke Amerika...


19
00:01:17,494 --> 00:01:19,914
...bisa dituntut dan
di penjara di Amerika,...


20
00:01:19,997 --> 00:01:22,499
...walaupun mereka belum
pernah ke sana.


21
00:01:23,542 --> 00:01:25,836
Ini membuat perbedaan di dunia.

22
00:01:25,920 --> 00:01:28,839
Jika kau adalah narco di Kolombia,...

23
00:01:28,923 --> 00:01:31,759
...penjara artinya bermesraan dengan
wanita, menonton film...


24
00:01:31,967 --> 00:01:33,552
Berkumpul dengan teman-teman...

25
00:01:33,635 --> 00:01:37,639
Menyogok dan kau akan mendapatkan
pengurangan hukuman karena berperilaku baik.


26
00:01:37,723 --> 00:01:39,558
Itu sebuah lelucon konyol.

27
00:01:39,767 --> 00:01:42,144
Di Amerika, sangat jauh berbeda.

28
00:01:42,228 --> 00:01:46,023
Orang terkaya nomer tujuh di dunia?
Tak ada yang peduli.


29
00:01:46,107 --> 00:01:50,403
Kau tetap berada di sel 6x8 23 jam sehari,
seperti yang lainnya.


30
00:01:50,486 --> 00:01:52,029
Sebuah mimpi buruk.

31
00:01:52,238 --> 00:01:55,950
Sekarang Pablo punya orang yang dia takuti.
Kami.


32
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

33
00:03:17,428 --> 00:03:27,428
-- xfighterx --
IDFL™ SubsCrew


34
00:03:27,749 --> 00:03:30,669
Ekstradisi tak berarti apa-apa
kecuali kau bisa menangkapnya.


35
00:03:30,752 --> 00:03:33,297
Dengan bantuan kami, kau bisa menangkapnya.
/ Oh, benar.


36
00:03:33,381 --> 00:03:34,882
Orang asing yang membantu.

37
00:03:35,090 --> 00:03:38,719
Ini cuma satu orang yang
mencoba melawan Amerika.


38
00:03:38,927 --> 00:03:43,265
Satu orang dengan helikopter, pesawat,
kendaraan, merencanakan pelarian,...


39
00:03:43,474 --> 00:03:46,101
...dan jaringan informan. /
Pemerintah kami akan memberikan dana,...


40
00:03:46,310 --> 00:03:48,604
Para pasukan, senjata.
/ Kau menganggapnya terlalu mudah.


41
00:03:49,397 --> 00:03:52,733
Tapi Escobar selalu berhasil
satu langkah di depan kita.


42
00:03:53,609 --> 00:03:55,236
Bantu kami menangkapnya.

43
00:03:56,362 --> 00:03:59,323
Aku takkan pernah ditugaskan untuk ini.
Jaramillo membenciku.


44
00:03:59,407 --> 00:04:00,991
Biar aku yang urus itu.

45
00:04:03,077 --> 00:04:05,954
Kalian berpikir ekstradisi adalah kemenangan.
/ Memang.


46
00:04:12,420 --> 00:04:14,547
Escobar tak akan sungkan-sungkan.

47
00:04:17,425 --> 00:04:20,010
Dia akan membuat Kolombia tumpah darah.

48
00:04:23,514 --> 00:04:26,642
Sekarang waktunya solidaritas.

49
00:04:27,809 --> 00:04:31,313
Kau membuat kesalahan,
lalu kau membahas solidaritas?


50
00:04:31,397 --> 00:04:33,732
Diam kau.
/ Ada apa, Carlos?


51
00:04:35,276 --> 00:04:36,902
Kenapa kau selalu membelanya?

52
00:04:36,985 --> 00:04:38,946
Dia yang menyelamatkan adikmu.

53
00:04:39,154 --> 00:04:42,824
Kita menyelamatkannya karena
kita melakukannya bersama-sama.


54
00:04:47,413 --> 00:04:48,789
Tuan-tuan.

55
00:04:51,500 --> 00:04:53,919
Aku sarankan kita membentuk
organisasi lagi...


56
00:04:54,002 --> 00:04:57,423
...untuk melawan
ketidakadilan atas ekstradisi.


57
00:04:57,506 --> 00:04:59,716
Seperti kata John Lennon,...

58
00:04:59,925 --> 00:05:03,262
"Ayo bersama-sama, saudara-saudara..."
/ Hentikan ucapanmu itu.


59
00:05:04,763 --> 00:05:06,474
Jadi Jorge...

60
00:05:07,433 --> 00:05:08,601
Apa namanya?

61
00:05:09,310 --> 00:05:12,938
Pertama, "Death to Kidnappers",
lalu "the Extraditables."


62
00:05:13,147 --> 00:05:18,360
Sekali lagi, narcos akan berkumpul
di penjara Amerika.


63
00:05:18,444 --> 00:05:22,072
Tapi itu tak cukup seperti
"satu untuk semua, dan semua untuk satu."


64
00:05:25,033 --> 00:05:26,827
Itu lebih kepada setiap orang
untuk dirinya sendiri.


65
00:05:26,910 --> 00:05:28,329
Berikutnya!

66
00:05:28,412 --> 00:05:32,541
Gacha tetap Gacha, memutuskan semua
yang dia lakukan hanya mengalahkan estradisi...


67
00:05:32,749 --> 00:05:36,671
...adalah membunuh siapapun yang mencoba
menangkapnya.
/ Tembak!


68
00:05:36,753 --> 00:05:40,007
Jadi dia menyewa sekelompok tentara bayaran
Israel dan siap untuk perang.


69
00:05:40,090 --> 00:05:40,924
Berikutnya!

70
00:05:41,133 --> 00:05:44,886
Lehder tetap Lehder, mabuk
dan mengambil alih radio.


71
00:05:45,095 --> 00:05:48,349
Orang asing adalah orang yang
menggunakan narkoba.


72
00:05:49,725 --> 00:05:52,811
Jadi kenapa kita yang harus diekstradisi?

73
00:05:53,020 --> 00:05:55,022
Aku tak yakin seberapa membantunya itu.

74
00:05:55,105 --> 00:05:57,941
Maksudku, semua masalah kita...

75
00:05:58,150 --> 00:06:02,321
Adalah karena mereka imperialis!

76
00:06:02,530 --> 00:06:04,948
Tetap di situ.

77
00:06:05,032 --> 00:06:08,994
Adapun Ochoa bersaudara,
mereka pergi ke pengacara mahal...


78
00:06:09,077 --> 00:06:12,623
...dan merogoh kocek yang dalam karena,
itulah yang pengacara lakukan.


79
00:06:12,831 --> 00:06:14,833
"Lebih baik kuburan di Kolombia...

80
00:06:14,916 --> 00:06:16,377
...dari pada kuburan di Amerika."

81
00:06:16,460 --> 00:06:20,422
Bukan begitu, Fabio.
Begini...


82
00:06:20,631 --> 00:06:25,052
"Lebih baik kuburan di Kolombia
dari pada penjara di Amerika."


83
00:06:25,135 --> 00:06:26,595
Bagaimana menurutmu?
/ Aku suka itu.


84
00:06:26,679 --> 00:06:29,014
Bagus sekali.

85
00:06:29,097 --> 00:06:32,518
Dan untuk 50.000 dolar,
kami akan membuatkan logo untuk anda.


86
00:06:33,227 --> 00:06:34,603
Baiklah.

87
00:06:36,980 --> 00:06:40,693
Ngomong-ngomong,
inilah logo seharga 50.000 dolar.


88
00:06:40,776 --> 00:06:44,446
Dalam pemilihan presiden mendatang,
ekstradisi menjadi pembahasan...


89
00:06:44,530 --> 00:06:45,864
...antar kandidat.

90
00:06:45,947 --> 00:06:48,534
Mereka yang bisa dibeli oleh Narcos,
mereka membelinya.


91
00:06:48,743 --> 00:06:50,827
Mereka yang bisa ditakuti,
mereka takut.


92
00:06:51,036 --> 00:06:53,789
Tapi Luis Carlos Galan tak seperti itu.

93
00:06:53,997 --> 00:06:57,876
Dan karenanya, tak bisa dibeli
dan tak bisa ditakut-takuti...


94
00:06:57,959 --> 00:07:01,171
...Escobar mencoba alat
baru yang mewah,...


95
00:07:01,255 --> 00:07:03,173
...dan menulis surat untuk
Galan.


96
00:07:05,050 --> 00:07:08,970
"Dan sebagai penutup, aku ingin
mengungkapkan protesku...


97
00:07:09,054 --> 00:07:11,766
...terhadap gangguan oleh
Amerika Utara...


98
00:07:11,848 --> 00:07:14,727
...yang melakukan pelanggaran
terhadap...


99
00:07:14,810 --> 00:07:16,853
...kedaulatan negeri kita."

100
00:07:17,772 --> 00:07:19,565
Dia berani juga.

101
00:07:19,774 --> 00:07:21,358
Escobar tak tahu malu.

102
00:07:21,442 --> 00:07:26,029
Amerika mendukung anda
sebagai Presiden, Mr. Galan.


103
00:07:26,113 --> 00:07:29,157
Tapi jika kita mendakwa Narcos
di Amerika,...


104
00:07:29,241 --> 00:07:32,119
...kita masih tak bisa membawa mereka
ke sana tanpa persetujuan Kolombia.


105
00:07:32,202 --> 00:07:35,080
Kami penasaran akan pandangan
anda tentang ekstradisi.


106
00:07:36,331 --> 00:07:38,041
Manajer kampanyeku,
Dr. Gaviria,...


107
00:07:38,125 --> 00:07:40,586
...tak ingin aku menyesali ucapanku.

108
00:07:41,462 --> 00:07:44,673
Amerika ingin Pablo Escobar untuk membuktikan
mereka memenangkan pertempuran,...


109
00:07:44,757 --> 00:07:47,468
...ketika sudah jelas,
mereka kehilangan perang itu.


110
00:07:48,385 --> 00:07:50,512
Aku akan melakukan
yang terbaik untuk Kolombia.


111
00:07:52,389 --> 00:07:55,892
Jika kau bicara dalam mendukung
ekstradisi, kau akan jadi boneka mereka,...


112
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
...dan itu akan menjadi
kematianmu.


113
00:07:58,395 --> 00:08:02,650
Aku tak peduli tentang Amerika, tapi aku
masih mendukung ekstradisi.


114
00:08:02,733 --> 00:08:05,986
Selain itu, jika mereka ingin menangkap
para pembunuh di negara ini,...


115
00:08:06,069 --> 00:08:07,404
...biarkan mereka menangkapnya.

116
00:08:07,488 --> 00:08:08,989
Karena dia tak bisa menyentuh Galan,...

117
00:08:09,197 --> 00:08:11,826
Pablo menyambangi banyak hakim negara.

118
00:08:12,033 --> 00:08:14,745
Dia tahu kalau hukuman sanksi
tak akan membahayakan...


119
00:08:14,829 --> 00:08:16,955
...jika tak ada hakim
yang berani mengajukan keberatan.


120
00:08:18,999 --> 00:08:21,627
"Ketika kau menghakimi
pada salah satu anak-anak kami...


121
00:08:21,710 --> 00:08:24,963
...dan mempertimbangkan mengirimnya
ke Amerika,...


122
00:08:25,046 --> 00:08:28,425
...kami, The Extraditables,
akan menghakimimu...


123
00:08:28,509 --> 00:08:31,094
...dan menerapkan hukuman
yang jauh lebih berat."


124
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Para hakim begitu takut
dan terintimidasi...


125
00:08:33,555 --> 00:08:36,308
...oleh prosedur pengadilan khusus
yang harus diciptakan.


126
00:08:36,391 --> 00:08:38,853
Untuk pertama kalinya
dalam sejarah Kolombia,...


127
00:08:38,935 --> 00:08:41,814
...orang baik harus menyembunyikan
wajah mereka di balik topeng.


128
00:08:42,022 --> 00:08:43,649
Tergugat, silakan berdiri.

129
00:08:45,400 --> 00:08:49,196
Anda telah diadili dan dihukum
atas perdagangan kokain.


130
00:08:49,404 --> 00:08:56,203
Anda akan segera diserahkan kepada
DEA untuk diestradisi ke Amerika.


131
00:08:56,286 --> 00:08:59,623
Meskipun ancamannya kejam,
banyak pria pemberani menantang dia.


132
00:09:01,917 --> 00:09:05,253
Dan benar saja,
ketika sebuah pulpen gagal...


133
00:09:05,337 --> 00:09:07,339
...Pablo selalu siap menggunakan pedang.

134
00:09:12,969 --> 00:09:16,348
Dalam tindak teroris ini, kau akan berpikir
bahwa semua orang di Kolombia...


135
00:09:16,431 --> 00:09:20,268
...akan berpikir menangkap Escobar
adalah hal nomer satu, 'kan?


136
00:09:20,352 --> 00:09:21,770
Coba pikir lagi.

137
00:09:21,978 --> 00:09:25,733
Komunis. Mereka adalah ancaman
terhadap keamanan negara ini.


138
00:09:25,816 --> 00:09:29,444
Tapi kokain Kolombia telah menewaskan
Amerika melelebihi tentara Soviet.


139
00:09:29,653 --> 00:09:33,240
Kami punya FARC, M-19, EPL, ELN,...

140
00:09:33,323 --> 00:09:35,868
Semua didukung oleh Soviet dan Kuba.

141
00:09:35,951 --> 00:09:39,705
Maaf Agen Peña, tapi sumber daya kami
diarahkan pada masalah Amerika,...


142
00:09:39,788 --> 00:09:42,082
...dan kau jangan beritahu kami
apa mereka itu.


143
00:09:43,124 --> 00:09:46,086
Komunis.
Ingat mereka?


144
00:09:46,837 --> 00:09:50,591
Dengan Reagan berada di Gedung Putih,
sulit untuk dilupakan.


145
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Dalam kata-katanya :

146
00:09:51,926 --> 00:09:54,929
Mereka adalah fokus kejahatan
di dunia modern.


147
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Kekejaman Soviet adalah masalah Reagan.

148
00:09:59,516 --> 00:10:02,937
Di Hollywood, Reagan mengetahui beberapa
aktor sebagai simpatisan komunis.


149
00:10:03,019 --> 00:10:06,022
Di Washington,
dia menciptakan Doktrin Reagan,...


150
00:10:06,106 --> 00:10:08,776
...menentang komunis Soviet
yang didukung seluruh dunia.


151
00:10:09,902 --> 00:10:12,320
Gembong narkoba tidak termasuk.

152
00:10:12,404 --> 00:10:15,991
Kau ingin menghidupkan
keran negara terkaya di dunia,...


153
00:10:16,074 --> 00:10:17,242
...pastikan kau memilih yang tepat.

154
00:10:17,451 --> 00:10:20,829
Duta, jika CIA dan Mil Grup
menyediakan aset,...


155
00:10:20,913 --> 00:10:22,873
...Kolombia akan mendapatkan Escobar.

156
00:10:22,957 --> 00:10:26,001
Kita berbicara tentang kejatuhan
besar bagi perdagangan kokain...


157
00:10:26,084 --> 00:10:28,712
Dan menyelamatkan ribuan nyawa.
/ Duta.


158
00:10:28,796 --> 00:10:33,884
CIA setuju dengan Mil Group.
Pablo Escobar bukan lagi anggota kongres.


159
00:10:33,968 --> 00:10:37,220
Dia hanya gembong narkoba,
dan juga...


160
00:10:37,304 --> 00:10:42,267
Dia bukan ancaman langsung terhadap
kepentingan negara kita di Amerika.


161
00:10:42,434 --> 00:10:47,522
CIA akan lebih memilih untuk tidak terlibat
masalah polisi setempat.


162
00:10:47,606 --> 00:10:49,232
Biarkan Kolombia menangkapnya.

163
00:10:50,985 --> 00:10:53,403
Noonan benar-benar berpikir
mengalokasikan 100,000 dolar...


164
00:10:53,487 --> 00:10:56,657
...akan cukup untuk menangkap Escobar.
/ Ya, itu konyol sekali.


165
00:10:56,740 --> 00:10:58,492
Itu semua tentang sepatunya, 'kan?

166
00:10:58,575 --> 00:11:01,662
CNP tak punya kesempatan untuk
menangkapnya dengan hal seperti itu.


167
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Jadi apa yang kita lakukan sekarang?

168
00:11:03,246 --> 00:11:05,749
Gunakan yang sedikit yang kita punya
untuk mencoba kemungkinan.


169
00:11:06,917 --> 00:11:10,420
Memang benar,
seratus ribu dolar itu tak banyak.


170
00:11:10,504 --> 00:11:13,256
Tapi jika berada di tangan yang tepat,
itu bisa berbeda.


171
00:11:14,549 --> 00:11:18,094
Ada banyak polisi yang baik di Kolombia,
orang-orang terhormat.


172
00:11:18,178 --> 00:11:23,058
Namun kepala bagian narkotika,
Jenderal Jaramillo, bukan salah satu dari mereka.


173
00:11:25,226 --> 00:11:28,271
Oleh karena itu,
dia yang kami butuhkan.


174
00:11:29,064 --> 00:11:31,025
Terima kasih telah mau bertemu
denganku, Jenderal.


175
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Sama-sama.

176
00:11:32,818 --> 00:11:36,404
Dengar, Jenderal Gomez ditugaskan
untuk operasi penangkapan Pablo.


177
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
Dengan segala hormat, Jenderal Jaramillo,
Aku mengusulkan Horacio Carrillo.


178
00:11:40,951 --> 00:11:44,120
Tapi Carrillo hanya bertindak atas kemauan
sendiri. Dia tak mengikuti siapapun.


179
00:11:44,204 --> 00:11:46,040
Aku tak ingin dia mengikuti.

180
00:11:46,874 --> 00:11:48,542
Aku ingin dia memimpin.

181
00:11:54,631 --> 00:11:55,632
Silakan.

182
00:11:56,967 --> 00:11:58,844
Baik Jenderal.

183
00:11:58,927 --> 00:12:01,055
Sesuai perintahmu.

184
00:12:01,137 --> 00:12:02,305
Paham.

185
00:12:05,475 --> 00:12:07,519
Ada apa, sayang?

186
00:12:07,602 --> 00:12:09,396
Masalah pekerjaan.

187
00:12:09,479 --> 00:12:11,690
Kapan Horacio datang untuk
makan malam dengan kita?


188
00:12:11,773 --> 00:12:15,652
Aku membuat ayam yang dia suka,
tapi dia pergi dengan pacarnya.


189
00:12:18,739 --> 00:12:20,741
Katakan padaku ada masalah apa.

190
00:12:20,949 --> 00:12:23,660
Mereka ingin aku menangkap Pablo Escobar.

191
00:12:28,040 --> 00:12:30,084
Ochoa bersaudara tak senang sama sekali.

192
00:12:31,418 --> 00:12:34,088
Mereka bilang sejak kau jadi buronan,...

193
00:12:34,170 --> 00:12:36,840
...menyuap polisi jadi sangat mahal.

194
00:12:36,924 --> 00:12:38,967
Mereka ingin negosiasi ulang
harga rute kita.


195
00:12:39,885 --> 00:12:41,053
Hm.

196
00:12:42,054 --> 00:12:45,557
Ketika aku membunuh untuk mendapatkan
adiknya kembali,...


197
00:12:45,640 --> 00:12:47,559
Aku tak mendengar mereka mengeluh.

198
00:12:47,642 --> 00:12:50,311
Ya. Masalah waktu itu membunuh
komunis...


199
00:12:50,395 --> 00:12:53,231
...dan sekarang masalah membunuh politisi.
/ Jadi bagaimana sekarang?


200
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Yang kulakukan sekarang adalah
menaikan harga bayaran polisi.


201
00:12:57,235 --> 00:12:58,528
Dan kebanyakan dengan petinggi.

202
00:12:58,737 --> 00:13:01,489
Kita sudah terlalu banyak
memberikan uang pada mereka.


203
00:13:01,573 --> 00:13:02,657
Mm.

204
00:13:05,702 --> 00:13:08,622
Apa itu?
Itu salju atau apa?


205
00:13:08,830 --> 00:13:11,416
Burung Kuntul dari Himalaya.

206
00:13:12,542 --> 00:13:15,003
Butuh waktu dua tahun melatih
mereka untuk bertengger di sana.


207
00:13:15,837 --> 00:13:18,173
Burung-burung itu seharga satu juta dolar.

208
00:13:25,180 --> 00:13:26,431
Kurang ajar.

209
00:13:27,808 --> 00:13:30,144
Tetap hinggap di pohon!

210
00:13:40,487 --> 00:13:42,739
Sepertinya kau kehilangan uang itu.

211
00:13:45,366 --> 00:13:46,910
Itu masalahmu, Pablo.

212
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Kau berpikir semuanya bisa diatur,...

213
00:13:49,579 --> 00:13:52,082
Tapi ternyata alam tak bisa diatur.

214
00:13:52,166 --> 00:13:58,005
Baik, Gustavo.

215
00:14:00,340 --> 00:14:02,383
Bahasa Inggris mu bagus.

216
00:14:02,467 --> 00:14:05,595
Terima kasih. Aku ikut kursus
di Universitas Antioquia.


217
00:14:05,804 --> 00:14:07,305
Berapa lama kau berada di situ?

218
00:14:07,514 --> 00:14:09,474
Cuma beberapa minggu.

219
00:14:09,557 --> 00:14:12,102
Apa suamimu juga akan
membantu kita di sini?


220
00:14:12,186 --> 00:14:15,522
Aku melihatnya mengantarmu tadi.
Apa pekerjaannya?


221
00:14:15,730 --> 00:14:20,360
Oh dia kepala keamanan
di Kedutaan Amerika.


222
00:14:26,158 --> 00:14:28,576
Aku mengacau.
/ Bagaimana bisa?


223
00:14:28,660 --> 00:14:30,204
Carrillo mendapat jabatan
seperti yang kau mau.


224
00:14:30,411 --> 00:14:32,413
Tidak, Jaramillo yang mengirim pesan.

225
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
Dia bilang padaku bayarannya salah.

226
00:14:37,252 --> 00:14:39,796
Dia meletakan Carillo sebagai kesalahan,
dan ketika dia gagal,...


227
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
...dia akan memecatnya
karena ketidakmampuannya,...


228
00:14:41,256 --> 00:14:44,092
...dan kita akan kehilangan
satu-satunya polisi yang bisa kita percaya.


229
00:14:46,761 --> 00:14:47,971
Hei.
/ Hei.


230
00:14:48,055 --> 00:14:49,764
Maaf aku terlambat.

231
00:14:50,431 --> 00:14:53,309
Javier, ini temanku, Elisa.

232
00:14:53,393 --> 00:14:55,187
Javier bekerja dengan Steve.
/ Senang berjumpa denganmu.


233
00:14:55,270 --> 00:14:56,312
Senang berjumpa denganmu.

234
00:14:57,355 --> 00:15:00,817
Apa kau keamanan di Kedutaan
seperti Steve?


235
00:15:00,901 --> 00:15:02,986
Bukan, sebenarnya aku CIA.

236
00:15:03,195 --> 00:15:06,489
Tapi itu rahasia,
jangan katakan ke siapapun.


237
00:15:06,573 --> 00:15:10,118
Aku di sini untuk mengincar komunis
dan mencegah invasi Marxis dari Kuba.


238
00:15:10,202 --> 00:15:12,913
Petugas keamanan, itu kau?

239
00:15:12,996 --> 00:15:15,165
Bukan, itu hanya samaran.

240
00:15:15,249 --> 00:15:17,667
Terima kasih telah jujur.

241
00:15:17,751 --> 00:15:20,712
Asal tahu saja,
aku anggota komunis Guerrillera.


242
00:15:22,923 --> 00:15:24,007
Sempurna.

243
00:15:24,216 --> 00:15:26,676
Jika saja kami sudah tahu pada saat itu
dia mengatakan yang sebenarnya...


244
00:15:27,468 --> 00:15:29,304
...kami mungkin takkan peduli.

245
00:15:29,387 --> 00:15:31,681
Kami peduli pada Pablo Escobar.

246
00:15:31,765 --> 00:15:34,851
Dan menangkapnya,
bukan hal yang mudah.


247
00:15:34,935 --> 00:15:37,979
Dia punya sumber daya yang lebih baik
dan informasi yang lebih baik.


248
00:15:38,188 --> 00:15:40,523
Dan pada saat itu, dia memiliki
lebih dari 800 rumah dan vila,...


249
00:15:40,732 --> 00:15:43,610
...dikelilingi oleh puluhan anak buah
yang bersedia mati untuknya.


250
00:15:43,818 --> 00:15:47,281
Dan polisi,
ada dalam genggamannya juga.


251
00:15:47,488 --> 00:15:48,531
Tapi tidak semua polisi.

252
00:15:48,740 --> 00:15:53,078
Intel Jaramillo mengatakan Pablo akan
ada di vila El Bizcocho besok.


253
00:15:53,161 --> 00:15:55,705
Satunya cara untuk mengejutkannya
adalah serangan udara.


254
00:15:55,789 --> 00:15:58,041
Jaramillo tak memberi kita helikopter.

255
00:15:59,251 --> 00:16:01,753
Kalau begitu kita harus cari tahu
di mana dia bersembunyi saat ini.


256
00:16:04,672 --> 00:16:06,382
Menjebak burung kecil.

257
00:16:07,508 --> 00:16:09,094
Dan akan kupastikan burung ini
bisa bernyanyi.


258
00:16:10,345 --> 00:16:11,221
Astaga.

259
00:16:16,977 --> 00:16:19,146
Ingat kau sungguh menginginkannya.

260
00:16:19,354 --> 00:16:21,231
Beri aku kopi.

261
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
Dia sudah memberikan
tiga nama vila,...


262
00:16:35,578 --> 00:16:37,831
...tapi Pablo bisa berada di
salah satunya.


263
00:16:38,915 --> 00:16:41,960
Tapi kau tahu dia bersembunyi
di mana, 'kan?


264
00:17:02,897 --> 00:17:05,066
Dengar nak,...

265
00:17:05,150 --> 00:17:08,403
Aku tahu kau takut Pablo
akan membunuhmu.


266
00:17:10,030 --> 00:17:12,324
Tapi aku juga akan membunuhmu.

267
00:17:13,158 --> 00:17:14,492
Dengan sangat perlahan.

268
00:17:14,701 --> 00:17:18,705
Pablo akan membunuhku lebih perlahan.

269
00:17:18,913 --> 00:17:23,418
Kalau begitu, berdoa saja
kami menemukannya dengan cepat.


270
00:17:26,004 --> 00:17:29,299
Kami tahu Escobar akan pergi
ketika kami sudah berangkat.


271
00:17:29,507 --> 00:17:32,927
Tapi sebagian kecil firasatku,
dengan kesombongannya,...


272
00:17:33,136 --> 00:17:35,138
...dia akan melawan.

273
00:17:35,222 --> 00:17:37,682
Atau mungkin kita hanya ingin
mengirimkannya pesan.


274
00:17:37,765 --> 00:17:39,642
Bos.

275
00:17:39,726 --> 00:17:40,727
Poison.

276
00:17:40,810 --> 00:17:42,103
Bos.

277
00:17:43,355 --> 00:17:46,358
Mereka menuju El Bizcocho,
tapi mereka lewat jalan raya.


278
00:17:46,441 --> 00:17:49,194
Mereka sedang menuju kemari.
/ Seberapa jauh mereka?


279
00:17:49,403 --> 00:17:50,528
Dua jam, bos.

280
00:17:50,737 --> 00:17:54,074
Kumpulkan semua orang,
dan beritahu mereka untuk bersiap.


281
00:17:54,157 --> 00:17:56,076
Kami akan pergi.
/ Baik.


282
00:17:59,662 --> 00:18:01,164
Kita harus pergi.

283
00:18:02,082 --> 00:18:03,458
Pergi ke mana?

284
00:18:03,541 --> 00:18:05,252
Polisi datang.

285
00:18:05,335 --> 00:18:07,587
Tapi Pablo, aku telah memasak selama
berjam-jam. / Maaf, sayangku...


286
00:18:07,670 --> 00:18:11,549
Tapi kita harus pergi sekarang.
/ Bagaimana barang-barang kita? Pakaian?


287
00:18:11,632 --> 00:18:13,509
Kita akan beli yang baru.

288
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
Maaf.

289
00:18:19,807 --> 00:18:21,476
Apa kau dengar aku mengeluh?

290
00:18:24,187 --> 00:18:29,525
Selama kau bersama kami, Pablo,
aku siap melakukan apapun.


291
00:18:39,202 --> 00:18:41,537
Bawa semua kotak ke sini.
/ Baik pak.


292
00:18:41,621 --> 00:18:42,956
Cangrejo!
/ Ya?


293
00:18:43,039 --> 00:18:46,209
Pergi ke kamar Pablo,
dan cari apa ada sesuatu di sana.


294
00:18:46,293 --> 00:18:47,585
Efrain!
/ Ya?


295
00:18:47,668 --> 00:18:50,130
Dua buku catatan itu
aku bawa nanti.


296
00:18:53,674 --> 00:18:56,761
Cari di seluruh rumah untuk memastikan
tak ada dokumen yang tersisa.


297
00:18:56,844 --> 00:18:58,513
Baik pak!

298
00:19:15,571 --> 00:19:17,407
Ada apa, Gustavo?

299
00:19:19,242 --> 00:19:20,868
Kau mengacaukannya, Pablo.

300
00:19:22,496 --> 00:19:24,498
Bukan hanya kau dan aku.

301
00:19:24,580 --> 00:19:26,207
Kau mengacaukan semua keluarga.

302
00:19:30,170 --> 00:19:33,923
Tapi tentu saja, sejak kau
ingin berada dalam Kongres...


303
00:19:35,967 --> 00:19:38,678
Sejak kau ingin menjadi Presiden
negara ini,...


304
00:19:38,761 --> 00:19:41,097
Sisa hidup kita menjadi kacau.

305
00:19:47,145 --> 00:19:48,771
Tapi masa bodoh.

306
00:19:50,315 --> 00:19:52,608
Manusia cuma mati sekali, 'kan?

307
00:19:55,653 --> 00:19:56,988
Kemarilah.

308
00:20:03,786 --> 00:20:05,163
Saudaraku.

309
00:20:06,080 --> 00:20:08,791
Aku akan membiarkanmu duduk
di samping pilot.


310
00:20:11,169 --> 00:20:12,962
Baik.

311
00:20:23,723 --> 00:20:26,100
Aku suka membayangkan
kalau Pablo tertangkap...


312
00:20:26,309 --> 00:20:28,644
...di Hacienda Napoles
untuk terakhir kalinya,...


313
00:20:28,728 --> 00:20:33,107
Dia mendapatkan pesan kami,
dan kuharap itu membuatnya kesal.


314
00:20:33,191 --> 00:20:37,278
Kau mungkin punya 800 rumah mewah
kawan, tapi tak satupun rumah yang nyaman.


315
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
Kami akan terus membuatmu melarikan
diri untuk sisa hidupmu,...


316
00:20:40,532 --> 00:20:43,493
...atau sampai kami menangkapmu,
atau membunuhmu.


317
00:20:43,577 --> 00:20:46,079
Mulai sekarang,
tak ada tempat yang aman.


318
00:21:05,098 --> 00:21:07,517
Satu-satunya orang yang bertahan
adalah pelayan dan tukang kebun...


319
00:21:07,601 --> 00:21:09,936
...sementara kami menggeledah
seluruh vila.


320
00:21:11,563 --> 00:21:15,233
Polisi korup yang miskin
terkesima oleh kemewahan.


321
00:21:15,442 --> 00:21:20,029
Jika kau pertaruhkan hidupmu seharga
22 dolar seminggu, kau juga akan seperti itu.


322
00:21:21,531 --> 00:21:24,033
Ada pepatah lama dalam penegakan hukum :

323
00:21:24,117 --> 00:21:26,911
"Orang jahat butuh
keberuntungan setiap saat."


324
00:21:26,994 --> 00:21:29,497
"Orang baik cuma butuh
satu kali keberuntungan."


325
00:21:30,540 --> 00:21:35,670
Dan dari abu sepeninggalan Pablo,
aku dapat keberuntungan.


326
00:21:36,337 --> 00:21:40,467
Alamat yang kutemukan membawa kami
ke bangunan mencolok di pusat kota Medellín.


327
00:21:40,550 --> 00:21:43,303
Kami menggerebek tempat itu,
dan tebak siapa yang kami temukan?


328
00:21:44,387 --> 00:21:45,555
Blackbeard.

329
00:21:45,639 --> 00:21:49,016
Akuntan nomer satu Pablo
dan penjaga semua rahasia.


330
00:21:49,934 --> 00:21:52,604
Dalam tahanan, dia akan
menceritakan sebuah kerajaan kokain...


331
00:21:52,687 --> 00:21:56,524
...yang membawa 60 juta dolar
dalam sehari.


332
00:21:56,608 --> 00:21:59,402
Pablo lebih besar dari Jenderal Motors.

333
00:21:59,486 --> 00:22:03,823
Tumpukan bukti memenuhi ruang kehakiman.

334
00:22:03,906 --> 00:22:06,117
Rumah Mahkamah Agung Kolombia,...

335
00:22:06,200 --> 00:22:08,744
...satu-satunya tempat aman
untuk menyimpannya.


336
00:22:10,288 --> 00:22:14,542
Kami memiliki cukup bukti
untuk menjerat Pablo.


337
00:22:14,626 --> 00:22:16,002
Sial.

338
00:22:18,546 --> 00:22:19,797
Sial.

339
00:22:19,880 --> 00:22:21,924
Ada apa? /
Jaramillo menjalankan aksinya.


340
00:22:22,008 --> 00:22:24,177
Dia marah kita hanya memberi 100 ribu.

341
00:22:24,260 --> 00:22:26,596
Dia tak memperbolehkan kita
membuat salinan buktinya.


342
00:22:26,680 --> 00:22:28,806
Javi, ada bukti bagus di sini,
bukti yang bisa kita gunakan.


343
00:22:28,889 --> 00:22:31,058
Tak ada satupun yang boleh
dibawa dari sini.


344
00:22:31,267 --> 00:22:33,936
Narcos telah membayar pria
bernama Ellis McPickle...


345
00:22:34,020 --> 00:22:36,856
...untuk menjalankan narkoba
ke seluruh tempat. / Ellis McPickle?


346
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
Aku anggap itu nama samaran.

347
00:22:45,657 --> 00:22:46,824
Bawa ini.

348
00:22:48,284 --> 00:22:50,995
Apa? /
Masukan ke celanamu.


349
00:22:51,078 --> 00:22:53,039
Apa maksudmu?

350
00:22:53,122 --> 00:22:55,583
Kau mau menangkap Pablo atau tidak?

351
00:22:58,586 --> 00:23:01,422
Kenapa harus aku?
/ Karena mereka akan mencurigaiku.


352
00:23:01,506 --> 00:23:03,966
Mereka takkan mencurigaimu.
/ Bagaimana kalau aku digeledah?


353
00:23:04,050 --> 00:23:05,760
Mereka takkan menggeledah
orang kulit putih.


354
00:23:05,843 --> 00:23:08,095
Kau hanya tamu di negara ini.
/ Tamu itu tak mencuri.


355
00:23:08,179 --> 00:23:09,263
Lakukan saja.

356
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
Terkadang kau harus melakukan hal jahat
untuk menangkap orang jahat.


357
00:23:15,186 --> 00:23:17,021
Dan terkadang orang jahat...

358
00:23:17,104 --> 00:23:18,356
...membantumu melakukan hal baik.

359
00:23:19,357 --> 00:23:21,984
Ini dari rekening Narcos di Miami.

360
00:23:22,068 --> 00:23:26,113
Bukti pembayaran atas nama
"Ellis McPickle."


361
00:23:27,699 --> 00:23:28,658
Ya.

362
00:23:29,701 --> 00:23:33,788
Aku telah mendengar nama itu dalam
transkrip penyadapan Narcos.


363
00:23:33,871 --> 00:23:35,373
Sudah jelas, itu nama samaran.

364
00:23:35,456 --> 00:23:39,377
Orang Kolombia tak ada yang bernama
"Ellis McPickle."


365
00:23:39,460 --> 00:23:41,713
Itu karena dia bukan orang Kolombia.

366
00:23:41,921 --> 00:23:47,301
Dia seorang pilot Amerika yang mengangkut
puluhan ton kokain untuk kartel.


367
00:23:47,385 --> 00:23:49,136
Orang Amerika?

368
00:23:50,012 --> 00:23:53,307
Siapa namanya?
/ Kami tak tahu.


369
00:23:53,391 --> 00:23:57,937
Tapi kita tahu kalau Gustavo
sering menyebut "McPickle."


370
00:24:00,523 --> 00:24:03,067
Suarez, apa kau pernah khawatir
apa yang akan terjadi padamu...


371
00:24:03,150 --> 00:24:06,446
...jika Pablo tahu kau bekerja
untuk dua belah pihak?


372
00:24:07,447 --> 00:24:10,157
Aku ada dipihakmu.
/ Benarkah?


373
00:24:10,366 --> 00:24:13,869
Buktikan kalau begitu.
Apa yang kau tahu tentang McPickle?


374
00:24:15,747 --> 00:24:19,751
Kami punya fotonya di berkas kami.

375
00:24:19,834 --> 00:24:23,713
Tapi mungkin kau harus minta izin dari CIA.
Dia memulai karirnya dengan mereka.


376
00:24:30,094 --> 00:24:32,179
Apa-apaan ini?

377
00:24:32,263 --> 00:24:33,889
Aku ada PR buatmu.

378
00:24:34,098 --> 00:24:36,350
Mantan Pilot CIA
menerbangkan narkoba untuk Narcos.


379
00:24:36,559 --> 00:24:38,185
Dan aku ingin kau cari tahu siapa ini.

380
00:24:38,394 --> 00:24:41,147
Pertama, aku tak bekerja untukmu
Murphy, paham?


381
00:24:41,230 --> 00:24:44,108
Jadi jangan coba-coba datang ke sini...
/ Apa itu Barry Seal?


382
00:24:46,694 --> 00:24:48,655
Apa yang dia lakukan kali ini?

383
00:24:48,738 --> 00:24:50,030
Barry Seal.

384
00:24:55,620 --> 00:25:00,416
Barry Seal, seorang pria yang
menyukai sepak bola kampus,...


385
00:25:00,500 --> 00:25:03,169
...narkoba halusinasi,
dan wanita...


386
00:25:03,377 --> 00:25:05,797
Yang membuatnya menjadi
kandidat terbaik CIA.


387
00:25:05,880 --> 00:25:10,092
Tapi gaya hidupnya yang mahal
memperkuat kandidatnya sebagai Narcos.


388
00:25:10,968 --> 00:25:12,887
Mencari Barry itu mudah.

389
00:25:12,970 --> 00:25:16,056
Kami cuma harus mengintai
rumah bordil kesukaannya.


390
00:25:16,265 --> 00:25:18,601
Kebetulan rumah bordil itu
menjadi kesukaan Peña juga.


391
00:25:18,685 --> 00:25:21,270
Temanku memberitahu tempat ini.
Aku belum pernah ke sini.


392
00:25:23,564 --> 00:25:24,691
Aku serius.

393
00:25:25,692 --> 00:25:27,067
Lihat.

394
00:25:27,151 --> 00:25:30,363
Astaga. Itu Freckles.
Aku kenal dia.


395
00:25:30,571 --> 00:25:31,906
Sampai nanti.

396
00:25:35,284 --> 00:25:38,412
Apa ini Barry? /
Atau kita harus panggil McPickle?


397
00:25:39,664 --> 00:25:41,916
Ayo, kami ada kendaraan di situ.

398
00:25:41,999 --> 00:25:43,668
Hai, Vanessa.

399
00:25:44,627 --> 00:25:47,380
Senang menyebutnya?
"McPickle"?


400
00:25:52,134 --> 00:25:53,803
Silakan duduk, Barry.

401
00:25:58,432 --> 00:26:02,520
Kau tampak santai untuk seseorang
yang hidupnya diambang batas.


402
00:26:02,603 --> 00:26:05,314
Kalian tak punya bukti apa-apa.

403
00:26:05,398 --> 00:26:10,152
Kami catatan dari daftar pengiriman
Escobar dari Medellín ke Louisiana...


404
00:26:10,236 --> 00:26:12,238
...sejumlah 500 ton?
/ Ya.


405
00:26:12,321 --> 00:26:17,034
Mari kita buktikan ke pengadilan
tentang buktimu itu.


406
00:26:17,243 --> 00:26:20,830
Lucunya kau tak bisa melakukan penerbangan
langsung dari Medellín ke Louisiana...


407
00:26:20,914 --> 00:26:22,623
...tanpa berhenti untuk isi bahan bakar.

408
00:26:22,832 --> 00:26:26,043
Ya, menurut catatan,
kau berhenti di Kuba dan Nikaragua.


409
00:26:27,378 --> 00:26:28,671
Bukti tak salah.

410
00:26:28,755 --> 00:26:32,884
Mantan CIA berhenti di negara komunis
dengan atau tanpa kokain,...


411
00:26:32,967 --> 00:26:36,637
...akan dianggap pengkhianatan
oleh Kehakiman AS, bukan?


412
00:26:36,721 --> 00:26:40,600
Sial, kalian hebat.

413
00:26:40,683 --> 00:26:42,017
Simpatisan komunis.

414
00:26:42,101 --> 00:26:44,103
Kami akan membungkusmu
dalam kotak besar...


415
00:26:44,311 --> 00:26:45,980
Dan meletakannmu
di depan pintu Reagan.


416
00:26:46,063 --> 00:26:48,566
Berhenti di Kuba dan Nikaragua
untuk isi bensin dan pengiriman narkoba,...


417
00:26:48,649 --> 00:26:51,193
...itu sebuah pengkhianatan
dan perdagangan.


418
00:26:51,402 --> 00:26:53,654
Dua hukuman seumur hidup
untuk satu nyawa?


419
00:26:54,739 --> 00:26:55,865
Benar.

420
00:26:58,952 --> 00:27:02,997
Aku sudah kira hari ini akan tiba.

421
00:27:03,205 --> 00:27:06,125
Coba lepaskan borgolku, kawan.
Ada sesuatu yang ingin kutunjukan.


422
00:27:06,208 --> 00:27:07,334
Ya? Apa itu?

423
00:27:07,418 --> 00:27:10,129
Aku menyebutnya
"kartu bebas penjara".


424
00:27:10,212 --> 00:27:13,591
Kalian ingin melihat ini.
Ayo, lepaskan borgolku.


425
00:27:13,674 --> 00:27:16,176
Yang Barry punya merupakan
foto Escobar...


426
00:27:16,260 --> 00:27:20,222
Sedang memuat kokain di Nikaragua.
Kenapa itu begitu penting?


427
00:27:20,306 --> 00:27:24,351
Karena pada saat itu, Nikaragua
diperintah oleh komunis Sandinista,...


428
00:27:24,435 --> 00:27:27,229
Yang mengizinkan Escobar menggunakan
negara mereka sebagai pendaratan...


429
00:27:27,313 --> 00:27:30,024
Untuk pengiriman kokain ke AS.

430
00:27:30,107 --> 00:27:34,153
Kokain Kolombia datang melalui
negara komunis dan dikirim ke Amerika?


431
00:27:34,236 --> 00:27:35,571
Tak bisa kupercaya.

432
00:27:35,655 --> 00:27:37,531
Bukan main.
/ Bagus sekali.


433
00:27:37,615 --> 00:27:40,409
Harus serahkan ini ke duta besar.
/ Tunggu, jangan.


434
00:27:40,493 --> 00:27:43,245
Foto ini bocor maka Barry Seal
akan mati. Kita harus hati-hati.


435
00:27:43,329 --> 00:27:46,791
Kenapa kau mencoba melindungi bajingan yang
memperdagangkan narkoba 500 ton?


436
00:27:46,874 --> 00:27:49,043
Aku punya kode etik
ketika dapat sesuatu dari informan.


437
00:27:49,126 --> 00:27:52,588
Tapi tidak ketika menyiksa tersangka
dengan kopi panas.


438
00:27:52,672 --> 00:27:54,924
Aku takkan menilai Carrillo.
/ Kenapa?


439
00:27:55,008 --> 00:27:58,511
Satu rekanmu tewas.
Lusinan rekannya tewas.


440
00:28:07,895 --> 00:28:11,148
Aku selalu mengagumi
komitmen Peña tentang informan.


441
00:28:11,231 --> 00:28:14,318
Tapi terus terang,
Barry Seal bukan seorang informan.


442
00:28:14,401 --> 00:28:16,278
Dia hanya pedagang yang tertangkap...

443
00:28:16,362 --> 00:28:19,949
Yang berkhianat dengan rekan kerjanya.
Seorang pengadu.


444
00:28:21,408 --> 00:28:23,661
Jika aku bisa gunakan koneksi
Narcos-Komunis...


445
00:28:23,744 --> 00:28:26,914
Untuk mendapatkan sumber daya yang
kami butuhkan, masa bodoh dengannya.


446
00:28:27,122 --> 00:28:29,333
Kerja sama yang aneh.

447
00:28:29,416 --> 00:28:33,170
Kau hanya sendirian mengungkap
koneksi Narco-Komunis.


448
00:28:33,379 --> 00:28:35,339
Washington akan gila.

449
00:28:36,173 --> 00:28:37,842
Terima kasih, Duta Besar.

450
00:28:39,301 --> 00:28:42,262
Hal ini harus sangat rahasia
demi menjaga keamanan informan.


451
00:28:42,346 --> 00:28:43,472
Tentu saja.

452
00:28:45,808 --> 00:28:46,767
Terima kasih.

453
00:28:49,186 --> 00:28:53,774
Di Washington, "sangat rahasia"
tak begitu berpengaruh.


454
00:28:53,983 --> 00:28:57,862
Terutama ketika seorang kolonel Marinir
bernama Oliver North melihat foti tersebut.


455
00:28:58,071 --> 00:29:00,865
Aku tahu setiap orang tua di Amerika
prihatin dengan masalah narkoba...


456
00:29:00,948 --> 00:29:05,369
Akan marah mengetahui pejabat
tinggi pemerintah Nikaragua...


457
00:29:05,452 --> 00:29:08,622
Terlibat dalam perdagangan narkoba.

458
00:29:08,706 --> 00:29:11,959
Foto ini menampilkan Federico Vaughan,...

459
00:29:12,043 --> 00:29:15,880
Salah satu dari sembilan komandan
yang memerintah Nikaragua,...


460
00:29:15,963 --> 00:29:20,927
...memuat pesawat dengan narkoba
menuju Amerika.


461
00:29:22,011 --> 00:29:26,223
Tampaknya tak ada kejahatan yang
menandingi Sandinistas.


462
00:29:26,432 --> 00:29:29,560
Menjadi penghianat adalah
hal yang berbahaya.


463
00:29:29,643 --> 00:29:31,771
Dan jangkauan Escobar cukup luas.

464
00:29:31,854 --> 00:29:34,481
Barry Seal menolak perlindungan federal...

465
00:29:36,650 --> 00:29:39,695
...dan bertemu ajalnya di tempat parkir
di Baton Rouge.


466
00:29:39,904 --> 00:29:41,196
Whoops.

467
00:29:48,162 --> 00:29:50,706
Kurang ajar!
Aku bilang hati-hati.


468
00:29:50,790 --> 00:29:53,918
Kau membuat Barry Seal tewas. /
Peña, jika dia ingin hidup panjang,...


469
00:29:54,001 --> 00:29:56,754
Harusnya dia kerja di Kodak. /
Kau bertanggung jawab atas kematiannya.


470
00:29:56,963 --> 00:29:59,590
Aku tak membunuhnya,
Escobar yang melakukannya.


471
00:30:00,507 --> 00:30:02,885
Sekarang kita tangkap bajingan itu.

472
00:30:02,969 --> 00:30:05,138
Lihatlah sisi baiknya.

473
00:30:07,014 --> 00:30:09,100
Sejak saat itu, menurut Reagan,...

474
00:30:09,183 --> 00:30:12,645
...memerangi Narcos
sama dengan melawan komunis.


475
00:30:12,728 --> 00:30:16,356
Kami dapat dukungan uang dan semua
sumber daya yang kami butuhkan.


476
00:30:16,440 --> 00:30:19,401
Komando Amerika di Panama
mengirimkan kami paket kepedulian :


477
00:30:19,610 --> 00:30:23,906
Pesawat, helikopter, semuanya.

478
00:30:28,786 --> 00:30:33,124
Sumber kami dan intel membantu
menggrebek laboratorium di seluruh negri...


479
00:30:33,207 --> 00:30:37,753
...dan membakarnya,
mendapat kokain sejumlah milyaran dolar.


480
00:30:37,962 --> 00:30:40,881
Kami bekerja habis-habisan,
dan Narcos merasakan itu.


481
00:30:41,632 --> 00:30:44,426
Harga kokain di Miami
meroket tajam.


482
00:30:44,635 --> 00:30:48,806
Meskipun itu semua, kami masih belum
mendapat info gembong Medellín...


483
00:30:48,889 --> 00:30:52,601
...sampai kami menempatkan alat pelacak
pada pengiriman eter ke kolombia,...


484
00:30:52,810 --> 00:30:54,436
...bahan penting dalam pembuatan kokain.

485
00:30:54,645 --> 00:30:55,562
Baik.

486
00:30:57,064 --> 00:30:59,817
Tong yang dilacak membawa
kami ke Tranquilandia,...


487
00:31:00,026 --> 00:31:03,362
Laboratorium pengolahan terbesar
di Medellín, dan kami habisi semua.


488
00:31:03,570 --> 00:31:06,782
Baku tembak memakan banyak korban.

489
00:31:06,866 --> 00:31:09,618
tapi pada akhirnya, sebuah
kemenangan terbesar kami sejauh ini,...


490
00:31:09,702 --> 00:31:13,998
Carlos Lehder.

491
00:31:14,207 --> 00:31:17,168
Di tenda ku terdapat tas
berisi 50.000 dolar.


492
00:31:17,251 --> 00:31:19,253
Aku lipatkan 10 kali jika
kau beri aku waktu 1 jam.


493
00:31:19,461 --> 00:31:23,757
Tak ada jalan keluar, Carlitos.
Kau akan pergi ke Disneyland.


494
00:31:27,136 --> 00:31:29,889
Lehder segera diekstradisi ke Amerika,...

495
00:31:29,972 --> 00:31:35,435
...dimana pengadilan federal menjatuhkan
hukuman seumur hidup, ditambah 135 tahun.


496
00:31:36,229 --> 00:31:40,649
Ekstradisi berhasil.
Carlos akan mati di penjara Amerika.


497
00:31:42,151 --> 00:31:45,779
Dan tak ada yang menikmati kemenangan ini
lebih dari orang Kolombia.


498
00:31:45,863 --> 00:31:49,200
Bagi kandidat anti-narcos
Luis Carlos Galan,...


499
00:31:49,283 --> 00:31:53,537
...itu akan memberikan momentum yang
dia butuhkan untuk pencalonan presiden.


500
00:31:53,620 --> 00:31:55,956
Ekstradisi akan menjadi
teriakan perangnya.


501
00:31:56,165 --> 00:31:57,958
Tuan-tuan.

502
00:31:59,668 --> 00:32:01,003
Terima kasih.

503
00:32:02,255 --> 00:32:06,092
Dan untuk Narcos,
ini adalah deklarasi perang.


504
00:32:07,260 --> 00:32:10,304
Apa yang terjadi dengan
Carlos sangat mengerikan.


505
00:32:11,513 --> 00:32:14,600
Tapi aku sudah menyajikan gerakan
menyerang Mahkamah Agung Kolombia...


506
00:32:14,683 --> 00:32:18,353
...melawan legalitas ekstradisi.

507
00:32:18,437 --> 00:32:23,358
Mereka memeriksanya minggu ini
di Palace of Justice.


508
00:32:23,442 --> 00:32:26,028
Apa kita bisa sogok seseorang
di pengadilan?


509
00:32:27,113 --> 00:32:29,198
Sayangnya, tidak ada.

510
00:32:29,282 --> 00:32:32,743
Itu satu-satunya lembaga
di negara ini yang tak bisa di sogok.


511
00:32:33,827 --> 00:32:36,830
Mari kita berdoa saja agar hasil
keputusan menguntungkan kita.


512
00:32:36,914 --> 00:32:39,708
Kakak, bahkan setelah kematiannya nanti,...

513
00:32:39,917 --> 00:32:43,170
Carlos masih memiliki
hukuman 135 tahun penjara.


514
00:32:43,254 --> 00:32:45,172
Dia benar-benar apes.

515
00:32:45,380 --> 00:32:46,882
Ini omong kosong orang asing.

516
00:32:46,966 --> 00:32:50,761
Itu terjadi karena dia berbicara
tentang revolusi di radio.


517
00:32:50,970 --> 00:32:53,097
Kita selanjutnya, 'kan?

518
00:32:53,306 --> 00:32:55,182
Kau benar.

519
00:32:55,266 --> 00:32:57,184
Pablito?

520
00:32:57,268 --> 00:32:58,769
Kau punya jawaban atau tidak?

521
00:33:02,856 --> 00:33:08,403
Menurutku, penjara di Amerika
lebih buruk dari pada kematian.


522
00:33:09,155 --> 00:33:12,658
Kita takkan pernah bisa melupakan
apa yang terjadi pada Carlos.


523
00:33:12,741 --> 00:33:15,328
Carlos salah satu dari kita.

524
00:33:17,037 --> 00:33:22,209
Fabio benar.
Orang Amerika macam-macam dengan kita.


525
00:33:22,417 --> 00:33:24,544
Tapi ingat, ada sesuatu yang mereka
inginkan lebih dari kita.


526
00:33:24,628 --> 00:33:27,756
Jadi, saudara-saudara...

527
00:33:29,049 --> 00:33:30,843
Saatnya untuk memberikan
apa yang mereka inginkan, bukan?


528
00:33:32,178 --> 00:33:35,722
Tak kusangka jalan
kita akan bertemu lagi.


529
00:33:35,806 --> 00:33:39,101
Yang kau inginkan itu tak mudah.
Itu sangat berisiko.


530
00:33:39,185 --> 00:33:43,563
Butuh banyak senjata dan pasukan.
Akan ada korban.


531
00:33:43,647 --> 00:33:48,944
Aku mengerti apa yang kau mau.
Berapa banyak?


532
00:33:49,820 --> 00:33:52,739
Dua juta dolar Amerika.

533
00:33:53,740 --> 00:33:55,450
Ini sangat berbahaya.

534
00:33:56,660 --> 00:34:00,414
Perjuangan revolusi
membutuhkan pengorbanan...


535
00:34:01,415 --> 00:34:05,336
...dan jangan katakan
itu akan berbahaya, kan?


536
00:34:16,222 --> 00:34:18,098
Tapi bagi kita, saudaraku...

537
00:34:18,849 --> 00:34:22,686
Ini adalah tugas kita
untuk berjuang sampai akhir.


538
00:34:24,021 --> 00:34:27,400
Kita memiliki kewajiban bersejarah.

539
00:34:28,901 --> 00:34:31,362
Kita tak bisa melupakan itu.

540
00:34:31,445 --> 00:34:33,072
Aku pacarnya.

541
00:34:40,662 --> 00:34:42,248
Kenalkan Pablo Escobar.

542
00:34:45,042 --> 00:34:46,335
Nona.

543
00:34:47,378 --> 00:34:49,088
Baiklah. /
Kita sepakat.


544
00:34:49,171 --> 00:34:50,589
Baiklah kalau begitu.

545
00:34:51,424 --> 00:34:53,842
Kami baru saja akan pergi.

546
00:34:53,926 --> 00:34:55,261
Selamat malam.

547
00:35:02,601 --> 00:35:04,895
Apa-apaan itu?

548
00:35:04,978 --> 00:35:07,106
Kenapa kau bertemu dengan Escobar?

549
00:35:07,189 --> 00:35:10,901
Kami membuat kesepakatan,
uang tujuannya.


550
00:35:11,985 --> 00:35:13,695
Dalam hal apa?

551
00:35:13,904 --> 00:35:18,325
Aku takkan katakan jika kau
bukan bagian dari kesepakan itu.


552
00:35:20,911 --> 00:35:25,416
Ini kerjasama, diperlukan
untuk perlawanan revolusioner.


553
00:35:25,499 --> 00:35:29,878
Aku berjuang untuk rakyat,
bukan untuk pengedar narkoba.


554
00:35:45,436 --> 00:35:46,812
Connie?

555
00:35:46,895 --> 00:35:48,730
Elisa? Ada apa?

556
00:35:49,648 --> 00:35:51,066
Aku perlu bicara denganmu.
/ Tentang apa?


557
00:35:51,150 --> 00:35:53,152
Kau bilang suamimu bekerja di kedutaan.

558
00:35:53,235 --> 00:35:54,445
Ya.

559
00:35:54,653 --> 00:35:56,280
Aku ingin kau bicara dengannya
dan memperingatkannya.


560
00:35:56,363 --> 00:35:57,572
Tentang apa?

561
00:35:57,781 --> 00:36:01,743
Pablo Escobar sedang merencanakan sesuatu
dengan kelompok komunis bernama M-19.


562
00:36:01,952 --> 00:36:03,870
Aku tak tahu apa itu,
tapi yang kutahu pasti akan berkahir buruk.


563
00:36:03,954 --> 00:36:06,957
Tunggu, Pablo Escobar?
Bagaimana kau tahu tentang Escobar?


564
00:36:07,166 --> 00:36:10,585
Aku hanya sekedar tahu.
Kau harus memperingati suamimu.


565
00:36:10,669 --> 00:36:12,129
Dan kau harus sembunyikan aku.

566
00:36:13,464 --> 00:36:15,048
Baik. Ayo.

567
00:36:18,593 --> 00:36:21,555
Steve sudah ada di kantor,
tapi Javi tinggal di bawah.


568
00:36:30,230 --> 00:36:31,898
Kuharap dia ada.

569
00:36:31,982 --> 00:36:33,400
Hmm.

570
00:36:34,693 --> 00:36:36,945
Ada apa ini?
/ Aku jelaskan nanti.


571
00:36:37,029 --> 00:36:38,531
Aku segera kembali.

572
00:36:43,369 --> 00:36:45,204
Dia bilang padaku kalau Escobar...
/ Pelan-pelan.


573
00:36:45,287 --> 00:36:48,248
Menyewa pasukan bernama M-19.
Menurutnya mereka akan melakukan sesuatu.


574
00:36:48,332 --> 00:36:50,667
Pelan-pelan. /
Escobar menggunakan anggota M-19.


575
00:36:50,750 --> 00:36:53,170
Katakan lagi?
Pablo Escobar dan pasukan M-19.


576
00:36:53,253 --> 00:36:54,421
Escobar dan M-19?

577
00:36:54,505 --> 00:36:56,798
Dia tak memberitahuku dengan jelas,
hanya saja akan berakhir buruk.


578
00:36:56,882 --> 00:36:58,800
Itu tak masuk akal.

579
00:36:58,884 --> 00:37:01,678
Dia memintaku untuk menyembunyikannya,
jadi kubawa ke apartemen Javi.


580
00:37:01,761 --> 00:37:02,804
Baiklah.

581
00:37:16,193 --> 00:37:17,194
Agen Murphy!
/ Baik.


582
00:37:17,403 --> 00:37:20,531
Duta Besar, aku dapat informasi
Escobar dan M-19. Kurasa mereka...


583
00:37:20,739 --> 00:37:23,242
Gedung pengadilan tertinggi.
/ Astaga.


584
00:37:24,493 --> 00:37:26,245
"Astaga" adalah benar.

585
00:37:26,328 --> 00:37:30,790
Dibiayai oleh Escobar, pasukan M-19
menyerbu Palace of Justice...


586
00:37:30,999 --> 00:37:33,377
Dan menduduki Mahkamah Agung.

587
00:37:33,586 --> 00:37:36,671
Mereka menahan lebih dari 100 sandera
dan membuat banyak tuntutan...


588
00:37:36,755 --> 00:37:40,426
...tentang redistribusi kekayaan
dan mengakhiri ketidakadilan dan tirani...


589
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
Tapi itu semua omong kosong.

590
00:37:43,178 --> 00:37:44,513
Militer menyerang.

591
00:37:44,721 --> 00:37:46,473
Puluhan nyawa melayang
dalam pembantaian itu.


592
00:37:46,681 --> 00:37:50,018
Termasuk setengah dari hakim
agung Kolombia.


593
00:37:51,186 --> 00:37:52,646
Sebagian besar pasukan M-19 tewas.

594
00:37:52,854 --> 00:37:56,900
Beberapa kabur. Tapi tidak sebelum
mencapai tujuan mereka yang sebenarnya.


595
00:37:58,818 --> 00:38:04,283
Membakar ruangan yang berisi
600.000 lembar bukti terhadap Escobar.


596
00:38:05,492 --> 00:38:08,036
Seluruh kasus terhadap dirinya
berubah menjadi abu.


597
00:38:12,165 --> 00:38:15,628
Di Amerika, Mafia membuat
saksi menghilang...


598
00:38:15,710 --> 00:38:17,712
...sehingga mereka tak bisa
bersaksi di pengadilan.


599
00:38:19,131 --> 00:38:23,176
Di Kolombia, Pablo Escobar
membuat seluruh pengadilan menghilang.


600
00:38:25,762 --> 00:38:29,516
Kebakaran yang disebabkan oleh
gerilyawan semakin membesar...


601
00:38:29,600 --> 00:38:32,144
...ketika meriam meledak di dalam.

602
00:38:39,067 --> 00:38:41,487
Di mana dia?
/ Ya, masuklah.


603
00:38:41,695 --> 00:38:44,906
Kau, berdiri! Siapa dia dan kenapa
Militer mengejarnya?


604
00:38:44,990 --> 00:38:46,283
Turunkan senjatamu.

605
00:38:47,242 --> 00:38:48,452
Turunkan.

606
00:38:49,662 --> 00:38:51,664
Dia mengatakan semuanya padaku.
Turunkan senjatamu.


607
00:38:51,746 --> 00:38:53,915
Bisa kukatakan sesuatu?
/ Tidak, sebaiknya jangan.


608
00:38:53,999 --> 00:38:57,544
Murphy, tenang.

609
00:38:58,795 --> 00:39:01,256
Aku tak tahu kenapa
kau terlibat dalam hal ini.


610
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Istrimu yang membawanya ke sini.

611
00:39:05,218 --> 00:39:07,929
Aku hargai kau telah mencoba
membantu istriku.


612
00:39:08,013 --> 00:39:10,056
Tapi kenapa kita mempertaruhkan
seluruh karir kita untuk wanita ini?


613
00:39:10,140 --> 00:39:13,059
Karena dia bisa buktikan kalau
Pablo berada di balik pengepungan istana.


614
00:39:15,770 --> 00:39:19,316
Jika dia bisa buktikan Escobar melakukan
pengepungan, kita ajak dia.


615
00:39:19,399 --> 00:39:20,984
Dia anggota M-19.

616
00:39:21,067 --> 00:39:23,445
Noonan akan menyerahkannya
ke militer Kolombia...


617
00:39:23,529 --> 00:39:24,779
...dan kemudian dia akan menghilang.

618
00:39:24,863 --> 00:39:27,115
Aku ingin menghindari kejadian
seperti Barry Seal.


619
00:39:27,199 --> 00:39:29,326
Jadi kita akan
menyembunyikan buronan komunis?


620
00:39:29,409 --> 00:39:31,745
Dengar, yang dia lakukan
adalaha memperingatkan kita.


621
00:39:31,828 --> 00:39:34,289
Dia tak ada di radar siapapun.

622
00:39:34,373 --> 00:39:36,458
Dia tak terlibat dalam hal apapun.

623
00:39:40,170 --> 00:39:44,466
X merah yang kalian lihat dalam gambar
ini menunjukkan revolusioner M-19...


624
00:39:44,550 --> 00:39:46,968
...yang dihabisi oleh
Pasukan Khusus Kolombia.


625
00:39:47,177 --> 00:39:51,097
Yang tersisa adalah buronan.

626
00:39:51,181 --> 00:39:53,808
Rekan-rekan, ini lebih
membingungkan dari yang seharusnya.


627
00:39:53,892 --> 00:39:57,396
Ini ulah Escobar, klasik.
Dia membuat kesepakatan dengan M-19.


628
00:39:58,689 --> 00:40:01,233
Lalu kau akan memberitahu kami
Escobar yang tenggelamkan Titanic.


629
00:40:01,441 --> 00:40:04,444
Apa kebetulan bukti estradisi
terhadap dirinya terbakar?


630
00:40:04,653 --> 00:40:06,863
Dia tak menyimpan dendam,
tidak jika itu sesuai tujuannya.


631
00:40:06,946 --> 00:40:10,867
Bagaimana kau tahu dia buat kesepakatan?
/ Kami punya informan rahasia.


632
00:40:11,076 --> 00:40:13,495
Kau bersedia memberitahu informan ini,
Agen Peña?


633
00:40:13,579 --> 00:40:17,290
Aku tak bersedia.
/ Tak perlu dikatakan...


634
00:40:17,374 --> 00:40:20,960
Komando Selatan mencabut
tawaran sumber daya untuk DEA.


635
00:40:21,044 --> 00:40:23,171
Mengingat pergerakan komunis ini.

636
00:40:23,255 --> 00:40:25,131
Kita harus menargetkan pemimpin M-19.

637
00:40:25,340 --> 00:40:28,176
Ivan "the Terrible" Torres
dan Elisa Alvarez.


638
00:40:48,113 --> 00:40:51,491
Mereka mencari kami di mana-mana.

639
00:40:51,575 --> 00:40:53,535
Apa yang kau harapkan?

640
00:40:53,619 --> 00:40:55,579
Akan ada perbedaan?

641
00:40:59,082 --> 00:41:02,127
Kau melakukan pekerjaan yang sangat baik.

642
00:41:15,808 --> 00:41:19,394
Kau tak bisa bayangkan berapa banyak
uang ini akan membantu perjuangan kami.


643
00:41:19,603 --> 00:41:22,648
Tidak, saudaraku.
Yang benar, kau yang membantuku.


644
00:41:25,818 --> 00:41:27,360
Kau, Ivan...

645
00:41:28,445 --> 00:41:31,698
Memberiku pedang Simón Bolívar.

646
00:41:33,492 --> 00:41:36,244
Pedang yang sama untuk
merdekakan negara ini.


647
00:41:42,083 --> 00:41:43,836
Sekarang pedang ini milikmu.

648
00:41:48,381 --> 00:41:53,762
Dengan ini, kau akan melanjutkan perjuangan,
untuk membebaskan negeri ini.


649
00:41:56,973 --> 00:41:59,934
Aku berjanji,
aku akan terus berjuang.


650
00:42:00,143 --> 00:42:02,103
Kau berhak atas itu, saudaraku.

651
00:42:03,605 --> 00:42:05,398
Dan aku...

652
00:42:06,733 --> 00:42:08,735
Aku akan berada di Panama
sampai kerusuhan ini berakhir.


653
00:42:09,778 --> 00:42:11,279
Kami juga...

654
00:42:15,659 --> 00:42:17,786
Pastikan kau membawa kopernya.

655
00:42:19,538 --> 00:42:21,164
Dan pedangnya.

656
00:42:29,101 --> 00:42:44,101
-- xfighterx --
IDFL™ SubsCrew


657
00:42:45,305 --> 00:42:51,512
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/67hf9
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik