black.sails.s01e02.720p.hdtv.x264-killers - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:04,994 --> 00:00:06,890
Videli smo ...

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,352
Singleton ima dovolj glasov,
da te odstrani s poveljstva.

3
00:00:09,552 --> 00:00:13,161
Bo napolnil njihove žepe?
–Pristanek. Doma smo.

4
00:00:13,361 --> 00:00:15,692
Je to angleška zemlja?
–Nekoč je bila.

5
00:00:15,892 --> 00:00:17,631
Čigava pa je?
–Naša.

6
00:00:17,831 --> 00:00:20,612
Nocoj si me zajebal. Korist
imam, da Flint ostane kapitan.

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,238
Ko morje postane razburkano,
prideš k Max.

8
00:00:23,438 --> 00:00:27,911
L'meglič de Lima. Celoten tovor
naj bi presegal 5 kg krompirja.

9
00:00:28,111 --> 00:00:29,415
Odpeljite jih v pripor.

10
00:00:31,417 --> 00:00:32,781
Kaj se je zgodilo z Richardom?

11
00:00:32,981 --> 00:00:37,550
Nekdo je iz dnevnika iztrgal stran,
pomembno za odkritje nagrade.

12
00:00:37,750 --> 00:00:41,489
In potem je netil vaš bes,
da bi se imenoval za kapitana.

13
00:00:44,195 --> 00:00:45,682
Ukradena stran je.

14
00:00:45,882 --> 00:00:49,006
Kurb za vsak prst na roki,
toda tvoje oči so gledale to.

15
00:00:49,206 --> 00:00:51,982
Imam nekaj,
kar bi si želel kupiti.

16
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Advertise your product or brand here

17
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

18
00:02:13,005 --> 00:02:15,125
ČRNA JADRA

19
00:03:09,799 --> 00:03:12,804
Ko je moj oče še živel tukaj,
je bil kraj popolnoma svinjski.

20
00:03:13,004 --> 00:03:17,067
Moški so jebali v šotorih,
svoje rjuhe metali na ulice.

21
00:03:18,567 --> 00:03:22,269
Je opazil, da živijo kot živali
ali mu preprosto ni bilo mar?

22
00:03:22,469 --> 00:03:27,609
Zakaj govoriš o svojem očetu?
–Včeraj so opazili može vojne.

23
00:03:28,009 --> 00:03:29,871
Kraljevo mornarico.

24
00:03:35,381 --> 00:03:40,684
Kaj, če je danes ta dan in Scott
čaka spodaj, da mi pove novice?

25
00:03:40,884 --> 00:03:44,614
Britanci bodo prišli v Nassau.

26
00:03:44,914 --> 00:03:46,883
In kaj potem?

27
00:03:47,083 --> 00:03:50,826
Zaprli bodo otok,
prepovedali prodajo.

28
00:03:51,426 --> 00:03:52,808
Nekaj posadk se bo uprlo,

29
00:03:53,008 --> 00:03:55,995
toda kako dolgo lahko preživijo
brez pomoči mojega očeta?

30
00:03:56,195 --> 00:03:58,282
Eno za drugim
se bo njihovo število krčilo.

31
00:03:58,482 --> 00:04:02,125
Zapustili bodo utrdbo.
Vojaki bodo zavzeli obalo.

32
00:04:03,564 --> 00:04:06,622
Ko se bo dim razkadil,
bo prišel moj oče.

33
00:04:06,822 --> 00:04:09,729
Prvič po petih letih
bo stopil na ta čuno,

34
00:04:09,929 --> 00:04:14,236
mahal s kraljevim imenovanjem
in prevzel pobudo nad pokrajino.

35
00:04:14,436 --> 00:04:18,538
Bučen aplavz
za novega guvernerja.

36
00:04:18,738 --> 00:04:22,484
Potem bo nekje v Londonu
smrdljiv jebač slišal za vse to.

37
00:04:22,684 --> 00:04:28,876
Prižgal bo svojo pipo in rekel:
"Končno je v Nassau spet mir."

38
00:04:30,279 --> 00:04:32,913
Povedala si tako,
kot da je neizogibno.

39
00:04:34,709 --> 00:04:38,779
Morda lahko kupiš pokrajino.
Nassau bo potreboval kurbo.

40
00:04:38,979 --> 00:04:43,128
Max je lahko tvoja partnerka.
Ni boljše gostiteljice na svetu.

41
00:04:43,328 --> 00:04:46,189
Kako se bo počutil g. Noonan,
ko bo slišal za ta načrt?

42
00:04:46,389 --> 00:04:51,459
Mogoče me njegovi občutki
kmalu ne bodo več zanimali.

43
00:04:54,724 --> 00:04:59,333
Ja? –Scoot tu. Lahko poveste
gospodarici, da jo potrebujem?

44
00:04:59,533 --> 00:05:01,733
Takoj pridem.

45
00:05:03,504 --> 00:05:07,610
Morda bi lahko
še malo ostala.

46
00:05:10,878 --> 00:05:12,081
Pridi sem.

47
00:05:33,803 --> 00:05:35,567
Kje je?

48
00:05:38,637 --> 00:05:41,503
Hoče videti Flintov konec.

49
00:05:43,440 --> 00:05:45,337
Blagajnik je v šotoru.

50
00:06:11,866 --> 00:06:14,002
Rum za vse!

51
00:06:14,902 --> 00:06:17,705
Gospodje,
razumem vaše navdušenje,

52
00:06:17,905 --> 00:06:23,142
toda ali je res dobra zamisel,
da do kraja izčrpamo rezerve,

53
00:06:23,342 --> 00:06:26,010
in začnemo zapravljati denar,
ki ga sploh še nismo osvojili?

54
00:06:36,179 --> 00:06:38,845
Billy.

55
00:06:50,510 --> 00:06:54,059
Jezus.
–Kaj sem storil?

56
00:07:11,663 --> 00:07:14,565
Ne maramo tatov.

57
00:07:15,863 --> 00:07:20,704
Kako prosim?
–Ne bi smel krasti.

58
00:07:23,306 --> 00:07:25,740
Potem se zgodi to.

59
00:07:29,443 --> 00:07:31,278
Razumem.

60
00:07:36,853 --> 00:07:39,083
Lačen sem.

61
00:07:40,156 --> 00:07:44,222
Prav.
Nekaj ti bom poiskal.

62
00:07:46,610 --> 00:07:51,794
Ne smeš krasti.
–Ni on kradel, Randall.

63
00:07:54,530 --> 00:07:58,138
Počakaj. Ne zdaj.

64
00:07:58,338 --> 00:08:00,510
Ne bodi neumen.

65
00:08:05,604 --> 00:08:09,216
Urnik je na otoku.
–Kako veš?

66
00:08:09,416 --> 00:08:13,688
Tisti, ki ga je ukradel,
je prišel prebrat dnevnik.

67
00:08:13,888 --> 00:08:16,490
Zanimalo ga je,
čemu je namenjen.

68
00:08:16,690 --> 00:08:21,300
Naš tat je zunaj na palubi.
–Ne more biti eden naših.

69
00:08:21,500 --> 00:08:26,896
Kako bi le vedel za dnevnik?
In preiskali smo vse ujetnike.

70
00:08:28,596 --> 00:08:33,602
Kaj? –Kuhar. Našel sem
ga v orožarni ob mrtvecu.

71
00:08:33,802 --> 00:08:37,470
Rekel je, da se je sam ubil.
–Si ga preiskal?

72
00:08:41,415 --> 00:08:43,848
Zadržite čoln.
–Prišel bo drug.

73
00:08:44,048 --> 00:08:48,172
Verjetno imate prav, toda ...
–Vem, da bi se radi dali dol,

74
00:08:48,372 --> 00:08:52,442
a izkrcavamo se po starosti.
Če bi možem pripravili hrano,

75
00:08:52,642 --> 00:08:56,278
potem si ne bi tako močno
želeli priti na obljuden otok.

76
00:09:09,027 --> 00:09:12,555
Previdno.
Nihče ne sme izvedeti.

77
00:09:37,276 --> 00:09:39,414
Kam za vraga gre?

78
00:09:49,885 --> 00:09:52,627
Ta pa se očitno
res želi dati dol.

79
00:10:13,773 --> 00:10:15,973
Vem, da je pozno.

80
00:10:23,919 --> 00:10:26,917
Za Max.
Kaj se ti je zgodilo?

81
00:10:27,117 --> 00:10:29,091
Sinoči je bila
z Rangerjevo posadko.

82
00:10:29,291 --> 00:10:31,963
Noonan ve za to?
Ne bo ničesar ukrenil?

83
00:10:32,163 --> 00:10:36,795
Plačali so ji 50 kovancev.
Vredno je teh nekaj podplut.

84
00:10:37,298 --> 00:10:40,595
Novice imam.
–Prosim, naj bodo dobre.

85
00:10:40,795 --> 00:10:45,641
Deseterica je prišla iz Karoline.
Kapitan naju čaka v skladišču.

86
00:10:45,841 --> 00:10:47,421
Je prinesel nagrado?

87
00:10:47,621 --> 00:10:51,140
Petdeset sodčkov tobaka
in dragoceno redko svilo.

88
00:10:51,340 --> 00:10:52,845
Pojdiva ga pozdravit.

89
00:10:53,045 --> 00:10:58,507
Želel bi se pogovoriti,
preden se lotiva dela.

90
00:11:04,751 --> 00:11:09,600
Sinoči si me zapustila in storila
nekaj nespametnega človeku,

91
00:11:09,800 --> 00:11:12,128
čigar značaj si ne smeš več
privoščiti, da ga sprovociraš.

92
00:11:12,328 --> 00:11:14,090
Lotil se je Flinta
in jaz sem ukrepala.

93
00:11:14,290 --> 00:11:19,283
In kaj si s tem dosegla?
–Bolje sem se počutila.

94
00:11:19,483 --> 00:11:24,355
Eleanor, nikar ne pozabi,
kdo so ti ljudje.

95
00:11:24,555 --> 00:11:28,336
Niso naši prijatelji,
niti ne podrejeni.

96
00:11:28,536 --> 00:11:33,363
Hočejo posel tvojega očeta.
Samo zaradi tega sva še živa.

97
00:11:35,137 --> 00:11:37,236
Reci, da razumeš.

98
00:11:39,122 --> 00:11:42,511
Iskreno povej ...
Je slabo?

99
00:12:03,046 --> 00:12:06,085
5,000 pesov v biserih.

100
00:12:08,121 --> 00:12:14,057
Ni več veliko v rezervah.
–Investicija, če dovoliš.

101
00:12:16,194 --> 00:12:18,025
Dobro jutro, kapitan.

102
00:12:19,326 --> 00:12:22,024
Kaj nameravaš, Jack?
–Prišlo je do napredka.

103
00:12:22,224 --> 00:12:25,830
Očitno je kapitan Flint več
tednov iskal del informacije,

104
00:12:26,030 --> 00:12:30,504
ki bi mu razkrila lokacijo
španske zakladne galeje

105
00:12:30,804 --> 00:12:33,235
L'Urce de Lima.

106
00:12:36,288 --> 00:12:39,252
In kako si to izvedel?
–Tat, ki mu jo je ukradel,

107
00:12:39,452 --> 00:12:42,650
mi jo je pripravljen prodati.
–Si se osebno dobil z njim?

108
00:12:42,850 --> 00:12:45,403
Njegovim agentom. Tat je dovolj
pameten, da ne pokaže obraza.

109
00:12:45,603 --> 00:12:49,546
Zahteva 5,000 pesov
za možnih 5 milijonov.

110
00:12:50,719 --> 00:12:53,560
Sem rekel kaj smešnega?

111
00:12:53,760 --> 00:12:58,658
Naše rezerve boš izpraznil,
da boš kupil košček papirja?

112
00:12:58,858 --> 00:13:02,283
Ne vidim razloga, da bi lagal.
–5,000 razlogov ima za to.

113
00:13:02,483 --> 00:13:05,622
Prosim, naj ne nadaljujem.

114
00:13:05,982 --> 00:13:09,694
Dvomim, da bo posadka
delila enako mnenje s tabo.

115
00:13:09,894 --> 00:13:12,585
Razen, če jim lahko
ponudiš kaj boljšega.

116
00:13:12,785 --> 00:13:18,664
Lahko pa potrpežljivo počakamo
na prihod ljubke Eleanor Guthrie.

117
00:13:18,864 --> 00:13:24,437
Koliko svinca nam je že prodal
njen oče, odkar sta se razšla?

118
00:13:26,476 --> 00:13:29,635
Prosim, naj ne nadaljujem.

119
00:13:38,852 --> 00:13:41,890
Poišči me,
ko bo Singleton nazaj.

120
00:13:47,830 --> 00:13:50,062
Kaj ga muči?

121
00:13:50,262 --> 00:13:54,869
Mislil je, da je le Flint tisti,
ki mu stoji na poti do kralja.

122
00:13:55,269 --> 00:13:57,408
Narobe je mislil.

123
00:14:21,189 --> 00:14:23,563
Prijatelj, me lahko
usmeriš do kovača?

124
00:14:23,763 --> 00:14:25,659
Kje je najbližji mesar?
–Na trgu.

125
00:14:26,559 --> 00:14:28,026
Potrebujem novo srajco.

126
00:14:37,198 --> 00:14:41,070
Kam je šel kuhar?
–Tja. –Tja.

127
00:14:42,538 --> 00:14:45,805
Jezus.
Kaj bomo?

128
00:14:46,505 --> 00:14:51,341
Ne sprostite se preveč, barabe.
Nekaj fukov in potem nazaj sem.

129
00:14:51,641 --> 00:14:54,416
Nekoga moramo najti.

130
00:14:58,279 --> 00:15:01,012
Fukati hočem, Max.

131
00:15:03,148 --> 00:15:04,852
Max.
–Ja?

132
00:15:05,052 --> 00:15:08,389
Fukati hočem.
–Poznaš pravila.

133
00:15:08,589 --> 00:15:12,660
Ta psica te ima samo zase.
–In plačuje mi za ta privilegij.

134
00:15:13,757 --> 00:15:15,723
Ni pravično.

135
00:15:23,127 --> 00:15:27,201
Kaj počneš? –Opravičujem se.
Ne pustita se motiti.

136
00:15:27,401 --> 00:15:31,068
Počakaj na vrsto.
–Vsekakor.

137
00:15:35,225 --> 00:15:37,044
Ven!

138
00:15:39,142 --> 00:15:42,276
Nekaj moram razložiti.

139
00:15:42,876 --> 00:15:45,250
Sranje.
–Vrni se kasneje, dragi moj.

140
00:15:52,461 --> 00:15:54,957
Nimaš nobene olike?

141
00:15:57,862 --> 00:16:00,302
Stal si me zaslužka.

142
00:16:00,502 --> 00:16:04,172
Bojim se, da je nujno.
Problem imava.

143
00:16:04,372 --> 00:16:07,711
Flint me lovi. –In ti prideš sem?
Kaj, če ti je sledil?

144
00:16:07,911 --> 00:16:10,610
Ni mi. Previden sem bil.
–Toda vseeno te je odkril.

145
00:16:10,810 --> 00:16:14,811
No, to je res.
–Zajebal si me.

146
00:16:15,011 --> 00:16:17,910
Ni razloga za paniko.
Še vedno lahko skleneva ...

147
00:16:18,110 --> 00:16:22,194
In potem? Kako dolgo, preden
Flint izve za mojo vpletenost?

148
00:16:22,394 --> 00:16:25,954
Ko je nekdo zajeban,
želi vedeti, čigav tič je bil v njem.

149
00:16:26,154 --> 00:16:30,055
To je res, ampak do takrat
bosta ta dva tiča že v čolnu,

150
00:16:30,255 --> 00:16:33,292
na pol poti
do Kraljevega pristanišča. –Ja?

151
00:16:33,492 --> 00:16:38,460
Ko dobim plačilo, se dobiva
pri čolnu v zalivu in odideva.

152
00:16:40,695 --> 00:16:43,591
Razen če te nekaj zadržuje.

153
00:16:47,331 --> 00:16:50,405
Richard Guthrie naj bi bil
preprodajalec v Nassau.

154
00:16:50,605 --> 00:16:54,843
Iz Bostona sem pretihotapil
njegov ulov v sodih sladkorja.

155
00:16:55,043 --> 00:16:59,240
Razen če so mu zrasle joške,
ti nisi on.

156
00:17:00,981 --> 00:17:05,815
Jaz sem njegova hčer, Eleanor.
Z g. Scottom tukaj vodiva posel.

157
00:17:06,015 --> 00:17:09,087
Šolarka in sladkorna opica.

158
00:17:10,882 --> 00:17:15,251
Ko vaše blago pride v skladišče,
plačamo, trgujemo ali posojamo.

159
00:17:15,451 --> 00:17:17,894
In medtem ko ga prodajamo
po ceni, o kateri lahko sanjate,

160
00:17:18,094 --> 00:17:21,458
lahko z možmi uživati v čarih,
ki vam jih ponuja naš Nassau.

161
00:17:21,658 --> 00:17:25,397
In koliko nas bo to stalo?
–Okoli štiri reale na dolar.

162
00:17:25,597 --> 00:17:27,357
Polovica našega
dobička gre vam?

163
00:17:27,557 --> 00:17:32,395
Sprva. Toda več kot zaslužite,
boljši bodo pogoji.

164
00:17:32,695 --> 00:17:38,272
Uživate v postavljanju pogojev,
kaj? –Od kar so mi zrasle joške.

165
00:17:39,872 --> 00:17:43,811
Kraljevo pristanišče ni tako daleč.
Obdržal bom svoj ulov in dobiček.

166
00:17:44,011 --> 00:17:46,087
Brez zamere.
–Ne zamerim.

167
00:17:46,287 --> 00:17:49,548
Čeprav bi morda to odločitev
raje obdržali zase. –In zakaj?

168
00:17:49,748 --> 00:17:53,047
Zadnji bedak, ki jo je zavrnil,
je za vse veke izginil s sveta.

169
00:17:53,247 --> 00:17:55,880
Enako ne morem
reči za njegov plen.

170
00:17:56,080 --> 00:18:00,089
Že naslednji dan ga je prodajalec
prinesel gospodarici Guthrie.

171
00:18:00,686 --> 00:18:03,095
In ta prodajalec ste bili vi?

172
00:18:03,395 --> 00:18:07,993
Morda sem jaz drugačen
od te strahopetne barabe.

173
00:18:08,193 --> 00:18:12,000
žan meglič iz Demeterja.

174
00:18:12,600 --> 00:18:15,697
Charles Vane iz Rangerja.

175
00:18:22,574 --> 00:18:26,705
Črni gospod prevzame
naše blago, kajne?

176
00:18:29,243 --> 00:18:31,611
Gremo. Končali smo.

177
00:18:39,309 --> 00:18:43,650
To ni bilo potrebno.
–A kljub temu zabavno.

178
00:18:45,444 --> 00:18:49,822
Na samem bi se rad pogovoril.
Urediti morava nekakšen posel.

179
00:18:51,663 --> 00:18:53,497
Krasno.

180
00:19:04,574 --> 00:19:08,776
Nimam časa za to. Če imaš ...
–Pogovoril bi se o najinem poslu.

181
00:19:11,311 --> 00:19:15,449
Pred kratkim sem opazil,
da moja posadka

182
00:19:15,649 --> 00:19:20,879
od tebe ne dobiva več enakih
informacij o možnih nagradah,

183
00:19:21,079 --> 00:19:22,650
kot jih je nekoč.

184
00:19:24,583 --> 00:19:27,028
Drugi pa jih prejemajo.

185
00:19:28,024 --> 00:19:30,058
To si opazil?

186
00:19:30,258 --> 00:19:35,064
Gre za najine osebne zamere
in temu želim napraviti konec.

187
00:19:37,165 --> 00:19:41,702
Stvari so bile boljše,

188
00:19:42,702 --> 00:19:46,474
ko sva bila na isti strani.

189
00:19:47,775 --> 00:19:52,277
Rad bi se vrnil k temu.
–Na čuden način kažeš.

190
00:19:52,977 --> 00:19:57,111
Prosim?
–Tukaj imam dolžnosti.

191
00:19:57,311 --> 00:20:00,479
Nadzorovati moram trgovino,
vzdrževati dobiček. In zamisel,

192
00:20:00,679 --> 00:20:04,422
da bi le zaradi osebnih razlogov
prikrila dragocenost, je absurdna.

193
00:20:04,622 --> 00:20:08,861
Tako? –Ne zaupam ti podatkov,
ker mi ni všeč, kako vodiš ladjo.

194
00:20:09,061 --> 00:20:11,925
Tvoji možje so nedisciplirani,
neubogljivi.

195
00:20:12,125 --> 00:20:15,431
Kolikor denarja mi prinesejo,
povzročijo dvakrat več škode.

196
00:20:15,631 --> 00:20:19,590
Živali so. In ti jih spodbujaš.
Zaradi tega si slaba naložba.

197
00:20:19,790 --> 00:20:24,461
Naj verjamem, da gre za posel?
–Vseeno mi je, v kaj verjameš.

198
00:20:24,661 --> 00:20:29,696
Sinoči si ubil člana posadke,
ki je bil meni zelo pomemben,

199
00:20:29,896 --> 00:20:33,237
da bi s tem odstavil kapitana,
ki je meni zelo pomemben.

200
00:20:34,036 --> 00:20:37,210
Zdaj ne pričakuješ le,
da ti odpustim za vse,

201
00:20:37,410 --> 00:20:40,616
še nagrajen si želiš biti za to.
–Flint potrebuje tvojo zaščito.

202
00:20:40,816 --> 00:20:46,886
Potem sem jaz slaba naložba?
–Tvoj prihod lahko pomeni dvoje.

203
00:20:47,454 --> 00:20:52,588
Ali živiš v iluziji, da Flinta ni več
in ti moram dati vse, kar si želiš.

204
00:20:52,888 --> 00:20:57,856
Ali misliš, ker sva nekoč fukala,
lahko brez posledic počneš vse.

205
00:20:59,887 --> 00:21:02,823
Nisem prepričana,
katera je bolj neumna.

206
00:21:05,295 --> 00:21:09,036
Bodi previdna, Eleanor.
–Jebi se, meglič.

207
00:21:16,759 --> 00:21:18,905
Kapitan pravi,
da bomo bogati.

208
00:21:20,423 --> 00:21:23,010
Prasec, uspelo ti je.

209
00:21:24,814 --> 00:21:27,450
Res mi je. –Kaj se je zgodilo?
Singleton naj bi imel glasove.

210
00:21:27,650 --> 00:21:31,184
Izkazalo se je, da je on
neprimeren za vodenje.

211
00:21:31,384 --> 00:21:36,045
Soočiti se morava z nekaterimi
perečimi temami. Naj počakam?

212
00:21:36,842 --> 00:21:39,209
Kapitan Vane
je ravno odhajal.

213
00:21:53,787 --> 00:21:58,713
Kaj za vraga se je zgodilo
na ladji? Kje je Singleton?

214
00:21:59,384 --> 00:22:01,717
Sadje, sadje.

215
00:22:02,117 --> 00:22:04,884
Joške, joške.

216
00:22:05,084 --> 00:22:07,156
Rastlina, rastlina.

217
00:22:07,956 --> 00:22:13,592
Enaki sta, presneto.
–Ja, tako izgledata.

218
00:22:17,002 --> 00:22:20,505
Kaj za vraga počneš?
–Glej to.

219
00:22:20,705 --> 00:22:23,709
Kot sem razložil, je to delo
Adriaena Hannemana.

220
00:22:23,909 --> 00:22:28,805
Nedvoumna mojstrovina.
To je ogabnost.

221
00:22:29,206 --> 00:22:34,775
Vrednost prve se niti ne more
primerjati z vrednostjo druge.

222
00:22:39,778 --> 00:22:41,483
Sadje, sadje.

223
00:22:41,883 --> 00:22:44,282
Joške, joške.

224
00:22:45,852 --> 00:22:50,219
Obožujem to mesto.
–Me veseli, da se zabavaš.

225
00:22:50,719 --> 00:22:54,622
Ne bi morala iskati kuharja?
–Saj ga iščeva. Kaj sreče?

226
00:22:54,822 --> 00:22:59,028
Ne, jaz sem ga povsod iskal,
ti pa se nisi premaknil s stola.

227
00:22:59,728 --> 00:23:03,427
Billy, malo se odpočij.

228
00:23:03,627 --> 00:23:08,430
Sadje, joške, rastlina.

229
00:23:10,684 --> 00:23:15,573
Vedno sem bil odkrit s tabo.
Nisem ti ne lagal ne prikrival.

230
00:23:19,611 --> 00:23:21,245
Prav si storil.

231
00:23:23,881 --> 00:23:28,283
Včeraj, ko si me s kapitanom
poslal na otok Harbour,

232
00:23:28,483 --> 00:23:32,584
si mi rekel, naj ga obrzdam,
če bo slučajno šel predaleč.

233
00:23:32,784 --> 00:23:36,025
Res sem.
–Singleton ni bil tat.

234
00:23:36,225 --> 00:23:40,887
Flint mu je nastavil ta spopad
in ga nato ubil. To ni predaleč?

235
00:23:41,407 --> 00:23:43,823
Singleton ni bil svetnik.
–To sploh ni pomembno.

236
00:23:44,023 --> 00:23:46,488
Svoji lastni posadki sem lagal,
da bi zaščitil kapitana.

237
00:23:46,688 --> 00:23:49,020
Lagal si,
da bi zaščitil posadko.

238
00:23:49,220 --> 00:23:52,227
Videl si Scarborough.
Veš, kaj prihaja.

239
00:23:53,956 --> 00:23:57,061
Ne moremo večno krasti.

240
00:23:59,235 --> 00:24:03,066
Flint je rekel,
da potrebujemo kralja.

241
00:24:05,772 --> 00:24:07,867
Kaj pa ti misliš?

242
00:24:08,836 --> 00:24:15,815
Nekaj potrebujemo.
Pet milijonov je dober začetek.

243
00:24:18,221 --> 00:24:22,757
Potem bova še naprej iskala.
–Ni potrebe.

244
00:24:23,757 --> 00:24:26,560
Zgoraj je moški.
–Kje? –V bordelu.

245
00:24:29,500 --> 00:24:31,067
Odnesi ju noter.

246
00:24:41,811 --> 00:24:44,874
Zakaj slediva cenilcu?
–Če bi bil jaz ta kuhar

247
00:24:45,074 --> 00:24:50,346
in bi želel prodati ukraden urnik
in obogateti, bi potreboval dvoje.

248
00:24:50,546 --> 00:24:55,481
Čoln in način plačila.
–Način plačila?

249
00:24:56,284 --> 00:25:01,584
Kaj pa zlatniki? –Zlato je težko
in pritegne preveč pozornosti.

250
00:25:02,084 --> 00:25:06,618
Potreboval bi menico ali ...
–Dragulje.

251
00:25:06,818 --> 00:25:13,285
Mislil sem na bisere. In zanimala
bi me točna vrednost ponujanega.

252
00:25:28,687 --> 00:25:31,861
Gospod Gates.
–Zdravo, fantje.

253
00:25:32,061 --> 00:25:37,034
Kje za vraga sta bila?
Pridružita se nam.

254
00:25:37,234 --> 00:25:41,299
Takoj prideva. –Kakšna možnost,
da še na hiter fuk?

255
00:25:42,200 --> 00:25:45,502
Z Anne Bonny na straži?

256
00:25:47,872 --> 00:25:50,912
Sijajen lesk in položaj.

257
00:25:52,178 --> 00:25:55,482
Brez skrbi, mlada gospa,
kvaliteta je precej dobra.

258
00:25:55,682 --> 00:25:59,287
200 kosov osmic v klirinški
hiši v civiliziranih kolonijah.

259
00:26:00,755 --> 00:26:03,258
In preostanek?

260
00:26:07,528 --> 00:26:10,491
Brez zamere.
–Ne zamerim.

261
00:26:18,066 --> 00:26:20,831
Lahko ti ga potegnem,
medtem ko počneš to.

262
00:26:21,763 --> 00:26:23,633
Hvala, ne.

263
00:26:24,229 --> 00:26:27,438
Uporabim svojo roko?
Ti zapojem pesmico?

264
00:26:27,638 --> 00:26:32,003
Nekaj, kar je vredno plačila?
Prekleti opazovalci.

265
00:26:35,914 --> 00:26:40,017
Moj oče je aretiran?
–Zbežal je, če sem natančen.

266
00:26:40,217 --> 00:26:44,615
Imam ga na Mrožu. Med pobegom
se je poškodoval, a bo preživel.

267
00:26:44,815 --> 00:26:49,287
Na žalost ne morem reči enako
za njegov ugled. –Nemogoče je.

268
00:26:49,826 --> 00:26:54,893
Leta je podkupoval lastnike.
Imenovali so ga za guvernerja.

269
00:26:55,393 --> 00:26:59,195
Očitno so si premislili.
–Nisi videti zaskrbljen.

270
00:26:59,395 --> 00:27:03,793
Nikoli nisem maral tvojega očeta.
Preveč je bil obseden z nastopi.

271
00:27:03,993 --> 00:27:08,263
Ni vprašala za tvoje mnenje.
Ko se razširi vest o aretaciji,

272
00:27:08,463 --> 00:27:12,431
ne bomo mogli več poslovati.
Nič več nezakonitega pristana.

273
00:27:12,631 --> 00:27:15,599
In njegove ladje, ki so
vozile tvoj tovor na trg ...

274
00:27:15,799 --> 00:27:19,564
Če jih niso že zasegli,
bodo na poti v Boston.

275
00:27:21,168 --> 00:27:25,132
Kapitan, tukaj smo zaključili.

276
00:27:25,332 --> 00:27:30,373
V običajnih razmerah bi se
strinjal s tabo, toda vseeno ...

277
00:27:30,573 --> 00:27:32,238
Vseeno kaj?

278
00:27:34,069 --> 00:27:39,639
Naj ti povem zgodbo o Špancu
po imenu Vazquez.

279
00:27:57,252 --> 00:27:59,651
V veselje mi je bilo.

280
00:28:03,622 --> 00:28:09,053
Hvala za tvojo potrpežljivost.
Moj partner je zelo previden.

281
00:28:09,420 --> 00:28:13,219
Niti malo mu ne zamerim.
Bi se dogovorila o dostavi?

282
00:28:13,419 --> 00:28:15,454
Pri ladijskih razbitinah
ob sončnem zahodu.

283
00:28:15,654 --> 00:28:20,826
Ko bo videl zapečateno
mošnjo, bo predal stran.

284
00:28:37,439 --> 00:28:41,044
Je kaj narobe?
–Ne vem, kaj je privlačnejše.

285
00:28:41,244 --> 00:28:45,277
Tvoja lepota ali pamet.
–Zelo ste prijazni, gospod.

286
00:28:46,477 --> 00:28:47,945
Ne prenagliva se.

287
00:28:51,119 --> 00:28:54,387
Ti.
–Je kaj narobe, kapitan?

288
00:28:54,587 --> 00:28:59,030
Nima ona strani, ampak Flint.
Ubil je Singletona in mu jo vzel.

289
00:28:59,230 --> 00:29:02,326
Njegova posadka poskakuje
naokoli, kot da že ima denar.

290
00:29:02,526 --> 00:29:05,540
To je nemogoče.
Moj partner ima stran. –Kaj?

291
00:29:05,740 --> 00:29:08,289
G. Singleton ni prodajalec,
to vam zagotavljam.

292
00:29:08,489 --> 00:29:10,582
Kaj si pravkar rekla?
–Charles.

293
00:29:10,782 --> 00:29:15,383
Utihni, Jack. Res želiš še
naprej briti norca iz mene?

294
00:29:15,583 --> 00:29:18,239
Motite se.
–Vraga se.

295
00:29:18,939 --> 00:29:20,272
Orožje potrebujem.

296
00:29:20,472 --> 00:29:24,603
Povej mi resnico.
Stran je izginila. –Ne.

297
00:29:24,803 --> 00:29:30,969
Imaš svečnik ali morda
težak čevelj? Dobro bo.

298
00:29:31,982 --> 00:29:36,411
Motite se.
–Vraga se. Ne laži mi.

299
00:29:36,911 --> 00:29:39,646
Ne laže, Charles. Flint laže.
–Kaj?

300
00:29:39,846 --> 00:29:42,549
Izgubil je stran,
zdaj pa blefira.

301
00:29:42,749 --> 00:29:45,783
Singletona je označil za tatu,
da bi preprečil protiargument.

302
00:29:45,983 --> 00:29:51,292
Tako je naredil konec uporu.
Laže, da ga kdo ne spregleda.

303
00:29:51,492 --> 00:29:53,426
Boš res verjel,
da je Singleton,

304
00:29:53,626 --> 00:29:55,892
medtem ko je s tabo koval
zaroto proti odstavitvi Flinta,

305
00:29:56,092 --> 00:29:58,958
uporabljal to kurbo, da bi tvoji
posadki pobral vse prihranke?

306
00:29:59,158 --> 00:30:01,893
Reci o Singletonu kar hočeš,
a ni bil tako pameten ne zabit.

307
00:30:02,093 --> 00:30:05,038
Bi jo lahko zdaj izpustil,
da zaključiva s poslom?

308
00:30:05,238 --> 00:30:09,438
Si to mislila? Nam boš pobrala
denar in se skrila za Eleanor?

309
00:30:09,638 --> 00:30:14,209
Res misliš, da bom dopustil?
Da sem tako zelo patetičen?

310
00:30:14,809 --> 00:30:16,277
Jezus, gospa.

311
00:30:49,689 --> 00:30:53,815
Razen če je g. Singleton vstal
iz groba in nam prisluškoval ...

312
00:30:54,485 --> 00:30:56,450
Potem govori resnico.

313
00:30:59,755 --> 00:31:02,757
Če se on moti o tem,
bo odgovarjal posadki.

314
00:31:02,957 --> 00:31:06,596
Če si se mi ti zlagala,
boš odgovarjala meni.

315
00:31:11,867 --> 00:31:13,769
Ja, prav.

316
00:31:17,673 --> 00:31:20,409
L'meglič de Lima?
–Tako je.

317
00:31:20,609 --> 00:31:25,315
Govoriš o plavajočem gradu.
Nihče še ni oropal takšne ladje.

318
00:31:25,515 --> 00:31:29,577
Naj jaz poskrbim za lov nanjo.
Zatem bom potreboval pomoč.

319
00:31:29,777 --> 00:31:35,523
Zatem? Zakaj bi se vrnil sem?
Zakaj ne bi enostavno odšel?

320
00:31:35,723 --> 00:31:39,590
Tistemu, kar prihaja,
ne moreš pobegniti.

321
00:31:41,666 --> 00:31:45,071
Ampak z denarjem,
ki ga bom vzel s Hulka,

322
00:31:45,471 --> 00:31:48,643
lahko na utrdbo
postavimo 50 topov.

323
00:31:48,943 --> 00:31:53,741
Lahko zgradimo ladje za bran
obale in može naučimo plovbe.

324
00:31:54,452 --> 00:31:59,017
Lahko obdelamo zemljo,
vzgojimo rastline in živino.

325
00:32:00,090 --> 00:32:04,629
In kdorkoli bo že prvi prispel
na obalo, Angleži ali Španci,

326
00:32:04,829 --> 00:32:08,064
ga bo pričakalo najbolj
nezaželeno presenečenje.

327
00:32:09,839 --> 00:32:12,874
Država tatov.

328
00:32:16,847 --> 00:32:22,016
Imaš svoje dvome? –Da pirati
postanejo kmetovalci in vojaki?

329
00:32:22,216 --> 00:32:26,085
Da se z otoka v Tihem oceanu
bojujemo proti britanski vladi?

330
00:32:26,285 --> 00:32:31,318
Dvom, kapitan Flint,
ne opiše mojega počutja.

331
00:32:31,518 --> 00:32:34,688
Če bo prišlo do vojne,
bo izbira britanske vlade.

332
00:32:34,888 --> 00:32:37,552
Dogovoril bi se za pomilostitev,
naslove na tukajšnjih zemljiščih,

333
00:32:37,752 --> 00:32:40,326
zaupanja vrednega guvernerja.
In enako bi storila večina drugih.

334
00:32:40,526 --> 00:32:43,194
Niso živali, g. Scott.
Samo lačni so upanja.

335
00:32:43,394 --> 00:32:47,691
Če znova dobijo ta kanček,
kdo ve, kaj se lahko zgodi?

336
00:32:49,292 --> 00:32:53,124
Zakaj bi storil to?
Zakaj ravno tukaj?

337
00:32:54,798 --> 00:33:02,067
Odiseja je na njegovi poti
do rodne Itake obiskal duh.

338
00:33:03,586 --> 00:33:07,600
Duh mu je povedal,
da ko prispe domov,

339
00:33:07,800 --> 00:33:12,210
ko pokonča svoje sovražnike
in pomete pred svojim pragom,

340
00:33:12,410 --> 00:33:15,751
mora narediti še eno stvar,
preden lahko leže k počitku.

341
00:33:15,951 --> 00:33:21,219
Duh mu je naročil, naj vzame
veslo in gre v notranjost otoka.

342
00:33:21,819 --> 00:33:23,660
In naj hodi toliko časa,

343
00:33:23,860 --> 00:33:26,856
dokler nekdo ne zamenja
njegovega vesla za lopato.

344
00:33:27,961 --> 00:33:32,100
To bo kraj, kjer se ljudje
še niso mučili z morjem.

345
00:33:33,468 --> 00:33:36,065
In tam bo našel mir.

346
00:33:37,337 --> 00:33:39,634
To si na koncu
želim tudi jaz.

347
00:33:40,743 --> 00:33:44,209
Da odidem z morja
in najdem nekaj miru.

348
00:33:49,322 --> 00:33:51,582
Našla sva ga.
–Kaj?

349
00:33:51,782 --> 00:33:55,904
Ukradli so mi L'Urcin urnik.
–Kdaj si nameraval povedati?

350
00:33:56,104 --> 00:33:58,252
Vse je pod nadzorom.
Kmalu bomo rešili problem.

351
00:33:58,452 --> 00:34:00,418
Vane se je ravno dobil
s Frasierjem v bordelu.

352
00:34:00,618 --> 00:34:02,719
Domnevam,
da je on kupec.

353
00:34:02,919 --> 00:34:06,326
Tatu sva izgubila, a uporablja
tukajšnjo kurbo za posrednico.

354
00:34:06,526 --> 00:34:10,219
Billy pazi na stvari.
Če ga prestrežemo ...

355
00:34:26,875 --> 00:34:30,040
Dobro.
Morda bo tebi kaj povedala.

356
00:34:30,240 --> 00:34:33,645
Dobro sem.
–Vraga si.

357
00:34:34,145 --> 00:34:38,817
Kapitan Vane bi jo skoraj ubil.
Zanima me, zakaj.

358
00:34:39,017 --> 00:34:41,283
Pusti naju sami, Noonan.

359
00:34:42,952 --> 00:34:44,685
Pridi.

360
00:34:58,174 --> 00:35:02,316
Max, jaz ... –Lepo, da si tukaj.
Nameravala sem poslati pote.

361
00:35:02,516 --> 00:35:06,051
Sprejeti morava odločitev
in to takoj v tem trenutku.

362
00:35:06,251 --> 00:35:09,522
Za svoje usluge bom
prejela veliko denarja.

363
00:35:09,722 --> 00:35:14,295
Max, moraš mi dati urnik.
Flintov urnik.

364
00:35:15,864 --> 00:35:18,199
Ko si mi zjutraj zaupala, da
se boš osvobodila Noonana,

365
00:35:18,399 --> 00:35:22,168
si mislila na to, kajne?
–Kako si izvedela zanj?

366
00:35:22,368 --> 00:35:27,006
Ni pomembno.
Flint potrebuje to stran.

367
00:35:27,806 --> 00:35:30,608
Denar, ki ga bo dobil iz nagrade,
lahko da tej pokrajini prihodnost.

368
00:35:30,808 --> 00:35:35,819
Vsem nam lahko da prihodnost.
–Če jo Vane ne dobi, me bo ubil.

369
00:35:37,521 --> 00:35:42,057
Lahko te zaščitim.
Scott te lahko. Zaupaj mi.

370
00:35:45,896 --> 00:35:48,660
Pobegni z mano.
–Kaj?

371
00:35:48,860 --> 00:35:51,665
Čoln naju že čaka. Imeli bova
dovolj denarja za nov začetek.

372
00:35:51,865 --> 00:35:53,833
Ne morem oditi.
–Zakaj ne?

373
00:35:56,299 --> 00:36:00,271
Celo življenje sem se trudila,
da bi tu uspela nekaj ustvariti.

374
00:36:00,771 --> 00:36:02,625
To je vse, kar imam.
Ne morem kar oditi.

375
00:36:02,825 --> 00:36:07,547
To ni vse, kar imaš!
Eleanor, ta kraj je le pesek.

376
00:36:07,747 --> 00:36:12,021
Ne more ti vračati ljubezni.
Sama veš to. Moraš vedeti.

377
00:36:12,854 --> 00:36:16,553
Oče te je zapustil,
mamo so ti vzeli.

378
00:36:16,753 --> 00:36:20,991
Kogarkoli si kdajkoli ljubila,
te je zapustil in to te straši.

379
00:36:21,191 --> 00:36:26,068
Toda ne jaz.
Nikoli te ne bom zapustila.

380
00:36:26,668 --> 00:36:28,836
Ljubim te.

381
00:36:32,601 --> 00:36:34,210
Gospodarica Guthrie.

382
00:36:38,445 --> 00:36:40,921
Sem si jih pripeljala?

383
00:36:49,803 --> 00:36:52,467
Pojdi z mano.
Takoj.

384
00:36:52,667 --> 00:36:55,607
Čoln naju čaka. Lahko
se osvobodiva tega kraja.

385
00:36:55,807 --> 00:36:58,128
Skupaj imava lahko življenje.

386
00:36:58,328 --> 00:37:03,048
Lahko se začne v tem trenutku.
Reči moraš samo ja.

387
00:37:05,587 --> 00:37:07,722
Osvobodi naju.

388
00:37:16,723 --> 00:37:17,823
Vstopite.

389
00:37:27,067 --> 00:37:29,797
Max, povej mi,
kje je stran.

390
00:37:32,140 --> 00:37:34,409
In kaj bo, če ti ne?

391
00:37:38,786 --> 00:37:42,797
Ni treba, da se slabo konča.
–Ona naj pove.

392
00:37:42,997 --> 00:37:48,697
Pove naj, da bo mirno sedela,
ko boste iz mene vlekli odgovor.

393
00:37:50,598 --> 00:37:52,034
Povej.

394
00:37:58,313 --> 00:37:59,947
Povej.

395
00:38:09,420 --> 00:38:11,823
Pri ladijskih razbitinah
ob sončnem zahodu.

396
00:38:22,842 --> 00:38:24,878
Max, prosim.
–Izgini do tu.

397
00:38:25,578 --> 00:38:28,878
Lahko te zaščitim.
–Izgini ven!

398
00:39:21,457 --> 00:39:23,832
Te je strah, Jack?
–Prosim.

399
00:39:24,032 --> 00:39:28,071
Tu so samo odvisniki
od opija, norci in moški,

400
00:39:28,271 --> 00:39:30,599
ki se imajo za predobre,
da bi si nataknili kondom.

401
00:40:11,506 --> 00:40:16,478
Bisere. Naročil mi je,
naj vzamem bisere.

402
00:40:19,889 --> 00:40:23,324
Je rekel še kaj drugega?

403
00:40:32,202 --> 00:40:36,335
Ne, naj pride sem.
–Kapitan.

404
00:40:36,900 --> 00:40:41,205
Vem, da me slišiš!
Če hočeš denar, se pokaži.

405
00:40:41,405 --> 00:40:44,010
Le tako bomo zaključili s tem.

406
00:40:47,078 --> 00:40:50,749
Kapitan, najin prijatelj ima
vpliv v tej določeni situaciji.

407
00:40:50,949 --> 00:40:53,616
Lahko udrihava, kričiva
ali topotava z nogami

408
00:40:53,816 --> 00:40:57,052
a to ne bo spremenilo dejstva,
da morava temu tovarišu dati ...

409
00:41:06,134 --> 00:41:08,034
Kaj si rekel?

410
00:41:11,409 --> 00:41:14,514
Pokaži mi svoj obraz,

411
00:41:14,714 --> 00:41:17,414
ali pa se biseri vrnejo tja,
kamor spadajo.

412
00:41:18,856 --> 00:41:20,519
Sranje.

413
00:41:23,558 --> 00:41:27,392
Charles, zelo je pomembno,
da se ta posel zaključi nocoj.

414
00:41:27,592 --> 00:41:30,530
Takšna možna nagrada
nam lahko spremeni vse.

415
00:41:30,730 --> 00:41:33,532
Ne uniči jo ...

416
00:41:51,314 --> 00:41:55,621
Naročil mi je,
naj vzamem bisere.

417
00:45:03,133 --> 00:45:06,005
Kje je stran?
–Ne dobiš je.

418
00:45:06,505 --> 00:45:08,945
Ne v tem trenutku.
Prosim, gremo naprej.

419
00:45:09,145 --> 00:45:10,608
Kam si jo skril?

420
00:45:11,326 --> 00:45:14,585
Gledaš jo.
–Kaj za vraga govoriš?

421
00:45:14,785 --> 00:45:18,488
Nisem bil prepričan, če bom
lahko pobegnil norcu ali tebi,

422
00:45:18,688 --> 00:45:23,827
zato sem sprejel skrajni ukrep,
zavoljo mojega preživetja.

423
00:45:28,733 --> 00:45:32,800
Tvoj urnik je tukaj.

424
00:45:50,915 --> 00:45:52,652
Sranje.

425
00:45:53,221 --> 00:45:55,522
Ni ti treba storiti tega.

426
00:45:57,558 --> 00:46:00,459
G. Noonan ima moža
pred tvojimi vrati.

427
00:46:00,659 --> 00:46:03,564
In Guthrie je še tri
postavila spodaj.

428
00:46:07,103 --> 00:46:13,079
Vane te tukaj ne more dobiti.
–Vem. Toda ne morem ostati.

429
00:46:16,883 --> 00:46:18,883
Mi boš pomagala?

430
00:47:12,752 --> 00:47:14,485
Spoznaj našega tatu.

431
00:47:14,685 --> 00:47:18,319
Zakaj je še živ?
–Dolga zgodba.

432
00:47:18,519 --> 00:47:22,665
Ga lahko čez noč skrijemo tu?
Billy ga bo stražil.

433
00:47:46,487 --> 00:47:49,055
Flint bo zjutraj želel
slišati najin odgovor.

434
00:47:50,956 --> 00:47:55,499
Vem, da ne odobravaš,
vendar moram storiti to.

435
00:47:55,699 --> 00:47:57,330
Moram.

436
00:48:05,671 --> 00:48:07,545
Prosim.

437
00:48:09,579 --> 00:48:11,547
Ostani z mano.

438
00:48:14,690 --> 00:48:16,487
Prav.

439
00:49:54,367 --> 00:49:58,303
Sezuj se.
Zavrela bom vodo.

440
00:50:23,289 --> 00:50:29,346
Prevod in priredba
Marinko

441
00:50:30,305 --> 00:50:36,851
Support us and become VIP member

442
00:50:37,305 --> 00:50:43,518
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz