Game.Night.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:33,914 --> 00:00:37,914
www.titlovi.com

3
00:00:40,914 --> 00:00:43,518
POZNAVANJA TRIVIJALNOSTI, BORBA
DO SMRTI, BORGOVI PROTIV MERKINSA


4
00:00:43,551 --> 00:00:45,421
Koga briga za pobjedu?
Idemo se napiti!

5
00:00:48,060 --> 00:00:50,231
Treba vas napiti, Merkinsi.
I vas.

6
00:00:50,499 --> 00:00:52,301
Žedan sam.

7
00:00:53,470 --> 00:00:59,282
Daj mi 4 votke i 4 vode. Pošalji votku
Merkinsima, a nama vodu, razumiješ?

8
00:00:59,617 --> 00:01:02,823
Bivši sudac vrhovnog suda...
-Oliver Wendell Holmes! -Točno.

9
00:01:04,493 --> 00:01:07,966
Ponovo bih zamolio igrače da mi dopuste...
-Da završim pitanje!

10
00:01:09,335 --> 00:01:10,336
Vrlo duhovito.

11
00:01:10,739 --> 00:01:14,312
U redu, u redu, sramotimo se.
Trebamo se usredotočiti.

12
00:01:14,613 --> 00:01:17,452
Jer ovo nije igra.
-Doslovno jest.

13
00:01:18,020 --> 00:01:22,261
Bille, ne testiraj moje strpljenje.
-Ostala su dva tima.

14
00:01:22,496 --> 00:01:27,071
Za dvostruke bodove: Kako se
zvao ljubičasti Teletubbie?

15
00:01:27,773 --> 00:01:29,777
Tinki-vinki!
-Oboje ste u pravu.

16
00:01:31,814 --> 00:01:34,419
Uvijek Je nosio...
-Crvenu torbicu.

17
00:01:35,488 --> 00:01:37,559
Volio je... -Velike zagrljaje.

18
00:01:38,060 --> 00:01:39,061
Znam.

19
00:01:39,462 --> 00:01:41,466
Ja sam Max.
-Annie.

20
00:01:59,637 --> 00:02:02,320
Samo da znate nikada nećete uspjeti
zadržati Aziju! -Hej, ako

21
00:02:02,345 --> 00:02:05,271
ti uzmeš Kamčatku a ja Mongoliju možemo
ih prikliještiti. -Sviđa mi se.

22
00:02:05,414 --> 00:02:07,786
Ne možete sklapati saveze!

23
00:02:08,120 --> 00:02:09,723
Upalilo je Hitleru.

24
00:02:10,191 --> 00:02:11,192
Daješ pet Hitleru?

25
00:02:13,965 --> 00:02:16,036
U redu, ovo će biti brzinski.

26
00:02:16,604 --> 00:02:20,211
To je Sumrak saga: Praskozorje!
To!

27
00:02:21,510 --> 00:02:30,397
Nizak, Bill, debeo, samac. -Ne. -Nezaposlen.
-Koji k...? -Dlakav, nositi, udati?

28
00:02:31,333 --> 00:02:34,172
Tebe, mene? Udaj se za mene?

29
00:02:36,309 --> 00:02:39,482
Annie, hoćeš li?
Udati se za mene?

30
00:02:40,050 --> 00:02:42,890
Je li to da? -Da. -Da?
-Drago mi je zbog vas.

31
00:02:52,643 --> 00:02:54,345
NOĆ IGRE

32
00:02:58,253 --> 00:03:01,896
Pod velikim pritiskom si. Ako ovog
promašiš sve si uprskao. -Ne ometaj me.

33
00:03:01,921 --> 00:03:05,258
Znaš da imaš prednost jer imaš manje ruke.
Tvoj gol je manji.

34
00:03:05,568 --> 00:03:09,877
Trebao si oženiti Umu Thurman.
-Da, to bi bilo super. Evo ga ide, udarac!

35
00:03:11,580 --> 00:03:13,985
Poruka. To je bilo ometanje.

36
00:03:14,352 --> 00:03:18,060
Žao mi je. Znam koliko ti je to značilo.
-Doktorica Chin će vas sada primiti.

37
00:03:18,962 --> 00:03:22,569
Super. -Mislim da smo ustanovili
zašto imate problema kod začeća.

38
00:03:23,103 --> 00:03:26,476
U redu, recite. -Super. -Kakav je
to pogled? Jesam li ja u pitanju?

39
00:03:26,911 --> 00:03:29,883
Naravno da jesam.
-Nisam luda za vašom spermom.

40
00:03:30,250 --> 00:03:34,058
Da? -Brojnost vam je odlična, ali
morfologija je ispod normalne.

41
00:03:34,459 --> 00:03:38,801
Šteta. -Što bi bio uzrok?
-Genetika, okoliš...

42
00:03:39,503 --> 00:03:41,540
U većini slučajeva psiha.

43
00:03:41,941 --> 00:03:44,412
Osjećate li se tjeskobno
ili pod stresom?

44
00:03:44,813 --> 00:03:48,521
Ne, ne baš.
-Uvijek je donekle pod stresom.

45
00:03:49,322 --> 00:03:51,727
Ne morate zapisivati.
Zašto zapisuje?

46
00:03:52,028 --> 00:03:55,935
Pa,.. Max se voli natjecati, kao i ja.
-Itekako.

47
00:03:56,202 --> 00:04:00,879
Zato sam se zaljubila u njega. Možda je
zato skloniji stresu nego normalni ljudi?

48
00:04:02,148 --> 00:04:04,686
Normalni ljudi?
-Koliko to traje, Max?

49
00:04:05,454 --> 00:04:11,166
Ne traje. -Pričao si da si još od
djetinjstva jako teško prihvaćao poraz.

50
00:04:11,967 --> 00:04:14,840
Pa, kad sam bio dijete...
-Pogotovo od brata.

51
00:04:16,142 --> 00:04:17,746
Je li to u pitanju?

52
00:04:18,280 --> 00:04:25,294
Ne. -Užasno si napet od kada si saznao da
ti brat dolazi u grad. -Recimo pošteno...

53
00:04:25,728 --> 00:04:30,037
Suparništvo među braćom može biti veoma
značajno. Kain i Abel, Baldwinovi.

54
00:04:30,270 --> 00:04:33,247
Tko? -Braća. -Nećemo ovo
raspravljati s njom.

55
00:04:33,272 --> 00:04:36,508
Ona nije psihijatar, uz
dužno poštovanje, zar ne?

56
00:04:36,817 --> 00:04:40,290
Ne, ali jesam liječnik i vjerujem
u potpuno liječenje pacijenta.

57
00:04:40,625 --> 00:04:43,330
Zbog čega osjećate da vam
brat oduzima muškost?

58
00:04:44,132 --> 00:04:47,135
Stvarno ćemo pričati o ovom? Odmah pored
prostorije u kojoj sam masturbirao?

59
00:04:47,404 --> 00:04:53,183
Mislim da mu smeta pomisao da mu je
brat više cool, zgodniji i uspješniji?

60
00:04:53,751 --> 00:04:58,761
Nisam nikad rekao da je zgodniji.
-Šarmantniji. -Zanimljivo, je li solo?

61
00:04:59,496 --> 00:05:03,504
Kako molim? -Ne znam jesam li spomenula,
ali ja i Keith smo privremeno rastavljeni.

62
00:05:05,474 --> 00:05:08,814
Keith? -Da, Keith. -Mislite da bi
vaš brat izašao na piće sa mnom?

63
00:05:09,415 --> 00:05:12,522
Ne znam. -Nije ga teško pitati.
-Malo je.

64
00:05:13,056 --> 00:05:15,862
Je li visok?
-Ja imam samo 155 centimetara.

65
00:05:16,362 --> 00:05:19,736
Jesmo li završili s mojom spermom?
-Viši je od Maxa.

66
00:05:43,885 --> 00:05:46,557
Dušo, eno Garya. Ne
spominji noć igre, u redu?

67
00:05:47,424 --> 00:05:51,500
Bok, Max. -Gary. -Annie.
-Bok, Gary.

68
00:05:53,036 --> 00:05:56,641
Provjeravam poštu. -Da?
-Neki ljudi je provjeravaju rano

69
00:05:56,666 --> 00:06:00,207
ujutro, ali uvijek postoji
rizik da je poštar nije donio.

70
00:06:02,021 --> 00:06:04,158
Ovako smanjujem
šanse da ću uzalud

71
00:06:04,726 --> 00:06:06,095
ići do sandučića.

72
00:06:08,033 --> 00:06:09,034
Aha.

73
00:06:09,302 --> 00:06:13,076
Uz to, Bastian ima
priliku urinirati.


74
00:06:14,713 --> 00:06:16,015
Uživaj.

75
00:06:16,550 --> 00:06:18,821
Imate li planova večeras? -Ne.

76
00:06:19,890 --> 00:06:23,497
Možda noć igre?
-Ne, samo nas dvoje.

77
00:06:24,332 --> 00:06:25,400
Dosadno.

78
00:06:26,235 --> 00:06:27,237
Tako znači.

79
00:06:28,607 --> 00:06:32,549
Nadam se da ćete me imati u
vidu za buduće noći igre.

80
00:06:33,551 --> 00:06:38,360
Naravno. -Uvijek sam uživao
u druženju s prijateljima.

81
00:06:38,694 --> 00:06:40,832
Natjecanje u znanju i vještini.

82
00:06:42,134 --> 00:06:45,508
Da, da. Hoćemo,

83
00:06:46,075 --> 00:06:48,581
ali večeras smo samo mi.

84
00:06:49,315 --> 00:06:52,121
Vidim da ste kupili tri
vrećice Tostitos grickalica?

85
00:06:58,233 --> 00:07:00,505
Bile su na akciji.

86
00:07:01,139 --> 00:07:03,243
Tri za jednu. -Tri za jednu?

87
00:07:04,478 --> 00:07:07,050
Da. -Kako im se to isplati?

88
00:07:08,888 --> 00:07:10,792
Te korporacije...

89
00:07:12,261 --> 00:07:13,864
Ne znam gdje im je pamet.

90
00:07:14,533 --> 00:07:15,735
Uživajte vas dvoje.

91
00:07:17,772 --> 00:07:21,513
Često ne znamo cijeniti ono
što imamo dok to ne izgubimo.

92
00:07:26,957 --> 00:07:29,696
Mislim da je to to.
-U redu, bok.

93
00:07:36,008 --> 00:07:39,420
Ako Gary vidi da ostali dolaze
biti ćemo u problemima. -Ne

94
00:07:39,445 --> 00:07:42,913
brini, rekao sam svima da daleko
parkiraju i da se ušuljaju.

95
00:07:44,091 --> 00:07:48,642
Gle, možda smo seronje. Da ga ipak
pozovemo, čini se da mu je jako stalo.

96
00:07:48,667 --> 00:07:53,400
-Ne, ne, Debbie nam je bila prijateljica,
a Garya smo trpili samo zbog nje.

97
00:07:53,777 --> 00:07:57,685
Istina. -Postao je još čudniji od razvoda.
-Ne dugujemo mu ništa.

98
00:07:58,086 --> 00:07:59,455
Tko ga jebe!

99
00:08:25,575 --> 00:08:27,477
Zdravo. -Zdravo.

100
00:08:31,687 --> 00:08:34,325
Možemo li ti pomoći? -Ne treba.

101
00:08:35,327 --> 00:08:40,470
Bok. -Naravno. Ryan, zašto ulaziš kroz
prozor? -Da nas tvoj susjed ne vidi.

102
00:08:41,439 --> 00:08:45,160
Mislio sam da se ušuljate na vrata.
-Nisi to jasno naglasio. -Jesam.

103
00:08:45,185 --> 00:08:49,012
Nisam rekao da mi potrgate cvijeće.
-Nisam obučena za ovakve ulaske.

104
00:08:49,656 --> 00:08:52,365
Ovo je smiješno. -Ovo je kao u
noći živih mrtvaca. -Puno tražiš

105
00:08:52,390 --> 00:08:54,890
od nas. -Nisam rekao da uđete kroz prozor.
-Ovo je marko.

106
00:08:55,300 --> 00:08:59,141
Skupa smo radili. Njegova žena
Annie, Michelle. A ono je Kevin.

107
00:08:59,509 --> 00:09:01,905
Škvadro, ovo je Madison.
-Znam, upoznao si nas

108
00:09:01,930 --> 00:09:04,075
prošli tjedan. Radiš u
Forever 21, zar ne?

109
00:09:04,418 --> 00:09:06,355
Ne. -Radim u Sephori.

110
00:09:06,723 --> 00:09:08,359
Malo sam zbunjena. -Druga cura.

111
00:09:09,061 --> 00:09:11,533
Isti izgled, isti glas.
-Drago mi je.

112
00:09:11,867 --> 00:09:14,104
Također.

113
00:09:15,875 --> 00:09:18,981
Izvoli. Trebaš je
poljubiti, zar ne?

114
00:09:19,582 --> 00:09:21,853
Dobro došli.
-Imate li kupaonicu?

115
00:09:22,187 --> 00:09:26,362
Odmah niz hodnik. Treba ti? -Na desno ili
na lijevo? Ne bih željela ući u krivu sobu.

116
00:09:26,897 --> 00:09:29,068
Ona u kojoj je školjka.
-Ne možeš promašiti. -U redu.

117
00:09:32,140 --> 00:09:34,078
Ti vrapca. -Čovječe.

118
00:09:34,445 --> 00:09:37,486
Zar ne? -Gdje si je pronašao,
na akademiji? -Ne u meksičkom

119
00:09:37,512 --> 00:09:41,049
restoranu. -Zar ti ne dosadi gubiti
svaku noć zbog cura koje dovodiš?

120
00:09:41,425 --> 00:09:43,362
Nisu uvijek tako loše.

121
00:09:46,837 --> 00:09:49,509
Heather, stvarno, koliko puta se
moraš slikati s psećom njuškom?

122
00:09:51,445 --> 00:09:55,821
Dennis nije riječ.
-Jest, to je ime mog tate.

123
00:09:56,322 --> 00:10:00,330
Elita, najbolji... -Bijelci!

124
00:10:02,334 --> 00:10:06,510
U redu, za razliku od vas, nisam opsjednut
pobjedom. Ne trebam se dokazivati.

125
00:10:07,244 --> 00:10:10,250
Ali se moraš dokazivati modelima
s Instagrama? -Apsolutno!

126
00:10:10,851 --> 00:10:15,728
Oprosti! Oprosti, Michelle, nisam kao ti.
Nisam upoznao srodnu dušu kad sa 10 g.

127
00:10:16,162 --> 00:10:19,434
14. -oprosti, 14. -nismo se
vjenčali dok nismo napunili 19.

128
00:10:19,803 --> 00:10:23,510
To je odvratno. -Znaš što, Ryane? Nadam se
da ćeš jednog dana upoznati krasnu djevojku.

129
00:10:24,011 --> 00:10:28,520
Da je možeš voljeti onoliko koliko ja volim
svoju dragu. -Pronađi je. -Pogledaj se.

130
00:10:29,087 --> 00:10:33,129
Pogledaj ovo.
-Svi, zgrabite piće i idemo igrati. Hajde!

131
00:10:33,897 --> 00:10:37,705
Znaš li što bogataši rade
za zabavu ovih dana? -Što?

132
00:10:38,640 --> 00:10:44,384
Klub boraca! Čitao sam o tome. Plaćaju
siromašnima da se tuku i klade se na pobjednika.

133
00:10:44,919 --> 00:10:47,657
To nije istina.
-Jest, da ti imaš toliko novaca morala

134
00:10:47,682 --> 00:10:50,320
bi smisliti nešto novo inače
bi život postao dosadan.

135
00:10:50,831 --> 00:10:53,221
Kennedijevi su održavali borbe
kod sebe stalno. -Moraš

136
00:10:53,246 --> 00:10:55,464
prestati čitati internetske
tračeve non-stop.

137
00:10:55,808 --> 00:10:58,045
Jeste li za igru pogađanja?
Može malo pogađanja?

138
00:10:58,446 --> 00:11:00,985
Može! -Hoćemo?
-Hoćeš li pričekati Brooksa?

139
00:11:01,620 --> 00:11:03,790
Ne trebamo, kasni. -Čekaj.

140
00:11:04,224 --> 00:11:06,028
Brooks dolazi?
-Mislila sam da je u Europi?

141
00:11:06,362 --> 00:11:09,769
Bio je. Navratio je zbog posla.
Nisam ga još stigao vidjeti.

142
00:11:10,270 --> 00:11:14,144
Možemo početi. Tko želi početi?
-O kome pričate?

143
00:11:14,646 --> 00:11:19,421
Maxovom bratu, on je jako uspješan poduzetnik.
-Da, prvi je uložio u Panera kruh.

144
00:11:19,756 --> 00:11:23,195
Salata od jabuke je njegova ideja.
-Nije samo njegova.

145
00:11:23,429 --> 00:11:25,366
On je kao Mark Wahlberg
naspram Donniea.

146
00:11:25,668 --> 00:11:30,310
To je veliki kompliment jer je Donnie
bio sjajan u Šestom čulu. Zar ne?

147
00:11:30,744 --> 00:11:33,583
Da. -Je li glumio u Šestom čulu?
-Da.

148
00:11:33,884 --> 00:11:36,255
Znaš tko nije glumio u Šestom čulu?
-Mark Wahlberg.

149
00:11:36,589 --> 00:11:38,493
On nikada ne bi prihvatio
tako malu ulogu.

150
00:11:40,898 --> 00:11:42,768
Ma nemoj, Madison?

151
00:11:42,969 --> 00:11:49,782
Nisam ga vidio od vjenčanja. Sjećaš
se njegovog govora? -A tek vatromet?

152
00:11:50,216 --> 00:11:53,890
Tko će prvi? Ja ću. Ja ću početi.
Idemo!

153
00:11:54,458 --> 00:11:55,728
Film.

154
00:11:55,928 --> 00:11:58,466
Rekao sam vam...
-Bolje da nije Brooks.

155
00:12:13,830 --> 00:12:17,337
Zar mu nisi rekao da ne parkira tu?
-Jesam, triput.

156
00:12:17,972 --> 00:12:19,141
Zdravo!

157
00:12:20,309 --> 00:12:21,913
Kupio je Stingray?

158
00:12:25,721 --> 00:12:28,025
Ugasi auto. -Što!?

159
00:12:31,599 --> 00:12:32,701
Bok, ponovo.

160
00:12:34,672 --> 00:12:36,241
Još je u uniformi.

161
00:12:37,611 --> 00:12:40,751
Braco, žalim što kasnim. Nadam
se da niste počeli bez mene?

162
00:12:43,055 --> 00:12:45,126
Nisi dobio moju poruku? -Poruku?

163
00:12:46,328 --> 00:12:47,565
Dobra večer, pozorniče.

164
00:12:49,702 --> 00:12:54,104
Zašto bulji u nas? -Gary, da te
upoznam sa mojim bratom Brooksom.

165
00:12:54,129 --> 00:12:57,784
Večeras ćemo igrati samo nas troje.
-Kako to misliš?

166
00:12:57,809 --> 00:13:01,816
Rekao si da će biti Michelle i
Ryan, i Kevin. -Ne, samo nas

167
00:13:01,841 --> 00:13:05,782
troje. -O čemu pričaš, eno ih
na vratima? Zdravo, škvadro!

168
00:13:06,703 --> 00:13:11,311
Na odlasku su. Pakujte se.
Krivo su me shvatili...

169
00:13:12,413 --> 00:13:17,157
Kvragu! -Što je? -Nismo htjeli da
zna. Nekada smo igrali s njim, ali

170
00:13:17,558 --> 00:13:19,394
ne sviđa nam se više, pa...
-Aha.

171
00:13:20,664 --> 00:13:22,601
Mislim da je shvatio. -Da.

172
00:13:23,402 --> 00:13:24,772
Maxi-pade!

173
00:13:25,373 --> 00:13:27,043
Hajde, zagrli me!

174
00:13:31,953 --> 00:13:36,596
Dobro mirišeš. To je Selsun
Blue
ili Head & Shoulders?

175
00:13:36,930 --> 00:13:40,336
Zašto misliš da koristim šampon protiv
prhuti? -Uvijek si se prhutao.

176
00:13:40,904 --> 00:13:43,075
Pridrži ovo na trenutak.
Škvadro!

177
00:13:44,745 --> 00:13:47,556
Bok stranče. Nismo se dugo vidjeli.
-Znam, ja

178
00:13:47,581 --> 00:13:50,514
sam kriv. Žao mi je. -Imaš
sjajna kola, Brooks.

179
00:13:50,824 --> 00:13:52,861
Sviđaju ti se? Kupio sam
ih prije par tjedana.

180
00:13:53,162 --> 00:13:58,272
Je li to Corvette? -Ne, crveni Stingray iz
'76. Sanjao sam o njemu kad sam bio klinac.

181
00:13:58,673 --> 00:14:02,113
Zbog toga sam ga i kupio.
Sviđa mi se vaša kuća.

182
00:14:03,550 --> 00:14:07,023
Jesi li ironičan?
-Ne, podsjeća me na kuću od staraca.

183
00:14:07,625 --> 00:14:10,229
Aha. -Podsjeća me na jednostavnija
vremena. -Jednostavnija?

184
00:14:10,731 --> 00:14:15,406
Do kad si u gradu?
-Nisam siguran, ovisi koliko klijenata

185
00:14:15,807 --> 00:14:19,682
ću morati šarmirati.
Nadam se neko vrijeme.

186
00:14:20,049 --> 00:14:22,554
Ne viđam vas.

187
00:14:24,625 --> 00:14:27,898
Stvarno ste mi nedostajali!

188
00:14:29,034 --> 00:14:30,102
I ti nama, Brooks.

189
00:14:30,904 --> 00:14:32,140
I kreni!

190
00:14:32,675 --> 00:14:34,277
Šokantan roker, hodao
s Rose McGowan.

191
00:14:35,212 --> 00:14:36,916
Marilyn Manson! -Točno.

192
00:14:37,450 --> 00:14:40,839
Priča na brzaka. -Nema pauziranja.
-Sjećate li se urbane legende da

193
00:14:40,864 --> 00:14:44,154
je Marilyn Manson izvadio rebra
kako bi mogao dosegnuti svog? -Da.

194
00:14:44,699 --> 00:14:46,978
Ne smeta ti da je ispričam, Max?
-Usred igre

195
00:14:47,003 --> 00:14:49,331
si...
-Imao si 14 godina. Krasna je to priča.

196
00:14:49,608 --> 00:14:51,979
Zabranjujem!
-Sad sam znatiželjna.

197
00:14:53,082 --> 00:14:54,652
Jesi li ga popušio?

198
00:14:55,486 --> 00:14:59,361
Znate one elastične trake?
-Da. -Max je uzeo jednu od njih,

199
00:14:59,795 --> 00:15:03,168
stavio je iza vrata i omotao oko nogu.
-Eto ga.

200
00:15:03,469 --> 00:15:06,274
Da može sagnuti
glavu do prepona.

201
00:15:06,609 --> 00:15:08,980
Međutim, zaglavio se.

202
00:15:09,381 --> 00:15:13,790
Nije se mogao izvući. Sat vremena
kasnije mama je došla doma i

203
00:15:14,257 --> 00:15:15,927
pronašla ga.

204
00:15:16,662 --> 00:15:18,833
Bio je kao goli perec.

205
00:15:20,236 --> 00:15:21,873
Čovječe! -Sjajna priča.

206
00:15:22,340 --> 00:15:24,043
Hoćemo li nastaviti? -Pa?

207
00:15:25,146 --> 00:15:26,816
Što? -Jesi li ga?

208
00:15:27,651 --> 00:15:30,557
Idemo! Brooks,
hajde, igraj igru!

209
00:15:31,224 --> 00:15:33,997
Lošija verzija Johnnya Deppa,
glumio u Jerichu. -Skeet Ulrich!

210
00:15:35,166 --> 00:15:38,439
Glavni sekretar ujedinjenih naroda '96.
-Butros Butros-Gali.

211
00:15:38,973 --> 00:15:42,313
Mrzio je djecu u Jurskom parku.
-Sam Neill.

212
00:15:43,248 --> 00:15:45,627
Dub-step DJ, izgleda kao Corey Feldman.
-Skrillex.

213
00:15:45,652 --> 00:15:47,982
Reperi vole tog španjolskog slikara.
-Picasso!

214
00:15:48,225 --> 00:15:51,298
Velika mačka odstrijeljena od šupka zubara.
-Lav Cecil. -Vrijeme isteklo!

215
00:15:51,566 --> 00:15:54,270
Koliko? -7. -7!

216
00:15:57,376 --> 00:15:58,847
Impresivno. -Max!

217
00:15:59,815 --> 00:16:02,353
Hajde, Max. -I krećemo!

218
00:16:04,992 --> 00:16:09,267
Ovo će biti lako. Annie, poznati glumac kojeg
smo sreli na aerodromu prije osam godina.

219
00:16:11,672 --> 00:16:14,143
Tko? -Jedini poznati glumac
kojeg smo upoznali na aerodromu.

220
00:16:15,012 --> 00:16:18,182
Bobby Flay?
-Nije glumac. Bio je ispred nas u Subaruu.

221
00:16:18,207 --> 00:16:20,981
Čudili smo se zašto nije
u foajeu prvog razreda.

222
00:16:21,759 --> 00:16:27,504
Da da! Kako se zvao? -Kvragu!
-Max, u sobi je puno koji ti mogu pomoći.

223
00:16:27,771 --> 00:16:30,944
Iskoristi nas. -Dobar savjet.
-Glumio je Hulka.

224
00:16:31,177 --> 00:16:37,691
Eric Bana. -Drugi. -Mark Ruffalo. -Drugi.
-Lou Ferrigno. -Sranje, Iskonski strah!

225
00:16:37,958 --> 00:16:42,066
Richard Gere nikada nije glumio Hulka.
-Vrijeme! -Jebeni Ed Norton!

226
00:16:45,607 --> 00:16:48,912
Da, da, Hulk. -Da.

227
00:16:48,913 --> 00:16:50,182
Nula bodova, Max.

228
00:16:50,584 --> 00:16:53,055
Rekao bih da je popušio,
ali neće priznati, zar ne?

229
00:16:57,096 --> 00:16:58,618
Jesi li? -Ne vjerujem
da nisam pogodio.

230
00:17:00,302 --> 00:17:02,708
Škvadro, što kažete da ovo
ponovimo kod mene sljedeći tjedan?

231
00:17:03,543 --> 00:17:06,709
Stvarno? -Nisam znao
koliko ostajem pa sam

232
00:17:06,734 --> 00:17:10,046
iznajmio kuću. Par km
odavde, na Broadmooru.

233
00:17:10,389 --> 00:17:16,468
Opa, otmjeno. -Kuća je vrlo cool, ali sam
sam tamo. Bilo bi mi drago da dođete.

234
00:17:17,436 --> 00:17:21,912
Znaš, nekako je običaj da se noć igre
održava u našoj kući. -Znaš što.

235
00:17:22,346 --> 00:17:25,285
Neka nam pokaže svoju kućerinu.
-Tako treba!

236
00:17:25,654 --> 00:17:27,924
Vjerujte mi.

237
00:17:28,526 --> 00:17:31,131
Ovo će biti noć
igre za pamćenje.

238
00:17:32,668 --> 00:17:38,646
Čovječe. -Obećavaš. -Laku noć. Volim
vas sve. Vozite oprezno, vidimo se.

239
00:17:39,180 --> 00:17:40,315
Bok. -Bok.

240
00:17:40,617 --> 00:17:42,353
Kujin sin!

241
00:17:44,992 --> 00:17:48,231
Ma hajde! Nismo ga
vidjeli godinu dana.

242
00:17:48,833 --> 00:17:50,937
Pojavi se u autu tvojih snova.

243
00:17:51,337 --> 00:17:56,515
Izvrijeđa nam kuću. I ispriča
sramotnu priču o tebi da te smete.

244
00:17:56,882 --> 00:17:59,353
Dobro došla u moj život.
Zašto te to sad smeta?

245
00:17:59,688 --> 00:18:03,395
Jer se zeza s tvojim jajima.
Ubija milijune naše djece.

246
00:18:04,230 --> 00:18:07,369
Malo pretjeruješ. Ali,
da, takav je Brooks.

247
00:18:07,637 --> 00:18:10,442
Mislila sam da je ovo
obično bratsko suparništvo,

248
00:18:10,467 --> 00:18:13,272
ali sad mi je jasno.
Sabotira te svakom prilikom.

249
00:18:13,950 --> 00:18:16,387
Da, da, da. -Ludo!

250
00:18:16,756 --> 00:18:18,760
Nikad ga nisam u
ničemu pobijedio.

251
00:18:19,160 --> 00:18:21,966
Moramo to popraviti.

252
00:18:23,736 --> 00:18:27,644
Popraviti? -Da. -Što predlažeš?
-Da ga uništimo.

253
00:18:28,579 --> 00:18:30,015
Isuse!

254
00:18:31,886 --> 00:18:35,493
Dobra večer. Preskočit
ćemo večeru.

255
00:18:35,827 --> 00:18:40,670
TRU TJEDNA KASNIJE

256
00:18:41,204 --> 00:18:45,747
Sigurno nećeš da zovemo taksi?
-Ne, neću se napiti večeras.

257
00:18:45,980 --> 00:18:47,984
Isuse, Gary!

258
00:18:48,385 --> 00:18:51,926
Kamo ćete? -Do mog brata.

259
00:18:52,561 --> 00:18:58,438
Opet noć igre? -Ne, nipošto.
Idemo na...

260
00:18:59,942 --> 00:19:01,979
...večeru.

261
00:19:02,379 --> 00:19:07,156
Tako dakle. Šteta, mislio
sam vas pozvati na večeru.

262
00:19:08,559 --> 00:19:10,697
Kupio sam janjeće kotlete.

263
00:19:11,665 --> 00:19:15,840
Mariniram ih u mješavini
crvenog vina i ružmarina.

264
00:19:17,209 --> 00:19:19,514
Zvuči ukusno. -Kvragu!

265
00:19:19,815 --> 00:19:21,317
To je Debbien recept.

266
00:19:23,321 --> 00:19:29,433
Volim misliti da ga je ostavila
kao znak dobre volje. Ali...

267
00:19:30,970 --> 00:19:33,809
...najvjerojatnije
je u pitanju previd.

268
00:19:41,190 --> 00:19:42,627
Idemo.

269
00:19:44,598 --> 00:19:45,599
Što?

270
00:19:46,635 --> 00:19:47,737
Oprosti?

271
00:19:48,739 --> 00:19:50,342
Mislio sam da ste nešto rekli?

272
00:19:50,910 --> 00:19:52,580
Ne. -Nismo.

273
00:19:53,281 --> 00:19:54,282
U redu.

274
00:19:57,156 --> 00:19:58,425
Zabavite se.

275
00:20:02,968 --> 00:20:04,070
Jebo me!

276
00:20:04,938 --> 00:20:09,648
Kada tip unajmljuje ovakvu kuću sigurno je
u pitanju kompenzacija za nešto jako sitno.

277
00:20:09,915 --> 00:20:11,952
Ne, vidio sam mu pimpek.
Odličan je.

278
00:20:12,386 --> 00:20:13,956
Pokušala sam.

279
00:20:15,793 --> 00:20:20,168
Bok. -Bok. -Kako ste?
-Lijepa kuća, Tony Stark.

280
00:20:20,737 --> 00:20:22,874
Da naručimo piće od Jarvisa?

281
00:20:23,609 --> 00:20:27,182
Skužio sam Tony Stark dio, ali onda
si pretjerao sa šmokljanskim forama.

282
00:20:27,684 --> 00:20:31,592
Uđite. -U redu. Bok, škvadro.

283
00:20:32,226 --> 00:20:34,598
Na tom kauču može prespavati četvero.
Pogledaj ga.

284
00:20:35,098 --> 00:20:39,975
Zdravo, prijatelji. Dajte da vas upoznam.
Ovo je Sarah.

285
00:20:40,375 --> 00:20:43,429
Sarah je šefica računovodstva.
-Korporativne

286
00:20:43,454 --> 00:20:46,846
komunikacije. -Britanka
je, znači vraški pametna.

287
00:20:47,056 --> 00:20:50,095
Irkinja sam. -Isti otok.
-Ne baš.

288
00:20:50,496 --> 00:20:55,005
Drago mi je, bok. -Bok, Max. -Annie. -Ne
možete suditi knjigu po bivšim koricama?

289
00:20:55,706 --> 00:20:57,376
Skoro isto.

290
00:20:57,811 --> 00:21:02,854
Brooks, nismo znali imaš li igara
pa smo ponijeli svoje najdraže.

291
00:21:03,522 --> 00:21:05,092
Pogledajte to.

292
00:21:08,164 --> 00:21:10,168
Rekao sam vam da podižemo uloge.

293
00:21:10,603 --> 00:21:15,178
Večeras ćemo igrati tako veličanstvenu
igru da nam ne trebaju ploča i figurice.

294
00:21:15,813 --> 00:21:18,485
Svejedno ih nisi morao baciti.
-Želio sam biti teatralan.

295
00:21:19,053 --> 00:21:20,590
Sranje, hoće li to
biti klub boraca?

296
00:21:21,124 --> 00:21:23,996
Što? -Kada bogataši plaćaju
sirotinji da se tuče...

297
00:21:24,531 --> 00:21:27,504
Ryane, prestani s tim.
To su gluposti.

298
00:21:27,971 --> 00:21:30,175
Ryane, vjeruje u sve što pročita.
-Hvala.

299
00:21:31,377 --> 00:21:32,914
Što igramo?

300
00:21:35,987 --> 00:21:39,828
U sljedećih sat vremena
netko iz sobe će biti otet.

301
00:21:40,863 --> 00:21:43,802
Morat ćete ga pronaći
prije nego ga ubiju.

302
00:21:44,504 --> 00:21:47,476
Rješavanje ubojstva.
-Ne bilo kakvo.

303
00:21:47,911 --> 00:21:50,693
Pronašao sam tu tvrtku,
veoma su realistični.

304
00:21:50,718 --> 00:21:53,378
Nećete znati razliku
između glume i zbilje.

305
00:21:54,056 --> 00:21:55,425
Zabavno! -To nije sve.

306
00:21:55,893 --> 00:21:59,534
Onaj tko riješi slučaj
osvaja nagradu.

307
00:22:02,172 --> 00:22:03,576
Ključeve Stingraya.

308
00:22:04,076 --> 00:22:05,245
Što?

309
00:22:05,880 --> 00:22:07,149
Samo ključeve?

310
00:22:08,218 --> 00:22:11,758
Ne, Ryane, čitav auto.
-To, čovječe!

311
00:22:12,226 --> 00:22:14,931
Imaš sreće što sam te doveo večeras.
Umjesto kod Maxa i Annie.

312
00:22:15,432 --> 00:22:18,304
Samo sam htio reći
da je ovo bolje.

313
00:22:18,706 --> 00:22:22,412
Nećeš stvarno pokloniti auto?
-To je samo porezna olakšica.

314
00:22:22,880 --> 00:22:25,085
Audi je puno praktičniji.

315
00:22:25,586 --> 00:22:27,590
Ima smisla. -U redu.

316
00:22:28,258 --> 00:22:30,563
Kako počinjemo? -Samo
čekamo da počne.

317
00:22:31,565 --> 00:22:33,669
Možemo igrati ispijanje
pića da ubijemo vrijeme.

318
00:22:34,103 --> 00:22:35,706
Ova ekipa ne igra igre s pićem.

319
00:22:36,207 --> 00:22:37,677
Večeras igramo, Max.

320
00:22:38,912 --> 00:22:43,187
Nisam nikada. -Da ne povjeruješ.
-Smiješno!

321
00:22:44,290 --> 00:22:45,559
Doduše, kuća je prekrasna.

322
00:22:45,893 --> 00:22:47,229
Dobar šampanjac.

323
00:22:51,470 --> 00:22:52,940
Idemo.

324
00:22:54,611 --> 00:22:56,615
Da, kod kuće smo.

325
00:22:57,416 --> 00:22:59,019
Javit ćemo ti kad ga ugrabimo.

326
00:23:15,485 --> 00:23:18,224
Isuse! Što će ti nož?

327
00:23:19,326 --> 00:23:20,563
Za sir.

328
00:23:21,330 --> 00:23:23,401
U redu.

329
00:23:23,902 --> 00:23:25,840
Držiš nož veoma agresivno.

330
00:23:27,877 --> 00:23:31,590
Nikada nisam spojila radno
računalo na projektor

331
00:23:31,615 --> 00:23:34,948
u konferencijskoj sali
i otišla na stranicu

332
00:23:35,392 --> 00:23:38,464
posvećenu klamidiji.
-To nije cool.

333
00:23:39,166 --> 00:23:41,576
Samo da se zna, nisam imao klamidiju.
U pitanju je bio

334
00:23:41,601 --> 00:23:43,833
pubični dermatitis. Dobiva
se od nepranja prepona.

335
00:23:44,076 --> 00:23:47,182
Dobro za tebe. -Sviđa mi se ona.

336
00:23:47,550 --> 00:23:50,753
Da? -Ne bi trebali izdvajati
ljude u ovoj igri. Pitanje treba

337
00:23:50,778 --> 00:23:53,619
biti općenito poput: Jesi li
spavao sa slavnom osobom?


338
00:23:54,263 --> 00:23:56,535
Sranje. -U redu. -Ups.

339
00:24:01,945 --> 00:24:04,149
Što? -Spavala si
sa slavnom osobom?

340
00:24:04,651 --> 00:24:07,957
Ne, pila sam mimo igre.
Pogriješila sam trenutak.

341
00:24:08,424 --> 00:24:12,399
Vidim da ste me krivo shvatili.
-Zašto onda ubrzano dišeš?

342
00:24:13,301 --> 00:24:17,476
Ne dišem. Hajde, tko je na redu?

343
00:24:18,144 --> 00:24:22,052
Ovaj... Max! Tvoj je red.
-Neću igrati ovu igru, s kim?

344
00:24:22,352 --> 00:24:25,091
U čemu je problem? -Skupa
su od srednje škole.

345
00:24:26,360 --> 00:24:30,458
Da! -Kako si mogla spavati sa slavnom
osobom kad nismo bili s drugima?

346
00:24:30,483 --> 00:24:34,635
Molim te nemoj ovo pretvoriti u jednu
od svojih opsesija. -Kako to misliš?

347
00:24:35,211 --> 00:24:37,717
Da, Brooks, zbog toga
ne igramo igre s pićem.

348
00:24:41,223 --> 00:24:43,896
Izgleda da je počelo.

349
00:24:44,162 --> 00:24:45,900
Nije.

350
00:24:50,308 --> 00:24:52,613
Brooks Davis? -Da.

351
00:24:53,247 --> 00:24:56,020
Jebote. -Dobar je.

352
00:24:57,088 --> 00:24:58,592
Agent Henderson.

353
00:24:59,694 --> 00:25:01,831
FBI. -Sunčane naočale po noći.

354
00:25:02,567 --> 00:25:04,704
Tip je pravi.
-Sjednite, molim.

355
00:25:06,173 --> 00:25:08,344
Prijeći ću na stvar.

356
00:25:08,979 --> 00:25:13,522
Agencija je na tragu nasilnim
otmičarima koji haraju ovim kvartom.

357
00:25:15,526 --> 00:25:18,498
Vjerujemo da će nekoga od vas...

358
00:25:20,134 --> 00:25:21,838
...pokušati oteti.

359
00:25:23,842 --> 00:25:25,913
To je strašno. -U ovim...

360
00:25:26,380 --> 00:25:31,491
...dosjeima su sadržane informacije
potrebne da pronađete otimače.

361
00:25:31,925 --> 00:25:33,629
Hoćete da mi to odradimo, da?

362
00:25:34,296 --> 00:25:37,902
Koja je uloga agencije? -Možda
da privedete moju ženu,

363
00:25:37,927 --> 00:25:41,376
ispada da živi dvostrukim životom.
-Nije trenutak...

364
00:25:41,377 --> 00:25:43,782
Zavežite svi!

365
00:25:45,451 --> 00:25:49,393
Ovo nije šala. Ljudi su u opasnosti.
istječe vam vrijeme.

366
00:25:50,194 --> 00:25:53,929
Ja, agent Henderson, neću
stajati po strani dok

367
00:25:53,954 --> 00:25:57,299
ubijaju nevine građane
dok sam ja dežuran.

368
00:25:58,612 --> 00:26:01,350
Rekao sam vam da će biti dobro.
-Dobro je!

369
00:26:01,885 --> 00:26:04,891
Prije nego počnemo moram vas pitati
da li itko pati od alergija na hranu?

370
00:26:07,963 --> 00:26:09,867
Tko ste, kvragu, vi?

371
00:26:10,502 --> 00:26:13,705
Stanite malo! Poštujem vašu predanost ali
ne možete mi samo tako razvaliti vrata!

372
00:26:14,877 --> 00:26:16,614
Ova igra mi se sviđa.

373
00:26:16,881 --> 00:26:18,150
Jeste li poludjeli?

374
00:26:33,481 --> 00:26:34,717
Vrlo uvjerljivo.

375
00:26:37,990 --> 00:26:39,326
Čvrst stol.

376
00:26:40,596 --> 00:26:42,465
Pazi, naoružan je!

377
00:27:28,725 --> 00:27:30,596
Samo otežavaš stvar!

378
00:27:36,173 --> 00:27:40,481
Škvadro, probajte sir. Fantastičan je.
-Daj malo.

379
00:27:51,136 --> 00:27:53,575
Vratili su se. -Ne
opiri se, šupčino!

380
00:27:54,109 --> 00:27:56,179
Nagrada za nezavisnu
produkciju ide...

381
00:27:57,181 --> 00:27:58,350
Idemo!

382
00:27:58,918 --> 00:28:03,360
Zbogom. -Ako nas itko bude pratio upucat
ćemo ga! -Razumijemo, pažljivo vozite.

383
00:28:03,662 --> 00:28:04,964
Idemo, jebači!

384
00:28:05,866 --> 00:28:08,705
Bilo je sjajno! -Sjajno.
-Stvarno dobro.

385
00:28:10,408 --> 00:28:13,013
Nešto mi ne leži u vezi ovog.

386
00:28:14,082 --> 00:28:15,952
Kako si me mogla prevariti
sa slavnom osobom?

387
00:28:16,486 --> 00:28:19,392
Nisam te prevarila. Bilo je to
prije svadbe. Kada smo prekinuli.

388
00:28:20,529 --> 00:28:23,702
Bože, živio sam u zabludi.

389
00:28:24,002 --> 00:28:26,406
Agente Hendersone,
mislite ležati?

390
00:28:28,344 --> 00:28:29,880
Nemoj ga udarati!

391
00:28:30,849 --> 00:28:32,485
Pravi je Daniel Day-Lewis.

392
00:28:32,820 --> 00:28:36,393
Mislio sam da smo se dogovorili da se nećemo
viđati s drugim ljudima u tom periodu.

393
00:28:36,894 --> 00:28:40,234
Da, ali ti si onda otišao na drkicu
kod Karen Wallar. -Nemoj tako.

394
00:28:41,103 --> 00:28:46,380
Zato što... Bilo je preko hlača. Boljelo
je, bilo je vrlo suho i nisam svršio.

395
00:28:46,581 --> 00:28:49,151
Samo priznaj, bilo je tu i više od toga.
-Nemoj sad

396
00:28:49,176 --> 00:28:51,548
mijenjati ploču. Ne
izigravaj Johnnie Cochrana!

397
00:28:52,392 --> 00:28:54,964
Kvragu, imaju prednost!
-Sranje, Kev! -Hajde!

398
00:28:55,632 --> 00:29:00,074
Evo prve zagonetke: Sjajnih
zuba,-...moj beskrvni ugriz...


399
00:29:00,609 --> 00:29:02,813
...spojiti će većinski bijelo.

400
00:29:03,447 --> 00:29:04,550
Donald Trump!

401
00:29:05,284 --> 00:29:07,890
Beskrvni ugriz... Nije vampir.

402
00:29:09,627 --> 00:29:13,079
Idem potražiti na netu. -Kako
nedosljedno, zar ne? Tuča je

403
00:29:13,104 --> 00:29:16,498
bila vrlo realistična. Daju
nam FBI dosje sa zagonetkama.

404
00:29:17,008 --> 00:29:20,549
Neka se odluče što točno žele i drže se
toga. -Takva je igra. Želiš taj auto?

405
00:29:21,016 --> 00:29:23,888
Da, da, više od ičeg, ali imam
osjećaj da mi Brooks smješta.

406
00:29:24,255 --> 00:29:28,932
Tebi se ne čini tako? Da će
me izigrati ili poniziti?

407
00:29:33,340 --> 00:29:35,311
Pa, nemojmo igrati po
njegovim pravilima.

408
00:29:36,313 --> 00:29:40,421
Moj beskrvni ugriz, beskrvni
ugriz, beskrvni ugriz......

409
00:29:40,689 --> 00:29:44,195
Možeš li prestati to ponavljati?
Pokušavam razmišljati.

410
00:29:46,333 --> 00:29:48,103
Sranje!

411
00:29:49,205 --> 00:29:51,844
Max i Annie su sigurno shvatili.
-U redu,

412
00:29:52,411 --> 00:29:55,317
moramo pronaći nešto što će nam dati
prednost. -Prednost, prednost...

413
00:29:57,221 --> 00:30:00,662
Brooksov novčanik?
Misliš da ga opljačkamo?

414
00:30:01,731 --> 00:30:03,200
Ne.

415
00:30:06,974 --> 00:30:09,361
Halo, izgubila sam kreditnu karticu.
Možete li

416
00:30:09,386 --> 00:30:11,875
mi reći gdje je zadnji put korištena?
-Što radiš?

417
00:30:12,251 --> 00:30:14,253
Saznat ćemo kako se zove
tvrtka koju je angažirao.

418
00:30:14,278 --> 00:30:16,279
Idemo tamo i potplatimo ih
da nam kažu gdje je on.

419
00:30:16,459 --> 00:30:21,436
Bože, ti si dvostruka
opasnost, pametna i Britanka!

420
00:30:22,973 --> 00:30:24,475
Hvala.

421
00:30:25,177 --> 00:30:28,851
Što ima sjajne zube kojima
spaja bijele stvari'

422
00:30:29,853 --> 00:30:32,391
Spajalica! Papir je bijel.

423
00:30:33,260 --> 00:30:36,032
Da! Tako si pametna i nevjerna!

424
00:30:37,301 --> 00:30:38,504
Eno je! -To!

425
00:30:40,240 --> 00:30:43,213
Što je to? -USB. -Uključi ga!

426
00:30:45,986 --> 00:30:47,021
U redu.

427
00:30:48,123 --> 00:30:53,638
Opet zagonetka. -Smeđ i star sam danju,
bijel i mlad noću. Oči su mi staklene,

428
00:30:53,663 --> 00:30:59,036
imam 9 lica, ali nemam glave. Pjevam
nebesima bez glasa. Svuda sam i nigdje.


429
00:31:02,018 --> 00:31:03,453
Koji k... je to!

430
00:31:04,857 --> 00:31:11,102
Koliko smo cool! Zar ne? -Vrlo. Ti si cool.
Ideja da mu potražimo telefon je sjajna.

431
00:31:11,504 --> 00:31:14,511
Još je na 18. -Stižemo ga.
Dolazimo, Brooksy!

432
00:31:14,536 --> 00:31:17,673
Zamisli mu izraz lica
kad ga odmah pronađemo!

433
00:31:17,883 --> 00:31:21,156
Već osjećam kako mi
se sperma oporavlja!

434
00:31:21,691 --> 00:31:24,587
Savršeno. Osvojit ćemo
auto, a onda ćemo u njemu

435
00:31:24,612 --> 00:31:27,626
napraviti dijete. -Natjerat
ćemo ga da gleda! -Da!

436
00:31:29,272 --> 00:31:33,614
Ne želim to. -Ni ja. -Nisam za to.
-Slažem se.

437
00:31:34,148 --> 00:31:35,585
U redu, sjajno. Hvala!

438
00:31:35,852 --> 00:31:38,407
Saznala sam ime i adresu tvrtke za igre.
-To! Sada

439
00:31:38,432 --> 00:31:40,786
samo moramo shvatiti što
znači beskrvan ugriz.

440
00:31:41,764 --> 00:31:43,735
Ne moramo. Zato smo...

441
00:31:44,335 --> 00:31:47,174
A, da, ne, da. -Idemo!

442
00:31:47,441 --> 00:31:49,847
Kako možeš biti star i
mlad, nema smisla? -Znam.

443
00:31:50,915 --> 00:31:53,186
Škvadro, kako vam ide?

444
00:31:53,921 --> 00:31:56,359
Sretno, laku noć.

445
00:31:59,500 --> 00:32:01,069
Ne.

446
00:32:01,436 --> 00:32:03,406
Što radiš? -Zeznut ću ih.

447
00:32:06,580 --> 00:32:09,085
Prestani ga udarati. -Tako
dobro glumi! -Ryan!

448
00:32:11,055 --> 00:32:12,056
Kvragu!

449
00:32:13,059 --> 00:32:15,230
Dušo, dodaj mi šibice.
Spalit ću vrata.

450
00:32:15,598 --> 00:32:18,160
Zapaliti ćeš vatru u prostoriji
bez prozora u kojoj smo zatočeni?

451
00:32:18,170 --> 00:32:20,951
Spavala si s Billom Nyem, znanstvenim
tipom
, i podučio te o vatri?

452
00:32:21,075 --> 00:32:22,144
Što kažeš na ovo?

453
00:32:36,841 --> 00:32:38,143
Gdje je?

454
00:32:38,711 --> 00:32:40,447
Telefon mu je tu negdje.

455
00:32:43,521 --> 00:32:45,457
Čuješ? -Da.

456
00:32:47,996 --> 00:32:51,737
Pronašla sam ga. Sigurno je shvatio
da ga slijedimo. -Nadmudrio nas je.

457
00:32:54,509 --> 00:32:55,812
Pričekaj.

458
00:32:57,281 --> 00:32:58,885
Nije li to jedan od glumaca?

459
00:32:59,586 --> 00:33:02,091
Možda ipak nije toliko pametan?
-Ipak nije, mi smo.

460
00:33:02,525 --> 00:33:04,395
Dobar osjećaj!

461
00:33:05,899 --> 00:33:08,436
Zašto smo se pogrbili? -Ne
znam, čini se ispravno.

462
00:33:12,946 --> 00:33:15,450
Vruće je. -Pod je ljepljiv.

463
00:33:16,319 --> 00:33:17,555
Cipele su mi upropaštene.

464
00:33:18,156 --> 00:33:23,133
Eno ga. Nemoj da nas vidi. Hajde, sjedni.
Šankeru, mogu li te nešto upitati?

465
00:33:25,037 --> 00:33:33,420
Jeste li vidjeli tipa sličnog meni
samo s izraženijom bradom i obrazima?

466
00:33:34,322 --> 00:33:37,896
Znači zgodnijeg? -Ne
bih to baš tako rekao.

467
00:33:38,296 --> 00:33:39,800
Nisam ništa vidio.

468
00:33:41,002 --> 00:33:43,588
Čovječe, jesi to čula. -Da.
-Dvostruka negacija. Nije vidio

469
00:33:43,613 --> 00:33:46,370
ništa. Isforsirano. -Mislim da
je s njima u dogovoru. -Naravno.

470
00:33:46,780 --> 00:33:49,185
Pogledaj te tetovaže. Tako
svježe, vjerojatno lažne.

471
00:33:49,920 --> 00:33:53,673
Znaš što, hajdemo ga testirati.
Naručit ćemo par pića koja

472
00:33:53,698 --> 00:33:57,258
zna spraviti samo pravi šanker.
-Pametno. -Oprostite?

473
00:33:57,702 --> 00:33:59,023
Bok, zaboravili smo
naručiti piće.

474
00:34:00,942 --> 00:34:03,914
Molim vas votku-tonik.

475
00:34:05,651 --> 00:34:10,895
Sjajno, dušo. Ja ću Harvey
Wallbanger
, molim vas.

476
00:34:11,897 --> 00:34:15,470
Isuse, jesi mu vidjela pogled? Ne
zna gdje je. -Zaprepastio si ga.

477
00:34:16,005 --> 00:34:17,876
Klaun iz lokalnog kazališta.

478
00:34:20,180 --> 00:34:22,749
Ovo je zabavno, zar ne?
-Da, drago mi je da se

479
00:34:22,774 --> 00:34:25,448
zabavljaš. Nećemo to moći
kad budemo imali djecu.

480
00:34:26,493 --> 00:34:29,268
Što? Zašto ne? -Razmišljao sam.
Sjećaš se Dana i

481
00:34:29,293 --> 00:34:32,295
Linde? Sjećaš se koliko smo
vremena provodili skupa?

482
00:34:32,639 --> 00:34:36,800
Gomila zabave, zatim su dobili
blizance i, puf, nestali sa scene.

483
00:34:36,825 --> 00:34:40,545
Zadnji put smo ih vidjeli na
božićnoj čestitki s klincima.

484
00:34:40,788 --> 00:34:43,711
Da, svidjela mi se ta čestitka.
Izgledali su tako

485
00:34:43,736 --> 00:34:46,891
sretno! -Znaš što mislim. Ne viđamo ih.
-Votka-tonik.

486
00:34:47,802 --> 00:34:51,042
Harvey Wallbanger. -Zahvaljujem.
-Hvala. -Živjeli!

487
00:34:55,083 --> 00:35:00,761
Je li ga dobro spravio? -Ne znam,
nisam ga nikad probao, ali ukusan je.

488
00:35:02,932 --> 00:35:06,740
Dušo, tamo je Brooks!
Tamo je, pobijedit ćemo!

489
00:35:07,207 --> 00:35:08,511
To!

490
00:35:09,345 --> 00:35:11,951
O ne, mislim da nas je prepoznao.
-Pa što? Gotovo

491
00:35:11,976 --> 00:35:14,580
je. Misle nas zaustaviti?
Idemo. -Da, vjerojatno.

492
00:35:15,157 --> 00:35:21,803
Zato sam ponijela ovo. -Isuse! Od kuda
ti to? -Lažan je, iz Brooksove tuče.

493
00:35:22,337 --> 00:35:27,314
O, da. Izgleda kao pravi. -Znaš
da on ne škrtari. U redu.

494
00:35:27,782 --> 00:35:37,067
Prati me. -Zašto, što ćeš? -Pomakne li se
koja budala, sve ću vas izrešetati, seronje!


495
00:35:37,602 --> 00:35:40,975
Lijepo dušo. Pakleni šund, škvadro.
Klasik, volimo filmove.

496
00:35:41,910 --> 00:35:45,317
U redu, koji je ovo k...? -Dat ćete nam
ključeve jer kanimo osloboditi mog brata.

497
00:35:45,785 --> 00:35:49,693
Vražju mater! -Tvoja ćelava
glava liči na vražju mater.

498
00:35:50,160 --> 00:35:52,515
U redu, to je bilo uvredljivo.
Hajde, dušo. Nemoj kvariti

499
00:35:52,540 --> 00:35:54,727
zabavu. -Žao mi je što sam
ti vrijeđala glavu, kujo!

500
00:35:55,470 --> 00:35:57,842
Opet vrijeđaš. Reci im što da rade.
-U redu.

501
00:35:58,744 --> 00:36:03,301
Na koljena, ruke u vis! Glavu na pod!
Zatvorite

502
00:36:03,326 --> 00:36:07,218
oči! -Dobro je! Tako!
U vis, dignite ih!

503
00:36:07,795 --> 00:36:11,269
Gdje ću s rukama? -Dolje.
-Na pod. -Spusti ih.

504
00:36:11,737 --> 00:36:14,207
Kako da držim ruke u zraku
ako mi je glava na podu?

505
00:36:14,208 --> 00:36:15,978
Točno tako. -I ja sam se pitao.

506
00:36:17,381 --> 00:36:22,189
Dječja poza. Znate dječju pozu? -Što je to?
-Niste nikad probali jogu? -Ne.

507
00:36:22,190 --> 00:36:24,228
U redu.

508
00:36:24,896 --> 00:36:27,602
Pokrivaj me. -Pokaži im. Ide ona.
-Ispružite ruke.

509
00:36:27,969 --> 00:36:34,883
Ovo je dobro za križa. Ako dobro napravite
osjetit ćete to u pozadini. -Spusti glavu.

510
00:36:35,150 --> 00:36:37,522
Hajde, ne želiš da
upotrijebim ovo.

511
00:36:40,528 --> 00:36:44,703
Zašto mi ne kažeš? -Poznajem te.
Ako ti kažem bit će još gore.

512
00:36:45,103 --> 00:36:48,142
U redu, može ovako:
Ako pogodim reci mi.

513
00:36:48,811 --> 00:36:53,987
Može. -Je li glumac? -Da. Stolac nije
stabilan! -Ja nisam stabilan! Preko 40?

514
00:36:54,488 --> 00:36:56,893
Da, oprezno. -U redu.

515
00:36:57,227 --> 00:36:58,664
Amerikanac? -Da.

516
00:37:01,001 --> 00:37:02,471
Tommy Lee Jones?

517
00:37:03,907 --> 00:37:05,243
Ne!

518
00:37:06,345 --> 00:37:09,819
Denzel, Denzel Washington?
-Nije,

519
00:37:10,320 --> 00:37:12,324
nažalost. -Hvala Bogu.

520
00:37:13,727 --> 00:37:16,132
Pazi!

521
00:37:16,465 --> 00:37:20,841
Slatka slobodo! Mislili su da
nas mogu zaključati ovdje.

522
00:37:21,475 --> 00:37:23,914
Ali pogodi što: Ne možete
nas zaključati ovdje!

523
00:37:24,348 --> 00:37:28,957
Mržnja nas je spremila ovamo. -U redu.
-Ali ljubav će nas osloboditi!

524
00:37:34,101 --> 00:37:36,472
Kevine, jesi dobro?
-Dušo, pao sam.

525
00:37:45,724 --> 00:37:46,927
Tu smo.

526
00:37:47,895 --> 00:37:50,701
Tako sam sretan što sam
te pozvao večeras!

527
00:37:51,469 --> 00:37:55,644
I ja. -Obično povedem cure s kojima
želim spavati. Nemaju pojma!

528
00:37:56,145 --> 00:37:58,216
Ti si osvježenje.

529
00:37:59,184 --> 00:38:01,139
Hvala, ja također
izlazim s interesantnim

530
00:38:01,164 --> 00:38:03,584
muškarcima koji nisu glupi.
I meni je ovo promjena.

531
00:38:05,631 --> 00:38:07,935
Jesmo li cool? Jesam
li nešto krivo rekao?

532
00:38:08,436 --> 00:38:13,680
Ne, pitala sam se zašto si me pozvao. Sad
mi je jasno da si htio prednost u igri.

533
00:38:14,081 --> 00:38:17,655
Tako da... -Ti si
mislila da je ovo spoj?

534
00:38:18,590 --> 00:38:21,061
Ne, zapravo sam se
nadala da nije.

535
00:38:21,663 --> 00:38:25,336
Zašto si se našminkala?
-Ne nosim. -Nosiš.

536
00:38:26,238 --> 00:38:29,533
Ne možeš mi dodirivati usne!
-Zašto, bojiš se da ću ti

537
00:38:29,558 --> 00:38:33,209
razmazati ruž? Bože, ugrizla si me!
-Da, opet ću! -Evo ruža.

538
00:38:33,754 --> 00:38:37,160
Zaveži! -Vidim da skidaš ruž!

539
00:38:40,768 --> 00:38:42,437
Još me boli.

540
00:38:43,807 --> 00:38:45,911
Zdravo? -Zdravo?

541
00:38:54,629 --> 00:38:56,365
Oprostite?

542
00:39:04,682 --> 00:39:05,683
Zdravo?

543
00:39:10,628 --> 00:39:11,696
Sranje!

544
00:39:14,134 --> 00:39:16,706
Sranje!

545
00:39:18,309 --> 00:39:19,746
Kvragu!

546
00:39:20,480 --> 00:39:23,152
Uplašili ste me. Što to radite?

547
00:39:23,687 --> 00:39:27,672
Što vam je to? -Ovo? Upravo sam
se vratila sa 6-satnog zadatka u

548
00:39:27,697 --> 00:39:31,927
kojem sam glumila leš. Valjda sam
zaspala prije nego sam to očistila.

549
00:39:32,705 --> 00:39:37,180
Prestravili ste nas! -Stvarno?
Hvala vam, sama se šminkam.

550
00:39:37,480 --> 00:39:41,923
Kakva je to zabava u kojoj je trudnica leš?
-Stvarno sam trudna, to nije dio glume.

551
00:39:42,424 --> 00:39:44,562
Ovo je samo... -O, čestitamo.

552
00:39:45,063 --> 00:39:46,165
Hvala.

553
00:39:47,333 --> 00:39:50,787
Želimo da nam date
rješenje zagonetke koju je

554
00:39:50,812 --> 00:39:54,338
Brooks Davis naručio.
-Pokvarit će vam zabavu.

555
00:39:54,882 --> 00:39:56,886
Ne želimo zabavu.
Želimo pobijediti.

556
00:39:57,621 --> 00:39:59,057
Ne smijem.

557
00:40:10,748 --> 00:40:12,518
Hoćete li se predomisliti?

558
00:40:17,661 --> 00:40:18,997
Ne.

559
00:40:21,970 --> 00:40:24,274
A sad?

560
00:40:51,681 --> 00:40:54,954
Nadao sam se da neće doći
do ovoga, ali u redu.

561
00:40:55,823 --> 00:40:57,125
Konačna ponuda.

562
00:41:04,273 --> 00:41:07,513
Znaš što, nije bitno koliko
sporo guraš novčanicu!

563
00:41:08,047 --> 00:41:12,055
U redu, tu ima 17 $. Koliko želite?
-Ne znam, 100 $.

564
00:41:12,289 --> 00:41:13,692
Daj joj 100 $.

565
00:41:15,896 --> 00:41:17,165
Koliko imaš?

566
00:41:18,669 --> 00:41:21,073
17 $. -17 $?

567
00:41:22,510 --> 00:41:24,313
Ponio si 17 $.

568
00:41:27,687 --> 00:41:29,724
Fino! -Hvala.

569
00:41:30,425 --> 00:41:32,329
Zadržat ćete sve.

570
00:41:34,199 --> 00:41:38,007
Ostanite tamo! -Možete li nam dati rješenje
druge zagonetke jer smo u gadnom zaostatku.

571
00:41:38,407 --> 00:41:41,013
Ne shvaćate? To se
nije trebalo dogoditi!

572
00:41:43,986 --> 00:41:48,060
Što je sad? Već ste to izveli.
-Zaveži! Na pod, svi!

573
00:41:48,595 --> 00:41:53,538
Rone, jesi dobro?
-Ne, Nathane, nisam.

574
00:41:53,872 --> 00:41:56,310
Dvojica su upala i napala me!

575
00:41:56,745 --> 00:42:00,686
Bože! -Znam. Odustao sam od
Disney turneja zbog ovog.

576
00:42:01,120 --> 00:42:03,090
Pogledaj u džep svoje košulje.

577
00:42:03,892 --> 00:42:08,835
Nema smisla, nemam jaknu. -Vjerojatno
misli na košuljicu knjige.

578
00:42:09,303 --> 00:42:10,973
Zašto bi knjiga imala košulju?

579
00:42:13,612 --> 00:42:17,011
Ubojstvo, napisali smo? -Glenda,
dogodilo se nešto strašno.

580
00:42:17,036 --> 00:42:19,982
Što? -Nathan i ja smo se
pojavili.
Ron je napadnut!

581
00:42:20,458 --> 00:42:22,797
Gdje, u kući Brooksa Davisa?
-Da. -Što?

582
00:42:25,235 --> 00:42:27,840
Jesu svi dobro? -Ne,
nisam dobro Glenda!


583
00:42:28,174 --> 00:42:32,717
Imam gadnu glavobolju. Domaćin je otet!
-Tko ga je oteo?

584
00:42:33,017 --> 00:42:36,256
Otmičari! Pravi,
opasni kriminalci!

585
00:42:51,521 --> 00:42:54,494
Pjevaj u mikrofon! -Isuse! -Ne.

586
00:42:58,434 --> 00:43:00,639
Ti, imaš li što za reći?

587
00:43:07,987 --> 00:43:11,795
Ti, s repićem! Nećeš dok ja dežuram!
-Bingo! Imam ih!

588
00:43:12,496 --> 00:43:14,667
Idemo. -U redu.

589
00:43:16,538 --> 00:43:19,276
Zdravo, Brooks! Pogodi tko je!

590
00:43:21,046 --> 00:43:24,001
Spreman? Bok! -Sranje!
-Pogledaj mu izraz lica!

591
00:43:24,026 --> 00:43:27,349
Neprocjenjivo! -Nisi nas
očekivao ovako rano, zar ne?

592
00:43:27,693 --> 00:43:31,373
Moram ovo zabilježiti. Upadaj, dušo.
Jedan kratki

593
00:43:31,398 --> 00:43:34,564
selfie. Poslat ćemo ga gubitnicima.
1-2-3!

594
00:43:37,345 --> 00:43:40,384
Savršeno! Mi o vuku. Zove
Ryan, sigurno moli za pomoć.

595
00:43:41,053 --> 00:43:43,692
Ignoriraj. -Ovo nije igra, Max!

596
00:43:44,727 --> 00:43:47,633
Dečki, završili smo.
Predstava je gotova.

597
00:43:48,635 --> 00:43:52,107
Nisam ulagač, ja sam krijumčar! -Krijumčar?
-Pogriješio sam. Prodao

598
00:43:52,132 --> 00:43:55,706
sam Bugarinovo jaje drugom tipu.
Moram mu ga vratiti ili će me ubiti!

599
00:43:56,083 --> 00:44:01,426
Bugarinovo jaje? Nije li to treća Harry
Potter knjiga? -Ne vjerujem, ovo nije kraj?

600
00:44:01,661 --> 00:44:06,971
Jest! Rekao si tko te nađe, dobiva auto.
Našli smo te, dobivamo auto. Kraj.

601
00:44:07,172 --> 00:44:09,075
Govorim ti da je ovo stvarno!

602
00:44:09,544 --> 00:44:12,983
Glumci? A tek ona tučnjava,
je li bila stvarna?

603
00:44:13,284 --> 00:44:17,693
Je li ovaj pištolj stvaran?
-O, ne, Annie! Ne! -O, ne!

604
00:44:29,650 --> 00:44:33,157
Krv! -Bože, ustrijelila sam te!

605
00:44:33,424 --> 00:44:37,365
Ustrijelila si me! -Odvežite
me prije nego nas sve upucaju!

606
00:44:38,167 --> 00:44:39,570
Pomozi mi!

607
00:44:41,039 --> 00:44:43,845
Upomoć, pomozite mi! -Bože!

608
00:44:44,312 --> 00:44:47,018
Idemo! Idemo! -Hajde!

609
00:44:49,089 --> 00:44:50,424
Gdje su?!

610
00:44:52,696 --> 00:44:55,134
Ustrijelila si me.
-Znam, grozno mi je.

611
00:45:02,382 --> 00:45:04,019
Idemo! Idemo!

612
00:45:08,193 --> 00:45:09,930
O, ne! O, ne! -Jebote!

613
00:45:11,634 --> 00:45:12,870
Kvragu!

614
00:45:15,742 --> 00:45:17,780
Brooks, što se događa? Pričaj!

615
00:45:18,047 --> 00:45:20,702
Lagao sam tebi i obitelji
o svom poslu. Kupujem

616
00:45:20,727 --> 00:45:23,214
i prodajem ilegalna
sranja na crnom tržištu.

617
00:45:23,558 --> 00:45:25,929
Kriminalac si? -Bože, prate nas!

618
00:45:27,700 --> 00:45:30,249
Pogriješio sam s jednim
tipom kojeg zovu Bugarin.

619
00:45:30,274 --> 00:45:32,466
Umiješan je u razna
sranja diljem svijeta.

620
00:45:32,676 --> 00:45:38,620
Kakva sranja? -Ilegalna. Heroin,
oružje, roblje i slično.

621
00:45:38,621 --> 00:45:42,362
Htio je da mu nabavim Faberge jaje.
-Jebo to!

622
00:45:42,796 --> 00:45:46,403
Faberge jaje?! Šališ se?
-Ne. Našao sam ga.

623
00:45:46,871 --> 00:45:51,380
Ali uletio mi je drugi tip, Marlon Freeman.
Ponudio mi je dvostruko.

624
00:45:51,647 --> 00:45:56,356
Pa si zaribao Bugarina, a njegovi likovi
su igrom slučaja upali na tvoju igru?

625
00:45:56,557 --> 00:45:58,661
Znam, kakve su šanse za to?

626
00:45:59,997 --> 00:46:01,567
Sve su bliže! -Dušo!

627
00:46:03,671 --> 00:46:05,341
Pazi!

628
00:46:08,548 --> 00:46:13,357
Žao mi je! Jesi dobro? -Jesam. -Moramo
odmah na policiju! -Da. Idemo!

629
00:46:13,625 --> 00:46:15,962
Ne možemo. -Zašto? -Bugarin
ima gomilu krtica!

630
00:46:16,430 --> 00:46:18,167
U vrtu?

631
00:46:19,135 --> 00:46:21,440
Ne, u policiji! -Pazite!

632
00:46:29,422 --> 00:46:31,226
Ovo nije normalno!

633
00:46:45,354 --> 00:46:47,577
Ako nazovete policiju, mrtav
sam prije nego me zatvore.

634
00:46:47,726 --> 00:46:52,335
Zašto ne nazoveš tog Marlona Freemana i
otkupiš jaje? -Ne mogu. Ime je lažno.

635
00:46:56,611 --> 00:46:58,213
Pištolj! Pištolj!

636
00:47:08,233 --> 00:47:10,237
Neće stati, što da učinimo?

637
00:47:10,605 --> 00:47:12,609
Neće stati, dok ne dobiju mene.

638
00:47:13,678 --> 00:47:15,949
Žao mi je što sam
vas uvukao u ovo...

639
00:47:16,551 --> 00:47:18,320
Žao mi je za puno toga.

640
00:47:21,393 --> 00:47:22,796
Što to radiš?

641
00:47:24,533 --> 00:47:27,305
Volim te, Max! -Brooks,
ne budi idiot!

642
00:47:28,942 --> 00:47:30,244
Ne! -Zaustavi auto!

643
00:47:39,028 --> 00:47:41,333
Sranje! -Vozi!

644
00:47:44,573 --> 00:47:47,117
Što ćemo? Ubit će mi brata!
Annie, osjećam se loše,

645
00:47:47,142 --> 00:47:50,174
onesvijestit ću se. -Bit ćeš dobro, dušo.
Vodim te u bolnicu.

646
00:47:50,852 --> 00:47:53,876
Ne u bolnicu. Ranjen sam metkom.
Zvat će policiju.

647
00:47:53,901 --> 00:47:56,688
-Sranje! Onda idemo k
mafijaškom doktoru, ne?

648
00:47:58,100 --> 00:48:00,304
Poznaješ takvog? -Ne. -Ne.

649
00:48:00,839 --> 00:48:04,479
A veterinaru koji radi za mafiju?
-Poznaješ takvog?

650
00:48:05,247 --> 00:48:09,188
Ne. -Zašto nabrajaš mafijaše?
-Mislim da ću prolupati. -Shvaćam.

651
00:48:09,489 --> 00:48:13,965
Ti ćeš morati. -Što? -Da,
izvadit ćeš metak. -Ne želim.

652
00:48:14,198 --> 00:48:16,837
Misliš da ja to želim?
Ni u ludilu.

653
00:48:17,138 --> 00:48:19,510
Nemamo izbora. -Bože,
ovo je tako loše!

654
00:48:20,477 --> 00:48:22,214
Mrzim noć igre!

655
00:48:28,695 --> 00:48:31,266
Bok. -Slušaj, Annie,
sve je stvarno.

656
00:48:31,567 --> 00:48:35,207
Znam, Brooks je upetljan u nešto i...
Gdje ste vi?

657
00:48:35,642 --> 00:48:39,015
Kod Brooksa smo. Pričamo s murjom.
-Nemojte pričati s murjom!

658
00:48:39,516 --> 00:48:44,391
Što? Zašto? Što se događa? Jeste dobro? -Da.
Jesmo, upucala sam Maxa, ali dobro je.

659
00:48:44,392 --> 00:48:47,403
Što?! -Nađemo se u našoj kući.
Nipošto nemojte

660
00:48:47,428 --> 00:48:50,696
razgovarati s murjom.
Brooksov život ovisi o tome.

661
00:48:55,849 --> 00:48:58,253
Bok. -Bok. -U redu,

662
00:48:58,955 --> 00:49:00,992
kupila sam svašta.

663
00:49:01,694 --> 00:49:06,670
Nožić, pinceta, set za šivanje, gazu.
-Sjajno.

664
00:49:07,171 --> 00:49:10,678
Da. Nemaju medicinski
alkohol ni žesticu

665
00:49:11,079 --> 00:49:13,970
pa sam ti kupila ovaj Chardonnay.
-Pametno. Dobro

666
00:49:13,995 --> 00:49:16,480
si se snašla. Što još?
Imaš još stvarčica?

667
00:49:17,258 --> 00:49:19,428
Što je korisno kad
živite na selu.


668
00:49:19,696 --> 00:49:23,303
To je za kasnije. Recept za
kukuruzna kašu izgleda sjajno.

669
00:49:24,138 --> 00:49:27,779
Voliš kukuruznu kašu. -Da. Hvala.
-I ovu stiskalicu.

670
00:49:28,079 --> 00:49:32,454
Ha? -Za tvoja usta. -Za bol.
Nadam se da mi neće trebati.

671
00:49:32,923 --> 00:49:35,628
U redu. -Dobro. -Da vidimo ranu.
-Pažljivo.

672
00:49:36,296 --> 00:49:38,266
U redu. -Dobro.

673
00:49:38,935 --> 00:49:41,941
Dobro. Nastavi,
izvući ćemo metak.

674
00:49:42,542 --> 00:49:45,515
Dušo, možeš kasnije odgovoriti?
-Upute kako izvaditi metak.

675
00:49:46,082 --> 00:49:49,723
Aha. -Sa stranice neke milicije.
Zanemarit ću rasizam.

676
00:49:50,290 --> 00:49:52,896
Dobro. -Da? -Dobro. -U redu.
Prvi korak: Sterilne rukavice.

677
00:49:53,363 --> 00:49:55,802
Riješeno. -Dajemo
sve od sebe, da?

678
00:49:56,135 --> 00:49:58,774
Da. Snalazimo se. Drugi korak...

679
00:50:00,077 --> 00:50:05,287
U redu, dezinficiraj ranu. -Dobro,
to će zapeći. -Da. Malo. -Hajde.

680
00:50:09,128 --> 00:50:12,602
Pametno, ha? Da.

681
00:50:13,504 --> 00:50:14,806
Nanijeti ću anestetik.

682
00:50:15,608 --> 00:50:20,952
Nemamo ga. -Preskoči to. Četvrti korak:
Pritisni područje iznad rane. Stisni tu.

683
00:50:21,987 --> 00:50:27,097
Hvala. Napraviti ćemo dva mala reza
na obje strane rane. Laganica.

684
00:50:29,068 --> 00:50:30,505
Ovo je zabavno, ha?

685
00:50:31,272 --> 00:50:37,953
Zabavljaš se? -Ne. -Izvadimo metak. Idemo.
-U redu. -Mali rez, mali rez. -Sićušan.

686
00:50:41,760 --> 00:50:44,165
Jebote! To nije malo! Veliko je!

687
00:50:45,000 --> 00:50:48,289
U redu? -Prevelik je, dušo.
Metak je u pitanju,

688
00:50:48,314 --> 00:50:51,671
ne grejp. -Oprosti, prvi put mi je.
-Koliko krvi!

689
00:50:52,849 --> 00:50:55,621
Ne, nemoj počinjati s tim.
I ja ću...

690
00:50:59,696 --> 00:51:03,136
Oprosti. -Prestani. -Gledam tebe, a ti...
-Ne gledaj mene, ja neću gledati u ruku.

691
00:51:03,671 --> 00:51:05,516
Nastavi, idemo. -U redu, dobro.
-Nemoj više

692
00:51:05,541 --> 00:51:07,468
rezati. Uzmi pincetu i izvuci metak.
-Sranje.

693
00:51:09,148 --> 00:51:11,563
Što je? Što se dogodilo? -Ekran
mi se zagasio. -Postavi ga

694
00:51:11,588 --> 00:51:14,082
da se ne gasi. -Ne može to.
-Može, imaš isti telefon kao ja.

695
00:51:14,493 --> 00:51:16,841
Samo promjeni postavke.
-Dotaknut ću ga nosom svakih

696
00:51:16,866 --> 00:51:18,968
30 sekundi, bit će u redu.
-Uzmi telefon, uđi u

697
00:51:18,993 --> 00:51:21,252
postavke, odaberi ekran i
promjeni vrijeme tako da

698
00:51:21,277 --> 00:51:23,492
se ne gasi. -Da promijenim?
Tko si ti, Steve Jobs?

699
00:51:23,811 --> 00:51:26,055
Neću ništa mijenjati.
-Znam kako podesiti

700
00:51:26,080 --> 00:51:28,645
telefon. Jednostavno je.
-Tiho! Znam što radim.

701
00:51:29,088 --> 00:51:30,257
Znaš li'

702
00:51:30,858 --> 00:51:31,859
Da.

703
00:51:32,495 --> 00:51:35,568
Idemo. -Izgledaš kao dupin.
-U redu,

704
00:51:36,135 --> 00:51:38,139
ovo će boljeti. -Ne sumnjam.

705
00:51:38,373 --> 00:51:39,509
U redu, odradimo to.

706
00:51:42,682 --> 00:51:43,717
Čekaj.

707
00:51:44,418 --> 00:51:48,794
Što je to? Čuješ to? -Kakav je to zvuk?
Je li to metak?

708
00:51:50,097 --> 00:51:53,136
To je kost! -Što? -Ne valja.

709
00:51:53,938 --> 00:51:56,810
U redu, što piše ako
ne možemo naći metak.

710
00:51:57,879 --> 00:52:00,083
Da, to je kost. Došla si do kosti.
Gledam u kost.

711
00:52:00,952 --> 00:52:02,221
Pogledaj.

712
00:52:02,722 --> 00:52:04,125
Dvaput si ustrijeljen?

713
00:52:07,765 --> 00:52:11,940
To je izlazna rana. -O, izašao je.
-Da, nema se što vaditi.

714
00:52:12,742 --> 00:52:15,848
Metak je izašao. -Onda
ćemo zašiti, ha? -Da.

715
00:52:18,386 --> 00:52:20,758
Ne, nemoj, dušo.
Nemoj gledati...

716
00:52:24,800 --> 00:52:25,868
Žao mi je.

717
00:52:26,102 --> 00:52:28,305
Sad kad je Brooks u Bugarinovim
rukama, jedini način da

718
00:52:28,330 --> 00:52:30,611
ga spasimo je da se domognemo
jajeta od Marlona Freemana.

719
00:52:30,645 --> 00:52:32,847
Ne mogu vjerovati da nas je
tvoj brat lagao svo vrijeme.

720
00:52:33,383 --> 00:52:35,120
Veća je faca nego
što smo mislili.

721
00:52:35,353 --> 00:52:37,592
Dušo, mislim da si mi
zašila ruku za rukav.

722
00:52:37,759 --> 00:52:41,567
Ne poznajem nikoga tko skuplja Faberge
jaja. Zar ne vrijede milijune $?

723
00:52:41,867 --> 00:52:45,675
Zove se Marlon Freeman. Ali to je lažno
ime. Moramo mu saznati pravo ime i adresu.

724
00:52:46,108 --> 00:52:50,183
Policijsko računalo. -Kako misliš? -Jednom
sam hodao s curom čiji je otac murjak.

725
00:52:50,417 --> 00:52:54,425
Pokazala mi je očevo računalo. Unutra
ima podatke sa svim lažnim imenima.

726
00:52:55,293 --> 00:52:57,632
Kladim se da možemo pronaći
Marlonovo Freemanovo pravo ime.

727
00:52:57,932 --> 00:53:00,484
Ako je nazovemo hoće li ti
dopustiti da koristiš računalo

728
00:53:00,510 --> 00:53:02,666
njezinog oca? -Ne! Nikako,
bio je to gadan raskid.

729
00:53:03,376 --> 00:53:06,850
Kako da se domognemo policijskog računala
bez da policija sazna? -Billy Bob Thornton!

730
00:53:07,417 --> 00:53:10,457
Što? -Spavala si s Billy Bobom, zar ne?
-Pričekajte!

731
00:53:11,192 --> 00:53:13,029
Znam gdje možemo do
policijskog računala.

732
00:53:15,200 --> 00:53:18,674
Zdravo, Gary! -Zaboga.

733
00:53:19,709 --> 00:53:21,479
Čime smo Bastian i
ja zaslužili ovo?

734
00:53:22,314 --> 00:53:25,855
Svi smo pričali i shvatili da
odavno nismo održali noć igre.

735
00:53:26,489 --> 00:53:27,925
Samo nas sedmero.

736
00:53:28,994 --> 00:53:31,767
Mislio sam da idete kod tvog brata?
-Nisam to rekao.

737
00:53:32,034 --> 00:53:34,400
Hajde, Gary, živi malo! Vikend je!
-Baš smo pričali

738
00:53:34,425 --> 00:53:36,701
kako si uvijek bio puno
bolji od Debbie u igrama.

739
00:53:37,945 --> 00:53:39,783
Molim vas da ne blatite
moju bivšu suprugu.

740
00:53:40,450 --> 00:53:42,354
Ona je anđeo.

741
00:53:42,889 --> 00:53:45,695
Da, igrala je puno
bolje od tebe.

742
00:53:46,763 --> 00:53:50,403
Priznajem da sam jedva
dočekao posjetu

743
00:53:51,238 --> 00:53:52,508
poput ove.

744
00:53:59,088 --> 00:54:00,089
Gdje je otišao?

745
00:54:00,624 --> 00:54:01,960
Da ga slijedimo?

746
00:54:02,528 --> 00:54:05,200
Mislim da da. -Ryane idi ti prvi.
-Strah me!

747
00:54:11,947 --> 00:54:14,919
Poslužite se slanim kokicama.

748
00:54:17,925 --> 00:54:21,867
Njam-njam, ne vjerujem da si
napravio ovako sjajne kokice!

749
00:54:22,367 --> 00:54:24,071
Imaš uokvirenu noć igre?

750
00:54:24,806 --> 00:54:27,578
Zar nema svatko uokvirenu
fotografiju najboljih prijatelja?

751
00:54:29,849 --> 00:54:31,920
Naravno da da.

752
00:54:32,789 --> 00:54:36,362
Max, hoćeš ti prvi?
-Može, ja ću početi.

753
00:54:37,397 --> 00:54:40,638
Evo jedne labave. Uvijek u sredini.
Tamo treba početi.

754
00:54:41,138 --> 00:54:44,546
Mogu li na WC na brzaka? -Naravno,
na kraju hodnika, pored naš...

755
00:54:48,486 --> 00:54:49,889
Moje spavaće sobe.

756
00:54:51,893 --> 00:54:52,894
U redu.

757
00:55:15,473 --> 00:55:16,743
O, ne, Gary!

758
00:55:41,493 --> 00:55:43,129
USPJEŠNA PRIJAVA

759
00:55:44,532 --> 00:55:47,672
Pa, Sarah, koliko dugo ste par?

760
00:55:48,807 --> 00:55:54,886
O, ne, mi nismo... Radimo skupa.
Ne bih... Ja ne bih...

761
00:55:55,554 --> 00:55:59,762
Mislio sam da sam osjetio
određenu kemiju među vama.

762
00:56:00,229 --> 00:56:02,568
Ne. Nikako.

763
00:56:03,637 --> 00:56:08,145
Ne, ne. -Nisam ni ja najbolji
da prosuđujem o tome.

764
00:56:19,301 --> 00:56:21,205
Zato što te žena napustila.

765
00:56:22,340 --> 00:56:23,341
Sranje.

766
00:56:32,795 --> 00:56:34,532
Zdravo, Donalde Andertone.

767
00:56:46,723 --> 00:56:50,998
Toliko je mogućih poteza,
ne znam od kuda da počnem.

768
00:56:53,537 --> 00:56:55,473
Možda...

769
00:56:55,941 --> 00:56:58,446
...ipak ne ovu? -Hajde, Annie!
Odluči se! -Ne.

770
00:57:02,420 --> 00:57:04,124
Ne žuri.

771
00:57:30,959 --> 00:57:33,732
BUGARIN

772
00:57:36,321 --> 00:57:40,345
Brooks, u što si se upetljao.
UBOJSTVO, MUČENJE, TRGOVINA LJUDIMA

773
00:57:56,963 --> 00:58:00,002
Sranje! Otkuda si se ti pojavio?

774
00:58:01,873 --> 00:58:03,743
U materinu.

775
00:58:04,244 --> 00:58:05,581
Jesi vampir?

776
00:58:06,415 --> 00:58:08,385
Bože. Bože.

777
00:58:11,726 --> 00:58:13,763
Bože. Jesam li?

778
00:58:14,999 --> 00:58:17,705
Ne, nisam. Kvragu, hajde!

779
00:58:23,850 --> 00:58:25,086
Ne!

780
00:58:26,154 --> 00:58:29,394
Idem vidjeti je li u redu.
-U redu je. -Zaderao se.

781
00:58:29,729 --> 00:58:31,298
Pričaj mi o Debbie.

782
00:58:34,672 --> 00:58:36,041
Kako, molim?

783
00:58:36,743 --> 00:58:38,546
Nisam je upoznala.

784
00:58:39,381 --> 00:58:40,884
Voljela bih saznati više o njoj.

785
00:58:51,939 --> 00:58:53,442
Gdje da počnem.

786
00:58:53,677 --> 00:58:55,981
U redu, kupanac. Malo kupanje.

787
00:58:56,849 --> 00:58:58,419
Eto ga.

788
00:58:59,287 --> 00:59:00,924
U redu.

789
00:59:03,530 --> 00:59:05,132
Idemo.

790
00:59:07,838 --> 00:59:09,709
Puno gore je.

791
00:59:10,276 --> 00:59:12,915
Bože, što sam učinio s ovim.
Što je ovo?

792
00:59:14,819 --> 00:59:15,820
Bok, Debbie.

793
00:59:24,739 --> 00:59:25,740
U redu.

794
00:59:25,974 --> 00:59:26,975
Jebeš ovo!

795
00:59:27,644 --> 00:59:32,687
Škvadro, Gary je bio u pravu.
Jako je kasno. Idemo spavati.

796
00:59:32,712 --> 00:59:37,922
Može? -Moramo završiti igru. Ti
si na redu, Max. -Ja? U redu.

797
00:59:38,432 --> 00:59:42,106
Kvragu! Pa, gotovo. Išao
sam previsoko. -Da.

798
00:59:43,242 --> 00:59:47,016
Kada ćemo ponovo igrati?
-Uskoro.

799
00:59:47,450 --> 00:59:48,720
Nazvat ćemo te.

800
00:59:53,429 --> 00:59:54,698
Bastiane?

801
00:59:55,299 --> 00:59:56,300
Dušo?

802
00:59:58,439 --> 01:00:01,646
Kako ćemo iznijeti jaje iz
kuće Donalda Andertona?

803
01:00:02,213 --> 01:00:03,983
Ne znam. Smislit ću nešto.

804
01:00:04,752 --> 01:00:06,455
Nepoznati broj, nadam
se da nije Gary.

805
01:00:08,358 --> 01:00:10,229
Imamo tvog brata.

806
01:00:12,066 --> 01:00:14,267
U redu, znamo gdje je jaje.
Upravo idemo po njega.

807
01:00:14,292 --> 01:00:16,666
Možemo se mijenjati. Molim
vas, nemojte ga ozlijediti.

808
01:00:16,909 --> 01:00:21,552
Čekamo vas na istočnom mostu kod 4. ulice
u ponoć. Ako zakasnite, mrtav je.
-Bože!

809
01:00:22,855 --> 01:00:24,959
To je za manje od 1 h.

810
01:00:26,963 --> 01:00:27,964
Halo?

811
01:00:28,365 --> 01:00:30,837
Što mu je s glasom?
Zvuči poput monstruma.

812
01:00:31,338 --> 01:00:35,045
Koristi modulator glasa, Ryane.
-Svejedno zvuči kao čudovište.

813
01:00:39,387 --> 01:00:41,458
Stigli smo.

814
01:00:43,228 --> 01:00:46,836
Idite kući. Nazvat ću vas čim se
dočepam jajeta. U redu? -Čekaj malo.

815
01:00:47,203 --> 01:00:50,523
Idem s tobom. -Annie, moglo bi biti
jako opasno. U redu? Brooks nije

816
01:00:50,548 --> 01:00:54,107
trebao nikoga od nas uplesti u ovo.
Ali moj je brat i moram to popraviti.

817
01:00:54,317 --> 01:00:55,720
Sranje! Svi smo u ovom skupa.

818
01:00:56,622 --> 01:00:58,893
Ne, Max je u pravu. Vi idite kući.
Ali...

819
01:00:59,160 --> 01:01:00,530
...ti i ja idemo unutra.

820
01:01:00,997 --> 01:01:02,901
U redu, što ako ne uspijete?

821
01:01:03,368 --> 01:01:06,742
Ne dolazimo k vama igrati igre pogađanja.
Dolazimo jer vas volimo.

822
01:01:06,976 --> 01:01:09,615
Iskreno, ovo nam je najbolji
dan u tjednu. -I meni.

823
01:01:10,049 --> 01:01:11,752
A ja imam puno opcija vikendom.

824
01:01:13,188 --> 01:01:15,259
Škvadro... -Hvala.

825
01:01:16,027 --> 01:01:17,330
Lijepo od vas.

826
01:01:17,631 --> 01:01:19,000
Dobri prijatelji.

827
01:01:19,868 --> 01:01:22,808
Ti bi ipak trebala otići. Zar ne?
Ne poznaješ nas.

828
01:01:23,509 --> 01:01:29,668
Da, zašto si još tu? -Ne znam. Ponijelo me.
Ako odem sad doma a

829
01:01:29,693 --> 01:01:35,658
sutra pročitam da ste poginuli
osjećat ću se grozno. Ostajem.

830
01:01:37,269 --> 01:01:38,806
Još čitaš novine?

831
01:01:39,440 --> 01:01:40,944
To si čuo od svega?

832
01:01:41,378 --> 01:01:43,148
Kako ćemo ući?

833
01:01:45,352 --> 01:01:47,991
Kreni, kreni! -Kreni, kreni!

834
01:01:56,909 --> 01:01:59,213
Izgleda da je unutra zabava.
To bi nam moglo ići na ruku.

835
01:02:12,039 --> 01:02:13,743
Gdje su svi?

836
01:02:30,275 --> 01:02:31,311
Nema šanse!

837
01:02:39,995 --> 01:02:44,203
To je nekakav bogataški klub boraca.
-Znao sam. Stvarni su.

838
01:03:01,304 --> 01:03:02,908
To je moj Boomer!

839
01:03:03,509 --> 01:03:05,045
To je moj Boomer.

840
01:03:05,613 --> 01:03:08,753
Čovječe. -Ovo je kao iz
Odbjeglog Djanga. -Vode!

841
01:03:09,588 --> 01:03:10,790
To je moj mali.

842
01:03:11,324 --> 01:03:15,032
Dobar mali, dobar mali.
-Bogataši su sjebani.

843
01:03:15,232 --> 01:03:17,136
Kramere, pripremi Logana.

844
01:03:17,838 --> 01:03:21,712
U redu, minimalna oklada je 10 somova.
-U redu, mislim da se trebamo razići.

845
01:03:22,246 --> 01:03:24,563
Da, počnimo gore. Ako
nađete jaje pošaljite

846
01:03:24,588 --> 01:03:27,113
poruku ostalima. Budite
oprezni s njim. U redu?

847
01:03:27,724 --> 01:03:29,862
Jasno, razumijem. -Idemo gore.

848
01:03:31,464 --> 01:03:34,403
Što to radiš? -Tko kaže
da jaje nije ovdje?

849
01:03:34,428 --> 01:03:37,433
Usto, imam sjajan
predosjećaj u vezi Logana.

850
01:03:40,182 --> 01:03:43,188
Kakva spavaća. -Podsjeća te
na sobu tvog slavnog dečka?

851
01:03:43,556 --> 01:03:47,162
Još razmišljaš o tome? -Da.
Samo o tome mislim.

852
01:03:47,429 --> 01:03:51,237
To govori puno. Pogotovo kada
se u prizemlju održavaju borbe!

853
01:03:51,805 --> 01:03:53,475
Zašto ti je to toliko važno?

854
01:03:53,876 --> 01:03:57,316
Zato što... Michelle, gubim razum.
U redu?

855
01:03:57,617 --> 01:04:01,892
Prekinuli smo. Ja sam dobio drkicu od
Karen Wallar, pa si imala pravo na to.

856
01:04:02,594 --> 01:04:03,896
Zašto mi jednostavno ne kažeš?

857
01:04:05,833 --> 01:04:07,336
U redu. Dobro.

858
01:04:10,042 --> 01:04:14,450
Bilo je to prije 10 g. Na benzinskoj
sam primijetila tipa do mene.

859
01:04:17,189 --> 01:04:20,162
Bio je to Denzel Washington.

860
01:04:20,830 --> 01:04:22,099
Stani.

861
01:04:23,602 --> 01:04:25,272
Ipak je bio Denzel?

862
01:04:25,773 --> 01:04:27,009
Da!

863
01:04:31,317 --> 01:04:33,636
Bio je jako ljubazan.
Našalio se o tome kako


864
01:04:33,661 --> 01:04:36,184
nema razlike između skupoga
i jeftinijeg benzina.


865
01:04:36,662 --> 01:04:40,168
Riskirala sam i pitala ga da
li želi na piće. Pristao je.

866
01:04:41,270 --> 01:04:43,703
Oboje smo se malo opili.
Ponudila sam da platim

867
01:04:43,728 --> 01:04:45,804
piće, a on je pristao.
Što je bilo cool.

868
01:04:47,884 --> 01:04:49,588
Plesali smo satima.

869
01:04:52,827 --> 01:04:55,198
Naposljetku smo
završili kod njega. I...

870
01:04:55,733 --> 01:04:57,436
...jedna stvar je
vodila do druge...

871
01:04:59,340 --> 01:05:03,224
To je bila samo ta luda stvar.
Na neki čudan način

872
01:05:03,249 --> 01:05:06,979
sam spoznala da si ti
jedini s kojim želim biti.

873
01:05:09,293 --> 01:05:12,266
Ne, ne. Ne vjerujem.

874
01:05:12,700 --> 01:05:15,973
Ti... Slikala sam
se s njim u klubu.

875
01:05:16,407 --> 01:05:18,078
Stavila sam je u skrivenu mapu.

876
01:05:19,346 --> 01:05:21,084
Denzel i Michelle.

877
01:05:26,227 --> 01:05:29,935
To nije Denzel. -Je. -Nije.

878
01:05:30,536 --> 01:05:32,740
Sliči na njega, ali...

879
01:05:33,576 --> 01:05:37,082
...nije on. -Što pričaš?
Pogledaj, to je Denzel!

880
01:05:37,483 --> 01:05:40,556
U redu, daj da te pitam. Je li
rekao da je Denzel? -Pa, ne.

881
01:05:41,257 --> 01:05:46,300
Pokušao se predstaviti, ali ja sam ga
prekinula. Rekla sam mu da znam tko je.

882
01:05:49,473 --> 01:05:51,712
Kakav je auto vozio? -BMW.

883
01:05:52,179 --> 01:05:54,985
Trojku. -Kakav mu je bio stan?

884
01:05:56,320 --> 01:05:58,926
Dvosobni stan.

885
01:06:00,630 --> 01:06:04,336
Drugu sobu je pretvorio
u kancelariju.

886
01:06:05,673 --> 01:06:08,344
Čuješ li se? -Pričekaj trenutak.

887
01:06:09,981 --> 01:06:12,052
Kada uvećaš nos ga izda, ne?

888
01:06:13,656 --> 01:06:20,135
Kvragu! -Nemoj si predbacivati. Imam
dobre vijesti. Ako želiš biti s Denzelom

889
01:06:20,603 --> 01:06:27,216
evo ga ispred tebe! Jer pravi
mi nije ni do gležnja!


890
01:06:31,224 --> 01:06:35,065
Kako ovaj monstrum ima petero
djece, a mi ni jedno?

891
01:06:36,334 --> 01:06:38,404
Žena mu izgledao kao
da ima 15 godina.

892
01:06:39,206 --> 01:06:41,678
Da... Moja sperma je u redu.

893
01:06:41,945 --> 01:06:47,055
Znam, znam, dušo. Nastavit ćemo pokušavati
dok se nešto ne zakvači. U redu?

894
01:06:48,057 --> 01:06:50,663
Baš zvučiš kao da želiš dijete.

895
01:06:51,297 --> 01:06:53,922
Pa, znaš... Malo sam rastresen
trenutno, dušo. Kao što

896
01:06:53,947 --> 01:06:56,666
možeš pretpostaviti. -Gle, ako
nisi zainteresiran za ovo

897
01:06:57,109 --> 01:06:58,712
moraš mi reći. -Slušaj,

898
01:06:59,781 --> 01:07:04,156
želim imati dijete, ali
kako da ti objasnim?

899
01:07:05,660 --> 01:07:11,056
Sjećaš se kako smo znali igrati Pac-Mana
do kasno u noć. Jednom sam dogurao do

900
01:07:11,081 --> 01:07:16,271
86. nivoa, a ni ti nisi bila daleko. -85.
ali zatim sam te ponovo rasturila.

901
01:07:16,682 --> 01:07:20,255
Koja je poanta? -Sjećaš se kako smo
ostali tako dugo živi? Jeli smo

902
01:07:20,656 --> 01:07:24,029
samo mrvice, nikada voće. Jer
te srede kad ideš po voće.

903
01:07:26,133 --> 01:07:29,685
To je metafora. -Da. U ovome je
problem: Bez obzira koliko dugo

904
01:07:29,710 --> 01:07:33,539
ostali živi nikada se nismo uspjeli
upisati među najbolje rezultate.

905
01:07:35,018 --> 01:07:37,962
Ti misliš da ćeš se, ako
dobijemo dijete, morati skućiti

906
01:07:37,987 --> 01:07:40,620
i nikada nećeš postići
najbolji rezultat u životu?

907
01:07:41,230 --> 01:07:44,804
To je tako dobra metafora. -Baš i nije.
Obično sranje.

908
01:07:45,271 --> 01:07:47,944
Zašto? -Imamo 16 godina? -Ne.

909
01:07:48,277 --> 01:07:51,799
Kaniš ići s ruksakom po Europi.
-Ne. -Kaniš piti

910
01:07:51,824 --> 01:07:55,416
vino na nogometnom stadionu
s Rebeccom De Mornay?

911
01:07:56,160 --> 01:07:58,932
Ne baš. -Znaš tko je
uvijek išao po voće, Max?

912
01:08:00,235 --> 01:08:04,143
Tvoj brat, kriminalac. I zbog
toga će ga duhovi pojesti!

913
01:08:04,844 --> 01:08:07,048
Prihvatila si metaforu.

914
01:08:07,349 --> 01:08:12,113
Ja sam... Čitavo ovo vrijeme sam
mislila da ćeš se, ako ti pomognem

915
01:08:12,138 --> 01:08:17,460
pobijediti Brooksa, opustiti. Ali ti
ga ne želiš pobijediti. Želiš biti on.

916
01:08:20,976 --> 01:08:22,713
Idem potražiti drugdje.

917
01:08:35,706 --> 01:08:39,146
Hajde, Logane! Boomer nema pojma!
-Hej, oprosti ali

918
01:08:39,647 --> 01:08:40,883
trebali bi...

919
01:08:43,789 --> 01:08:46,193
Sranje! Opet sam u pravu.

920
01:08:48,499 --> 01:08:52,072
Čekaj, kamo ideš? -Svi gledaju borbu.
Idem po jaje.

921
01:08:52,405 --> 01:08:54,511
Budi cool. Budi cool.

922
01:09:07,068 --> 01:09:08,471
Odlično! Sredi ga.

923
01:09:15,619 --> 01:09:16,888
Tko si ti?

924
01:09:17,723 --> 01:09:19,994
Ja? -Da, tko si ti?

925
01:09:20,796 --> 01:09:22,332
Što radiš s mojim jajetom?

926
01:09:23,134 --> 01:09:28,244
Samo sam se divio. Imam hrpu takvih
kod sebe doma. U svojoj palači.

927
01:09:29,547 --> 01:09:31,016
Aha. -Ovo je ružno.

928
01:09:32,954 --> 01:09:39,366
Poznaje li itko ovog tipa? -Nadam se da da,
ja sam izvršni direktor Cyberdyne sustava.

929
01:09:40,603 --> 01:09:42,138
Trebamo ići.

930
01:09:42,707 --> 01:09:45,411
Boomere, sredi ga. -Svi
stanite na trenutak!

931
01:09:50,789 --> 01:09:51,858
Boomere!

932
01:09:56,635 --> 01:09:59,072
Jeste li išta našli? -Ne. -Vi?

933
01:10:00,174 --> 01:10:02,112
Mičite se! Imam ga, idemo!

934
01:10:14,403 --> 01:10:15,639
Ryane!

935
01:10:20,749 --> 01:10:21,750
Sranje!

936
01:10:25,358 --> 01:10:28,230
Michelle, ovdje sam! Ovdje sam!

937
01:10:33,340 --> 01:10:34,409
Gdje ćeš? -Sranje!

938
01:10:35,813 --> 01:10:37,248
Kev, ovdje gore! Baci ga!

939
01:10:38,852 --> 01:10:41,591
O, Bože! To! To!

940
01:10:43,194 --> 01:10:45,532
O, ne! Ne! Maknite se!

941
01:10:49,674 --> 01:10:51,043
U redu.

942
01:10:55,853 --> 01:10:57,021
Annie, gdje si?

943
01:10:57,690 --> 01:10:58,959
Ovdje sam, baci ga!

944
01:11:06,674 --> 01:11:08,277
Ne, ne, ne.

945
01:11:09,847 --> 01:11:11,016
Skini se s mene!

946
01:11:15,258 --> 01:11:16,528
Ne.

947
01:11:19,199 --> 01:11:20,434
To je bilo lagano.

948
01:11:28,752 --> 01:11:31,658
Čovječe, stakleni stolovi
se čudno ponašaju večeras.

949
01:11:35,833 --> 01:11:37,235
Upadajte u kombi! -Brišimo!

950
01:11:56,541 --> 01:11:58,863
Ne želiš dijete tako da možemo
izvoditi još ovakvih sranja?

951
01:12:00,014 --> 01:12:01,684
Ne. Ne.

952
01:12:02,218 --> 01:12:06,260
Je li to dvostruka negacija?
-Ne, nije.

953
01:12:06,728 --> 01:12:08,832
Hvala na pomoći. -Da.

954
01:12:10,368 --> 01:12:12,806
Ne znam zašto sam to napravio?

955
01:12:13,374 --> 01:12:15,411
Možda si se zapalio za mene.

956
01:12:17,516 --> 01:12:18,852
Ja...

957
01:12:19,386 --> 01:12:21,223
Nisam siguran.

958
01:12:22,693 --> 01:12:25,131
Šalila sam se. -U redu.

959
01:12:26,668 --> 01:12:28,437
Nećeš reći ti također?

960
01:12:29,039 --> 01:12:32,780
Želiš to? -Bože, postaje neugodno.
-Ne postaje. -Prestani!

961
01:12:33,180 --> 01:12:35,420
Dvije minute do ponoći,
gdje je taj most? -GPS

962
01:12:35,445 --> 01:12:37,446
kaže da je ovdje negdje,
ali ne vidim ga.

963
01:12:39,125 --> 01:12:41,129
Eno ga, 4.ulica. -Sranje!

964
01:12:47,843 --> 01:12:49,412
Bože.

965
01:12:50,314 --> 01:12:51,951
Sjajno, sad će mi ubiti brata.

966
01:12:53,621 --> 01:12:54,623
Sranje.

967
01:12:56,259 --> 01:12:57,563
Pričekajte.

968
01:12:58,598 --> 01:13:01,007
Nisam stručnjakinja ali
ovo mi se čini kao

969
01:13:01,032 --> 01:13:03,665
plastika. -Napravljeno u Kini.
Ovo nije pravo?

970
01:13:04,142 --> 01:13:06,757
Možda je samo taj dio napravljen u Kini.
-Pusti ih da vide.

971
01:13:06,782 --> 01:13:09,744
-Misliš? -Zašto je Bugarin tražio
Brooksa da mu donese lažno jaje?

972
01:13:11,089 --> 01:13:15,297
Mislim da ne želi jaje. Želi
ono što je bilo u njemu.

973
01:13:17,368 --> 01:13:20,041
WITSEC? Što je to?

974
01:13:20,876 --> 01:13:22,211
Pitajte njih.

975
01:13:39,880 --> 01:13:42,051
Jeste li ikome rekli da
dolazimo ovamo? -Ne.

976
01:13:43,287 --> 01:13:44,890
Imamo vaše jaje. -Imate?

977
01:13:45,391 --> 01:13:48,298
Da, ali smo ga razbili.
-Što? -Bilo je lažno,

978
01:13:48,323 --> 01:13:51,293
ali imamo popis imena iz njega.
To želite, ne?

979
01:13:55,211 --> 01:13:57,315
U redu, na pod!

980
01:13:57,616 --> 01:14:01,456
Donijeli smo što ste željeli. Pustite nas?
-Rekao sam na pod!

981
01:14:02,358 --> 01:14:06,099
I ti, idi tamo! Idi tamo!
-Bez gluposti.

982
01:14:08,170 --> 01:14:10,942
Ubit će me, vjerojatno i vas.
Zašto ste došli?

983
01:14:11,711 --> 01:14:14,893
Zato što smo braća i ne mogu dopustiti
da te ubiju, makar to možda zaslužuješ.

984
01:14:14,917 --> 01:14:16,888
Ja sam. Imamo ih sve.

985
01:14:17,656 --> 01:14:21,597
Nevjerojatan si, znaš to? Uvijek
si bio bolja osoba od mene.

986
01:14:22,298 --> 01:14:26,406
Moraš zašutiti, u redu?
-Slušaj, ja sam varalica, Max.

987
01:14:27,141 --> 01:14:31,116
Nisam bezbrižni tip koji pobjeđuje u svemu.
Znaš kako pobjeđujem.

988
01:14:31,383 --> 01:14:34,322
Varam. Varam u svemu. Čak i kad
smo igrali potapanja brodova.

989
01:14:36,193 --> 01:14:40,434
Što? -Nisi se nikada zapitao zašto sam te
natjerao da sjediš leđima okrenut TV-u.

990
01:14:41,303 --> 01:14:43,641
Zato da vidim tvoje
brodove u odrazu.

991
01:14:44,375 --> 01:14:49,319
Hoću reći, uzimao bih 5 somova kad bi
igrali Monopoly. Prije početka igre.

992
01:14:49,653 --> 01:14:52,593
Varao sam i u igri života.
I u Igri života.

993
01:14:53,060 --> 01:14:56,233
Kujin sine. -Kujin sine!
-Spusti se.

994
01:14:57,869 --> 01:15:01,644
Imaš li išta kod sebe?
-Čekaj malo.

995
01:15:03,146 --> 01:15:05,284
Ti si otišao na sveučilište.
A ja...

996
01:15:06,554 --> 01:15:07,923
Imaš karijeru.

997
01:15:08,691 --> 01:15:10,762
Oženio si najbolju
curu na svijetu.

998
01:15:11,631 --> 01:15:14,135
Znao sam da se neću moći
mjeriti sa tobom. Pa...

999
01:15:15,437 --> 01:15:18,443
...sam rekao svima da sam se
zaposlio na Wall Streetu. I jesam.

1000
01:15:19,613 --> 01:15:21,684
Prodavao sam kokain brokerima.

1001
01:15:23,453 --> 01:15:25,759
Nisi uložio u Paneru?
-Jeo sam tamo.

1002
01:15:26,594 --> 01:15:27,996
Isuse!

1003
01:15:28,564 --> 01:15:31,231
Čovječe, što se događa?
-Zato sam ti pokušao sve to

1004
01:15:31,256 --> 01:15:34,333
nadoknaditi. U tome je smisao
svega večeras. Namjestio sam,

1005
01:15:34,610 --> 01:15:36,413
da ti konačno pobijediš.

1006
01:15:37,415 --> 01:15:39,452
Zadnja zagonetka je bila...

1007
01:15:40,321 --> 01:15:41,891
...u tvom džepu.

1008
01:15:55,518 --> 01:15:56,954
Iznenađenje!

1009
01:16:00,394 --> 01:16:02,766
Uspio sam i to zaribati!
Žao mi je.

1010
01:16:03,333 --> 01:16:05,003
Tako mi je žao, Max.

1011
01:16:07,174 --> 01:16:10,180
Mislim da će sve biti u redu. Imam taj
osjećaj. -Hoćeš da ih sve ubijemo?

1012
01:16:11,784 --> 01:16:14,322
Što? -U redu. -Čekajte malo.

1013
01:16:14,857 --> 01:16:16,761
Nećemo nikome ništa reći.
-Dali smo vam popis.

1014
01:16:17,896 --> 01:16:19,800
Jebote! -Kvragu!

1015
01:16:22,204 --> 01:16:23,775
Sranje! Murja!

1016
01:16:25,512 --> 01:16:28,551
Gary? -Ni ne pomišljaj, svinjo!
-Ne sviđa mi se taj naziv.

1017
01:16:34,395 --> 01:16:35,965
Hajde, kujo!

1018
01:16:43,146 --> 01:16:44,750
Kvragu!

1019
01:16:52,732 --> 01:16:56,005
Zar to nije tvoj susjed? -Kako
je Gary postao tako cool? -Bože.

1020
01:16:57,208 --> 01:17:00,481
Jeste svi dobro? -Gary! -Jesi dobro?
-Jesam, hvala na pitanju.

1021
01:17:02,184 --> 01:17:07,194
Iako sam prilikom klizanja po haubi
ogrebao boju svog patrolnog vozila.

1022
01:17:07,863 --> 01:17:11,069
Kako si znao da smo u opasnosti?
-Noćna Jenga igra,

1023
01:17:12,304 --> 01:17:14,887
krvlju poprskane svadbene
uspomene i čudna

1024
01:17:14,912 --> 01:17:17,973
povijest Maxovih net pretraga
su me zainteresirale.

1025
01:17:18,684 --> 01:17:21,790
Sjajno. -Ti... Spasio
si nam život.

1026
01:17:22,826 --> 01:17:24,128
Hvala ti.

1027
01:17:24,496 --> 01:17:26,165
Samo sam obavljao svoju dužnost.

1028
01:17:28,203 --> 01:17:30,875
Bože! -Sranje! -Sranje.

1029
01:17:34,516 --> 01:17:39,860
Gary? -Halo, molim vas hitnu pomoć.
Što prije. -Drži se, Gary. Drži se.

1030
01:17:40,427 --> 01:17:44,870
Odvest ćemo te u bolnicu. -Gary,
pogledaj me. Imaš zašto živjeti.

1031
01:17:45,237 --> 01:17:47,074
Stvarno?

1032
01:17:47,876 --> 01:17:49,813
Nemam ženu.

1033
01:17:51,349 --> 01:17:53,921
Nemam prijatelje. -Nije istina.
-Ne govori to.

1034
01:17:54,455 --> 01:17:58,363
Imaš nas. Mi smo ti prijatelji.
-Najbolji si. -Ne volite...

1035
01:17:59,265 --> 01:18:03,808
...provoditi vrijeme sa mnom. -Volimo,
samo smo bili sebični. To je sve.

1036
01:18:04,108 --> 01:18:07,882
Tako je. Tako je.
Bože. -Bastian.

1037
01:18:10,053 --> 01:18:15,230
Neka se netko pobrine za Bastiana.
-Ti ćeš to, Gary, u redu?

1038
01:18:15,932 --> 01:18:18,804
Čim izađeš iz bolnice igrat
ćeš s nama svaki put.

1039
01:18:20,273 --> 01:18:22,344
Nemoj...

1040
01:18:22,979 --> 01:18:24,415
Nemojte me...

1041
01:18:25,350 --> 01:18:26,787
..nikad više...

1042
01:18:27,922 --> 01:18:31,295
...isključiti iz igre.
-Nikad više, prijatelju.

1043
01:18:36,540 --> 01:18:38,176
Što je to? -Ugrušak?

1044
01:18:39,680 --> 01:18:41,583
Kapsula s krvi.

1045
01:18:41,950 --> 01:18:43,186
Kapsula s krvi?

1046
01:18:44,355 --> 01:18:47,428
I tako... se radi noć igre!

1047
01:18:51,904 --> 01:18:53,106
Što?

1048
01:18:55,210 --> 01:18:58,116
Sve sam vas nasamario. -Što?

1049
01:18:58,951 --> 01:19:02,124
Pričekaj, hoćeš reći da
je sve ovo bila igra?

1050
01:19:05,665 --> 01:19:11,442
Što!? -Sranje! -Oprostite, ustali su.
Ustali su. -Kad ste me prestali pozivati

1051
01:19:11,877 --> 01:19:15,083
preoteo sam Brooksovu
večer i priredio svoju.

1052
01:19:16,052 --> 01:19:19,926
Šališ se?! -Kako da se
bolje dokažem kao igrač?

1053
01:19:20,528 --> 01:19:22,499
Što je s njima? Oni su glumci?

1054
01:19:22,766 --> 01:19:24,770
Ne, kriminalci su.

1055
01:19:25,203 --> 01:19:29,646
Kriminalci? -Smanjio sam im kaznu
u zamjenu za ovaj projekt.

1056
01:19:30,213 --> 01:19:33,554
Jesmo li sada izravnali račune? -Hvala,
gospodo. -Ta me dama udarila autom.

1057
01:19:34,021 --> 01:19:38,129
Kakav si ti to psihopat? Priredio
si nam sve ovo samo da se zabaviš?

1058
01:19:38,531 --> 01:19:41,235
Ne, upravo suprotno.
Za vašu zabavu.

1059
01:19:41,804 --> 01:19:46,279
Jeste li se zabavili? -Da. -Ne. -Ne.
-Ne, ja sam nastrijeljen.

1060
01:19:46,747 --> 01:19:50,086
Ja sam ga nastrijelila. -Ne znam kako
je to moguće. Moji su koristili ćorke.

1061
01:19:50,521 --> 01:19:52,492
To je moj revolver. Pravi je.

1062
01:19:52,792 --> 01:19:56,132
Znači cijela ova stvar, Faberge
jaje, Bugarin, sve je tvoje maslo?

1063
01:19:58,336 --> 01:20:01,142
Ne pratim vas.
-Jaje, popis WITSEC,

1064
01:20:01,910 --> 01:20:03,614
sve si ti smislio?

1065
01:20:07,555 --> 01:20:10,695
Ovo je popis zaštićenih svjedoka.
Kako ste se domogli ovog?

1066
01:20:11,162 --> 01:20:16,172
Iz jajeta. Ne zajebavaj nas, gotovo je.
-Ne zezam vas, ne znam o čemu pričate...

1067
01:20:19,211 --> 01:20:21,617
Čovječe.

1068
01:20:22,084 --> 01:20:26,092
Što misliš koliko smo glupi? Škvadro,
ovo je novi zaplet, opet su ga upucali!

1069
01:20:26,927 --> 01:20:31,102
Od strane dvojice novih likova koji se
pojavljuju u zadnjem činu. Stari, pretjerao si.

1070
01:20:31,536 --> 01:20:34,408
Išao si u mađioničarski
dućan kupiti hrpu...

1071
01:20:37,447 --> 01:20:41,590
Pričekajte. -Ovdje narednik Kingsbury,
u tijeku je 10-00 u 4. ulici.

1072
01:20:45,196 --> 01:20:47,167
Koji od vas je Brooks Davis?

1073
01:20:50,173 --> 01:20:51,944
Ne doimaš se kao šupak.

1074
01:20:53,379 --> 01:20:55,450
Izgledam li je tebi kao šupak?

1075
01:20:56,052 --> 01:21:00,585
Ne. -Jedan od nas mora biti šupak.
Inače bih ja imao svoje jaje,

1076
01:21:00,610 --> 01:21:04,793
a ti svoj novac. Umjesto toga
smo potratili noć tražeći te.

1077
01:21:07,174 --> 01:21:10,380
Sad te moramo ubiti. -Ne, ne.

1078
01:21:10,948 --> 01:21:15,156
G. Bugarin, pretpostavljam?
Bok, ja sam Max, Brooksov brat.

1079
01:21:15,624 --> 01:21:19,566
Poslušajte, on je zabrljao.
Bio je pohlepan, priznaje to.

1080
01:21:19,899 --> 01:21:25,243
Dobra vijest je da imamo vaše jaje.
Razbijeno je, mojom greškom,

1081
01:21:26,245 --> 01:21:28,851
ali imam popis, a to je ono
što tražite čitavo vrijeme.

1082
01:21:29,485 --> 01:21:32,024
Što kažete na ovo:

1083
01:21:33,026 --> 01:21:34,328
Vi uzmite ovaj popis,

1084
01:21:34,863 --> 01:21:37,602
besplatno i raziđemo
se bez da itko strada.

1085
01:21:39,204 --> 01:21:41,843
Osim ljudi na ovom
popisu, pretpostavljam.

1086
01:21:44,415 --> 01:21:45,518
U redu.

1087
01:21:46,152 --> 01:21:47,855
U redu? -Dogovoreno.

1088
01:21:48,423 --> 01:21:51,395
Ima savršenog smisla. -Ne, ne.
Ako mu daš taj popis ubit će me.

1089
01:21:52,230 --> 01:21:53,634
To su gluposti.

1090
01:21:56,439 --> 01:21:59,660
Što nije u redu s tobom?
-Kupujem si vrijeme. -Ne

1091
01:21:59,685 --> 01:22:02,776
baš, samo ćemo ga izrezati
iz tebe u mlažnjaku.

1092
01:22:03,119 --> 01:22:04,556
Vodite ga!

1093
01:22:07,327 --> 01:22:10,133
Nemoj nas slijediti, Max. Ozbiljan sam!
-Ne brinem zbog toga.

1094
01:22:14,776 --> 01:22:17,582
Pustit ćeš ih? -Nisu
ništa zgriješili.

1095
01:22:18,483 --> 01:22:20,186
Samo ovaj.

1096
01:22:20,788 --> 01:22:22,390
Idemo. -Ne slijedite nas!

1097
01:22:25,463 --> 01:22:28,971
Znaš da je jedini privatni aerodrom u
blizini kod Conwaya? -Da, kako do tamo?

1098
01:22:29,806 --> 01:22:32,210
Brooksova kuća nije daleko.
-Naš auto nije tamo.

1099
01:22:33,914 --> 01:22:36,185
Jest.

1100
01:22:44,869 --> 01:22:47,374
Ne moraš to raditi.
Ja ga mogu posrati.

1101
01:22:48,176 --> 01:22:50,814
Nećemo prekapati po tvom
izmetu, to je odvratno.

1102
01:22:51,716 --> 01:22:54,722
Miruj, dok ti otvaram želudac.
-Nemoj!

1103
01:22:56,626 --> 01:22:58,229
Što kvragu?

1104
01:22:59,966 --> 01:23:01,570
Je li to? -Moj brat!

1105
01:23:02,037 --> 01:23:04,041
Dižite nas! Odmah!

1106
01:23:15,831 --> 01:23:17,367
Drži se!

1107
01:23:20,373 --> 01:23:22,277
Jesi dobro? -Jesam, ti? -Jesam.

1108
01:23:27,320 --> 01:23:32,698
U redu. Koji nam je plan? -Imam na pameti
nešto toliko luda da će možda upaliti.

1109
01:23:32,932 --> 01:23:35,575
Misliš zabiti auto u avion kao Liam
Neeson u 96 sati, 3-ćem dijelu?

1110
01:23:36,372 --> 01:23:37,975
Napravio je to u trećem dijelu?

1111
01:23:42,384 --> 01:23:44,589
Spremna? Idemo!

1112
01:23:51,001 --> 01:23:52,337
Promašio si.

1113
01:23:52,905 --> 01:23:53,907
Hvala na opaski.

1114
01:23:58,950 --> 01:24:00,654
Čuvajte se, stižemo!

1115
01:24:20,561 --> 01:24:22,531
Barem sam ga provozao
na 10 minuta.

1116
01:24:25,103 --> 01:24:28,643
Bože, moramo se sakriti.
-Idemo! -U redu.

1117
01:24:29,512 --> 01:24:31,950
Sranje! Sranje!

1118
01:24:32,350 --> 01:24:33,820
Idi! Zaglavilo se!

1119
01:24:35,758 --> 01:24:36,759
Jebote!

1120
01:24:56,599 --> 01:24:59,371
Odustani, gđo. Hajde, kujice.

1121
01:25:01,108 --> 01:25:02,912
Znam da si tu negdje.

1122
01:25:04,549 --> 01:25:06,920
Što je u ovom sranju?
Izađi, neću te ubiti.

1123
01:25:08,723 --> 01:25:11,295
Hajde, izlazi. -Upali remen.

1124
01:25:12,430 --> 01:25:14,334
Pogledaj kutiju.

1125
01:25:14,802 --> 01:25:17,207
Objasni mi mimikom. -Mimikom?

1126
01:25:19,044 --> 01:25:20,948
Ovo je čista igra sudbine.

1127
01:25:21,215 --> 01:25:23,954
Idemo! 3 riječi.

1128
01:25:24,421 --> 01:25:25,524
Gdje si?

1129
01:25:28,128 --> 01:25:29,765
Okreni. -Okreni.

1130
01:25:30,567 --> 01:25:34,074
U. -U.

1131
01:25:36,178 --> 01:25:37,982
Okreni u remen?

1132
01:25:39,117 --> 01:25:40,453
Uključi remen!

1133
01:25:50,206 --> 01:25:51,776
Kako spor remen.

1134
01:26:03,032 --> 01:26:04,702
Hej!

1135
01:26:05,637 --> 01:26:07,473
Bože! Annie!

1136
01:26:10,179 --> 01:26:13,953
Čovječe! Shvatila si što
sam htio reći. -Da.

1137
01:26:13,978 --> 01:26:18,086
Jesi ti vidio kako sam ga odalamila?
-Bome jesam.

1138
01:26:18,563 --> 01:26:22,571
Hoćeš ovo? -Bolje da nije
kod tebe, Calamity Jane.

1139
01:26:23,038 --> 01:26:27,380
Čuj, mislim da sam vidio otvor na krovu
aviona. Možda ga mogu zaskočiti.

1140
01:26:28,248 --> 01:26:33,192
Zaskočiti? -Da. -Tko si ti? -Idi do
telefona po pomoć. -Ja ga idem zaskočiti.

1141
01:26:33,593 --> 01:26:35,697
Nisi Liam Neeson!
-To me vrijeđa!

1142
01:26:36,031 --> 01:26:37,032
Oprosti.

1143
01:26:47,053 --> 01:26:48,690
To je to. Seronjo!

1144
01:27:08,963 --> 01:27:10,066
Max!

1145
01:27:11,435 --> 01:27:15,309
Večeras mogu zaskočiti svakog.
Spusti taj nožić, odmah. Tako je.

1146
01:27:18,048 --> 01:27:19,552
Ravno u rupu od metka!

1147
01:27:25,831 --> 01:27:26,999
Hajde.

1148
01:27:30,574 --> 01:27:31,943
Sranje!

1149
01:27:36,485 --> 01:27:37,855
Stani!

1150
01:27:38,656 --> 01:27:39,959
Baci to!

1151
01:27:41,596 --> 01:27:44,434
Čekajte, ne morate to raditi.

1152
01:27:44,768 --> 01:27:46,371
Imam djecu doma.

1153
01:27:47,206 --> 01:27:48,843
Ne, s takvom guzicom, nemaš.

1154
01:27:50,580 --> 01:27:52,049
Hvala.

1155
01:27:52,551 --> 01:27:53,553
Nema na čemu.

1156
01:28:00,266 --> 01:28:01,602
To!

1157
01:28:02,771 --> 01:28:04,174
O, ne, umro je!

1158
01:28:35,369 --> 01:28:37,340
Tako se zaskače.

1159
01:28:37,874 --> 01:28:39,110
Bože.

1160
01:28:41,448 --> 01:28:43,318
Imam te. -Visoko je. -Imam te.

1161
01:28:44,888 --> 01:28:48,362
Nevjerojatna si. -Da. Oslobodite me.
-U redu.

1162
01:28:49,665 --> 01:28:52,103
U torbi je, pogledaj u torbu.
Tako je.

1163
01:28:53,071 --> 01:28:54,541
U redu.

1164
01:28:54,975 --> 01:28:57,914
Hvala. -Jesi dobro? -Da.

1165
01:29:01,656 --> 01:29:06,197
Pogledaj, čim ti se u ruci nađe elastično
uže odmah ti padnu perverzije na pamet.

1166
01:29:07,801 --> 01:29:10,858
Spasila si mi život. Hvala.
Jesi dobro? -Da. Upravo

1167
01:29:10,883 --> 01:29:13,704
sam vidjela kako je čovjek
umro, ali dobro sam.

1168
01:29:15,115 --> 01:29:17,486
Imaš nož u rani od metka? -Da.

1169
01:29:17,988 --> 01:29:19,390
Želim imati dijete.

1170
01:29:19,958 --> 01:29:25,169
Što? -Mislio sam da želim Brooksov
život, ali sada vidim kakav je gubitnik.

1171
01:29:25,570 --> 01:29:30,145
Kriv sam. -Ali mi, obitelj.
To nisu mrvice,

1172
01:29:30,547 --> 01:29:33,686
To je voće. -To je voće.

1173
01:29:33,920 --> 01:29:37,754
Što se događa? -Plus, zamisli
sve te tupane s djecom. Zamisli

1174
01:29:37,779 --> 01:29:41,425
koliko će naše dijete biti bolje.
Pobijedit će ih u svemu.

1175
01:29:42,069 --> 01:29:45,279
Tek si sad shvatio da će naše
dijete satrti tuđu djecu.

1176
01:29:45,304 --> 01:29:48,740
Tako je. I ne onako, s preranim
usponom, kao djeca glumci.

1177
01:29:49,752 --> 01:29:51,908
Razvijat ćemo njegove
talente postepeno.

1178
01:29:51,933 --> 01:29:54,351
Tako je. Naučit ćemo
ga mandarinski. Odmah.

1179
01:29:54,528 --> 01:29:58,201
Jer budućnost pripada Kini. -Itekako.
I ti si budućnost. -Bože.

1180
01:30:04,748 --> 01:30:07,420
Time završava moja noć igre.

1181
01:30:07,921 --> 01:30:10,660
Što? -Ispalo je točno
kako sam planirao.

1182
01:30:10,811 --> 01:30:18,811
Naučili ste svalu lekciju kako sam očekivao.
Trevor, možeš ustati

1183
01:30:20,787 --> 01:30:23,087
Samo se zajebavam sa vama, ali to bi bilo bas kul.
Zar ne?

1184
01:30:23,225 --> 01:30:25,325
Kakav kreten.

1185
01:30:26,762 --> 01:30:29,467
TRI MJESECA KASNIJE

1186
01:30:36,949 --> 01:30:39,053
Bok!

1187
01:30:40,088 --> 01:30:44,498
Hajde, upadajte! Hvala što ste mi dopustili
da ponovo budem domaćin. -Nemamo izbora.

1188
01:30:44,965 --> 01:30:47,971
Još 36 mjeseci. -Vrijeme leti.

1189
01:30:48,205 --> 01:30:50,977
Može pivo? -Da. -Dođi. -Brooks,

1190
01:30:51,344 --> 01:30:57,056
Znam da te sve ovo skrušilo, ali vjerujem da
ćeš naposljetku ispasti puno bolja osoba.

1191
01:30:58,493 --> 01:31:02,166
Slažem se u potpunosti. Sjećaš se
WITSEC popisa koji sam progutao?

1192
01:31:02,701 --> 01:31:05,339
Naravno. -Posrao sam ga i prodao
na crnom tržištu za 3 milijuna $.

1193
01:31:07,243 --> 01:31:09,247
Ozbiljno? -Slasno, ha?

1194
01:31:09,648 --> 01:31:11,585
Brooks, svi na tom
popisu će biti smaknuti.

1195
01:31:11,852 --> 01:31:14,992
Znam, čovječe, nisam čudovište.
Dojavio sam im da su u opasnosti.

1196
01:31:15,693 --> 01:31:17,764
Za 20 000 $ po glavi!

1197
01:31:19,333 --> 01:31:22,473
Nevjerojatan si. -Hvala, neću
živjeti u ovoj rupi dovijeka.

1198
01:31:22,874 --> 01:31:26,437
Čim skinem ovu narukvicu kupit ću kuću koju
sam iznajmio i useliti se u nju s Joannom.

1199
01:31:27,884 --> 01:31:30,790
Evo je. Zdravo, dr.
Chin. -Bok, Max.

1200
01:31:31,124 --> 01:31:32,126
Zaigrajmo.

1201
01:31:33,461 --> 01:31:39,040
Plačljiva igra? -Dečki ne plaču?
Suza? Je li to dječak?

1202
01:31:39,473 --> 01:31:41,344
Plačljivo dijete? -Da. -Vrijeme!

1203
01:31:41,812 --> 01:31:44,751
Zelena milja. -Što? -Kako
je to Zelena milja?

1204
01:31:45,987 --> 01:31:50,530
Ja plačem u kinu,
čitavo trajanje filma.

1205
01:31:52,066 --> 01:31:56,140
Kako smo mogli to znati, Gary? -Mislio
sam da su svi plakali na Zelenoj milji.

1206
01:31:57,944 --> 01:32:00,617
Tko je sljedeći? -Ja ću!
-Hajde, dušo.

1207
01:32:01,552 --> 01:32:03,623
Dobar pokušaj, Gary. -Kreni!

1208
01:32:06,227 --> 01:32:09,635
Stijena, stijena. -Lopta.
-Hamburger, je li?

1209
01:32:10,904 --> 01:32:14,043
Pecivo, je li?
Izgleda kao pecivo.

1210
01:32:16,214 --> 01:32:19,020
Je li u pitanju film? -Pecivo je u kući?
-Nogomet?

1211
01:32:20,322 --> 01:32:22,192
Kuha se? U pećnici je.
Pecivo u pećnici!

1212
01:32:23,863 --> 01:32:25,566
Čekaj, što?

1213
01:32:26,200 --> 01:32:27,737
Da.

1214
01:32:28,939 --> 01:32:31,044
Trudna si? -Uspjeli smo.

1215
01:32:56,829 --> 01:33:04,837
Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo

1216
01:33:10,122 --> 01:33:14,765
GLAVNI PLAN PONOVO SE VRATITI
U IGRU, GARY KINGSBURY


1217
01:33:15,933 --> 01:33:20,142
NEVJEROJATNO REALISTIČNE
KAPSULE S KRVI, 4,95 $


1218
01:33:22,330 --> 01:33:25,953
DOKAZ!! NE DAJEMO 3 ZA 1 NA
AKCIJI ZA TOSTITOS GRICKALICE.


1219
01:33:28,037 --> 01:33:32,151
MAXOVA I ANNIENINA KUĆA, SUSRETNI
IH OVDJE, NE DAJ SE POKOLEBATI


1220
01:33:35,151 --> 01:33:39,151
Preuzeto sa www.titlovi.com

1221
01:33:40,305 --> 01:33:46,719
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/67dx7
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove