Archer.2009.S09E01.PROPER.720p.HDTV.x264-W4F - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:13,116 --> 00:00:15,366
Milyen békésnek tűnik, nem?

3
00:00:15,521 --> 00:00:18,136
Néha kíváncsi vagyok,
álmodik-e.

4
00:00:18,138 --> 00:00:20,772
Aztán rájövök,
hogy leszarom.

5
00:00:24,309 --> 00:00:25,343
Mi a...?

6
00:00:26,279 --> 00:00:27,513
Maga meg ki a fene?

7
00:00:29,382 --> 00:00:30,816
Csend legyen...

8
00:00:30,817 --> 00:00:32,485
Az isten...

9
00:00:32,486 --> 00:00:33,553
Hé!

10
00:00:34,154 --> 00:00:35,688
Az istenit!

11
00:00:39,860 --> 00:00:41,826
Mi a bajod?

12
00:00:41,828 --> 00:00:45,164
- Fedő, fedő. Szemfedő.
- Mi... Hogy az a...

13
00:00:47,000 --> 00:00:50,001
Köszönöm, hölgyem.
Kitartás.

14
00:00:50,003 --> 00:00:52,537
Meg is vagyok.
Elnézést.

15
00:00:52,538 --> 00:00:54,038
Pofa be, madár.

16
00:00:54,040 --> 00:00:55,574
Te mit keresel itt,
tökfej?

17
00:00:55,575 --> 00:00:58,494
Mi...? Az a rohadt
benzinpumpa még mindig nem százas,

18
00:00:58,694 --> 00:00:59,844
és lesz ez a fuvarunk.

19
00:00:59,846 --> 00:01:01,679
- Az holnap van.
- Már holnap van.

20
00:01:01,681 --> 00:01:03,815
- Ezt mondom.
- Nem, te...

21
00:01:03,817 --> 00:01:07,253
- Két napja részeg vagy!
- Ja, értem.

22
00:01:07,254 --> 00:01:10,421
Ez megmagyarázza, miért
van ön is itt, idegen meztelen hölgy.

23
00:01:12,025 --> 00:01:13,825
De mi a fenéért bőg?

24
00:01:16,496 --> 00:01:17,963
Me-ert...

25
00:01:19,599 --> 00:01:25,069
...ez a... ná... ná...
nászutam!

26
00:01:30,076 --> 00:01:31,377
Összeházasodtunk?!

27
00:01:31,378 --> 00:01:33,909
Jézusom.

28
00:02:12,966 --> 00:02:18,379
Nem, hülye!
A férjemmel házasodtam össze.

29
00:02:18,381 --> 00:02:21,917
- És épp nászúton vagyunk!
- Hál' istennek.

30
00:02:21,918 --> 00:02:25,185
- Egy pillanatra...
- Emlékszem, hogy a bárban pezsgőztem,

31
00:02:25,187 --> 00:02:28,689
aztán Whitney elment
rulettezni a hátsó szobába...

32
00:02:28,691 --> 00:02:30,691
Csak úgy dobott?
Micsoda gyökér.

33
00:02:30,693 --> 00:02:34,829
- Ja, és ez a név: Whitney.
- De a többi kicsit homályos.

34
00:02:36,312 --> 00:02:38,112
Tök szexi ez a szemfedő,

35
00:02:38,114 --> 00:02:40,848
úgy bedugnám oda a nyelvem.

36
00:02:40,850 --> 00:02:42,484
Jó'van.

37
00:02:42,485 --> 00:02:44,885
Istenem!
Mit tettem?!

38
00:02:45,287 --> 00:02:46,754
Remélem, AZT nem.

39
00:02:48,256 --> 00:02:49,891
- Charlotte?!
- Ez ő!

40
00:02:49,892 --> 00:02:51,692
- Ki az az ő?
- A férjem!

41
00:02:51,694 --> 00:02:53,028
- Ki más.
- Nem?

42
00:02:53,029 --> 00:02:54,396
Azonnal felelj!

43
00:02:54,397 --> 00:02:57,132
- El kell rejtenie!
- Dehogy kell.

44
00:02:57,133 --> 00:03:01,569
- Mi...? Úgy érti...?
- Ide! Bújjon el itt!

45
00:03:01,571 --> 00:03:03,370
Te meg mi a fenét művelsz?

46
00:03:03,372 --> 00:03:05,840
- Charlotte!
- Jaj, ne legyél már ilyen pöcs.

47
00:03:08,511 --> 00:03:10,611
- Mi az?
- Nos, a nejemet keresem,

48
00:03:10,613 --> 00:03:13,581
Mrs. Charlotte Stratton?
Nee Vandertunt?

49
00:03:13,583 --> 00:03:15,749
Vöröske?
Olyan kis locsifecsi?

50
00:03:15,751 --> 00:03:18,424
Ami azt illeti, igen.

51
00:03:19,422 --> 00:03:21,723
- Szekrény. - Mi...?
- Archer! - Ember, ne már!

52
00:03:21,724 --> 00:03:22,724
Charlotte!

53
00:03:22,725 --> 00:03:24,426
Mit művelsz?
Mindent tönkreteszel!

54
00:03:25,327 --> 00:03:26,895
Ez meg mire volt jó?

55
00:03:26,896 --> 00:03:30,064
Mit gondoltál, elmenekülünk,
és boldogan élünk míg meg nem halunk?

56
00:03:30,065 --> 00:03:31,132
Talán...

57
00:03:31,133 --> 00:03:32,867
Hogy bízhatnék meg így benne?

58
00:03:32,869 --> 00:03:34,869
Érted, és egyértelműen

59
00:03:34,871 --> 00:03:37,571
- rossz döntéseket hoz.
- Megmondom.

60
00:03:37,606 --> 00:03:39,174
- Mit mondasz meg?
- Mi az?

61
00:03:39,175 --> 00:03:42,143
- Az istenit, Manu. Ha...
- Sterling!

62
00:03:43,645 --> 00:03:45,180
Mama hívat.

63
00:03:45,181 --> 00:03:47,181
Ne hívd így!

64
00:03:48,516 --> 00:03:51,018
Ezért ölni tudnék.

65
00:03:51,020 --> 00:03:52,920
- Én is.
- Mármint szexuális értelemben.

66
00:03:52,922 --> 00:03:56,757
- Én meg ölési értelemben.
- Sterling!

67
00:03:57,126 --> 00:04:00,227
Mi az anya,
jézusom!

68
00:04:00,229 --> 00:04:02,162
Neked meg mi bajod van?

69
00:04:02,164 --> 00:04:05,032
Nekem? Ő hív Mamának.

70
00:04:05,034 --> 00:04:07,701
Mi? Most nem
Manuról beszélek, hígagyú.

71
00:04:07,703 --> 00:04:11,872
- Hanem a lövöldözésről a szállómban!
- Ja, hogy az.

72
00:04:11,874 --> 00:04:14,909
- Csak volt ott egy... patkány.
- Kígyó.

73
00:04:14,911 --> 00:04:15,911
- Patkány-kígyó.
- Kígyó-patkány.

74
00:04:15,912 --> 00:04:18,178
- Az istenit.
- Befejeztétek?

75
00:04:18,180 --> 00:04:20,214
- Igen.
- Azt hiszem, befejeztük.

76
00:04:21,284 --> 00:04:25,719
Úgy hallom, Strattonék is.

77
00:04:25,721 --> 00:04:28,822
De gondolom, ti minderről
semmit sem tudtok.

78
00:04:28,824 --> 00:04:31,492
Nem, eléggé lefoglalt a...

79
00:04:31,494 --> 00:04:32,961
- patkány-kígyó.
- Kígyó-patkány.

80
00:04:32,962 --> 00:04:35,896
- Az istenit!
- Mi van?!

81
00:04:35,898 --> 00:04:39,267
- Ugye?
- Esküszöm, ha nem tanulod meg

82
00:04:39,268 --> 00:04:43,170
- a gatyádban tartani...
- Igazából egy fiókban volt.

83
00:04:43,172 --> 00:04:46,240
...akkor kereshetsz magadnak
új lakóhelyet.

84
00:04:46,242 --> 00:04:48,782
Mi...?
Hol máshol lakhatnék ingyen?

85
00:04:50,179 --> 00:04:52,012
Mi az, erre célozgatsz?

86
00:04:52,014 --> 00:04:56,654
Mint az Archer Airways
többségi tulajdonosa, arra célzok,

87
00:04:56,689 --> 00:04:59,253
hogy szívesen látnám
a befektetésem megtérülését.

88
00:04:59,255 --> 00:05:01,188
Ja, jóhogy, mint mindenki.

89
00:05:01,190 --> 00:05:03,357
- Sterling!
- És van egy fuvarunk is.

90
00:05:03,359 --> 00:05:05,225
- Egy mi?
- Egy csónakot, bolond.

91
00:05:05,227 --> 00:05:09,496
- Kérek egy csónakot.
- Mr. Stratton, korán távozik.

92
00:05:09,498 --> 00:05:12,267
- Szolgálhatok valami reggelivel?
- Zabkása.

93
00:05:12,268 --> 00:05:16,070
- Hogyan? - Tartalékolja a levegőjét,
hogy meg tudja fújni.

94
00:05:17,139 --> 00:05:20,074
Kérek egy csónakot, ami
kivisz a hajómhoz, de azonnal.

95
00:05:20,076 --> 00:05:22,743
- Nem értem. Ön most...?
- És maga!

96
00:05:22,745 --> 00:05:25,212
Kedvem lenne élete legnagyobb
verésében részesíteni.

97
00:05:25,214 --> 00:05:27,915
Rendben, ön most
nyilvánvalóan fel van zaklatva.

98
00:05:27,917 --> 00:05:29,817
Ja, őrültségeket beszél.

99
00:05:29,819 --> 00:05:32,353
Ő ugyanis szó szerint
a szart is kiverte belőle.

100
00:05:32,355 --> 00:05:33,355
- Emlékszel?
- Hát, tudod...

101
00:05:33,356 --> 00:05:35,555
Akkor lehet, hogy
beperelem csábításért,

102
00:05:35,557 --> 00:05:40,261
- magát pedig... mint kerítőnőt.
- Tessék?

103
00:05:40,262 --> 00:05:42,429
Ja, szerintem pénz
nem volt a dologban.

104
00:05:42,431 --> 00:05:45,065
- És ha lett is volna, az az enyém.
- Nos...

105
00:05:45,067 --> 00:05:47,434
Önök szerint
ez valami tréfa?

106
00:05:47,436 --> 00:05:50,438
- Tönkreteszem magukat!
- Csak tessék.

107
00:05:50,439 --> 00:05:52,840
- Manu, hívd a felügyelőt.
- Igen, Mama.

108
00:05:52,842 --> 00:05:54,775
És ne nevezd őt így!

109
00:05:54,777 --> 00:05:58,179
- Ez miért zavar ennyire?
- Komolyan kérdezed?!

110
00:05:58,180 --> 00:06:01,749
Amíg várakozunk,
szeretné kiegyenlíteni a számláját?

111
00:06:01,751 --> 00:06:03,851
Igazán nem értem
ezt a fajta humort.

112
00:06:03,853 --> 00:06:06,387
Ha azt hiszi, fizetek ezért
az úgynevezett nászutas-lakosztályért...

113
00:06:06,389 --> 00:06:12,093
Nem, nem, a tegnap esti feljegyzésére
utaltam, a rulettasztalnál.

114
00:06:12,094 --> 00:06:13,827
Ez most tényleg vicces volt.

115
00:06:13,829 --> 00:06:15,242
Még én fizessek magának, amiért

116
00:06:15,442 --> 00:06:17,766
vesztettem az illegális
szerencsejáték-barlangjában?

117
00:06:20,036 --> 00:06:24,772
Kifelé, mindenki!
További értesítésig bezárom a szállót!

118
00:06:24,774 --> 00:06:27,274
Hogy zárna be?
Milyen alapon?

119
00:06:27,276 --> 00:06:31,645
- Lesújtott a hír, hogy itt
szerencsejátékot folytatnak! - Hogy a...

120
00:06:31,647 --> 00:06:34,014
Nem beszélve
a házasságtörésről.

121
00:06:34,016 --> 00:06:35,816
Megrontotta a feleségem.
Tartóztassa le.

122
00:06:35,818 --> 00:06:38,285
Uram, ez francia terület.

123
00:06:38,287 --> 00:06:40,421
A házasságtörés
természetesen nem törvénytelen.

124
00:06:40,423 --> 00:06:42,756
És a megegyezésen alapuló
anális szex?

125
00:06:43,993 --> 00:06:46,231
Egy barátom kérdezi.

126
00:06:49,661 --> 00:06:52,231
Oké, Reynaud, elég a körítésből.

127
00:06:52,253 --> 00:06:53,453
Mit akar?

128
00:06:53,454 --> 00:06:56,255
Talán kezdhetnénk
a tegnap esti nyereményemmel.

129
00:06:56,257 --> 00:06:58,357
- Hát legyen.
- Megbocsásson...

130
00:06:58,359 --> 00:06:59,959
- Egy pillanat!
- Merci.

131
00:06:59,960 --> 00:07:01,027
Mi?!

132
00:07:01,028 --> 00:07:03,395
- Várja a felügyelő.
- Nem! Követelem, hogy

133
00:07:03,397 --> 00:07:05,397
- tartóztassa le!
- Követeli?

134
00:07:05,399 --> 00:07:09,068
- A legteljesebb mértékben...
- Doudou? Aide monsieur a bord.

135
00:07:09,070 --> 00:07:11,036
Mi...?
Ne, én... Aú!

136
00:07:11,038 --> 00:07:15,341
Nem most hallottak utoljára
IV. Whitney Strattonról!

137
00:07:15,343 --> 00:07:17,309
Pedig le merném fogadni...

138
00:07:17,311 --> 00:07:20,512
- Pastis?
- Mmm, un petit.


139
00:07:20,514 --> 00:07:22,448
Aztán elmagyarázhatná nekem,

140
00:07:22,450 --> 00:07:24,850
miért hallok lövéseket
a szállójából.

141
00:07:24,852 --> 00:07:27,287
- Sterling?
- Ja, bocsesz.

142
00:07:27,288 --> 00:07:28,621
- Volt ott egy patkány-kígyó.
- Kígyó-patkány.

143
00:07:28,622 --> 00:07:29,856
- Pam!
- Mi van?!

144
00:07:29,857 --> 00:07:32,057
Mindegy, miért.
Idióták!

145
00:07:32,059 --> 00:07:34,093
Biztosíthatom,
ez volt az utolsó alkalom,

146
00:07:34,095 --> 00:07:35,628
hogy ilyesmit hallott...

147
00:07:46,672 --> 00:07:47,674
Alors.

148
00:07:49,142 --> 00:07:50,577
Önnek meg mi baja?

149
00:07:50,578 --> 00:07:53,178
- Nekem?
- Az, hogy őrült.

150
00:07:53,180 --> 00:07:54,980
Próbálom lenyugtatni, érted,

151
00:07:54,982 --> 00:07:57,049
teszem a dolgom,
aztán egyszer csak,

152
00:07:57,051 --> 00:07:59,952
ez az őrült tyúk fegyvert ragad,
és megpróbál lelőni.

153
00:07:59,954 --> 00:08:03,322
- Engem, Crackerst!
- Igen, mert beszélsz!

154
00:08:03,324 --> 00:08:06,738
Hogyan beszélhet egy madár?!

155
00:08:07,460 --> 00:08:09,839
Ez egy papagáj.

156
00:08:10,130 --> 00:08:12,064
Igazából arapapagáj vagyok,

157
00:08:12,066 --> 00:08:13,500
ami egy papagájféle,

158
00:08:13,501 --> 00:08:15,901
szóval, végül is
papagáj vagyok.

159
00:08:15,903 --> 00:08:18,605
- De igazából, érted...
- Csak hadoválsz?

160
00:08:18,606 --> 00:08:20,173
Majdnem meghaltam, ember!

161
00:08:20,174 --> 00:08:22,641
Tudom.
Tessék, kortyolj bele.

162
00:08:22,643 --> 00:08:26,612
- Végül is...
- De... De hogyan?

163
00:08:26,614 --> 00:08:29,549
- Hogy' csinálja?
- Úgy, hogy papagáj!

164
00:08:29,550 --> 00:08:31,084
- Nos...
- Pofa be, madár.

165
00:08:31,085 --> 00:08:33,152
Beszél.
Ez van.

166
00:08:33,154 --> 00:08:34,821
Nem nagy ügy.

167
00:08:34,822 --> 00:08:37,757
- Nem nagy ügy?!
- Látod? Begolyózik!

168
00:08:37,758 --> 00:08:41,661
- Tönkretetted a házasságom.
- Hé, a tangóhoz két ember kell.

169
00:08:41,662 --> 00:08:44,096
És nektek már nyilvánvalóan
voltak problémáitok...

170
00:08:44,098 --> 00:08:45,898
Beszéljünk
a problémákról?!

171
00:08:49,003 --> 00:08:50,136
Az ördögbe...

172
00:08:50,137 --> 00:08:51,837
A házasságom tönkrement.

173
00:08:51,839 --> 00:08:55,275
Ha a családom megtudja, miért,
kitagadnak engem.

174
00:08:55,276 --> 00:08:57,576
Ahogy az összes New York-i
barátom is.

175
00:08:57,578 --> 00:09:00,345
Se pénzem, se munkám,
se végzettségem,

176
00:09:00,347 --> 00:09:03,215
semmi kilátásom,
és ez mind a te hibád!

177
00:09:03,217 --> 00:09:05,284
És most semmi mást nem akarok,

178
00:09:05,286 --> 00:09:07,319
azon kívül, hogy megdögölj

179
00:09:07,321 --> 00:09:10,489
valami eddig ismeretlen
szemgödör-rákban,

180
00:09:10,491 --> 00:09:14,310
csak eltűnni erről
az istenverte szigetről!

181
00:09:25,004 --> 00:09:29,041
- És... mikor jön vissza?
- Khm. Két hét múlva?

182
00:09:29,043 --> 00:09:32,111
- És Whitney rajta ül?
- Aha.

183
00:09:34,215 --> 00:09:39,686
- Ugyan már, nincs semmi baj...
- Nála van az útlevelem!

184
00:09:40,653 --> 00:09:44,590
- Ezt meg hogy érti?!
- Ahogy mondom, lehetetlen.

185
00:09:44,592 --> 00:09:47,159
Az útlevélhez a konzulátusra
kell mennie,

186
00:09:47,161 --> 00:09:48,661
Papeete-be, Tahitin.

187
00:09:48,662 --> 00:09:51,163
- És az milyen messze van?
- Légvonalban?

188
00:09:51,165 --> 00:09:52,499
Pff, lég.

189
00:09:52,500 --> 00:09:54,900
Az ellátmányt szállító hajóval
kábé egy hét.

190
00:09:54,902 --> 00:09:57,169
- Egy hét?!
- Máshol is megáll.

191
00:09:57,171 --> 00:10:01,241
Ami itt lesz...
egy hónap múlva.

192
00:10:09,749 --> 00:10:12,718
Persze repülővel
csak három óra.

193
00:10:12,720 --> 00:10:16,054
Mondok egy rossz hírt hölgyem,
pont most ment el a gép!

194
00:10:16,056 --> 00:10:18,557
Ja, a repülés nem nagyon
jön szóba, anya.

195
00:10:18,559 --> 00:10:21,293
Egy pillanat...

196
00:10:21,295 --> 00:10:23,195
- Anya...
- Sterling, drágám,

197
00:10:23,197 --> 00:10:25,899
nem vinnéd el
a te gépeddel?

198
00:10:25,900 --> 00:10:28,033
- A mijével?
- Tényleg!

199
00:10:28,035 --> 00:10:31,671
- Anya, igazából nem.
- Már miért is ne?

200
00:10:31,672 --> 00:10:36,743
- Mert! Azért, mert...
- Vélhetően...

201
00:10:36,744 --> 00:10:40,212
mert nem tudja,
milyen nap van.

202
00:10:40,214 --> 00:10:43,682
Őfelsége,
Lanaluakalani hercegnő.

203
00:10:43,684 --> 00:10:47,053
- Latou te iloa.
- Fenséged.


204
00:10:47,054 --> 00:10:51,523
Á, Capitaine Reynaud.
És miért franciául szól hozzám?


205
00:10:51,525 --> 00:10:55,527
Mert Mitimotu hivatalos nyelve
a francia.


206
00:10:55,529 --> 00:10:58,063
Igen, még.

207
00:10:58,065 --> 00:11:02,068
Meg tudja valaki mondani,
Mr. Fuchs és én

208
00:11:02,069 --> 00:11:05,470
miért nem pezsgőzgetünk éppen
a gépen, amit megrendeltem?

209
00:11:05,472 --> 00:11:08,006
- Ööö, nos...
- Először is, nem szokásunk az ilyesmi.

210
00:11:08,008 --> 00:11:10,742
- Másodszor: Fuchs?
- Igen?

211
00:11:10,744 --> 00:11:12,678
Nos, igenis, és örömmel, felség.

212
00:11:12,680 --> 00:11:17,282
Vagy akár... Biztos tudunk
egy kis Bellinit is keverni.

213
00:11:17,284 --> 00:11:18,984
- Van friss barackunk?
- Nincs.

214
00:11:18,986 --> 00:11:21,286
Akkor pofa be!
A lényeg, felség,

215
00:11:21,288 --> 00:11:23,990
- hogy az én gépem az öné is.
- Nos, akkor...

216
00:11:23,991 --> 00:11:27,660
Mi?! Nem érdekel, ki maga,
azt a gépet én stoppolom.

217
00:11:29,263 --> 00:11:30,663
Reynaud?

218
00:11:31,531 --> 00:11:32,832
Nagyon sajnálom, hölgyem,

219
00:11:32,833 --> 00:11:37,503
de törvényeink szigorúan lesújtanak
a csavargásra, önnek pedig nincs pénze.

220
00:11:38,839 --> 00:11:42,308
Alors, tessék a vacsorája,
egy tarlórépa.

221
00:11:42,309 --> 00:11:45,075
Ez most valami vicc.

222
00:11:47,246 --> 00:11:49,081
Biztos benne, hogy
ez az izé képes repülni?

223
00:11:49,083 --> 00:11:51,350
Ne féltse az öreg Lucy Goosey-t.

224
00:11:51,352 --> 00:11:55,420
Talán nem néz ki sokat belőle,
de ez csak...

225
00:11:55,422 --> 00:11:58,391
- ...a felszín.
- Kivéve, hogy a benzin...

226
00:11:58,392 --> 00:12:00,392
- Én csak...
- Csitt, az istenit, csitt!

227
00:12:00,394 --> 00:12:02,427
Szóval, felség, ahogy kérte,

228
00:12:02,429 --> 00:12:04,763
teszünk egy nagy kört
a sziget körül,

229
00:12:04,765 --> 00:12:07,617
dőljön hátra, és élvezze az utat.

230
00:12:08,534 --> 00:12:10,669
Ez fizikailag lehetetlen.

231
00:12:10,671 --> 00:12:13,438
Nos igen,
ez nem egy túl jó gép.

232
00:12:13,440 --> 00:12:15,974
Remélem, legalább
ejtőernyőjük van.

233
00:12:15,976 --> 00:12:19,178
- Igazából csak három van...
- Egek ura!

234
00:12:19,179 --> 00:12:22,421
Ja igen, beszélek.
Lapozzunk.

235
00:12:35,401 --> 00:12:37,402
Nem, felség, szerintem is

236
00:12:37,404 --> 00:12:41,825
- elég furcsa, ugye?
- Szerintem csak a zenére reagál.

237
00:12:41,855 --> 00:12:45,458
- Kösz, most definiáltad a táncot.
- Pofa be, madár!

238
00:12:45,459 --> 00:12:48,094
Mármint, olyan kicsi ez a sziget,
szóval az, hogy

239
00:12:48,095 --> 00:12:50,729
sose botlottunk egymásba,
elég furcsa, nem?

240
00:12:50,731 --> 00:12:54,400
Nem.
És önnek biztos, hogy szabad... innia?

241
00:12:55,936 --> 00:12:57,336
- Igen.
- Én...

242
00:12:57,337 --> 00:13:00,505
És önnek mi a története, Fuchs?
Mi szél fújta Mitimotura?

243
00:13:00,507 --> 00:13:03,341
- Őőő, hát... nos...
- Majomkenyér.

244
00:13:03,343 --> 00:13:05,911
Ó igen! Lesz itt egy ültetvényem.

245
00:13:05,913 --> 00:13:09,314
- Egy ültetvény? Hol?
- Odalenn. A szigeten.

246
00:13:09,316 --> 00:13:11,082
Munkahelyeket teremtve
népünknek.

247
00:13:11,084 --> 00:13:14,152
Mint mik,
kézműves koporsókészítők?

248
00:13:14,154 --> 00:13:15,755
- Hogyan?
- Semmi.

249
00:13:15,756 --> 00:13:16,822
Semmi, csak csupa veszély.

250
00:13:16,823 --> 00:13:19,691
A dzsungel tele van
futóhomokkal,

251
00:13:19,693 --> 00:13:22,327
vérengző páviánokkal,
mérgező kígyókkal...

252
00:13:22,329 --> 00:13:25,697
- Mérgező békákkal.
- Mérgezők a békák?

253
00:13:25,699 --> 00:13:28,065
- Egy kicsit.
- Őrülten. Mármint,

254
00:13:28,100 --> 00:13:30,402
találták már el békaméregbe
mártott nyíllal...?

255
00:13:30,404 --> 00:13:32,071
- Befejezné...?
- Nyíllal? Honnan?

256
00:13:32,072 --> 00:13:33,506
- A kannibáloktól.
- Kérem!

257
00:13:33,507 --> 00:13:35,074
Milyen kannibálok?!

258
00:13:35,075 --> 00:13:39,044
- A Mua Muák! Ember, ők aztán...
- Csak egy kis őslakos törzs,

259
00:13:39,046 --> 00:13:43,385
rendkívül korlátozott
tapasztalattal a külvilágról.

260
00:13:45,551 --> 00:13:46,919
- Kivéve ami étel.
- Ha nem...

261
00:13:46,920 --> 00:13:49,822
- Bár a sárkányokhoz képest...
- Miféle sárkányok?!

262
00:13:49,823 --> 00:13:51,590
Azok csak nagyon nagy gyíkok.

263
00:13:51,592 --> 00:13:55,493
- Ezek egyikéről sem szólt eddig!
- Mert ezek a veszélyek...

264
00:13:55,495 --> 00:13:58,630
nem is olyan veszélyesek.
És ha miszter...

265
00:13:58,632 --> 00:14:00,299
- Archer!
- Köszönöm. Ha miszter...

266
00:14:00,300 --> 00:14:02,500
Nem, Archer, gyere ide,
azonnal!


267
00:14:02,502 --> 00:14:04,970
- Mi történik?
- Valami baj van?

268
00:14:04,972 --> 00:14:07,445
Dehogy.

269
00:14:08,507 --> 00:14:11,444
- Mi bajod van?
- Nem nekem, hanem Lucy-nek!

270
00:14:11,445 --> 00:14:14,714
- Csökken az üzemanyag-nyomása!
- A rohadt...

271
00:14:14,715 --> 00:14:16,282
Miért csinálod ezt mindig?

272
00:14:16,283 --> 00:14:18,049
Végre találkozok valakivel,
akit kedvelek,

273
00:14:18,051 --> 00:14:20,318
jól érezzük magunkat,
ismerkedünk,

274
00:14:20,320 --> 00:14:23,355
teljesen elbűvölöm,
de nem,

275
00:14:23,357 --> 00:14:27,542
nem lehetek boldog egy nagyranőtt
irigy csecsemő miatt!

276
00:14:28,327 --> 00:14:30,061
Ja, most hozzám beszélsz?

277
00:14:30,063 --> 00:14:32,397
- Ki más van itt még?!
- A benzinpumpa.

278
00:14:32,399 --> 00:14:34,748
Ja, tényleg.
Van egy tervem.

279
00:14:37,503 --> 00:14:39,237
Csupa fül vagyok.

280
00:14:39,239 --> 00:14:40,773
- Mi a baj?
- Was ist los?!

281
00:14:40,774 --> 00:14:42,707
Semmi, minden rendben.
Egy kis zárlat.

282
00:14:42,709 --> 00:14:44,010
Propellerek leállva!

283
00:14:44,011 --> 00:14:45,544
Egyes! Kettes!

284
00:14:45,545 --> 00:14:46,712
Nein! Engedjenek ki!

285
00:14:46,713 --> 00:14:48,047
Jó, lássuk, hogy...

286
00:14:48,048 --> 00:14:50,849
- Idefenn fogunk meghalni!
- Dehogyis!

287
00:14:50,851 --> 00:14:52,851
Persze, a földetérésbe
halunk bele.

288
00:14:52,853 --> 00:14:54,320
Kösz.

289
00:14:54,321 --> 00:14:58,057
- De hogyan repülünk motor nélkül?!
- Ahogy a madarak...

290
00:14:58,058 --> 00:15:00,826
- Fel-le csapkodtok üreges csontokkal?
- Pofa be, madár!

291
00:15:00,827 --> 00:15:03,396
Siklunk, míg elérünk
egy sima felületet.

292
00:15:03,397 --> 00:15:05,664
Hol?!
A szigetnek nincs kifutója!

293
00:15:05,666 --> 00:15:09,335
- Az óceán lesz a kifutó.
- De...

294
00:15:09,336 --> 00:15:11,503
Mi...?
Ne, ne, ne, ne, ne!

295
00:15:11,505 --> 00:15:14,874
- Legalább is az volt.
- Az istenit, Fuchs!

296
00:15:14,875 --> 00:15:18,510
Miért rakja ide bárki is a
futómű kioldóját?

297
00:15:18,512 --> 00:15:20,245
Mert nem tudja,
hogy ön mekkora seggfej?

298
00:15:20,247 --> 00:15:22,047
- Húzd be!
- Örömmel...

299
00:15:22,049 --> 00:15:24,382
- De...
- Az istenit!

300
00:15:24,384 --> 00:15:26,751
- Mi az?!
- Nem szállhatunk le a vízen

301
00:15:26,753 --> 00:15:30,989
- ha ki vannak nyitva a kerekek!
- És ha nincs kifutópálya...

302
00:15:30,991 --> 00:15:32,957
Mit művel?

303
00:15:32,959 --> 00:15:34,993
Ejtőernyők!

304
00:15:34,995 --> 00:15:37,128
Hol vannak az ejtőernyők?!

305
00:15:37,130 --> 00:15:39,598
- Hogy az a... beszari!
- Nem, igaza van!

306
00:15:39,599 --> 00:15:41,133
- Mi?
- Ahá!

307
00:15:41,134 --> 00:15:43,601
- Ugorjatok ki mind!
- Oka atua!

308
00:15:43,603 --> 00:15:46,805
Én szárazföld fölé kormányzok,
adj egy ejtőernyőt a hercegnőnek,

309
00:15:46,807 --> 00:15:48,873
érjetek földet,
és vidd haza biztonságban!

310
00:15:48,875 --> 00:15:51,076
- És veled mi lesz?!
- Megpróbálom lerakni Lucyt

311
00:15:51,078 --> 00:15:53,712
valahogy a vízre.
Hajrá, én megleszek!

312
00:15:53,714 --> 00:15:57,869
- Nem leszel!
- Menj már, te nagy buta ökör!

313
00:15:58,050 --> 00:16:03,321
Oké, akkor indulás,
őkelme.

314
00:16:03,323 --> 00:16:06,525
Mi Atyánk,
aki a mennyekben vagy...


315
00:16:06,526 --> 00:16:08,127
Inkább azt kérd,
hogy ne verjelek péppé...

316
00:16:08,128 --> 00:16:10,462
- Most mi lesz? Mi lesz?
- Először is az lesz,

317
00:16:10,464 --> 00:16:12,164
hogy vesz
egy nagy levegőt.

318
00:16:12,165 --> 00:16:13,898
Miközben ön
rásegíti ezt itt!

319
00:16:13,900 --> 00:16:17,268
Segítsen neki maga!
Én éppen... aú!

320
00:16:17,270 --> 00:16:20,906
Az ökle, mint egy...
sonkás konzerv!

321
00:16:20,907 --> 00:16:22,475
Ja, sokan mondják.

322
00:16:22,476 --> 00:16:24,143
Hé, nem érünk rá
egész nap!

323
00:16:24,144 --> 00:16:25,944
Amint 300 méter alá érünk,

324
00:16:25,946 --> 00:16:28,179
az ejtőernyő annyit ér,
mint egy lepedő!

325
00:16:28,181 --> 00:16:30,482
Nyugi, mindjárt
kész vagyunk!

326
00:16:30,484 --> 00:16:33,552
- Sietne egy kicsit?!
- Befogná egy kicsit?!

327
00:16:33,553 --> 00:16:35,253
- Kész! Boldog?
- Nem igazán!

328
00:16:35,255 --> 00:16:39,591
Elég, maguk ketten, Jézusom!
Majd a lefelé úton megbeszélik.

329
00:16:39,593 --> 00:16:42,595
- Az meg mire kell?!
- Egy kis védelem.

330
00:16:42,596 --> 00:16:43,996
Nem vicceltünk
a dzsungelről.

331
00:16:43,997 --> 00:16:45,697
Gyerünk, Pam,
most vagy soha!

332
00:16:45,699 --> 00:16:48,533
Gyerünk emberek!
Mozgás, mozgás!

333
00:16:58,979 --> 00:17:01,646
A picsámba!

334
00:17:01,648 --> 00:17:04,817
Sok szerencsét.
Kivéve önnek, Fuchs.

335
00:17:04,818 --> 00:17:06,651
Remélem,
előételként végzi.

336
00:17:06,653 --> 00:17:09,954
Hé, Crackers?
Crackers, gyere ide, haver!

337
00:17:09,956 --> 00:17:12,957
- Figyelj...
- Nem állunk túl fényesen, mi?

338
00:17:12,959 --> 00:17:15,960
Nem igazán.
Minden tőlem telhetőt megteszek,

339
00:17:15,962 --> 00:17:19,840
de elég kemény lesz a vízreszállás,
valószínűleg fejjel lefelé.

340
00:17:19,875 --> 00:17:22,000
De van pár mentőmellény
az egyik ládában,

341
00:17:22,002 --> 00:17:25,570
menj oda,
és kuporodj le, jó, haver?

342
00:17:25,572 --> 00:17:27,939
Az talán kipárnáz.

343
00:17:29,842 --> 00:17:32,043
Ja, hogy hozzám beszélsz.

344
00:17:32,045 --> 00:17:33,612
Miért, ki máshoz...?

345
00:17:33,613 --> 00:17:35,480
- Ó.
- Igen.

346
00:17:35,482 --> 00:17:37,382
- Te tudsz repülni.
- Aha.

347
00:17:37,384 --> 00:17:39,484
Szóval már itt se vagy.

348
00:17:39,486 --> 00:17:41,452
- Furcsállod?
- Igazából...

349
00:17:41,454 --> 00:17:43,755
Csak akkor furcsa,
ha annak akarod beállítani.

350
00:17:43,757 --> 00:17:45,157
Jó, tudod mit?!

351
00:17:48,161 --> 00:17:51,551
Seggfej!

352
00:17:52,731 --> 00:17:54,632
Még én vagyok a seggfej.

353
00:17:54,634 --> 00:17:57,864
Oké, Lucy!
Csináljuk!

354
00:18:05,511 --> 00:18:09,914
Az Archer: Veszélyes sziget
következő részében:


355
00:18:13,686 --> 00:18:16,829
Kibaszott
benzinpumpa!

356
00:18:19,792 --> 00:18:21,593
Ó.

357
00:18:24,497 --> 00:18:28,544
Na, most ki a seggfej?
Hülye madár.

358
00:18:29,424 --> 00:18:34,514
Fordítás: pytta
pytta@freemail.hu, twitter.com/pytta27

359
00:18:34,714 --> 00:18:37,732
www.feliratok.info

360
00:18:38,305 --> 00:18:44,728
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/67frg
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.