Devil Dog The Hound Of Hell.1978.DVDRip.XviD-Heavens-mov - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

2
00:00:27,736 --> 00:00:30,183
- Mr. Lundmark.
- Jöjjenek be.

3
00:00:30,218 --> 00:00:31,820
Jó reggelt.

4
00:00:32,121 --> 00:00:34,892
- Hogy s mint vannak ma?
- Nagyon jól.

5
00:00:37,177 --> 00:00:39,755
Önt ajánlották a Nemzeti
Tenyésztők Szövetségénél.

6
00:00:39,760 --> 00:00:42,386
Azt mondták, hogy van önnek
néhány remek kutyája.

7
00:00:42,391 --> 00:00:45,357
Nem is találhatnának jobbakat.
Milyet mutathatok?

8
00:00:45,358 --> 00:00:47,070
A fajta nem igazán számít,

9
00:00:47,075 --> 00:00:49,564
de a kutyának nagyon különlegesnek
kell lennie.

10
00:00:49,599 --> 00:00:53,338
Nos, akkor jöjjenek erre.
Van néhány kivételes kölyökkutyám.

11
00:00:53,439 --> 00:00:55,339
Nyertes fajták.

12
00:01:09,093 --> 00:01:11,463
Gyerünk!
Csendesebben, srácok!

13
00:01:14,492 --> 00:01:18,612
Ön kölyökkutyákat említett.
Nekünk nem kölyök kell.

14
00:01:18,816 --> 00:01:21,217
Egy nőstény kutyát szeretnénk,
a legjobbat.

15
00:01:21,222 --> 00:01:22,648
Egy Intelligens, egészséges,

16
00:01:22,653 --> 00:01:26,600
kutyát, aki már bebizonyította,
hogy milyen jó kutyákat tud szülni.

17
00:01:26,735 --> 00:01:30,284
És még ebben az évszakban,
tudjon szülni.

18
00:01:30,319 --> 00:01:32,199
Persze...

19
00:01:32,400 --> 00:01:35,000
vannak tenyész kutyáink is. Én...

20
00:01:35,001 --> 00:01:37,847
verseny kutyákat nevelek, de...

21
00:01:37,918 --> 00:01:41,022
egy ilyen győztes vérvonalú
tenyész kutya...

22
00:01:41,057 --> 00:01:44,666
- Nagyon drága mulatság.
- A pénz nem számít.

23
00:01:45,267 --> 00:01:48,507
Jól van, akkor menjünk oda hátra,
nézzék meg Lady-t.

24
00:01:53,030 --> 00:01:54,648
Ott is van.

25
00:01:57,353 --> 00:01:59,529
Ő itt Lady.

26
00:02:00,870 --> 00:02:05,225
Ő nagyon fajta.
Már kétszer kölyközött,

27
00:02:05,230 --> 00:02:07,893
és három a kölkei közül
Blue River győztesek lettek.

28
00:02:07,898 --> 00:02:11,595
Nagyon jól kijön a gyerekekkel is.
Az unokáimmal szokott játszani.

29
00:02:11,630 --> 00:02:16,061
Ez nem szükséges.
Nem lesz gyerekek közelében.

30
00:02:18,928 --> 00:02:22,727
Nem szokott ő ilyen lenni!
Még soha sem volt szégyenlős.

31
00:02:22,762 --> 00:02:24,907
Lady!
Gyere ide, kicsim!

32
00:02:24,942 --> 00:02:26,840
Mennyibe kerül?

33
00:02:28,126 --> 00:02:33,480
Nos úgy terveztem, hogy holnap befedeztettem
az egyik győztes kutyával.

34
00:02:33,581 --> 00:02:37,533
Akkor szülne olyan...
Hat-nyolc kölyköt,

35
00:02:37,534 --> 00:02:39,360
és a darabját 500, 600 dollárért
el tudnám adni.

36
00:02:39,365 --> 00:02:41,247
Mennyibe kerül?

37
00:02:43,191 --> 00:02:45,426
Nem is tudom...

38
00:02:45,427 --> 00:02:47,467
Az az igazság...

39
00:02:47,502 --> 00:02:50,036
Nagyon elégedett vagyok Lady-vel.

40
00:02:50,587 --> 00:02:52,476
Szeretném tudni, hogy miért
őt akarják.

41
00:02:52,481 --> 00:02:56,898
Nem egy gyereket fogadunk örökbe,
Csak egy kutyát veszünk.

42
00:02:57,281 --> 00:03:00,169
Attól félek, hogy a legkevesebb,
amit elkérhetek érte az...

43
00:03:00,204 --> 00:03:02,093
5.000 dollár.

44
00:03:02,194 --> 00:03:04,294
Ő az.

45
00:03:40,525 --> 00:03:44,312
Az emberiség már 1000 éve várja.

46
00:03:46,003 --> 00:03:48,345
1000 éve elűzték földről

47
00:03:48,350 --> 00:03:51,997
és a pokol legmélyebb bugyraihoz láncolták.

48
00:03:55,925 --> 00:04:00,135
1000 éve volt, hogy az, akit
"szentnek" hívnak...

49
00:04:00,140 --> 00:04:02,135
legyőzött.

50
00:04:05,847 --> 00:04:10,010
És most eljött a te időd,
felkészültünk.

51
00:04:10,045 --> 00:04:12,210
Követtük a törvényeket.

52
00:04:13,760 --> 00:04:18,184
Vágyódtunk utánad, epekedtünk
utánad, Sötétség Apja.

53
00:04:18,985 --> 00:04:22,465
Küldd el a démonodat,
a fiadat,

54
00:04:22,500 --> 00:04:25,474
az utódod, a szörnyeteged.

55
00:04:25,869 --> 00:04:30,557
És vedd át a jogos helyedet,
mint a világ ura.

56
00:04:37,029 --> 00:04:40,454
Küldd el őt,
a hívásunkra.

57
00:04:40,489 --> 00:04:41,819
Küldd el a szörnyeteget...

58
00:04:41,820 --> 00:04:48,492
DEVIL DOG
The Hound of Hell


59
00:04:48,496 --> 00:04:51,950
Barghest! Barghest!

60
00:04:51,955 --> 00:04:55,052
Jöjj! Jöjj!

61
00:04:55,087 --> 00:05:00,170
Barghest, Barghest,
Jöjj, Jöjj...


62
00:05:00,205 --> 00:05:02,463
Barghest, Barghest...

63
00:05:02,498 --> 00:05:04,424
Barghest, Barghest...

64
00:05:04,425 --> 00:05:05,592
Barghest...

65
00:05:05,627 --> 00:05:07,453
Barghest, Barghest...

66
00:05:07,488 --> 00:05:08,282
Barghest...

67
00:05:08,317 --> 00:05:12,965
Barghest, Barghest,
Barghest, Barghest...


68
00:06:45,236 --> 00:06:46,453
Jó éjt, Mr. Barry.

69
00:06:46,488 --> 00:06:48,999
Jó éjt, Scottie.
Holnap találkozunk.

70
00:07:11,069 --> 00:07:13,145
Szia, gyönyörűségem,
Mit szólnál egy fuvarhoz?

71
00:07:13,180 --> 00:07:15,054
Adj hozzá egy vacsit is
és áll az alku.

72
00:07:15,059 --> 00:07:17,610
Én meg csinálom a kaját,
ha te mosogatsz.

73
00:07:17,615 --> 00:07:19,675
Erre a mondatra vártam egésznap.

74
00:07:25,283 --> 00:07:26,903
Az meg mi?

75
00:07:27,404 --> 00:07:29,923
Emlékszel még arra a férfira, Maxre,
akiről már meséltem?

76
00:07:29,924 --> 00:07:33,691
Tudod, ő volt az aki csak rajzolgatott
de nem beszélt senkivel?

77
00:07:33,692 --> 00:07:37,235
Hihetetlen.
Mindössze 4 hét alatt, drágám

78
00:07:37,236 --> 00:07:41,801
Elkezdett színeket használni,
és szép formákat rajzolni,

79
00:07:42,002 --> 00:07:44,208
Ez egy emlék a gyermekkoráról.

80
00:07:44,238 --> 00:07:46,125
- Ez gyönyörű!
- Tényleg?

81
00:07:46,126 --> 00:07:48,827
Tudod, hogy Bonnie születésnapjára
adta nekem?

82
00:07:48,862 --> 00:07:53,428
Hát nem fantasztikus, hogy négy héttel
ezelőtt még csak beszélni sem akart?

83
00:07:54,355 --> 00:07:56,933
És azt tudod, hogy szeretlek?

84
00:08:06,516 --> 00:08:08,597
Van egy ötletem.

85
00:08:08,798 --> 00:08:10,799
Meg kellene állnunk.

86
00:08:10,804 --> 00:08:14,536
Vacsora kettőnknek,
egy étteremben,

87
00:08:14,571 --> 00:08:17,444
bent minden sötét,
csak a gyertyák világítanak az asztalon.

88
00:08:17,445 --> 00:08:20,064
Elhinnéd, hogy én is erre gondoltam?

89
00:08:20,065 --> 00:08:22,534
- Kivéve...
- Nincs az, hogy kivéve.

90
00:08:22,535 --> 00:08:25,247
Charlie otthon lehet bármelyik percen
a kosár edzéséről,

91
00:08:25,252 --> 00:08:27,726
és Bonnie tánc órájának is
fél órán belül vége van...

92
00:08:27,761 --> 00:08:30,279
és fel kell vennünk,
Tudom...

93
00:08:30,580 --> 00:08:35,023
Kivéve, hogy hétfő van, az összes
Étterem zárva van hétfőn.

94
00:08:35,124 --> 00:08:39,157
De holnap lesz a napja,
és te nem felejtetted el!

95
00:08:40,209 --> 00:08:42,158
Randid lesz.

96
00:08:43,917 --> 00:08:45,745
- Mike!
- Igen.

97
00:08:45,780 --> 00:08:49,723
Oh, Istenem!
Mike, az Skipper!

98
00:08:56,278 --> 00:08:59,824
Betty, szállj vissza a kocsiba.
Gyerünk, szállj vissza.

99
00:09:00,025 --> 00:09:02,025
El kell vinnünk az útról.

100
00:09:05,120 --> 00:09:06,346
Betty!

101
00:09:06,747 --> 00:09:08,667
Betty, láttam amikor elütötték.

102
00:09:08,672 --> 00:09:11,134
Nem hittem volna, hogy bárki
is képes ilyenre.

103
00:09:11,169 --> 00:09:12,186
Milyenre?

104
00:09:12,221 --> 00:09:16,258
Éppen kint voltam, öntöztem a virágokat, és
Skipper jött, hogy játsszon kicsit Herceggel.

105
00:09:16,259 --> 00:09:18,354
Aztán hirtelen, elkezdett
lefelé szaladni az úton.

106
00:09:18,355 --> 00:09:22,363
Először azt hittem, hogy megint egy mosómedve
és elkezdtem kiabálni, de ő csak futott tovább.

107
00:09:22,364 --> 00:09:26,043
Aztán az a fekete furgon,
ami ott parkolt a sarkon,

108
00:09:26,048 --> 00:09:29,209
elindult, és láttam, ahogy
elüti, pont itt.

109
00:09:29,214 --> 00:09:32,811
Beugrottam a kocsiba, hogy követem,
de a nyomát vesztettem.

110
00:09:33,212 --> 00:09:36,413
Mike...
Megölték Skipper-t...

111
00:09:36,418 --> 00:09:38,693
Vannak akiket ez nem érdekel.

112
00:09:38,694 --> 00:09:40,607
Köszönjük, George.

113
00:09:40,684 --> 00:09:42,044
A gyerekek látták?

114
00:09:42,079 --> 00:09:46,020
Nem hiszem, Láttam Charliet haza bringázni.
Bent van a házban.

115
00:09:46,021 --> 00:09:48,487
Nem hiszem, hogy Bonnie itthon van már.

116
00:09:51,882 --> 00:09:53,854
Úgy szerettem...

117
00:09:54,855 --> 00:09:57,250
Úgy szerettem azt a kicsi kutyát.

118
00:10:00,140 --> 00:10:01,648
Meg is jöttünk!

119
00:10:01,683 --> 00:10:05,306
Borsmenta, pisztácia,
és málna, ahogy kérted.

120
00:10:05,424 --> 00:10:07,208
Hol van a torta?

121
00:10:07,243 --> 00:10:09,375
María!
Hozd be a tortát!

122
00:10:09,410 --> 00:10:10,575
María?

123
00:10:10,576 --> 00:10:13,083
Drágám, mondtam Mariának,
hogy vegye ki a nap hátralevő részét.

124
00:10:13,118 --> 00:10:17,320
Bonnie úgy döntött, hogy nem akar bulit,
felhívtam az összes szülőt is.

125
00:10:17,421 --> 00:10:21,139
- Ennyire rossz a helyzet?
- Csak nem akar látni senkit.

126
00:10:26,040 --> 00:10:29,201
Bonnie édesem, hé...

127
00:10:30,487 --> 00:10:33,420
Hányszor leszel 10 éves?

128
00:10:33,455 --> 00:10:37,275
Nézd meg mennyi ételt, ajándékot és
dekorációt csináltunk.

129
00:10:37,310 --> 00:10:40,255
Skipper soha nem futott még ki
ezelőtt apa.

130
00:10:40,256 --> 00:10:42,742
Sohasem kergetett autót vagy bármit.

131
00:10:42,877 --> 00:10:46,548
Nem, de mosómedvéket lehet.
Lehet, hogy pont ezt csinálta.

132
00:10:46,583 --> 00:10:50,144
Lehet, hogy egy mosómedve után futott.

133
00:10:50,445 --> 00:10:54,007
Charlie, hogy tudsz ilyenkor is enni?

134
00:10:54,042 --> 00:10:57,600
Oh, sajnálom.
Nem gondoltam erre.

135
00:10:58,101 --> 00:11:02,607
Drágaságom, tudod, hogy apu meg én azt mondtuk,
hogy kaphatsz egy másik kutyust.

136
00:11:02,608 --> 00:11:05,118
Nekem nem kell másik kutya, anyu.

137
00:11:05,919 --> 00:11:08,442
Ha történne velem bármi,

138
00:11:08,713 --> 00:11:12,814
csak szereznétek egy másik lányt?

139
00:11:12,815 --> 00:11:16,670
- Édesem...
- Skipper különleges volt.

140
00:11:18,824 --> 00:11:20,988
Rendbe fog jönni, anyu.

141
00:11:26,052 --> 00:11:29,095
- Bonnie!
- Mit gondolsz, mit csinálsz?

142
00:11:29,731 --> 00:11:32,734
Bonnie, nekem is hiányzik Skipper, oké?

143
00:11:33,235 --> 00:11:35,235
Bringázhatok veled?

144
00:11:36,336 --> 00:11:37,952
Igen.

145
00:11:38,520 --> 00:11:40,409
Igen, az jó lenne.

146
00:11:53,728 --> 00:11:55,177
Sziasztok, srácok!

147
00:11:55,178 --> 00:11:57,124
Szerintetek szeretne az anyukátok

148
00:11:57,159 --> 00:12:02,709
egy kis friss kukoricát
vagy uborkát?

149
00:12:02,854 --> 00:12:04,146
Vagy talán...

150
00:12:04,147 --> 00:12:08,402
csak talán, néhányat
az én különleges almáimból.

151
00:12:14,978 --> 00:12:16,278
Maga termesztette mind ezt?

152
00:12:16,313 --> 00:12:18,905
Oh, igen. Van egy kis földem
a városon kívül.

153
00:12:18,940 --> 00:12:21,057
Kérsz egy kis kóstolót?

154
00:12:21,092 --> 00:12:24,174
Igen, uram. Az apám saját
kezűleg ültette azokat a fákat...

155
00:12:24,209 --> 00:12:26,142
amikről ezek az almák
származnak.

156
00:12:26,147 --> 00:12:30,592
Tessék itt van egy pár nagyon finom.
Tele vitaminnal.

157
00:12:34,353 --> 00:12:36,758
Kis kutyák!

158
00:12:38,065 --> 00:12:41,160
Bonnie, gyere ide!

159
00:12:47,214 --> 00:12:49,214
Gyerünk, fogd csak meg őket!

160
00:12:49,415 --> 00:12:52,586
Szabad ezt?
Mármint ott van az anyjuk is.

161
00:12:52,621 --> 00:12:54,651
Oh, Lady?
Ne is törődj vele,

162
00:12:54,686 --> 00:12:58,662
ő egy nagyon jó lány,
nem bántana senkit.

163
00:12:58,697 --> 00:13:02,430
Gyerünk, fogjatok csak meg nyugodtan
egy kölyköt, ha szeretnétek.

164
00:13:04,572 --> 00:13:07,235
Oh, nagyon aranyos.

165
00:13:09,766 --> 00:13:11,991
Tessék.
Meg akarod fogni?

166
00:13:12,827 --> 00:13:16,265
Gyerünk, fogd csak meg.
Nem fog megenni.

167
00:13:26,598 --> 00:13:28,794
Talán jobb lesz, ha visszarakja.

168
00:13:28,829 --> 00:13:31,424
Oh.
Tartsd csak egy percig.

169
00:13:34,838 --> 00:13:36,311
Nos...

170
00:13:36,346 --> 00:13:40,215
Még naplemente előtt otthont
kell találnom ezeknek a kölyköknek.

171
00:13:40,954 --> 00:13:46,006
Oh, szerintem az a kis haver már is
megbabonázott téged, angyalom.

172
00:13:48,235 --> 00:13:51,133
Oh, Charlie, megtarthatjuk?

173
00:13:51,952 --> 00:13:54,874
Nem is tudom.

174
00:13:56,061 --> 00:13:59,538
Anyu és apu azt mondta,
hogy kaphatunk egy új kutyát...

175
00:14:00,554 --> 00:14:02,895
de szerintem előbb meg kéne
kérdeznünk őket is.

176
00:14:02,896 --> 00:14:05,746
De szülinapom van, Charlie!

177
00:14:06,147 --> 00:14:07,947
És máris megszerettem.

178
00:14:09,284 --> 00:14:10,485
Hát...

179
00:14:10,520 --> 00:14:12,801
Ha ez problémát jelent a szülőknek,

180
00:14:12,836 --> 00:14:14,459
én nem akarlak bajba sodorni titeket.

181
00:14:14,494 --> 00:14:19,502
Ne aggódjatok, nagyon sok gyerek van, aki
szeretné ezt a kis kölyköt.

182
00:14:19,537 --> 00:14:21,868
Ne, kérem! Én...

183
00:14:24,173 --> 00:14:26,348
Megtartjuk.

184
00:14:29,011 --> 00:14:32,782
- Szerintem rendben lesz.
- Jól van!

185
00:14:33,030 --> 00:14:37,036
Látod ezt, Lady?
A kedvenc kölyködet választották elsőnek.

186
00:14:37,037 --> 00:14:39,443
Szerencsés gyerekek vagytok.
Ő a legjobb!

187
00:14:39,478 --> 00:14:42,152
Köszönjük!
Gyere, Charlie!

188
00:15:02,371 --> 00:15:05,588
Ő is szereti a jégkrémet, mint Skipper.

189
00:15:05,623 --> 00:15:07,254
Hogy fogjátok hívni?

190
00:15:07,289 --> 00:15:10,962
Elnevezem: "Lucky"-nak.

191
00:15:11,738 --> 00:15:13,403
Majd én nyitom.

192
00:15:15,309 --> 00:15:16,651
Tetszik neki.

193
00:15:19,962 --> 00:15:20,836
George!

194
00:15:20,871 --> 00:15:24,038
Gondoltam adok
egy kis szülinapi ajándékot Bonnie-nak.

195
00:15:24,073 --> 00:15:25,304
Nagyon rendes vagy!

196
00:15:25,339 --> 00:15:28,643
Ha lehet, akkor Herceg is bejönne,
megígéri, hogy nem fog senkit sem halálra nyalni

197
00:15:28,678 --> 00:15:30,246
és nem issza ki az aranyhal vízét sem.

198
00:15:30,281 --> 00:15:31,970
Persze, gyertek csak be!

199
00:15:31,971 --> 00:15:33,947
Ő is szívesen látót vendég.

200
00:15:33,982 --> 00:15:35,879
Köszönöm.

201
00:15:36,379 --> 00:15:39,956
- Bonnie, hogy érzi magát?
- Gyere és nézd meg magad.

202
00:15:41,550 --> 00:15:44,254
- Nézzétek ki van itt!
- Üdv, George.

203
00:15:44,255 --> 00:15:45,555
Egy új kis kutya!

204
00:15:45,556 --> 00:15:48,549
Bonnie gondoltam, hozok egy ajándékot,
de ahogy nézem, nem tudok versenyre kelni vele.

205
00:15:48,550 --> 00:15:53,146
Mr. Basket, hát nem aranyos?
De biztos tetszeni fog a te ajándékod is.

206
00:15:59,898 --> 00:16:01,535
Köszönöm.

207
00:16:05,707 --> 00:16:08,173
Herceg!
Mi bajod van?

208
00:16:11,848 --> 00:16:15,472
Mike, Betty, nagyon sajnálom.
Még sohasem viselkedett így.

209
00:16:15,507 --> 00:16:17,937
Megtérítem a károtokat, oké?

210
00:16:17,938 --> 00:16:20,095
Ne aggódj.
Nincs semmi baj, rendben van.

211
00:16:20,096 --> 00:16:23,092
Apu, nem akarom, hogy azt a csúnya
kutya még egyszer a házunkba jöjjön.

212
00:16:23,127 --> 00:16:23,854
Ne aggódj, édesem.

213
00:16:23,889 --> 00:16:26,693
Biztos vagyok benne, hogy George
ezek után az udvarában fogja tartani.

214
00:16:26,694 --> 00:16:28,787
De attól félek, hogy a tortád
összetört.

215
00:16:28,822 --> 00:16:32,964
Oh, annyi baj legyen.
Ez a valaha volt legjobb szülinapom.

216
00:16:41,639 --> 00:16:44,825
- María!
- Jó reggelt, seńora.

217
00:16:44,826 --> 00:16:46,032
Kihagyod a szabadnapodat!

218
00:16:46,067 --> 00:16:48,519
Tudom, de egész este Bonnien járt
az eszem,

219
00:16:48,554 --> 00:16:51,302
szóval gondoltam, lehet, hogy el kéne jönnöm
mégis arra a bulira.

220
00:16:51,337 --> 00:16:53,252
Tudja mennyire szereti a bulikat.

221
00:16:53,287 --> 00:16:55,558
- Tudom.
- María!

222
00:16:55,859 --> 00:16:58,637
Oh, drágám.
Hogy vagy?

223
00:16:58,672 --> 00:17:01,053
Ez volt a legjobb buli!
Nem kellett volna elmenned!

224
00:17:01,088 --> 00:17:03,332
Megettük az összes sütit,
amit sütöttél,

225
00:17:03,367 --> 00:17:07,895
kivéve azt, amit Mr. Basket
kutyája tönkretett!

226
00:17:09,867 --> 00:17:12,488
Várj, nézd meg mit kaptam.

227
00:17:12,916 --> 00:17:15,774
Olyan volt, mint egy csoda! Miután
elmentél, jött egy férfi...

228
00:17:15,809 --> 00:17:18,390
és adott Bonnienak egy gyönyörű ajándékot.

229
00:17:19,499 --> 00:17:22,449
Egy másik kutyus?

230
00:17:23,639 --> 00:17:25,792
Hát nem isteni?

231
00:17:31,757 --> 00:17:34,853
- Mi a baj, María?
- Oh, semmi, semmi!

232
00:17:34,888 --> 00:17:38,153
Bonnie, kivinnéd a kutyust?

233
00:17:38,154 --> 00:17:44,173
Még a végén összetör itt valamit,
aztán moshatóm fel újra az egész konyhát.

234
00:17:46,252 --> 00:17:49,435
- Édesem, kivinnéd a kutyát?
- Igen.

235
00:18:34,715 --> 00:18:37,606
Hello, María.
Mindenki lefeküdt már?

236
00:18:37,611 --> 00:18:41,022
Sajnálom, hogy zavarom,
seńor Barry, de...

237
00:18:41,023 --> 00:18:43,323
Beszélhetnék önnel?

238
00:18:43,681 --> 00:18:46,265
Igen, persze.
Gyere csak be.

239
00:18:47,789 --> 00:18:49,466
Ülj le.

240
00:18:49,922 --> 00:18:52,309
Nem tudom, mit mondhatnák, de...

241
00:18:52,344 --> 00:18:56,065
A gyerekek okoztak egy kis fejfájást?
Tudom, hogy sosem takarítják ki a szobájukat.

242
00:18:56,066 --> 00:18:59,858
Nem, maga tudja, hogy imádom Bonnie-t és Charlie-t
attól a naptól, mióta itt dolgozom...

243
00:18:59,893 --> 00:19:02,366
és Charlie még csak kis baba volt.

244
00:19:03,245 --> 00:19:04,752
Akkor miről van szó?

245
00:19:04,753 --> 00:19:07,436
Nem tudom, hogy mondjam el.

246
00:19:08,090 --> 00:19:11,676
- Sr. Barry, azt új kutyáról van szó.
- Mi van vele?

247
00:19:11,854 --> 00:19:15,129
Nem tudom pontosan.
Olyan hűvös.

248
00:19:15,164 --> 00:19:18,321
Az egész testemen átfut
a félelem tőle.

249
00:19:18,322 --> 00:19:19,959
Kérem, Sr. Barry,

250
00:19:19,994 --> 00:19:24,405
szerezzenek egy másik kis kölyköt,
mielőtt a gyerekek jobban hozzá kötődnek.

251
00:19:24,440 --> 00:19:25,886
María...

252
00:19:25,921 --> 00:19:27,872
Ez a legédesebb kutya a világon!

253
00:19:27,907 --> 00:19:29,384
Látta a füleit?

254
00:19:29,419 --> 00:19:31,179
Nagyszerű házőrző lesz majd belőle.

255
00:19:31,214 --> 00:19:33,762
Kérem, Sr. Barry,
Higgyen nekem.

256
00:19:33,763 --> 00:19:35,755
Ez a gonosz érzete!

257
00:19:35,790 --> 00:19:39,578
Már éreztem korában is,
és sohasem tévedek!

258
00:19:42,141 --> 00:19:44,053
El...

259
00:19:44,088 --> 00:19:46,459
Elfogok gondolkodni rajta, María.

260
00:19:46,660 --> 00:19:49,023
Köszönöm, Sr. Barry.

261
00:19:49,058 --> 00:19:51,136
Köszönöm.

262
00:20:06,281 --> 00:20:07,792
Sietnél?

263
00:20:07,827 --> 00:20:10,869
Esküszöm magaddal kéne vinned azt a tükröt.

264
00:20:10,904 --> 00:20:15,756
A lányoknak kell órákat eltölteni
a készülődéssel és nem a fiúknak.

265
00:20:17,747 --> 00:20:19,780
Apu, ha nem siettünk,
akkor lemaradunk mindenről!

266
00:20:19,785 --> 00:20:22,151
Szerinted lemaradok valamiről is?

267
00:20:22,152 --> 00:20:25,504
- Szerintetek Lucky-val nem lesz baj?
- Oh, jó lesz.

268
00:20:25,539 --> 00:20:27,718
María azt mondta, hogy majd
gondoskodik róla.

269
00:20:28,331 --> 00:20:29,963
María?

270
00:20:29,998 --> 00:20:31,864
Igen, Mr. Barry?

271
00:20:33,890 --> 00:20:35,680
Mi akkor indulunk az iskolába.

272
00:20:35,715 --> 00:20:37,796
Ne aggódjanak,
majd én vigyázok mindenre.

273
00:20:37,797 --> 00:20:39,797
Érezzék jól magukat.

274
00:20:39,798 --> 00:20:41,998
- Viszlát.
- Jó éjt.

275
00:21:30,969 --> 00:21:34,180
Santa María, madre de Dios, ruega,
seńora, por nosotros, los pecadores,

276
00:21:34,215 --> 00:21:36,653
ahora y en la hora de
nuestra muerte, Amén.

277
00:21:36,688 --> 00:21:39,771
Dios te salve María, llena eres
de gracia, el Seńor es contigo...

278
00:21:46,075 --> 00:21:49,558
Santa María, madre de Dios, ruega,
seńora, por nosotros, los pecadores,

279
00:21:49,593 --> 00:21:52,557
ahora y en la hora de
nuestra muerte, Amén.

280
00:21:52,558 --> 00:21:55,594
Dios te salve María, llena eres
de gracia, el Seńor es contigo.

281
00:21:55,629 --> 00:21:58,273
Bendita tú eres
entre todas las mujeres,

282
00:21:58,308 --> 00:22:01,855
bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.

283
00:22:20,107 --> 00:22:22,108
Mindjárt éjfél van, gyerekek.
Nyomás lefeküdni.

284
00:22:22,143 --> 00:22:25,043
- Előbb eszek egy fánkot.
- Dehogy eszel fánkot. Gyere vissza.

285
00:22:25,078 --> 00:22:27,398
Valamit ennem kell ezután a förtelmes
előadás után.

286
00:22:27,403 --> 00:22:29,884
Füstöt érzek.

287
00:22:29,885 --> 00:22:31,485
María!

288
00:22:38,748 --> 00:22:40,862
Oh, Istenem!

289
00:23:00,680 --> 00:23:02,298
Talán a henger lesz az.

290
00:23:02,333 --> 00:23:05,198
Szerintem fel kéne vennünk egy
új kertészt.

291
00:23:05,199 --> 00:23:08,994
Az a nap soha nem fog eljönni, hogy
én ne tudnám levágni a saját füvemet.

292
00:23:09,029 --> 00:23:10,661
Hogy néznek ki, apu?

293
00:23:10,696 --> 00:23:13,397
Nagyon szépek.

294
00:23:13,432 --> 00:23:15,480
És nagyon felnőttes.

295
00:23:15,481 --> 00:23:17,272
Hello, szerelmem!

296
00:23:17,307 --> 00:23:18,475
El tudod hinni?

297
00:23:18,510 --> 00:23:21,231
Tavaly még csak egy kutyát akart
a születésnapjára,

298
00:23:21,266 --> 00:23:24,115
idén már belehalt volna, ha nem kapja
meg a fülbevalóit.

299
00:23:24,150 --> 00:23:26,728
Te biztos megőrültél!
Hogy teheted ezt magaddal?

300
00:23:26,763 --> 00:23:28,104
Oh, nem fájt egyáltalán.

301
00:23:28,105 --> 00:23:31,150
És én vagyok az utolsó lány a társaságomból
akinek még nem volt.

302
00:23:31,685 --> 00:23:33,953
És nézd mit vettem Lucky-nak.

303
00:23:33,988 --> 00:23:37,825
Egy évfordulós ajándék.
Lucky! Lucky!

304
00:23:37,860 --> 00:23:39,609
Gyere ide, fiú!

305
00:23:42,038 --> 00:23:44,401
Gyere ide!
Gyerünk, Lucky!

306
00:23:45,080 --> 00:23:48,178
Boldog első évet, Lucky.

307
00:23:49,325 --> 00:23:51,605
Boldog évfordulót, boy.

308
00:23:52,680 --> 00:23:55,582
Na akkor én megyek és megnézem
magamnak ezeket a fülbevalókat.

309
00:23:55,617 --> 00:23:58,066
- Miért is nem mész?
- Nagyon szép.

310
00:23:58,101 --> 00:24:00,743
Hogy csinálhattál ekkora hülyeséget?

311
00:24:02,597 --> 00:24:04,832
- Nem értem én ezt a kutyát.
- Lucky-t?

312
00:24:04,833 --> 00:24:06,958
Már hónapok óta próbálom,
de nem engedi, hogy megsimogassam.

313
00:24:06,993 --> 00:24:09,829
Oh, drágám.
Lucky szeret téged!

314
00:24:09,864 --> 00:24:13,114
Kölyök korom óta kutyák
között élek...

315
00:24:13,841 --> 00:24:15,815
Nem is tudom, van valami...

316
00:24:16,301 --> 00:24:18,484
...van valami különös benne.

317
00:24:18,485 --> 00:24:21,225
Szerintem csak beképzelsz dolgokat.
Hé, figyelj...

318
00:24:21,260 --> 00:24:24,961
Ma megyünk vacsorázni, emlékszel?
Ne bütykölj sokáig.

319
00:24:25,062 --> 00:24:27,362
- Még egy fél órát?
- Rendben.

320
00:26:08,670 --> 00:26:10,405
Nem, nem akarom!

321
00:26:36,795 --> 00:26:38,581
Lucky!

322
00:28:18,531 --> 00:28:21,952
Nagyon utálok bemenni vasárnap dolgozni
édesem, de most muszáj.

323
00:28:21,987 --> 00:28:25,337
- Különben sosem végzek vele.
- Ne is törődj vele!

324
00:28:25,338 --> 00:28:26,555
- Te mit fogsz csinálni?
- Nem tudom.

325
00:28:26,590 --> 00:28:28,364
Szerintem a gyerekekkel töltöm a napot.

326
00:28:28,399 --> 00:28:30,935
Van egy új kiállítás az ősi
művészetekről a Múzeumban.

327
00:28:30,970 --> 00:28:34,653
Imádni fogják!
Vagy ha nem, én akkor is!

328
00:28:35,268 --> 00:28:37,749
Egyre kevesebbet látom őket.

329
00:28:37,784 --> 00:28:41,320
- Hát nőnek fel, vagy nem tudod?
- Tudom.

330
00:28:41,455 --> 00:28:42,923
- Drágám...
- Igen?

331
00:28:42,928 --> 00:28:46,286
Miért nem csinálunk valamit
mindannyian ma este?

332
00:28:46,918 --> 00:28:48,191
Megmondom, mit csináljunk.

333
00:28:48,226 --> 00:28:52,344
Ha korán végzek,
akkor elviszlek titeket abba a kínai étterembe

334
00:28:52,580 --> 00:28:54,463
Legyen szép napod.

335
00:29:06,886 --> 00:29:10,220
Charlie?
Bonnie?

336
00:29:15,623 --> 00:29:19,219
Bonnie!
Bonnie?

337
00:29:22,469 --> 00:29:24,281
Charlie?

338
00:29:25,228 --> 00:29:26,982
Charlie...

339
00:30:04,038 --> 00:30:06,140
Te meg mit csinálsz?

340
00:30:06,733 --> 00:30:08,353
Ti meg hol jártattok?

341
00:30:08,358 --> 00:30:12,450
Azt kérdeztem, hogy mit
ólálkodsz itt?

342
00:30:15,174 --> 00:30:18,337
Már így volt itt.
Mi ez?

343
00:30:18,472 --> 00:30:20,537
Csak festék.

344
00:30:21,562 --> 00:30:23,598
Inkább vére hasonlít.

345
00:30:23,633 --> 00:30:26,245
Hagyd békén a cuccaimat!

346
00:30:27,256 --> 00:30:31,182
Menj ki a szobámból és felejtsd el
az egészet. Komolyan.

347
00:30:31,187 --> 00:30:33,412
Nektek meg mi bajotok van?

348
00:30:40,651 --> 00:30:45,364
Sajnálom anyu, tényleg. Nem akartam
bunkó lenni. Csak...

349
00:30:45,600 --> 00:30:49,046
- Olyan keményen dolgoztunk!
- Meg akartunk lepni, anyu!

350
00:30:49,081 --> 00:30:52,109
Gyerünk, mosd meg a kezeidet.

351
00:30:52,628 --> 00:30:54,854
Hogy érted, hogy meg akartatok lepni?

352
00:30:54,889 --> 00:30:57,522
Ez csak egy buta művészeti munka.

353
00:30:57,557 --> 00:30:58,851
Majd később meglátod.

354
00:30:58,886 --> 00:31:01,152
Gyerünk, farkaséhes vagyok.
Együnk egy kis reggelit.

355
00:31:01,157 --> 00:31:02,567
Gyerünk, Lucky.

356
00:31:03,574 --> 00:31:05,335
Gyerünk, anyu!

357
00:31:17,180 --> 00:31:19,507
- Hallo?
- Szia, édesem.

358
00:31:19,598 --> 00:31:20,865
Mike!

359
00:31:20,900 --> 00:31:24,023
Figyelj, tudom, hogy azt mondtam,
hogy elmegyünk ma estet...


360
00:31:24,058 --> 00:31:26,040
Mike, még mindig az irodában vagy?

361
00:31:26,075 --> 00:31:28,376
Igen, elég későn fogok
szabadulni.


362
00:31:30,559 --> 00:31:34,179
- Mike, haza kell jönnöd most.
- Mi a baj?

363
00:31:35,339 --> 00:31:37,417
A gyerekekről van szó.

364
00:31:37,452 --> 00:31:40,981
- Jól vannak?
- Igen, jól, de...


365
00:31:41,016 --> 00:31:43,517
Tényleg nem tudok hazamenni most,,
De megmondom, hogy mi lesz:


366
00:31:43,552 --> 00:31:47,472
Megígérem, hogy amint hazaérek
iszunk egyet és leülünk egy nagy beszélgetésre, oké?


367
00:31:47,477 --> 00:31:49,733
Mike, várj, kérlek!

368
00:31:49,768 --> 00:31:51,382
Ti meg hova mentek?

369
00:31:51,417 --> 00:31:54,030
Mondtam már, hogy lemegyek Susanékhoz
az utcában.

370
00:31:54,065 --> 00:31:56,004
Nekem meg karate edzésem van, anyu.

371
00:31:56,009 --> 00:31:58,191
- Oh, nem, nincs.
- Nem késhetem le az első edzést.

372
00:31:58,226 --> 00:32:00,591
Várnátok egy percet?
Várjatok!

373
00:32:01,342 --> 00:32:05,135
- Mike!
- Figyelj, most mennem kell. Később találkozunk.

374
00:32:05,170 --> 00:32:08,426
Mike, várj egy kicsit!
Hallo?

375
00:34:15,055 --> 00:34:16,659
Charlie?

376
00:34:17,512 --> 00:34:19,118
Bonnie?

377
00:34:20,497 --> 00:34:22,135
Bonnie!

378
00:36:40,502 --> 00:36:42,118
Betty?

379
00:36:43,537 --> 00:36:44,939
Betty?

380
00:36:47,573 --> 00:36:49,202
Betty?

381
00:36:51,126 --> 00:36:52,709
Betty?

382
00:36:54,734 --> 00:36:56,438
Michael?

383
00:37:20,300 --> 00:37:22,193
Hát...

384
00:37:23,328 --> 00:37:27,407
Bocsánatot akartam kérni,
mert sokáig dolgoztam, de...

385
00:37:28,344 --> 00:37:30,774
azt hiszem többször kéne
sokáig bent maradnom.

386
00:37:30,809 --> 00:37:33,731
Egész este rád vártam.

387
00:37:35,899 --> 00:37:40,423
Ez azt jelenti, hogy az a kis
beszélgetésünk a gyerekekről, elmarad?

388
00:37:40,458 --> 00:37:43,268
Az csak egy félreértés volt.

389
00:37:53,456 --> 00:37:56,145
Talán be kellene mennünk.

390
00:37:56,180 --> 00:37:59,274
Nekem jobb ötletem van.

391
00:38:07,655 --> 00:38:10,099
Mi az?
Hova mész?

392
00:38:11,264 --> 00:38:13,288
Úszni.

393
00:38:15,222 --> 00:38:18,381
George medencéjébe ilyenkor?

394
00:38:22,626 --> 00:38:25,173
Mi lesz, ha George felébred?

395
00:38:40,765 --> 00:38:42,879
Gyere be, Mike.

396
00:38:44,368 --> 00:38:46,317
Miért is ne?

397
00:38:47,818 --> 00:38:50,160
Gyere be.

398
00:39:10,881 --> 00:39:12,451
Herceg!

399
00:39:20,610 --> 00:39:23,584
Mi bajod van, Herceg?

400
00:39:33,061 --> 00:39:34,706
George!

401
00:39:35,571 --> 00:39:37,372
Maradj csendben.

402
00:39:38,831 --> 00:39:40,460
George...

403
00:39:41,631 --> 00:39:43,269
George, a kutyád...

404
00:39:43,304 --> 00:39:45,502
Betty, sajnálom.
Nem tudom, mit csináljak vele.

405
00:39:45,537 --> 00:39:48,266
Egész nap csak ugat.
Már kezdi zavarni az összes szomszédot.

406
00:39:48,301 --> 00:39:50,428
Tudom. Nem is merek ki menni már.

407
00:39:50,463 --> 00:39:54,082
Hát az nagy kár, de tényleg
sürgősen tenned kéne valamit.

408
00:39:54,117 --> 00:39:57,730
És mit csináljak?
Már megpróbáltam mindent.

409
00:39:57,765 --> 00:40:01,529
Herceg már meg van nyolc éve,
mindig is jól viselkedett.

410
00:40:01,564 --> 00:40:03,913
Lehet, hogy csak megöregedett
és szenilis lett.

411
00:40:03,948 --> 00:40:06,257
Az állatorvos segíthetne
ezen a nyomorúságán.

412
00:40:06,292 --> 00:40:08,498
Betty, hogy mondhatsz ilyet?

413
00:40:08,533 --> 00:40:11,242
Főleg úgy, hogy a te kutyád a hibás.

414
00:40:11,277 --> 00:40:12,974
Lucky?

415
00:40:14,212 --> 00:40:17,403
Lucky egy angyal!
Lucky nem zavar senkit.

416
00:40:17,408 --> 00:40:19,734
A te kutyád okozz minden bajt.

417
00:40:19,739 --> 00:40:24,112
Betty, a világon az utolsó dolog az lenne,
hogy elaltatom azt a kutyát!

418
00:40:40,123 --> 00:40:43,352
Nincs oka arra, hogy ezt mondja

419
00:40:43,387 --> 00:40:45,824
Őrült vénember. Miért nem
költözik el a környékről?


420
00:40:45,859 --> 00:40:49,692
Igen. Senki sem akarja
itt látni.


421
00:40:50,398 --> 00:40:52,300
Szerintem jobb lesz,
ha elmész terültemről.


422
00:40:52,335 --> 00:40:55,151
Ne hagyja, hogy elhitessék magával,
hogy az ő kutyájukkal minden rendben van.

423
00:40:56,313 --> 00:40:58,880
- Miről van szó?
- Örülök, hogy itt vagy.

424
00:40:58,915 --> 00:41:01,183
A kutyád megölte Herceget.

425
00:41:01,188 --> 00:41:02,996
Most találtam rá holtan.

426
00:41:03,031 --> 00:41:05,374
Várj csak egy picit.
Lucky ölte meg Herceget?

427
00:41:05,409 --> 00:41:07,611
Gyere és nézd meg magad.

428
00:41:20,707 --> 00:41:22,545
Istenem!

429
00:41:23,488 --> 00:41:25,711
Darabokra tépték.

430
00:41:28,160 --> 00:41:30,089
Azt akarom, hogy az a kutya
elpusztuljon!

431
00:41:30,124 --> 00:41:32,622
Az a kutya egész éjjel
be volt zárva a házba!

432
00:41:32,657 --> 00:41:35,702
Ne merje bántani a kutyánkat!
Megöllek te vén tata!

433
00:41:35,707 --> 00:41:37,189
Fejezd be!

434
00:41:37,224 --> 00:41:40,077
Charlie, maradj ki ebből!
Fejezzétek be, mindannyian!

435
00:41:43,626 --> 00:41:48,027
George, sajnálom, hogy elvesztetted a kutyádat.
Tudod mennyit jelentet a számodra, de...

436
00:41:48,062 --> 00:41:52,032
Miért nem nyugszunk le és beszéljük
meg ezt, mint barátok?

437
00:41:52,067 --> 00:41:54,042
Ő nem a barátunk, Michael.

438
00:41:54,077 --> 00:41:57,732
Figyeljenek, emberek. Ezt
maguknak kell elintézniük.

439
00:41:57,767 --> 00:42:00,609
Bizonyíték nélkül, nem látom,
hogy miért tartozna ez a rendőrségre, uram.

440
00:42:00,644 --> 00:42:04,711
Majd akkor rendőrségi ügy lesz ha az
a kutya megöl egy gyereket vagy valamit!

441
00:42:07,679 --> 00:42:11,940
Ha maga nem teszi meg a kötelességét és
nem viteti el azt a kutyát, akkor magam ölöm meg!

442
00:42:11,975 --> 00:42:14,409
Esküszöm, hogy megteszem!
Lefogom lőni!

443
00:42:16,809 --> 00:42:19,111
Gyerünk, srácok.
Gyerünk.

444
00:42:19,210 --> 00:42:20,607
Gyerünk.

445
00:42:24,353 --> 00:42:26,143
Sajnálom, George.

446
00:42:28,494 --> 00:42:31,909
Majd meglátjuk neked, hogy fog tetszeni,
amikor holtan találod a kutyádat.

447
00:42:56,351 --> 00:42:58,887
- Te is hallottad?
- Nem.

448
00:43:12,475 --> 00:43:15,110
Biztos csak álmodtad, drágám.

449
00:43:16,110 --> 00:43:20,408
Kezd kihűlni az ágy.
Miért nem jössz vissza?

450
00:43:37,939 --> 00:43:40,384
- Jó reggelt, drágám.
- Jó reggelt.

451
00:43:41,394 --> 00:43:44,004
Tudod, nem tudom kiverni George-t
a fejemből.

452
00:43:45,170 --> 00:43:48,555
Édesem, talán átmehetnénk hozzá
és békét köthetnénk vele.

453
00:43:48,575 --> 00:43:50,948
Nincs semmi mondani valóm számára.

454
00:43:50,983 --> 00:43:55,349
Gyerünk, kell valamit mondanunk neki.
15 éven keresztül barátok voltunk.

455
00:43:55,384 --> 00:43:58,128
Az a kutya volt mindene.

456
00:43:58,996 --> 00:44:02,017
- Ti meg min nevetek?
- Semmin.

457
00:44:02,527 --> 00:44:04,331
Azt hiszem, én átmegyek.

458
00:44:04,336 --> 00:44:06,562
- És mi lesz a reggeliddel?
- Majd később megeszem.

459
00:44:06,597 --> 00:44:09,988
- Jössz te is, Charlie?
- Ezt vissza kell vinnem a könyvtárba.

460
00:44:10,023 --> 00:44:11,909
Várj csak, ez meg mi?

461
00:44:11,914 --> 00:44:14,891
- Politika?
- Igen, osztály elnökválasztás.

462
00:44:14,926 --> 00:44:16,829
Ez nagyszerű!

463
00:44:16,864 --> 00:44:19,233
Mit gondolsz, milyenek
az esélyeid?

464
00:44:19,494 --> 00:44:21,654
100%

465
00:44:26,615 --> 00:44:29,507
És veled mi a helyzet, Bonnie?

466
00:44:30,513 --> 00:44:33,157
- Szia, édesem.
- Szia, anyu. Szia, apu.

467
00:44:44,521 --> 00:44:46,229
George?

468
00:44:46,638 --> 00:44:48,496
George!

469
00:45:01,811 --> 00:45:05,468
Mr. Amory, a szüleim mondták,
hogy elfog jönni.

470
00:45:05,503 --> 00:45:09,099
- Azt hittem, hogy csupa ötösöm van.
- Most nem a jegyeidről van szó, Charlie.

471
00:45:09,134 --> 00:45:11,144
- Nagyon jó jegyeid vannak.
- Az jó.

472
00:45:11,179 --> 00:45:15,856
Az nagyon jó. Tudja, maga mindig
aggódik a tanács összeesküvései miatt...

473
00:45:15,891 --> 00:45:19,776
- Szerintem nagyon jól tudod, hogy miért vagyok itt.
- Miles, jó újra látni. Régen volt már.

474
00:45:19,811 --> 00:45:21,326
Gyere beljebb.

475
00:45:23,337 --> 00:45:25,684
- Betty itthon van?
- Igen, a dolgozószobában van.

476
00:45:25,719 --> 00:45:27,302
Betty?

477
00:45:28,803 --> 00:45:30,700
Miles.

478
00:45:39,235 --> 00:45:41,421
A fiam teljesen jeles,

479
00:45:41,426 --> 00:45:45,652
megválasztották osztály elnöknek is
és te azt mondod, hogy aggódnom kellene, Miles.

480
00:45:46,791 --> 00:45:49,709
Tejszínt vagy cukrot?

481
00:45:49,744 --> 00:45:51,332
Egyiket sem.

482
00:45:51,367 --> 00:45:54,815
Ez a Charlie gyerek annyira okos annyira
különleges, hogy fel keltette az érdeklődésemet.

483
00:45:54,850 --> 00:45:58,946
Nem a jegyeiről van szó,
Nem is az osztály elnökségéről,

484
00:45:58,981 --> 00:46:01,884
hanem arról, hogy hogyan lett az.

485
00:46:01,919 --> 00:46:03,845
Ezt nem igazán értem.

486
00:46:03,850 --> 00:46:06,306
Elég nehéz nekem is megértenem, Mike.

487
00:46:06,341 --> 00:46:10,168
Úgy tűnik Charlie nem hajlandó
megállni a semminél.

488
00:46:10,203 --> 00:46:12,042
Hát így működik Amerikában nem?

489
00:46:12,077 --> 00:46:14,742
Mármint, mikor jutalmaztak meg minket
azért, hogy rosszak voltunk?

490
00:46:14,777 --> 00:46:18,410
Pontosan mit is tett Charlie?

491
00:46:18,975 --> 00:46:22,623
Szerintem elbánt valakivel,
Nagyon csúnyán.

492
00:46:22,890 --> 00:46:26,543
- Kivel?
- Van az a srác, Bobby Affleck.

493
00:46:26,578 --> 00:46:28,923
Ő is indult az osztály elnökségért.

494
00:46:28,958 --> 00:46:32,775
Egy nagyon okos és elkötelezett srác,
mindenki azt hitte, hogy ő fog nyerni.

495
00:46:32,810 --> 00:46:35,219
De a választás napján...

496
00:46:36,309 --> 00:46:39,952
- Ezt jobb lenne, ha Charlie mondaná el.
- Nem.

497
00:46:40,228 --> 00:46:41,995
A választás napján,

498
00:46:42,000 --> 00:46:45,043
Bobby Affleck egy lopott órát
talált a szekrényében.

499
00:46:45,048 --> 00:46:47,993
Egy szemtanú szerint zsebre tette.

500
00:46:48,028 --> 00:46:53,100
Persze, a felháborodás miatt feladta
és elvesztette a választást.

501
00:46:53,552 --> 00:46:55,530
És Charlie nyert.

502
00:46:55,631 --> 00:46:57,709
Te sem akartad volna, hogy egy
tolvaj nyerjen, nemde?

503
00:46:57,744 --> 00:47:00,757
Bobby Affleck
nem tolvaj, Betty.

504
00:47:03,973 --> 00:47:07,959
Szerintem Charlie áll
az egész dolog mögött.

505
00:47:07,994 --> 00:47:12,767
Ő rakta oda azt az órát, és megkérte
a barátait, hogy hazudjanak Bobby-ról.

506
00:47:12,802 --> 00:47:17,128
Betty, a gyanúm szerint, teljesen
összetört egy nagyszerű srácot csak, hogy győzzön.

507
00:47:17,163 --> 00:47:20,345
Ezt gyanítod?
Ezzel vádolod.

508
00:47:21,017 --> 00:47:24,174
És szerinted mi, mit tehetnénk, Miles?

509
00:47:24,179 --> 00:47:29,540
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, Mike, de
szerintem Charlie-nak egy profi segítségére van szüksége.

510
00:47:29,575 --> 00:47:31,941
Egy pszichiátere talán.
Ne ijedjetek meg,

511
00:47:31,976 --> 00:47:36,400
csak változó korban, és nem
a jó irányba halad,

512
00:47:36,635 --> 00:47:42,099
de a korrupció egy fajtája
megfertőzte az egész személyiségét.

513
00:47:43,573 --> 00:47:45,898
Nem tudom megmagyarázni.

514
00:47:45,934 --> 00:47:47,992
Miles, én...

515
00:47:47,993 --> 00:47:51,519
Nagyra értékelném, ha ajánlanál egy orvost.

516
00:47:51,554 --> 00:47:53,966
- Badarság!
- Nem csak Charlie-nak, hanem Bonnie-nak is.

517
00:47:54,001 --> 00:47:56,860
- A gyerekek nem fognak egy...
- Nem tudom, hogy hallottad-e, Miles, de

518
00:47:56,865 --> 00:48:01,616
Múlt héten hasonló dolgokat mondtak
Bonnieról is; pontosabban kettőt is.

519
00:48:01,621 --> 00:48:05,132
- Nem hiszem, hogy ez Millesra tartozna...
- Szerintem meg igen!

520
00:48:05,167 --> 00:48:07,402
Bonnie jól van,
nincs semmi baj Bonnieval.

521
00:48:07,437 --> 00:48:11,378
Valami nincs rendben Bonnieval.
Hazudozik, lop, csal...

522
00:48:11,413 --> 00:48:15,632
És így kezel minket is, mint őket.
Ennek véget kell vetnünk.

523
00:48:17,086 --> 00:48:19,035
Nos...

524
00:48:19,928 --> 00:48:22,750
Szerintem mindent megbeszéltünk,
amit meg kellett.

525
00:48:22,785 --> 00:48:24,108
Jó éjt, Miles.

526
00:48:24,143 --> 00:48:27,239
Betty, ő csak a gyerekek
miatt aggódik!

527
00:48:34,754 --> 00:48:37,451
Azt mondtam: "jó éjt, Miles".

528
00:48:42,058 --> 00:48:45,557
Sajnálom de nekem jobban
utána kell majd néznem a dolgoknak.

529
00:48:45,592 --> 00:48:48,771
Ha ti nem fogtok semmit sem tenni,
akkor majd én teszek.

530
00:48:49,277 --> 00:48:51,163
Jó éjt, Betty.

531
00:49:06,032 --> 00:49:08,028
Gyerünk, fiú.
Ezt próbáld meg.

532
00:49:08,256 --> 00:49:10,627
Fuss, ahogy csak tudsz.

533
00:49:12,188 --> 00:49:14,478
- Gyerünk, fiú.
- Kapd el. Gyerünk.

534
00:49:16,764 --> 00:49:18,563
Gyerünk, Lucky.

535
00:49:19,670 --> 00:49:22,077
- Sziasztok srácok.
- Szia, apu!

536
00:49:22,899 --> 00:49:27,244
Anyu azt mondta, hogy nem érsz haza vacsorára.
Azt mondta, hogy rendeljünk pizzát.

537
00:49:27,547 --> 00:49:30,562
- Hol van?
- Az elmegyógyintézetben.

538
00:49:30,745 --> 00:49:34,451
- Soha nem megy este a korházba.
- Van valami művészeti show.

539
00:49:34,486 --> 00:49:37,137
Tudod, a terápián lévőn
emberek rajzaiból.

540
00:49:37,172 --> 00:49:40,805
Gyerünk, Lucky! Add ide!
Add ide, gyerünk! Gyerünk!

541
00:49:40,840 --> 00:49:42,789
Gyerünk, Ereszd el!
Ereszd el!

542
00:49:42,824 --> 00:49:45,112
Lucky, gyerünk!
Gyerünk, Lucky!

543
00:49:46,918 --> 00:49:48,761
Gyerünk, Lucky!

544
00:49:53,317 --> 00:49:55,913
Jól van, én akkor előbb
mondani neked valamit.

545
00:49:55,948 --> 00:49:57,614
Mondjad csak.

546
00:49:58,495 --> 00:50:02,367
Nem egy kiállításon voltál ma este.
Felhívtam a kórházat.

547
00:50:02,402 --> 00:50:05,575
Kémkedsz utánam?
Meglepő.

548
00:50:06,363 --> 00:50:08,384
Hol voltál?

549
00:50:08,419 --> 00:50:10,786
Meglátogattam egy barátomat.

550
00:50:12,538 --> 00:50:14,387
Kit?

551
00:50:17,224 --> 00:50:19,608
Nem szeretem, ha számon kérnek.

552
00:50:19,643 --> 00:50:22,250
Én meg azt nem, ha hazudnak nekem.

553
00:50:22,488 --> 00:50:25,860
Mi a baj, Betty? Mi van veled?
Úgy viselkedsz, mint egy idegen.

554
00:50:25,895 --> 00:50:27,683
Befejeznéd végre?

555
00:50:27,718 --> 00:50:32,748
Miles-al találkoztam, beszélni akartam
vele Charlieról, hátha meggondolja magát.

556
00:50:33,306 --> 00:50:36,774
Éjszaka?
Ebben a ruhában?

557
00:50:36,809 --> 00:50:39,264
Igen, éjszaka és ebben a ruhában!

558
00:50:39,299 --> 00:50:42,663
Gondoltam hátha így meggyőzőbb leszek.

559
00:50:42,698 --> 00:50:46,166
- Meggyőzőbb?
- Igen, meggyőzőbb.

560
00:50:46,996 --> 00:50:49,719
Te megpróbáltad elcsábítani?

561
00:50:49,754 --> 00:50:52,267
Ez csak azért történt meg, mert én
törődök Charlie jövőjével.

562
00:50:52,302 --> 00:50:54,603
Nem akarom, hogy rossz legyen neki.

563
00:50:54,638 --> 00:50:56,636
Nem hiszek neked.

564
00:50:56,671 --> 00:50:59,182
Nem tetted meg,
de ha mégis meg akartad volna,

565
00:50:59,441 --> 00:51:02,322
Miles soha nem ment volna bele.

566
00:51:02,838 --> 00:51:06,255
Ez nagyon jó! Miles soha nem
menne bele ilyesmibe?

567
00:51:06,290 --> 00:51:08,602
Miles megtette.

568
00:51:14,054 --> 00:51:16,612
Mit gondolsz, hová mész?

569
00:51:18,385 --> 00:51:22,207
Miles a barátom.
Talán én majd szót értek vele.

570
00:53:26,171 --> 00:53:28,196
Én nyertem, én nyertem!

571
00:53:31,403 --> 00:53:34,627
- Miles meghalt.
- Tudom, hallottuk.

572
00:53:34,662 --> 00:53:36,515
Gyerünk, anyu.
Megígérted, hogy játszol a győztessel.

573
00:53:36,550 --> 00:53:38,450
Igaz nem hiszed azt, hogy
legyőzhetsz engem?

574
00:53:38,455 --> 00:53:41,781
Nem tudod, hogy én volt
a női állami bajnok?

575
00:53:44,000 --> 00:53:46,473
Miles meghalt.
És nincs semmi mondanivalód?

576
00:53:46,508 --> 00:53:50,300
De.
Nincs ki, csapkodjon angol órán

577
00:53:51,854 --> 00:53:53,528
Tűnés innen.

578
00:53:53,860 --> 00:53:57,547
Tűnjetek innen, mind a ketten!
Takarodjatok a szobátokba azonnal!

579
00:54:05,165 --> 00:54:07,854
A szeretőd meghalt és
téged nem is érdekel.

580
00:54:07,859 --> 00:54:09,505
A szeretőm?

581
00:54:09,510 --> 00:54:12,387
Te meg miről beszélsz, Michael?

582
00:54:12,522 --> 00:54:15,476
Szerinted miért mentem
oda tegnap este?

583
00:54:18,495 --> 00:54:20,481
Nem igazán tudom.

584
00:54:20,516 --> 00:54:23,899
Gondolom azt sem tudod, hogy
mit keresett ott Lucky is.

585
00:54:23,934 --> 00:54:27,209
Miért ült ott és nézte,
ahogy Miles meghal.

586
00:54:27,740 --> 00:54:29,596
Hát...

587
00:54:31,652 --> 00:54:35,813
Szerintem, meg kell tanítanunk a kutyának,
hogy ne fusson a kocsid után, Michael.

588
00:54:41,760 --> 00:54:44,379
Még a végén baja esik.

589
00:57:04,537 --> 00:57:06,310
Ne!

590
00:57:17,225 --> 00:57:19,779
Mi az Isten ez?

591
00:57:20,342 --> 00:57:22,451
Csak egy kép.

592
00:57:23,003 --> 00:57:27,157
Hajnali 3 kor feljöttök ide,
és ilyen képeket rajzolgatok?

593
00:57:27,192 --> 00:57:28,636
Így van.

594
00:57:28,671 --> 00:57:32,928
Sétálgatok, kántáltok és
még gyertyát is égettek?

595
00:57:33,126 --> 00:57:35,319
Csak festünk.

596
00:57:36,210 --> 00:57:39,303
- Miért?
- Hogy be tudjuk fejezni.

597
00:57:40,362 --> 00:57:43,376
Meglehetősen szép,
nem gondolod, drágám?

598
00:57:46,186 --> 00:57:48,267
Neked elment az eszed?

599
00:57:49,966 --> 00:57:52,861
Gyerekek, lefekvés!
Gyerünk, kis lányom!

600
00:58:01,264 --> 00:58:04,334
Mike, az EKG-d nagyszerű,

601
00:58:04,369 --> 00:58:07,842
a véred normális,
vércukor szinted is,

602
00:58:07,877 --> 00:58:09,501
vizelet, mellkas...

603
00:58:09,535 --> 00:58:11,769
Az összes többi is mind normális.

604
00:58:11,804 --> 00:58:15,163
Remélem, amikor legközelebb jössz,
akkor is hasonló eredményeket mondhatok majd.

605
00:58:15,933 --> 00:58:19,920
Hát, köszönöm, nagyra értékelem.

606
00:58:19,955 --> 00:58:22,961
Mike, még hat hónapig nem
lett volna esedékes ez a vizsgálat.

607
00:58:23,195 --> 00:58:25,669
Elmondanád, hogy mi a baj?

608
00:58:25,858 --> 00:58:29,188
Hát, csak szerettem volna tudni,
hogy minden rendben van.

609
00:58:29,223 --> 00:58:31,133
Egy utazáson gondolkozom.

610
00:58:31,138 --> 00:58:34,041
Egy utazáson?
Nem említettél semmiféle utazást.

611
00:58:34,076 --> 00:58:36,905
- Tényleg?
- Mike, gyerünk.

612
00:58:36,940 --> 00:58:41,374
Nem kértél volna egy azonnali vizsgálatot,
hanem lenne valami más a háttérben.

613
00:58:41,999 --> 00:58:44,061
Nézd, nagyon sokan várnak rád
oda kint.

614
00:58:44,096 --> 00:58:46,366
Hé, beszélhetnénk pár percet?

615
00:58:46,401 --> 00:58:50,527
Csak segíteni akarok. Ezért kapom
a fizetésemet. És jót tesz az egomnak is.

616
00:58:51,397 --> 00:58:53,535
Mi a probléma, Mike?

617
00:58:58,013 --> 00:59:02,700
Azt reméltem, hogy találsz
majd valamit nálam.

618
00:59:04,012 --> 00:59:07,976
Egy magyarázatban reménykedtem.

619
00:59:08,728 --> 00:59:10,530
Mire?

620
00:59:11,955 --> 00:59:14,287
Azokra a dolgokra, amik
mostanában történtek.

621
00:59:15,139 --> 00:59:17,327
Szörnyű dolgok, én...

622
00:59:19,234 --> 00:59:22,332
Bolondnak érzem magam,
hacsak beszélnem kell róla

623
00:59:26,832 --> 00:59:29,125
Olyan mintha...

624
00:59:29,160 --> 00:59:34,808
egy gonosz erő megszállta volna a házamat.

625
00:59:36,669 --> 00:59:39,077
A családom megváltozott.

626
00:59:39,378 --> 00:59:41,967
Charlie és Bonnie...

627
00:59:42,058 --> 00:59:44,405
...mások lettek.

628
00:59:45,871 --> 00:59:47,787
És Betty is...

629
00:59:48,482 --> 00:59:50,998
...olyan hűvös... furcsa.

630
00:59:51,033 --> 00:59:55,743
El sem hinnéd.
Olyan, mintha valaki más lenne.

631
01:00:00,136 --> 01:00:02,619
Nem ismerek rá.

632
01:00:03,673 --> 01:00:06,132
És a legfurcsább az, hogy

633
01:00:08,386 --> 01:00:13,597
olyan mintha egy összeesküvés
lenne ellenem.

634
01:00:15,721 --> 01:00:17,961
Mióta tart ez?

635
01:00:17,996 --> 01:00:20,588
Amióta meg van az új kutyánk.

636
01:00:20,798 --> 01:00:22,837
- Lucky?
- Igen, Lucky.

637
01:00:23,555 --> 01:00:28,360
Ezelőtt gondolni sem mertem volna, hogy
Lucky-nak köze lehet...

638
01:00:28,495 --> 01:00:31,377
három ember halálához,
a barátaiméhoz.

639
01:00:31,412 --> 01:00:34,413
- Miles Amory-ra célzol?
- Igen.

640
01:00:35,174 --> 01:00:38,220
És a szomszédomra,
George-ra, és a kutyájára...

641
01:00:43,152 --> 01:00:45,829
Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de...

642
01:00:45,864 --> 01:00:48,087
igaz.

643
01:00:52,573 --> 01:00:56,075
Kicsit összejöttek a dolgok
a munkahelyeden?

644
01:00:56,783 --> 01:00:58,866
Oh, nem, nem. Várjunk csak.
Nem, nem...

645
01:00:58,901 --> 01:01:01,698
Ne mond azt, hogy túlhajszolom magam.

646
01:01:01,733 --> 01:01:04,663
Nem, emlékszem a születésnapodon
az emberek egy órát ajándékoztak neked,

647
01:01:04,698 --> 01:01:07,713
mutatok nélkül.

648
01:01:08,074 --> 01:01:12,727
Mike, szerintem kicsit vissza kéne venned
és a dolgok jó oldalát nézned.

649
01:01:12,762 --> 01:01:17,071
Két hét Hawaiion Bettyvel kettesben,
megváltoztatná az egész világot számodra.

650
01:01:17,106 --> 01:01:20,681
Írok fel neked egy kis nyugtatót.

651
01:01:24,184 --> 01:01:26,357
Nem hiszed el, amit mondtam!

652
01:01:26,392 --> 01:01:28,105
Dehogy nem, Mike!

653
01:01:28,110 --> 01:01:30,683
Jobban hiszek benne,
mint saját magad.

654
01:01:30,718 --> 01:01:32,994
De először magadnak kell megpróbálnod
megoldani ezt.

655
01:01:33,029 --> 01:01:36,537
Nem, nem rólam van szó! Nem rólam,
nem érted? Róluk!

656
01:01:36,572 --> 01:01:39,423
A feleségemről,
a gyerekekről, és arról a kutyáról!

657
01:01:41,320 --> 01:01:43,626
Valakinek segítenie kell!

658
01:02:01,336 --> 01:02:03,518
Tragédia és terror volt
southlands-ben,

659
01:02:03,523 --> 01:02:06,373
amikor kitört a tűz egy farmon...

660
01:02:06,408 --> 01:02:08,434
Mit keresel itthon?

661
01:02:08,935 --> 01:02:12,089
- Nem mentem dolgozni.
- Oh, hát ez nyilvánvaló!

662
01:02:12,094 --> 01:02:16,005
Mióta hagy ki Mr. Munkamániás
egyetlen napot is a melóból?

663
01:02:16,040 --> 01:02:18,228
Tetszik az új kalapom?
Hát nem csodálatos?

664
01:02:18,263 --> 01:02:20,013
Tudod a vásárlással kicsit
ki lehet ereszteni a gőzt.

665
01:02:20,018 --> 01:02:23,711
Neked is ki kéne próbálnod egyszer
Lehet, hogy jobban éreznéd magad tőle.

666
01:02:23,912 --> 01:02:26,222
Azt hittem, hogy ez a te
napod az elmegyógyintézetben.

667
01:02:26,227 --> 01:02:28,554
Azokra a rajz órákra gondolsz?
Többé már nem.

668
01:02:28,589 --> 01:02:31,152
- Mióta?
- Az ott egy csapat krumplis zsák.

669
01:02:31,157 --> 01:02:35,231
Már így is sok időt pocsékoltam velük.
Olyan lehangoló is volt.

670
01:02:36,065 --> 01:02:39,101
Különben is, jobb dolgokra
is fordíthatom az időmet.

671
01:02:40,802 --> 01:02:43,847
Betty, mi történik?

672
01:02:44,845 --> 01:02:46,935
Drágám, kérsz egy italt?

673
01:02:46,970 --> 01:02:52,419
Először meghalt Maria, aztán
George és a kutyája, Miles...

674
01:02:52,720 --> 01:02:55,098
Megváltoztak a gyerekek és
most te is.

675
01:02:56,203 --> 01:03:00,107
- Mi folyik itt?
- Tudod mit? Csinálok neked egy italt.

676
01:03:00,142 --> 01:03:02,767
Nem kell az ital!

677
01:03:02,802 --> 01:03:04,704
Csak azt akarom, hogy figyelj rám.

678
01:03:04,739 --> 01:03:07,820
Egésznap ezen gondolkoztam és
szerintem az egész...

679
01:03:07,855 --> 01:03:09,846
Luckyval van összefüggésben.

680
01:03:09,881 --> 01:03:12,096
- Luckyval?
- Igen.

681
01:03:12,467 --> 01:03:14,821
Igen, María megpróbált
figyelmeztetni.

682
01:03:15,165 --> 01:03:19,176
Valami gonoszat érzett benne.

683
01:03:19,473 --> 01:03:21,798
De nem foglalkoztam vele.

684
01:03:23,272 --> 01:03:25,452
Te megőrültél?

685
01:03:27,099 --> 01:03:30,466
Nincs semmi baj Luckyval,
Lucky egy csodálatos kutya.

686
01:03:30,501 --> 01:03:33,582
- Csodálatos?
- Egy légynek sem tudna ártani.

687
01:03:33,617 --> 01:03:37,040
Hát az a rohadt kutya megpróbált rávenni,
hogy tegyem bele a kezem abba rohadt fűnyíróba.

688
01:03:37,075 --> 01:03:41,371
Igen, tudom, én magam sem akartam akkor
elhinni. De megtörtént!

689
01:03:42,842 --> 01:03:46,708
Ha nem aggódnák miattad, akkor azt
gondolnám, hogy most komolyan is gondolod.

690
01:03:47,233 --> 01:03:49,049
Nem, Michael.

691
01:03:49,085 --> 01:03:52,832
Ha bármi baj is van ezzel a családdal,
ha bármelyikünk is megváltozott, az te voltál!

692
01:03:52,867 --> 01:03:54,809
Tudom jól.

693
01:03:56,278 --> 01:03:59,117
Eszembe jutott, hogy mi van
ha megbetegedtem,

694
01:03:59,152 --> 01:04:02,146
pontosabban, nagyon reméltem.
Ezért is maradtam itthon.

695
01:04:02,181 --> 01:04:05,469
Elmentem a korházba és
megvizsgáltattam magam.

696
01:04:05,661 --> 01:04:07,744
Tökéletesen egészséges vagyok.

697
01:04:08,737 --> 01:04:11,484
És elmesélted ezt a kis elméletedet is?

698
01:04:11,519 --> 01:04:16,978
Igen, és fel lett írva nekem 2 hét Hawaiion
és persze még nyugtatók is.

699
01:04:17,013 --> 01:04:18,879
Azt mondta az orvos, hogy túlhajszolom magam...

700
01:04:18,914 --> 01:04:22,524
és elkísért engem egy kollégájához,

701
01:04:22,559 --> 01:04:24,570
- egy pszichiáterhez.
- Oh, és neki is elmesélted?

702
01:04:24,605 --> 01:04:26,289
Oh, igen, mindent elmeséltem.
Nagyon érdekesnek találta.

703
01:04:26,294 --> 01:04:28,443
Azt mondta, hogy többet kellene
járnom hozzá

704
01:04:28,478 --> 01:04:30,168
egy analízisre.

705
01:04:30,203 --> 01:04:32,038
Nemet mondtam.

706
01:04:32,073 --> 01:04:34,601
Nem fogok hónapokat tölteni egy rohadt kanapén!

707
01:04:34,636 --> 01:04:36,440
Nincs erre időm, Betty.

708
01:04:36,475 --> 01:04:39,327
Addig nem, amíg itt él ez a veszély
a házamban. Addig nincs rá időm!

709
01:04:39,362 --> 01:04:42,216
Te meg miről beszélsz?

710
01:04:42,351 --> 01:04:44,226
Figyelj, én...

711
01:04:45,301 --> 01:04:47,812
Meg akarok szabadulni a kutyától.

712
01:04:49,932 --> 01:04:52,406
És összetörnéd a gyerekeid szívét.
Megőrülnek azért a kutyáért!

713
01:04:52,441 --> 01:04:55,470
Én mondom, hogy gonosz!
Velejéig gonosz!

714
01:04:57,774 --> 01:05:00,100
Azt hiszem, megyek átöltözni.

715
01:05:01,264 --> 01:05:04,916
- És utána neki állok a vacsorának.
- Bett...

716
01:05:04,951 --> 01:05:08,260
...elbarikádozta magát a rendőrség elől,
a nagy tűzharc után,

717
01:05:08,295 --> 01:05:11,392
amiben megölte három
szomszédját.

718
01:05:11,427 --> 01:05:15,367
Bob Navarro vagyok. Itt állok
az elbarikádozott ház mellet.

719
01:05:15,402 --> 01:05:17,220
Hallhatják a lövéseket is.

720
01:05:17,255 --> 01:05:19,455
Mrs. Hadley, tudom, hogy ez
nehéz most magának,

721
01:05:19,460 --> 01:05:21,568
de kérem, el tudná mondani,
hogy mi történt?

722
01:05:21,603 --> 01:05:25,801
Nem tudom. A férjem még sohasem
csinált ilyesmit ezelőtt.

723
01:05:25,836 --> 01:05:28,782
Soha!

724
01:05:28,817 --> 01:05:31,114
Mrs. Hadley,
hogyan kezdődött ez az egész?

725
01:05:31,149 --> 01:05:33,297
A kutya miatt!

726
01:05:33,876 --> 01:05:36,609
Állandóan azt mondta,
hogy nincs rendben valami a kutyával.

727
01:05:36,644 --> 01:05:40,753
A szomszéd kutyája kényszeríttette,
hogy ölje meg azokat az embereket!

728
01:05:40,788 --> 01:05:43,768
- Nem tudom.
- Milyen kutya?

729
01:05:43,803 --> 01:05:46,831
A kutya ott a szomszédban!

730
01:05:46,832 --> 01:05:49,591
Mrs. Hadley, volt valaha is a férjének
bármiféle mentális betegsége?

731
01:05:49,626 --> 01:05:51,821
Nem, nem! Soha!
Nem, tényleg!

732
01:05:51,856 --> 01:05:54,498
Soha sem volt semmilyen
problémája.

733
01:05:54,533 --> 01:05:56,325
- Milyen régóta...?
- Hagyjon békén! Hagyjon békén!

734
01:05:56,360 --> 01:05:59,001
Nem akarok többet beszélni róla!

735
01:05:59,036 --> 01:06:00,253
Köszönöm.

736
01:06:00,288 --> 01:06:01,832
Önök Mrs. Gloria Hadley hallhatták,

737
01:06:01,867 --> 01:06:04,761
annak az embernek a feleségét,
aki ott abban a házban barikádozta el magát.

738
01:06:04,796 --> 01:06:09,692
Bob Navarro jelentkezett, a Maple utcából,
most kapcsoljuk a stúdiót.

739
01:06:37,551 --> 01:06:38,999
Apu?

740
01:06:39,034 --> 01:06:41,956
- Apa, mit csinálsz?
- Sajnálom gyerekek, de mennie kell.

741
01:06:41,991 --> 01:06:44,431
- De miért apa? Miért?
- Csak mert!

742
01:06:44,466 --> 01:06:47,297
Gyerünk, szállj be!
Nyomás, befelé, gyerünk!

743
01:06:47,671 --> 01:06:49,810
Miért csinálod ezt?

744
01:06:49,845 --> 01:06:52,259
Azért mert félek tőle.

745
01:06:52,567 --> 01:06:54,629
Gyűlöllek!

746
01:06:55,797 --> 01:06:57,825
Ne bántsd a kutyánkat!

747
01:06:57,860 --> 01:07:00,613
Ne gyere vissza ide soha többet!

748
01:07:01,443 --> 01:07:04,489
Soha nem fogod megbocsátani magadnak ezt.

749
01:07:05,182 --> 01:07:07,051
Sajnálom, Bonnie.
Most állj hátrébb!

750
01:07:07,086 --> 01:07:09,301
- Kérlek, apu, ne!
- Kérlek!

751
01:07:51,006 --> 01:07:52,807
Sajnálom, fiú.

752
01:07:53,670 --> 01:07:56,277
Sajnálom, ha tévedek,

753
01:07:56,682 --> 01:07:58,999
de meg kell tennem.

754
01:09:27,652 --> 01:09:30,246
Szia, apu.
Merre jártál?

755
01:09:30,281 --> 01:09:32,671
Már aggódtunk érted.

756
01:09:32,672 --> 01:09:35,171
Lucky már órák óta hazaért.

757
01:09:40,718 --> 01:09:42,955
Hallott valaha is a Barghest-ről?

758
01:09:42,990 --> 01:09:45,260
A Barghest-ről?
Nem, az meg mi?

759
01:09:45,295 --> 01:09:49,058
Egy lény egy másik világból
és korból.

760
01:09:49,093 --> 01:09:51,659
Legalábbis a hívők szerint.

761
01:09:52,224 --> 01:09:55,645
Egy démon, amelyik egy
kutya képében jelenik meg.

762
01:09:55,680 --> 01:09:57,896
Lucky egy Barghest lenne?

763
01:09:57,931 --> 01:10:01,918
Lehetséges, de soha nem
lehetünk benne biztosak.

764
01:10:01,953 --> 01:10:06,682
Látnia kell a Barghest-et igazi
valójában, hogy biztos lehessen benne.

765
01:10:06,717 --> 01:10:10,370
Valószínűleg éjjelente
már hallhatta.

766
01:10:10,571 --> 01:10:15,279
Egy hangot, ami nem evilági.

767
01:10:15,380 --> 01:10:19,623
Egy ilyen nagyon magas visítás.

768
01:10:20,572 --> 01:10:22,228
Igen.

769
01:10:22,529 --> 01:10:24,737
Igen, hallottam már.

770
01:10:24,772 --> 01:10:27,597
Azon az estén, amikor a szomszédom
kutyáját megölték.

771
01:10:28,210 --> 01:10:32,882
Szeretnék segíteni magának,
de én csak egy boltot vezetek.

772
01:10:32,917 --> 01:10:35,158
Én nem gyakorlom ezeket a dolgokat.

773
01:10:35,163 --> 01:10:38,616
Miért az én családomat választotta?

774
01:10:38,917 --> 01:10:40,973
Ezt sem tudhatom.

775
01:10:41,008 --> 01:10:44,850
De, biztos volt valami terve.

776
01:10:45,251 --> 01:10:48,927
És persze, még az is lehet,
hogy egész csak a képzeletem szüleménye.

777
01:10:48,962 --> 01:10:51,532
Lehet, hogy csak megőrültem,
egy klasszikus paranoia,

778
01:10:51,567 --> 01:10:54,878
egy kutya kísért egy férfit.

779
01:10:55,279 --> 01:10:57,922
Ezt magának kell eldöntenie.

780
01:10:59,920 --> 01:11:03,576
Ez a... Barghest.

781
01:11:04,377 --> 01:11:06,385
Hogy néz ki?

782
01:11:06,420 --> 01:11:10,439
Egy rettenetes lény,
egy goblin-kutya,

783
01:11:10,787 --> 01:11:15,067
hatalmas fogakkal és karmokkal.

784
01:11:15,541 --> 01:11:17,330
Rettenetes.

785
01:11:17,812 --> 01:11:20,599
Csak éjszaka jelenik meg.

786
01:11:22,327 --> 01:11:23,829
Várjon.

787
01:11:23,830 --> 01:11:25,741
Azt hiszem, tudok mutatni
róla egy képet.

788
01:11:41,010 --> 01:11:42,579
Ah, itt is van.

789
01:11:43,097 --> 01:11:46,301
A démon kutya,
a fekete kutya,

790
01:11:46,336 --> 01:11:48,457
a sötétség kutyája,

791
01:11:48,492 --> 01:11:52,153
néha hátrafelé álló
lábakkal fut,

792
01:11:52,188 --> 01:11:57,231
néha lángol,
néha pedig fejnélküli.

793
01:11:57,332 --> 01:12:02,061
De egy pillantás is elég
a szörnyeteg igazi valójára...

794
01:12:02,096 --> 01:12:06,179
és az a pokolra küldi az embert.

795
01:12:10,781 --> 01:12:13,105
Segítenie kell.

796
01:12:15,364 --> 01:12:17,298
Oh, aranyom...

797
01:12:17,932 --> 01:12:21,461
Hadd nézem meg megint azt a képet,
amit a gyerekei festettek.

798
01:12:21,496 --> 01:12:23,729
Talán az majd elárul valamit.

799
01:12:26,284 --> 01:12:29,056
Sajnos ez nem egy félszemű ördög,

800
01:12:29,267 --> 01:12:31,303
a félszemű ördög nem éppen a legokosabb.

801
01:12:31,338 --> 01:12:36,718
De a háromszemű ördög az mindent
lát, és ő a legokosabb.

802
01:12:38,032 --> 01:12:41,851
Még soha nem láttam ilyet ezelőtt.

803
01:12:52,924 --> 01:12:54,439
Itt van!

804
01:12:54,492 --> 01:12:58,059
Itt, nézze!
Találtam valamit!

805
01:12:58,094 --> 01:12:59,816
Had nézzem.

806
01:13:04,169 --> 01:13:07,521
Egy ismeretlen eredetű démont

807
01:13:07,556 --> 01:13:11,188
festettek egy sziklára, az Ecuadori
Quito városka határában.

808
01:13:13,702 --> 01:13:15,830
De csak ennyi van itt,
nem írnak mást.

809
01:13:15,865 --> 01:13:19,741
Attól tartok, hogy ez a könyv nem igazán
teljes, de ez egy kiindulópont.

810
01:13:20,611 --> 01:13:22,444
Igen, az.

811
01:13:23,585 --> 01:13:25,621
Egy kiindulópont.

812
01:13:28,457 --> 01:13:30,182
Köszönöm.

813
01:13:31,092 --> 01:13:33,141
Nagyon szépen köszönöm.

814
01:13:34,040 --> 01:13:37,323
Nagyon de nagyon szeretnék
segíteni magának,

815
01:13:37,891 --> 01:13:39,893
talán tudok is.

816
01:13:40,449 --> 01:13:42,512
A gyerekei...

817
01:13:42,547 --> 01:13:45,347
Azt mondják, ha maga egyike a

818
01:13:45,382 --> 01:13:50,346
a kiválasztottaknak, akkor magán
nem hat a sötétség ereje,

819
01:13:50,447 --> 01:13:56,162
Egy tükröt tehet az alvó
emberek arca elé,

820
01:13:56,297 --> 01:13:59,145
és ha megnézni a tükörképüket,

821
01:13:59,709 --> 01:14:04,383
akkor megláthatja a lelkük
igazi arcát,

822
01:14:04,418 --> 01:14:07,199
persze ha meri.

823
01:15:14,262 --> 01:15:18,138
Hölgyeim és uraim.
előreláthatólag 15 percen belül

824
01:15:18,173 --> 01:15:21,237
megérkezünk a Quitoba.

825
01:15:56,267 --> 01:15:58,222
Mr. Barry!

826
01:16:07,394 --> 01:16:09,644
Nem akar még indulni?

827
01:16:13,645 --> 01:16:15,491
Nem, még nem!

828
01:16:21,438 --> 01:16:26,063
Mr. Barry, egész délután itt voltunk!

829
01:16:30,325 --> 01:16:32,408
Kezd késő lenni.

830
01:16:34,248 --> 01:16:39,330
Mr. Barry, ez nem fog feléledni
és beszélni magához.

831
01:16:39,904 --> 01:16:42,924
Ez csak festék és kő.

832
01:16:43,316 --> 01:16:48,388
Azok akik ezt festették már több,
mint ezer éve meghaltak.

833
01:16:50,310 --> 01:16:52,839
Ezért jöttem idáig.

834
01:16:53,438 --> 01:16:56,094
Biztos van valaki, aki tud
nekem segíteni.

835
01:16:57,122 --> 01:16:58,762
Talán.

836
01:17:00,551 --> 01:17:02,747
- Ki?
- Én...

837
01:17:03,817 --> 01:17:08,546
Én már nagyon régen magam mögött tudtam azt, Mr. Barry,
és leköltöztem a hegyekből.

838
01:17:08,581 --> 01:17:10,882
Nem hiszek már ezekben, a régi dolgokban,

839
01:17:10,917 --> 01:17:15,169
és nem láttam még egy magához
hasonló embert hinni bennük.

840
01:17:18,266 --> 01:17:20,435
Hinnem kell.

841
01:17:22,166 --> 01:17:24,318
A déd nagyapám.

842
01:17:24,353 --> 01:17:27,887
De ő nagyon messze lakik.
Nagyon, nagyon messze.

843
01:17:27,922 --> 01:17:30,430
Két nap kocsival, talán.

844
01:18:06,024 --> 01:18:08,438
Én csak idáig jöhetek.

845
01:18:09,030 --> 01:18:12,366
Ott lakik fent...
valamerre.

846
01:18:16,107 --> 01:18:19,197
Várjon csak.
Hová megy?

847
01:18:19,232 --> 01:18:23,260
- Vissza az utolsó faluba.
- Hogy fogom megtalálni az öregembert?

848
01:18:23,936 --> 01:18:25,775
Ő fogja megtalálni magát.

849
01:18:25,876 --> 01:18:29,480
Ne aggódjon.
Megtalálja magát.

850
01:20:09,870 --> 01:20:11,458
Ülj le.

851
01:20:16,672 --> 01:20:19,180
Tudom ki vagy.

852
01:20:23,035 --> 01:20:26,900
A kör maga az örökkévalóság.

853
01:20:31,633 --> 01:20:34,800
Itt van a mindent látó szem,

854
01:20:34,835 --> 01:20:37,091
Az összes behatolás.

855
01:20:37,292 --> 01:20:42,695
Ez véd meg a gonosztól.

856
01:20:44,436 --> 01:20:47,055
Hogyan jött el hozzád?

857
01:20:48,653 --> 01:20:50,571
A kutyám.

858
01:20:51,069 --> 01:20:54,050
Átvette az irányítást a feleségem és
gyerekeim fölött

859
01:20:54,085 --> 01:20:56,738
és valahogy, megölt mindenkit,
aki megpróbálta megállítani.

860
01:20:56,773 --> 01:20:58,156
Nem mindenkit.

861
01:20:59,589 --> 01:21:02,210
Téged nem ölt meg.

862
01:21:02,771 --> 01:21:04,222
Megpróbált.

863
01:21:04,257 --> 01:21:06,969
Te az áldottak közé tartozol.

864
01:21:07,004 --> 01:21:13,098
Különleges képességed van, hogy
ellenállj a fenevadnak.

865
01:21:13,558 --> 01:21:16,832
- A fenevadnak?
- Így nevezik.

866
01:21:17,818 --> 01:21:20,964
- Hol?
- A Bibliádban.

867
01:21:21,165 --> 01:21:24,323
Az ezer évről szóló írás.

868
01:21:24,358 --> 01:21:27,383
Az ezredik év végén,

869
01:21:27,418 --> 01:21:30,506
A fenevad visszatérhet a világ
gonoszságai miatt,

870
01:21:30,541 --> 01:21:35,779
visszatérhet a pokol
legmélyebb bugyraiból.

871
01:21:37,557 --> 01:21:39,918
És most itt van.

872
01:21:41,339 --> 01:21:44,412
Maga tudja, hogy mi ez, igaz?

873
01:21:45,186 --> 01:21:46,230
Igen.

874
01:21:46,265 --> 01:21:48,496
Akkor maga azt is tudja, hogy
hogyan lehet megölni.

875
01:21:48,531 --> 01:21:51,329
A fenevadat nem lehet megölni.

876
01:21:51,364 --> 01:21:52,986
Kell, hogy legyen rá mód.

877
01:21:53,021 --> 01:21:56,036
Nem hagyhatom, hogy megkaparintsa
a feleségemet és a gyerekeimet.

878
01:21:56,658 --> 01:22:02,082
El tudod hagyni a jelenlétét
és biztonságban lehetsz.

879
01:22:02,609 --> 01:22:04,235
Nem.

880
01:22:04,684 --> 01:22:06,983
El akarom pusztítani.

881
01:22:08,119 --> 01:22:12,770
El lehet zárni újabb ezer évre, de...

882
01:22:13,428 --> 01:22:17,092
az a lelkedbe fog kerülni.

883
01:22:17,500 --> 01:22:19,451
Mondja el hogyan.

884
01:22:21,131 --> 01:22:23,612
Biztos akarok lenni abban,

885
01:22:23,647 --> 01:22:28,748
hogy a nagyszerű ajándékomat
a megfelelő embernek adom

886
01:22:39,455 --> 01:22:43,622
Ellopja a szeretteink lelkét

887
01:22:43,792 --> 01:22:47,679
és ellenünk fordítja őket.

888
01:22:48,460 --> 01:22:52,038
Ők már nem tartoznak evilághoz.

889
01:22:58,560 --> 01:23:01,263
Ha belenézel szemébe...

890
01:23:01,462 --> 01:23:03,826
akkor meglátod az alvilágot.

891
01:23:03,861 --> 01:23:09,103
Ne nézz bele a szemébe,
vagy te is meghalsz.

892
01:23:09,649 --> 01:23:13,536
És a pokol mélyén ragadsz örökre.

893
01:23:14,179 --> 01:23:18,513
Fél ettől a jeltől
a romlottsága miatt.

894
01:23:18,548 --> 01:23:22,203
Használd ezt az alvilág
látványa ellen,

895
01:23:22,338 --> 01:23:24,471
a szemei ellen,

896
01:23:24,506 --> 01:23:27,566
és a saját tüze fogja felemészteni.

897
01:23:27,601 --> 01:23:31,175
és akkor majd visszahívja a ura.

898
01:24:21,532 --> 01:24:23,660
Én választom meg a helyet.

899
01:24:38,128 --> 01:24:40,223
Mr. Barry?

900
01:24:40,315 --> 01:24:44,124
- Csak engedjen be, Scottie.
- Oh, persze, Mr. Barry.

901
01:25:26,537 --> 01:25:29,208
Jól van, itt vagyok.

902
01:32:18,892 --> 01:32:21,441
Hála Istennek, hogy itt vagy!

903
01:32:26,541 --> 01:32:28,920
Meghalt, igaz?

904
01:32:29,191 --> 01:32:32,872
Igen, meghalt.

905
01:32:42,260 --> 01:32:44,872
- Fogd meg.
- Oké, meg van.

906
01:32:48,987 --> 01:32:50,889
Oh, Betty. Te meg mi fenét hozol?

907
01:32:50,924 --> 01:32:52,504
Nézzél rájuk! Nem hagyhatom
itthon őket.

908
01:32:52,539 --> 01:32:54,987
- Oh, hagyjad már!
- Friss levegőre van szükségük.

909
01:32:55,022 --> 01:32:56,467
Nem hiszem el az anyádat.

910
01:32:56,502 --> 01:32:59,186
- Bezárnád, aranyom?
- Igen, persze.

911
01:33:03,557 --> 01:33:08,365
Vége van örökre, igaz?

912
01:33:09,594 --> 01:33:11,737
Ne aggódj, kicsim.
Vége van.

913
01:33:11,772 --> 01:33:15,066
Vége van és biztonságban vagy.

914
01:33:17,665 --> 01:33:20,590
Ez lesz a legjobb nyaralásunk.

915
01:33:20,625 --> 01:33:22,611
Gyerünk, menjünk!

916
01:33:24,105 --> 01:33:25,722
Apa?

917
01:33:27,892 --> 01:33:32,261
Amit Bonnie mondott az előbb,
arról, hogy vége van,

918
01:33:32,550 --> 01:33:35,443
10 kölyökkutya volt abban a kocsiban.

919
01:33:36,014 --> 01:33:38,896
Szerinted mi lehet a másik kilenccel?

920
01:33:45,509 --> 01:33:47,147
Gyerünk.

921
01:34:09,020 --> 01:34:17,020
--==stickyfingaz==--

922
01:34:18,305 --> 01:34:24,226
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek