Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S01E13.720p.HDTV.x264-KILL - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,500 --> 00:00:01,995
Prethodno u
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...


2
00:00:02,931 --> 00:00:06,235
Bio sam ubijen. Pa, skoro.

3
00:00:06,235 --> 00:00:07,836
Nakon toga je nekakva praznina.

4
00:00:07,836 --> 00:00:10,873
- Ne bude svatko poslan na Tahiti.
- To je čarobno mjesto.

5
00:00:10,873 --> 00:00:13,275
- On zaista ne zna, zar ne?
- Nikada ne smije saznati.

6
00:00:13,275 --> 00:00:14,609
Što je Stonoga?

7
00:00:14,609 --> 00:00:16,245
To je intravenski
filter za njegovu krv.


8
00:00:16,245 --> 00:00:17,645
Vojnici u skladištu

9
00:00:17,645 --> 00:00:20,248
su nas napali
preko te stvari u oko?


10
00:00:20,248 --> 00:00:21,383
Kada se plima okrenula u našu korist,

11
00:00:21,383 --> 00:00:24,586
- Stonoga je uključila Haywardsov prekidač.
- Nemojte to rad...

12
00:00:24,586 --> 00:00:26,120
Po je strateg.
Raina je regrut.


13
00:00:26,120 --> 00:00:27,622
Možda je ovaj Vidovnjak novac.

14
00:00:27,622 --> 00:00:29,557
- Zašto žele tebe?
- Oteli su Coulsona.

15
00:00:29,557 --> 00:00:30,686
Čuvaj moga maloga!

16
00:00:31,926 --> 00:00:33,294
Mike!

17
00:00:33,294 --> 00:00:37,225
Želimo da nam pričaš
o danu nakon što si umro.

18
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

19
00:00:48,042 --> 00:00:52,613
Sto postotni prvoklasni
Chitauri metal,


20
00:00:52,613 --> 00:00:54,715
vrlo rijedak.

21
00:00:54,715 --> 00:00:58,151
Kako si ti dospio
do ovoga, Vanchat?

22
00:00:58,151 --> 00:01:01,522
To je ono što radim ... Tražim vanzemaljsko
smeće koje nitko ne može,

23
00:01:01,522 --> 00:01:04,124
i ponudim ga ljudima
koji cijene moju marljivost.

24
00:01:04,124 --> 00:01:08,455
Ja ih itekako cijenim.

25
00:01:09,529 --> 00:01:11,558
Možeš si odrediti nagradu.

26
00:01:15,001 --> 00:01:16,931
Je li to roomba?

27
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

28
00:01:45,297 --> 00:01:48,267
Fitz-Simmons, ide prema vama.

29
00:01:48,267 --> 00:01:49,734
Nikada prije nismo
radili ništa slično ovome.

30
00:01:49,734 --> 00:01:52,338
- Jesi li siguran?
- Vrijeme je, Simmons.

31
00:01:52,338 --> 00:01:53,833
Prihvati promjene.

32
00:02:10,655 --> 00:02:13,118
Skye, ti si na redu.

33
00:02:16,394 --> 00:02:19,257
Evo.
Ja ću vam to napraviti.

34
00:02:46,723 --> 00:02:47,951
Gospodine Vanchat.

35
00:02:49,259 --> 00:02:51,822
Nadamo se da nam možete
pomoći pronaći prijatelja.

36
00:02:55,011 --> 00:02:58,234
Preveo: SHOWADDICT

37
00:02:59,936 --> 00:03:01,138
Impresivno.

38
00:03:01,138 --> 00:03:03,405
Uspjeli ste ponovno
otvoriti sve svoje šavove.

39
00:03:03,405 --> 00:03:05,908
Nadajmo se da nas Vanchat
može odvesti do Stonoge.

40
00:03:05,908 --> 00:03:08,210
Chitauri metal kojeg je prodavao

41
00:03:08,210 --> 00:03:11,347
se u poptunosti poklapa s onime
što Stonoga koristi za svoje uređaje.

42
00:03:11,347 --> 00:03:14,651
Nađemo Stonogu, našli smo Coulsona.

43
00:03:14,651 --> 00:03:16,092
Ne postavljajte pitanja, agente Kob.

44
00:03:16,092 --> 00:03:19,121
Samo mi donesite ubrizgač od
5mm. To je naredba.


45
00:03:19,121 --> 00:03:20,156
Da, gospodine.

46
00:03:20,156 --> 00:03:24,460
Iskreno, koliko agenata oni misle
da mogu strpati na ovaj zrakoplov?

47
00:03:24,460 --> 00:03:26,128
Samo će postati još pretrpanije.

48
00:03:26,128 --> 00:03:27,696
Pokupit ćemo još ljudi

49
00:03:27,696 --> 00:03:30,032
kada agent Hand ostavi
Vanchata kod zamrzivača.

50
00:03:30,032 --> 00:03:32,134
Iskreno, mislim da je
dobro što su ovdje.

51
00:03:32,134 --> 00:03:33,302
Trebamo odmorne ljude.

52
00:03:33,302 --> 00:03:35,303
Prošlo je 36 sati odkada je
agent Coulson otet,

53
00:03:35,303 --> 00:03:37,005
i nitko od nas se nije odmorio.

54
00:03:37,005 --> 00:03:40,036
Odlično. Agent Hand daje
još jedno informiranje.

55
00:03:48,516 --> 00:03:50,285
Zapaljeni ostaci
otkriveni na mjestu

56
00:03:50,285 --> 00:03:52,554
su vjerovatno od
agenta pripravnika Michaela Petersona.

57
00:03:52,554 --> 00:03:54,922
Ostali materijalni
dokazi su oskudni.

58
00:03:54,922 --> 00:03:57,325
Ništa nije povezano s g. Po,
njegovim suradnicima iz Stonoge,

59
00:03:57,325 --> 00:04:00,094
- niti je pronađena njihova lokacija.
- Ikakav napredak s Vanchatom?

60
00:04:00,094 --> 00:04:01,829
Ništa konkretno, agent Ward,

61
00:04:01,829 --> 00:04:04,332
ali moj najbolji
ispitivač je sada tamo.

62
00:04:04,332 --> 00:04:06,834
Vanchat će progovoriti, i
budite uvjereni, kada progovori,

63
00:04:06,834 --> 00:04:10,571
nijedan kamen neće ostati neotkriven
dok ne srušimo Stonogu.

64
00:04:10,571 --> 00:04:13,474
- I pronađemo agenta Coulsona.
- I vratimo Coulsona natrag.

65
00:04:14,775 --> 00:04:17,438
Imamo prodor u osiguranju.
Netko hakira sustav.

66
00:04:19,613 --> 00:04:23,483
Baš u pravo vrijeme.
Možete li skinuti ovo?

67
00:04:23,483 --> 00:04:24,884
Što izvodiš ti?

68
00:04:24,884 --> 00:04:26,386
Trag novca je naš
ključ do pronalaska Coulsona.

69
00:04:26,386 --> 00:04:28,788
Samo moram dobiti pristup
Vanchatovim financijama,

70
00:04:28,788 --> 00:04:31,592
i odande, trebala bih moći
ući u trag Stonoginim isplatama

71
00:04:31,592 --> 00:04:33,293
i onda im hakirati račun.

72
00:04:33,293 --> 00:04:35,596
Ti si konzultant...
Ona koja je upucala agenta Sitwell.

73
00:04:35,596 --> 00:04:38,998
- Tehnički, to nisam bila ja...
- Želim da odmah napustiš ovaj zrakoplov.

74
00:04:38,998 --> 00:04:41,574
- Što?
- Čekajte.

75
00:04:41,574 --> 00:04:43,837
Znam da nisam neki opasan
terenski agent kao May ili Ward,

76
00:04:43,837 --> 00:04:47,473
ali ovo je ono što ja radim.
Ne možete me samo odbaciti s ove misije.

77
00:04:47,473 --> 00:04:51,410
Slušajte, učinit ću što god kažete.

78
00:04:51,410 --> 00:04:53,847
Sva ova sranja s protokolom
me ne zanimaju.

79
00:04:53,847 --> 00:04:55,749
Sve što me zanima je Coulson.

80
00:04:55,749 --> 00:04:57,950
"Sva ova sranja s protokolom"
zanimaju mene.

81
00:04:57,950 --> 00:04:59,852
Ti si distrakcija, i odlaziš.

82
00:04:59,852 --> 00:05:04,757
Agent Hand, znam da su Skyeine
metode nepravovjerne,

83
00:05:04,757 --> 00:05:09,395
ali ona je član ovoga tima.
Može pomoći.

84
00:05:09,395 --> 00:05:11,597
Agent May, vaše profesionalno mišljenje...

85
00:05:11,597 --> 00:05:14,867
Hoće li ova djevojka biti od bilo kakve
koristi na ovome zrakoplovu?

86
00:05:14,867 --> 00:05:16,195
Ne.

87
00:05:18,937 --> 00:05:21,339
Povećajte njezinu razinu ograničenja.

88
00:05:21,339 --> 00:05:24,977
Zaplijenite njezin laptop i mobitel,
i dovedite ju na ispitivanje.

89
00:05:24,977 --> 00:05:27,773
Ja ću to učiniti. Ja sam joj S.O.

90
00:05:39,123 --> 00:05:41,526
Očito je da May ima
nešto protiv mene,

91
00:05:41,526 --> 00:05:43,194
ali to je bilo previše.

92
00:05:43,194 --> 00:05:45,497
Nitko ne zna što je u
Mayinoj glavi osim May.

93
00:05:45,497 --> 00:05:46,598
Ne brini.

94
00:05:46,598 --> 00:05:48,532
Coulson će ovo ispraviti
kada se vrati natrag.

95
00:05:48,532 --> 00:05:50,668
Ja ga mogu pronaći, Ward.

96
00:05:50,668 --> 00:05:53,805
Vjerujem ti.
Vidio sam što možeš učiniti,

97
00:05:53,805 --> 00:05:56,168
čak i bez S.H.I.E.L.D.-ovih sredstava.

98
00:05:58,542 --> 00:06:00,945
- Čekaj, čekaj.
- Imamo nešto za tebe.

99
00:06:00,945 --> 00:06:04,648
- Napravili ste mi sendvič?
- Da, sendvič.

100
00:06:04,648 --> 00:06:07,217
To je satelitski mobitel...
otporan na odašiljač.


101
00:06:07,217 --> 00:06:09,620
Imaš jednu šansu prije nego
što ti se narukvica ugasi.


102
00:06:09,620 --> 00:06:12,589
- Stoga samo zovi u slučaju opasnosti.
- Za što će mi uopće to?

103
00:06:12,589 --> 00:06:14,157
Provest ću
sljedeća tri dana

104
00:06:14,157 --> 00:06:16,059
u S.H.I.E.L.D.-ovoj komori
na ispitivanju.

105
00:06:16,059 --> 00:06:17,394
Točno.

106
00:06:17,394 --> 00:06:19,730
Nekoliko agenata dolazi ovdje
pokupiti te za ispitivanje...

107
00:06:19,730 --> 00:06:22,659
za točno 12 minuta.

108
00:06:23,699 --> 00:06:25,629
Sretno.

109
00:06:31,441 --> 00:06:34,607
Ne diraj Lolu.

110
00:06:38,581 --> 00:06:42,612
- Osjetiš li to?
- Nemoj prestati.

111
00:06:44,086 --> 00:06:45,882
Slušaj ga.

112
00:06:46,889 --> 00:06:48,418
Tko je naručio ovo?

113
00:06:56,899 --> 00:07:00,029
Čini se da si se onesvjestio.

114
00:07:01,503 --> 00:07:05,201
Sada si valjda spreman da podjeliš
uspomene koje vidiš.

115
00:07:09,845 --> 00:07:13,348
Vidio sam.. Jordan...

116
00:07:13,348 --> 00:07:17,853
kako pobjeđuje u igri protiv
Russella u finalu '98.


117
00:07:17,853 --> 00:07:19,153
Kako napeto.

118
00:07:19,153 --> 00:07:22,090
Agent Coulson, ponovno ćemo
uključiti stroj

119
00:07:22,090 --> 00:07:25,293
i otvoriti vaš um.
Vrijeme je da se prestanete boriti.

120
00:07:25,293 --> 00:07:27,828
Ako ne prestanete, nećete
preživjeti proces.

121
00:07:27,828 --> 00:07:30,425
Prije ću ti dopustiti da me ubiješ
nego ti otkriti bilo što.

122
00:07:31,632 --> 00:07:34,168
Činiš se kao takav, svejedno...

123
00:07:34,168 --> 00:07:36,938
Ubio Mikea Petersona
ispred vlastitog sina.

124
00:07:36,938 --> 00:07:39,540
G. Peterson je izabrao taj kraj.

125
00:07:39,540 --> 00:07:43,343
Dali smo mu život
i njegovo dijete nepovrijeđeno.

126
00:07:43,343 --> 00:07:44,812
Vi ste samo uzrujani

127
00:07:44,812 --> 00:07:47,281
jer vas je smrt toga čovjeka
duboko pogodila,

128
00:07:47,281 --> 00:07:52,013
gledajući dijete kako gubi
oca u tako mladim godinama.

129
00:07:53,153 --> 00:07:54,849
Kao što ste i vi izgubili.

130
00:07:55,890 --> 00:07:57,786
Ključan trenutak.

131
00:07:59,393 --> 00:08:02,129
- Vidovnjak je vidio to.
- Žao mi je što te moram razočarati,

132
00:08:02,129 --> 00:08:04,364
ali tvoj telepatski prijatelj je prevarant.

133
00:08:04,364 --> 00:08:08,635
U suprotnom, znao bi sve ove
odgovore, a ja ne bih bio ovdje.

134
00:08:08,635 --> 00:08:11,504
Istina... Ovo je čudno.

135
00:08:11,504 --> 00:08:14,908
Moj prijatelj može vidjeti da si umro.

136
00:08:14,908 --> 00:08:16,637
Ohladio si se.

137
00:08:17,676 --> 00:08:20,413
Srce ti je bilo razbijeno u komadiće.

138
00:08:20,413 --> 00:08:24,617
Što Vidovnjak ne može vidjeti
je ono što se dogodilo poslije...

139
00:08:24,617 --> 00:08:27,286
Kako su te vratili iz mrtvih.

140
00:08:27,286 --> 00:08:31,090
Iz nekog razloga, agente Coulson,
vi ste drugačiji.

141
00:08:31,090 --> 00:08:32,752
Sada, zašto je to tako?

142
00:08:37,796 --> 00:08:41,094
Znači, morat ćemo ovo učiniti na teži način.

143
00:08:56,773 --> 00:09:00,336
Samo trebam istražiti...
kako da provalim unutra.


144
00:09:04,747 --> 00:09:07,349
- Što?
- Daj!


145
00:09:07,349 --> 00:09:09,344
Nešto je s wirelessom, možda.

146
00:09:17,726 --> 00:09:21,558
Hej, Lloyd.
Ti si možda moj ulaz.

147
00:09:32,808 --> 00:09:35,744
- To sam i ja rekao. Da.
- Sekunda.

148
00:09:35,744 --> 00:09:38,878
Naravno, volim tartufe,
ali ne na tome.

149
00:09:38,878 --> 00:09:41,380
Kakav idiot.

150
00:09:42,918 --> 00:09:45,821
Ne, dušo, slušaj me.
Bio je privatan zrakoplov.

151
00:09:45,821 --> 00:09:49,985
Naravno da je bio wi-fi.
Trebao ti je barem odgovoriti.

152
00:09:56,130 --> 00:09:57,264
Ne, to je previše!

153
00:09:57,264 --> 00:10:00,601
Znam da noćne runde
više ne pogađaju Stonogine vojnike,

154
00:10:00,601 --> 00:10:04,839
ali ih samo želimo
ukloniti, ne ubiti.

155
00:10:04,839 --> 00:10:07,475
- Meni odgovara obadvoje, iskreno.
- Fitz, ne misliš to.

156
00:10:07,475 --> 00:10:08,976
Ti vojnici su samo ljudi...

157
00:10:08,976 --> 00:10:11,145
Koji ti mogu razbiti
glavu jednim udarcem.

158
00:10:11,145 --> 00:10:12,512
Ali kontrolirani su.

159
00:10:12,512 --> 00:10:14,581
Stonoga ih prisiljava
da se bore protiv njihove volje.

160
00:10:14,581 --> 00:10:15,883
Oteli su Coulsona,

161
00:10:15,883 --> 00:10:17,218
i ne zanima me što trebamo
učiniti da ga vratimo natrag.

162
00:10:17,218 --> 00:10:18,452
Moramo ga vratiti kući.

163
00:10:18,452 --> 00:10:21,983
Što ovaj tip izvodi,
uspavljuje Vanchata?


164
00:10:22,923 --> 00:10:25,854
Ulazim unutra.

165
00:10:36,269 --> 00:10:38,666
K vragu!

166
00:10:43,910 --> 00:10:47,440
Ok, Skye, samo trebaš plan "B."

167
00:11:07,700 --> 00:11:10,936
Pomoć na cesti.
Vidimo da ste imali nezgodu.


168
00:11:10,936 --> 00:11:12,137
Da.

169
00:11:12,137 --> 00:11:14,740
Možete li poslati nekoga
da me odveze kući?

170
00:11:14,740 --> 00:11:18,076
Naravno.
Odmah ću poslati nekoga.


171
00:11:18,076 --> 00:11:20,178
Jeste li u redu?

172
00:11:20,178 --> 00:11:23,575
Da. Dobro sam.

173
00:11:51,435 --> 00:11:54,132
Agent Hand te treba, kaže da je hitno.

174
00:12:02,979 --> 00:12:04,709
Vrijeme je da razgovaramo.

175
00:12:06,184 --> 00:12:09,353
Imena svih tvojih kupaca,
abecednim redom bi pomogla.

176
00:12:09,353 --> 00:12:11,054
Ništa ti neću reći.

177
00:12:11,054 --> 00:12:12,784
Tako se želiš igrati?

178
00:12:19,996 --> 00:12:21,732
Kamen-list-škare?

179
00:12:21,732 --> 00:12:24,367
- Kamen-list-škare!
- Škare!

180
00:12:24,367 --> 00:12:26,864
Fitz!

181
00:12:33,243 --> 00:12:35,739
Imam cijeli dan.

182
00:12:39,950 --> 00:12:43,880
U redu!
U redu, reći ću! reći ću!

183
00:13:13,249 --> 00:13:16,150
Grad koji je bomba zaboravila.

184
00:13:16,150 --> 00:13:20,054
Sagrađen je u 40-ima za nuklearna testiranja,

185
00:13:20,054 --> 00:13:23,091
no kada je Hladni rat
završio, grad je bio pošteđen.

186
00:13:23,091 --> 00:13:25,193
Nije baš vrhunska nekretnina.

187
00:13:25,193 --> 00:13:27,496
Istina.

188
00:13:27,496 --> 00:13:30,625
Nema ništa osim pustinje
stotinama milja.

189
00:13:32,367 --> 00:13:37,405
Ali zaista mi se sviđa.
Lijepo je ovdje.

190
00:13:37,405 --> 00:13:38,867
Djeca se uvijek igraju...

191
00:13:42,343 --> 00:13:44,139
...a nikada nisu bučni.

192
00:13:45,178 --> 00:13:48,643
Onda, hoćemo li se vratiti na ono?

193
00:13:52,219 --> 00:13:55,556
Sigurna si da ga ne žeiliš
odvesti trgovcu?

194
00:13:55,556 --> 00:13:59,320
- Ne, hvala. Imam tipa.
- U redu. Hvala vam.

195
00:14:10,237 --> 00:14:12,300
Dolari, ljudi.

196
00:14:36,028 --> 00:14:37,763
Ured Lloyda Rathmana.

197
00:14:37,763 --> 00:14:40,466
L.A.P.D. ovdje.
Trebam razgovarati s g. Rathman.

198
00:14:40,466 --> 00:14:43,035
Pronašli smo ukradeno
vozilo koje glasi na njegovo ime.

199
00:14:43,035 --> 00:14:44,437
Je li oštećen?

200
00:14:44,437 --> 00:14:47,573
Da, gospođo. Dva
policajca čekaju u njegovoj kući,

201
00:14:47,573 --> 00:14:49,075
spremni da uzmu izjavu.

202
00:14:49,075 --> 00:14:53,473
Koliko dugo bi trebalo
g. Rathmanu da dođe ovdje?

203
00:15:02,888 --> 00:15:06,091
U velikoj ste nevolji, g. Rathman.

204
00:15:06,091 --> 00:15:07,693
Tko si dovraga ti?

205
00:15:07,693 --> 00:15:12,424
Agentica Melinda May sa S.H.I.E.L.D.-om.

206
00:15:14,846 --> 00:15:17,681
Gledajte, očito je
došlo do pogreške.

207
00:15:17,681 --> 00:15:19,183
Ja sam legitiman biznismen.

208
00:15:19,183 --> 00:15:21,952
S.H.I.E.L.D. ima dokaz da je tvoja
tvrtka izdavala sredstva

209
00:15:21,952 --> 00:15:24,888
na prekomorske račune
lošim ljudima.

210
00:15:24,888 --> 00:15:26,657
Posao mojih klijenata je njihov posao.

211
00:15:26,657 --> 00:15:28,692
Moj posao je
hvatanje takvih tipova,

212
00:15:28,692 --> 00:15:31,594
i ako ispadne da si imao
profit od bilo koga od njih,

213
00:15:31,594 --> 00:15:34,264
S.H.I.E.L.D. je pripremljen
da zamrzne svu tvoju imovinu.

214
00:15:34,264 --> 00:15:38,834
- Zovem svoga odvjetnika.
- Učini to i moja ponuda otpada.

215
00:15:38,834 --> 00:15:40,636
A koja je to ponuda?

216
00:15:40,636 --> 00:15:45,315
Imunitet... bit ćeš...
slobodan i čist.

217
00:15:45,315 --> 00:15:47,876
S.H.I.E.L.D. neće dirnuti
tvoju imovinu.

218
00:15:47,876 --> 00:15:51,046
Čak ni tvoj brod za partijanje u Key Largou.

219
00:15:51,046 --> 00:15:53,215
A ako kažem ne?

220
00:15:53,215 --> 00:15:55,283
Provest ćeš sljedećih pet
godina u zamrzivaču.

221
00:15:55,283 --> 00:15:58,714
- Zamrzivaču?
- Gore je nego što zvuči.

222
00:15:59,888 --> 00:16:03,257
- U redu, što želiš?
- Prati me do ureda.

223
00:16:03,257 --> 00:16:06,421
Imamo posla.

224
00:16:09,964 --> 00:16:13,334
Vanchatov posao se isplaćuje.

225
00:16:13,334 --> 00:16:16,104
Pratimo svakog poznatog kupca
Chitauri metala u svijetu.

226
00:16:16,104 --> 00:16:18,973
Najviše ih ima u skladištu u Sydneyu.
Idemo tamo.

227
00:16:18,973 --> 00:16:21,542
Ovo nam je prilika
da srušimo Stonogu.

228
00:16:21,542 --> 00:16:25,313
- Želim sve u punoj spremi.
- A što s agentom Coulsonom?

229
00:16:25,313 --> 00:16:27,147
Nadajmo se da ga Stonoga
drži u Sydneyu.

230
00:16:27,147 --> 00:16:28,276
Otpust.

231
00:16:31,084 --> 00:16:33,754
Agente Ward, trenutak.

232
00:16:33,754 --> 00:16:37,925
Prvo, vaša prijateljica Skye je napustila zrakoplov
i nije došla na ispitivanje,

233
00:16:37,925 --> 00:16:40,961
onda Vanchat zamalo izleti iz
prostorije za ispitivanje.

234
00:16:40,961 --> 00:16:43,864
- Imamo li problem?
- Ne, agentice Hand.

235
00:16:43,864 --> 00:16:47,467
Vaš čovjek nije dobivao
odgovore, pa sam ja uskočio.

236
00:16:47,467 --> 00:16:50,003
Bez moga pristanka.
Čestitam.

237
00:16:50,003 --> 00:16:53,140
Zahvaljujući vama i vašim
jedinstvenim ispitivačkim vještinama,

238
00:16:53,140 --> 00:16:58,045
sada imamo aktivne štrajkaše
koji vode prosvjede po cijelom svijetu.

239
00:16:58,045 --> 00:17:00,980
- Pitanje je, zašto?
- Molim?

240
00:17:00,980 --> 00:17:02,349
Nevjerovatno,

241
00:17:02,349 --> 00:17:05,719
ovakav odgovor od
operativca s osmog levela,

242
00:17:05,719 --> 00:17:10,423
potpune radne snage.
Bila sam na mobitelu cijeli dan...

243
00:17:10,423 --> 00:17:14,461
Voditelj Fury, zapovjednik Hill...
svi žele informacije.

244
00:17:14,461 --> 00:17:17,429
Iskreno, ne razumijem to.

245
00:17:17,429 --> 00:17:20,626
Nijedan agent nije toliko važan.

246
00:17:21,666 --> 00:17:23,763
Coulson je.

247
00:17:31,777 --> 00:17:35,213
S.H.I.E.L.D. će me pronaći
prije nego što me slomiš.

248
00:17:35,213 --> 00:17:36,314
S.H.I.E.L.D.?

249
00:17:36,314 --> 00:17:39,579
Vidovnjak vidi
kraj svemu tome.

250
00:17:44,089 --> 00:17:45,791
Ne izgleda baš dobro.

251
00:17:45,791 --> 00:17:48,427
Raina, što te toliko zadržalo?

252
00:17:48,427 --> 00:17:52,063
- Postarala sam se o našem drugom subjektu.
- Vještine nagovaranja

253
00:17:52,063 --> 00:17:54,032
o kojima sam puno pričao Vidovnjaku

254
00:17:54,032 --> 00:17:57,635
bi puno bolje poslužile ovdje
samnom, uništavanjem ovoga čovjeka.

255
00:17:57,635 --> 00:17:59,837
Nikada ne bih koristila silu
da čovjek udovolji mojim željama.

256
00:17:59,837 --> 00:18:01,106
Neposlušan je.

257
00:18:01,106 --> 00:18:03,408
- Tuče ga se.
- Radi pokoravanja.

258
00:18:03,408 --> 00:18:06,577
Vidovnjak je to tražio
i reći će mi...

259
00:18:06,577 --> 00:18:08,640
Vidiš?

260
00:18:10,381 --> 00:18:12,717
Da?

261
00:18:12,717 --> 00:18:15,085
Ne.

262
00:18:15,085 --> 00:18:18,423
Tek sam počeo.
Moje metode su ispravne.

263
00:18:18,423 --> 00:18:19,885
Uvjeravam vas...

264
00:18:21,726 --> 00:18:23,487
Ovdje je.

265
00:18:25,862 --> 00:18:27,825
Da.

266
00:18:30,233 --> 00:18:33,464
Vidovnjak želi
razgovarati s tobom.

267
00:18:40,509 --> 00:18:42,739
Ovdje Raina.

268
00:18:44,814 --> 00:18:46,409
Da.

269
00:18:47,950 --> 00:18:49,813
Slažem se.

270
00:18:51,186 --> 00:18:55,452
Hvala.
Odmah ću vam ga dati.

271
00:18:59,227 --> 00:19:00,356
Da, ovdje sam.

272
00:19:20,965 --> 00:19:25,437
Victoria Hand.
Nismo baš u dobrim odnosima.


273
00:19:25,437 --> 00:19:28,673
Sigurna sam da iskorištava sva
S.H.I.E.L.D.-ova sredstva


274
00:19:28,673 --> 00:19:32,476
- da pronađe Coulsona.
- Ne sve.

275
00:19:32,476 --> 00:19:35,446
Znaš, ne bi joj bilo ništa da je
ostavila Skye na eksploataciji.

276
00:19:35,446 --> 00:19:40,084
- Zašto se nisi založila za nju?
- Molim?

277
00:19:40,084 --> 00:19:42,019
Dokazala se
u više misija.

278
00:19:42,019 --> 00:19:46,872
Ona je dio ovog tima.
Odbacila si ju.

279
00:19:47,524 --> 00:19:50,561
Sve što sam rekla Hand je istina.

280
00:19:50,561 --> 00:19:53,631
Skye nam nije od nikakve koristi u zrakoplovu.

281
00:19:53,631 --> 00:19:55,893
- Kako možeš to reći?
- Nije.

282
00:19:57,134 --> 00:19:59,936
Ne sa svim ovim agentima
oko nje,

283
00:19:59,936 --> 00:20:01,605
koji nadgledaju njezin svaki korak.

284
00:20:01,605 --> 00:20:05,075
- Htjela si ju izvan zrakoplova.
- Izvan sustava.

285
00:20:05,075 --> 00:20:07,337
Skye tako radi najbolje.

286
00:20:09,545 --> 00:20:12,249
Ne moraš izvlačiti
najgore od mene.

287
00:20:12,249 --> 00:20:16,352
Agentice May, promjena planova.
Šaljemo nove koordinate.


288
00:20:16,352 --> 00:20:19,855
Pronašli smo njihov helikopter u
laboratoriju izvan pustinje Mojave.


289
00:20:19,855 --> 00:20:22,124
Primljeno. Koordinate preuzete.

290
00:20:22,124 --> 00:20:25,617
Uhvati se za nešto.

291
00:20:43,295 --> 00:20:45,464
Želiš da hakiram
račun švicarske banke?

292
00:20:45,464 --> 00:20:47,832
Samo trebaš utipkati
svoj privatni korporacijski broj

293
00:20:47,832 --> 00:20:49,068
da uđem unutra.

294
00:20:49,068 --> 00:20:51,170
Da, pa, pustiti te
unutra je kriminal.

295
00:20:51,170 --> 00:20:52,203
Kad smo već kod toga,

296
00:20:52,203 --> 00:20:53,705
kako da znam da ti
nisi samo obična kriminalka?

297
00:20:53,705 --> 00:20:56,307
Koliko znam,
federalni agent pokaže značku.

298
00:20:56,307 --> 00:20:58,103
Želiš vidjeti značku?

299
00:21:02,781 --> 00:21:04,409
S.H.I.E.L.D. protokol 6AV.

300
00:21:07,452 --> 00:21:11,855
Evo.
To je moja značka.

301
00:21:11,855 --> 00:21:14,592
Odlično.
Poništila si mi rekord u Tiny Wings.

302
00:21:14,592 --> 00:21:18,296
S.H.I.E.L.D. vas nadgleda
već duže vrijeme, g. Rathman.

303
00:21:18,296 --> 00:21:20,931
Vi ste glavni eksploat ...
kockanje, razvodi,

304
00:21:20,931 --> 00:21:23,568
novac na Kajmanskim otocima.

305
00:21:23,568 --> 00:21:25,736
Čak zaostajete s
isplatama alimentacije.

306
00:21:25,736 --> 00:21:28,438
To je odvjetnička stvar.
Zna moja bivša.

307
00:21:28,438 --> 00:21:32,075
- Zna li David to?
- David misli da sam kul tata.

308
00:21:32,075 --> 00:21:33,477
David misli da si kreten.

309
00:21:33,477 --> 00:21:37,914
Moraš to popraviti, Lloyd.
Djeca se trebaju na nekoga osloniti.

310
00:21:37,914 --> 00:21:40,777
Sada... kreni tipkati.

311
00:21:42,085 --> 00:21:44,581
Policija! Ne mičite se!
Tako. Lijepo i lagano.


312
00:21:45,822 --> 00:21:47,150
Stavi ruke da mogu...

313
00:21:47,757 --> 00:21:49,185
Dolje!

314
00:21:51,227 --> 00:21:53,029
Ok, tipkam, tipkam.

315
00:21:53,029 --> 00:21:56,426
S vama iz S.H.I.E.L.D.-a nema zafrkancije.

316
00:21:58,967 --> 00:22:01,803
Ovo postaje
zanimljiv dan, zar ne?

317
00:22:01,803 --> 00:22:02,938
Sada si mi prijatelj?

318
00:22:02,938 --> 00:22:05,807
Jer sam vidio što radiš
svojim "prijateljima".

319
00:22:05,807 --> 00:22:08,076
- G. Po?
- Da.

320
00:22:08,076 --> 00:22:12,881
Bio je ubojica koji se ne kaje.

321
00:22:12,881 --> 00:22:16,585
Mislio sam na Mikea Petersona,
Chan Ho Yina.

322
00:22:16,585 --> 00:22:19,420
Dala sam im što su tražili.

323
00:22:19,420 --> 00:22:23,591
Mike je želio biti heroj svome sinu.
Sada je.

324
00:22:23,591 --> 00:22:25,694
Je li Akela Amador željela
bombu u svojoj glavi?

325
00:22:25,694 --> 00:22:27,562
Ljudi za koje ti radiš
su također sposobni

326
00:22:27,562 --> 00:22:30,598
raditi zlo
da bi došli do zacrtanog cilja.

327
00:22:30,598 --> 00:22:34,729
A za koga ti radiš, Raina?
Vidovnjaka?

328
00:22:38,199 --> 00:22:39,174
Da.

329
00:22:39,174 --> 00:22:41,142
- Tko je on?
- Ne znam.

330
00:22:41,142 --> 00:22:44,773
Danas sam prvi puta
uspostavila kontakt.

331
00:22:46,214 --> 00:22:50,284
- Srce mi i dalje ubrzano kuca.
- On radi super vojnike.

332
00:22:50,284 --> 00:22:53,520
Vidovnjak nam daje
upute, formule.

333
00:22:53,520 --> 00:22:57,091
- Za što?
- Promjenu svijeta,

334
00:22:57,091 --> 00:23:00,427
svijeta gdje je tvoja
organizacija iznad nas.


335
00:23:00,427 --> 00:23:04,398
Mi smo novi u poslu
koji vi radite desetljećima.

336
00:23:04,398 --> 00:23:06,766
I što sada?
Imate vojnike?

337
00:23:06,766 --> 00:23:09,936
Možete ih učiniti jakima,
upravljati njima.

338
00:23:09,936 --> 00:23:12,239
U trenutku ih možete ubiti.

339
00:23:12,239 --> 00:23:15,536
Da, ali ih ne možemo
vratiti nazad u život.

340
00:23:17,511 --> 00:23:19,340
Ti si bio ubijen.

341
00:23:20,379 --> 00:23:23,016
Sada si ovdje.

342
00:23:23,016 --> 00:23:26,986
Želimo znati kako.

343
00:23:26,986 --> 00:23:29,183
Zar ti ne želiš?

344
00:23:31,557 --> 00:23:33,921
Željela bih ponovno uključiti stroj.

345
00:23:35,795 --> 00:23:39,765
Inducira teta valne frekvencije

346
00:23:39,765 --> 00:23:44,670
da pomogne otkriti tajne
u tvojoj podsvijesti.

347
00:23:44,670 --> 00:23:48,708
Ako budeš surađivao, možeš
"surfati" tim valovima.

348
00:23:48,708 --> 00:23:53,178
Počeo sam patiti.
To definitivno nije surfanje.

349
00:23:53,178 --> 00:23:56,314
Nisi surađivao.
Sukobi se s valovima i ugušit ćeš se.

350
00:23:56,314 --> 00:24:01,820
Mozak će ti se skuhati.
Prestat ćeš disati... ponovno.

351
00:24:01,820 --> 00:24:03,922
Onda će tako i biti,

352
00:24:03,922 --> 00:24:07,025
ili ću čekati dok me moj
tim ne pronađe.

353
00:24:07,025 --> 00:24:10,595
Kako god, nećeš dobiti
informacije od mene.

354
00:24:10,595 --> 00:24:13,398
Mene ne zanimaju te tajne.

355
00:24:13,398 --> 00:24:17,502
Vidovnjak može vidjeti što radi
svaka tvrtka, svaka vlada.

356
00:24:17,502 --> 00:24:20,972
Zna što predsjednik
sanja noću.

357
00:24:20,972 --> 00:24:23,174
Želim što i ti želiš...

358
00:24:23,174 --> 00:24:26,138
da otkrijem tajnu...

359
00:24:28,045 --> 00:24:32,844
tajnu koju S.H.I.E.L.D.
krije od tebe.

360
00:24:36,176 --> 00:24:39,511
U redu, ulogirani smo,
ali shvaćaš li ti da ne možeš


361
00:24:39,511 --> 00:24:41,442
prebaciti takva sredstva online.

362
00:24:41,442 --> 00:24:44,749
Ne trebam prebaciti sredstva.
Trebam kopije transakcije.

363
00:24:44,749 --> 00:24:49,663
Idi na povijest tvoga računa.
Trebamo otvoriti terminalni emulator,

364
00:24:49,663 --> 00:24:51,423
- vidjeti koje enkripcije imaju.
- Ok.

365
00:24:51,423 --> 00:24:53,625
Ako je "SSL-256" ili
"AES-twofish-serpent",

366
00:24:53,625 --> 00:24:54,926
- unutra smo.
- Da.

367
00:24:54,926 --> 00:24:57,589
- "Quantum-key", to je druga priča.
- Da.

368
00:24:58,629 --> 00:25:02,967
Lloyd.
Što se događa ovdje?

369
00:25:02,967 --> 00:25:05,797
Da, povijest računa.
Gdje je to?

370
00:25:11,242 --> 00:25:12,910
Izbriši drugi red.

371
00:25:12,910 --> 00:25:15,612
Klikni "povratak"

372
00:25:15,612 --> 00:25:19,516
Problem je što imam asistenta
koji radi sve to umjesto mene.

373
00:25:19,516 --> 00:25:22,085
- To je to.
- Ovaj Vanchat...

374
00:25:22,085 --> 00:25:23,620
je li to tip kojega želiš zatvoriti?

375
00:25:23,620 --> 00:25:26,657
Ne, već je pod nadzorom.
Želim znati

376
00:25:26,657 --> 00:25:28,859
tko je nedavno platio
Vanchatu veliku svotu novca.

377
00:25:28,859 --> 00:25:31,261
Vrati te isplate
na račun kupca

378
00:25:31,261 --> 00:25:33,330
i uzmi kopiju
svega što je kupila,

379
00:25:33,330 --> 00:25:36,509
i možda nam pomogne da ju uništimo.
Klikni ondje.

380
00:25:38,798 --> 00:25:42,939
Hej, Raina.
Pogledajmo što si radila.

381
00:25:42,939 --> 00:25:45,842
- Isprintaj to.
- Odlično. Jesmo li gotovi?

382
00:25:45,842 --> 00:25:47,804
Još jedna stvar.

383
00:25:53,850 --> 00:25:56,819
A ti si se zalijepio
za jednu stvar...

384
00:25:56,819 --> 00:25:58,955
uspomene svoga oporavka.

385
00:25:58,955 --> 00:26:00,255
Ta osoba za koju radiš

386
00:26:00,255 --> 00:26:03,960
ti je rekla da sam umro i da imam
rupe u sjećanju.

387
00:26:03,960 --> 00:26:06,629
Jesi li ikada pomislila da je tvoj vidovnjak

388
00:26:06,629 --> 00:26:08,798
možda pogledao
simptome na internetu?

389
00:26:08,798 --> 00:26:11,233
Također sam rekla da te to
budi noću,

390
00:26:11,233 --> 00:26:13,768
da žudiš za odgovorima,
da si razočaran činjenicom

391
00:26:13,768 --> 00:26:16,671
da kada pitaš za
za odgovore, budeš odbijen.


392
00:26:16,671 --> 00:26:20,036
- NIje li to istina?
- Ja vjerujem sustavu.

393
00:26:21,075 --> 00:26:24,208
Drže tajne s razlogom.

394
00:26:24,208 --> 00:26:28,884
Ali zašto bi S.H.I.E.L.D. držao
detalje tvoje smrti od tebe?

395
00:26:28,884 --> 00:26:30,886
Oni su tvoja obitelj...

396
00:26:30,886 --> 00:26:35,757
Tvoja jedina obitelj
odkada si izgubio majku, također.

397
00:26:35,757 --> 00:26:40,294
- Sada, nakon svega za što si se žrtvovao...
- Žrtvovanje je dio ovog posla.

398
00:26:40,294 --> 00:26:43,565
- Dao bih život...
- Nisi samo dao svoj život,

399
00:26:43,565 --> 00:26:48,863
dao si svoju šansu
za normalnim životom, u ljubavi.

400
00:26:52,807 --> 00:26:55,703
I voljela te je, agente Coulson.

401
00:26:58,111 --> 00:27:01,114
Kako bi ti to mogla znati?

402
00:27:01,114 --> 00:27:04,551
Nedostaje li ti?
Večere u Richmondu.

403
00:27:04,551 --> 00:27:07,748
Nedostaje li ti slušati ju kako pjeva?

404
00:27:09,622 --> 00:27:12,892
Nisi imao priliku ni da se oprostiš.

405
00:27:12,892 --> 00:27:15,562
Nisam mogao.
Ne mogu.

406
00:27:15,562 --> 00:27:19,098
Plakala je danima
nakon što joj je S.H.I.E.L.D. rekao da si mrtav.

407
00:27:19,098 --> 00:27:24,865
Razbili su joj srce s laži,

408
00:27:27,172 --> 00:27:29,636
- a sada lažu tebi.
- Ne.

409
00:27:31,043 --> 00:27:34,513
- Ne, ne lažu.
- Znam da ne želiš povjerovati,

410
00:27:34,513 --> 00:27:38,517
ali ne možeš mi reći
da ne sumnjaš,

411
00:27:38,517 --> 00:27:42,587
zanima te što se
dogodilo na Tahitiu.

412
00:27:42,587 --> 00:27:45,317
To je čarobno mjesto...

413
00:27:48,225 --> 00:27:53,359
- Stalno to govorim.
- Ne želiš li znati zašto?

414
00:28:04,785 --> 00:28:08,345
Uključi ga.

415
00:28:08,345 --> 00:28:10,581
Svaki Stonogin vojnik ima otvor

416
00:28:10,581 --> 00:28:13,484
na njihovim uređajima
za ubrizgavanje seruma.


417
00:28:13,484 --> 00:28:17,154
Ali s ovim pojasom
otvor možemo iskoristiti kao prednost.

418
00:28:17,154 --> 00:28:19,390
Ubrigavanjem rafinirane
doze dendrotoksina

419
00:28:19,390 --> 00:28:22,526
- da onesposobimo vojnika.
- Kako radi?

420
00:28:22,526 --> 00:28:27,398
Jednostavno se zaključa oko
podlaktice Stonoginog vojnika.

421
00:28:27,398 --> 00:28:29,166
I doviđenja, supemoći.

422
00:28:29,166 --> 00:28:32,002
Zvuči kao jahanje bika
na osam sekundi.

423
00:28:32,002 --> 00:28:36,667
- Da, upravo to. Jednostavno.
- Da.

424
00:28:38,174 --> 00:28:40,577
Halo?

425
00:28:40,577 --> 00:28:44,414
- Simmons, ja sam.
- Pa, pozdrav... dr. Nugent.

426
00:28:44,414 --> 00:28:47,383
Je li netko tamo?
Bože, nemoj pokušavati lagati.


427
00:28:47,383 --> 00:28:49,618
Najgora si u tome.
Sjeti se naše sigurnosne riječi.

428
00:28:49,618 --> 00:28:53,089
Muška depilacija?
Nisam to trebala reći.

429
00:28:53,089 --> 00:28:56,359
Ja sam odlično.
Ne može biti bolje, stari frende.

430
00:28:56,359 --> 00:28:58,994
- Vas troje, van.
- Slušaj.


431
00:28:58,994 --> 00:29:02,198
Možda imam trag o tome gdje
Stonoga drži Coulsona.

432
00:29:02,198 --> 00:29:03,392
Skye?

433
00:29:05,333 --> 00:29:07,931
Što si pronašla?

434
00:29:09,337 --> 00:29:11,941
Lansirat ćemo glavni
napad na Stonogin laboratorij,

435
00:29:11,941 --> 00:29:13,275
i ti hoćeš odvesti svoj tim

436
00:29:13,275 --> 00:29:15,077
u pustinju na
osnovu Skyeinih slutnji?

437
00:29:15,077 --> 00:29:16,205
Nije slutnja.

438
00:29:17,279 --> 00:29:19,647
Skye je pratila novac od
Vanchata do Stonoge.

439
00:29:19,647 --> 00:29:21,216
Ispada da su nedavno kupili

440
00:29:21,216 --> 00:29:23,485
malu konstrukciju
manje od 100 milja odavde.

441
00:29:23,485 --> 00:29:25,353
To je odlična vijest za njihov
portofolio za nekretnine,

442
00:29:25,353 --> 00:29:27,456
ali potvrdili smo
aktivnost u laboratoriju.

443
00:29:27,456 --> 00:29:30,392
Vodim udarni tim da istraže.
Kraj priče.

444
00:29:30,392 --> 00:29:31,626
Onda se razdvajamo.

445
00:29:31,626 --> 00:29:33,128
Ti uzmi udarni tim
i napadni Stonogu.

446
00:29:33,128 --> 00:29:37,031
Mi ćemo istražiti Skyein trag,
vidjeti je li Coulson tamo.

447
00:29:37,031 --> 00:29:39,000
Podržala si moju odluku
da izbacimo Skye iz zrakoplova.

448
00:29:39,000 --> 00:29:41,202
- Izgleda da je upalila.
- Izgleda da si me izigrala.

449
00:29:41,202 --> 00:29:42,570
Gledaj, ništa osobno,

450
00:29:42,570 --> 00:29:45,567
ali ja uzimam svoj tim i
pronaći ćemo Coulsona.

451
00:29:46,608 --> 00:29:49,037
Pošalji pojačanje ako želiš.

452
00:29:56,616 --> 00:30:00,154
Kako si sigurna
da će ovaj stroj raditi?

453
00:30:00,154 --> 00:30:01,882
Radio je na meni.

454
00:30:04,758 --> 00:30:11,098
Jedna stvar prije nego što krenemo...
što je s cvijećem?

455
00:30:11,098 --> 00:30:16,597
Tko ne voli cvijeće?
Drago mi je što si primjetio.

456
00:30:18,204 --> 00:30:19,667
Zatvori oči i opusti se.

457
00:30:24,444 --> 00:30:29,276
Misli na svoju
prvu uspomenu nakon što si umro.

458
00:30:31,717 --> 00:30:33,780
Što vidiš?

459
00:30:35,721 --> 00:30:41,227
Pješčanu plažu, plave valove...
kao što se sjećam.

460
00:30:41,227 --> 00:30:43,222
Usredotoči se na detalje.

461
00:30:45,131 --> 00:30:48,528
- Osjećaš li to?
- Nemoj stati.

462
00:30:51,003 --> 00:30:55,374
Slušajte ga!
Tko je naručio ovo?


463
00:30:55,374 --> 00:31:00,606
- Što?
- Upravitelj Fury glavom i bradom.

464
00:31:24,235 --> 00:31:26,765
Jezivo?

465
00:31:47,957 --> 00:31:49,186
Ne bi trebala biti ovdje.

466
00:31:52,462 --> 00:31:55,729
Nemaš gdje pobjeći!

467
00:32:04,578 --> 00:32:09,977
Agente Coulson, nešto se
događa, zar ne?


468
00:32:13,788 --> 00:32:15,789
Slušajte ga.

469
00:32:15,789 --> 00:32:17,919
Pogledajte oko sebe.

470
00:32:22,963 --> 00:32:24,991
Pokušajte opisati što vidite.

471
00:32:28,067 --> 00:32:31,538
Jeste li još na Tahitiu?
Recite mi.


472
00:32:31,538 --> 00:32:34,941
Tamno je.
Nema ništa.

473
00:32:34,941 --> 00:32:37,838
Sve je tamno.

474
00:32:38,545 --> 00:32:42,114
Coulson mora biti negdje ovdje.
Moramo se razdvojiti.


475
00:32:42,114 --> 00:32:46,886
- Ili trčati.
- Ja ću se pobrinuti za njega.

476
00:32:46,886 --> 00:32:48,449
Jesi siguran?

477
00:32:49,489 --> 00:32:53,353
- U redu je.
- Idemo, pokrenite se!

478
00:32:58,130 --> 00:32:59,626
Coulson!

479
00:33:41,973 --> 00:33:46,538
Coulson, gdje si dovraga?

480
00:34:06,430 --> 00:34:10,127
Pomiče se .

481
00:34:12,702 --> 00:34:14,231
Pomiče se.

482
00:34:16,606 --> 00:34:18,775
- Ovo je pogrešno.
- Osjećaš li to?

483
00:34:18,775 --> 00:34:19,810
Nemoj.

484
00:34:19,810 --> 00:34:21,678
- Slušajte ga.
- Prestanite.

485
00:34:21,678 --> 00:34:23,780
- Tko je naručio ovo?
- Upravitelj Fury glavom i bradom.

486
00:34:23,780 --> 00:34:25,508
Ovo je pogrešno!

487
00:34:28,952 --> 00:34:30,653
Slušajte ga!

488
00:34:30,653 --> 00:34:33,923
Pustite me da umrem, molim vas.
Molim vas, molim vas.

489
00:34:33,923 --> 00:34:36,960
Molim vas, preklinjem vas, pustite me da umrem.

490
00:34:36,960 --> 00:34:40,596
Molim vas. Pusitite me da umrem.

491
00:34:40,596 --> 00:34:42,498
Pustite me da umrem, molim vas!

492
00:34:42,498 --> 00:34:45,534
Please! Let me die!

493
00:34:45,534 --> 00:34:48,698
Molim vas! Pustite me da umrem!

494
00:34:52,641 --> 00:34:56,111
Ne opirite se, agente Coulson.
Ne opiri te se.

495
00:34:56,111 --> 00:34:59,114
Moli vas, pustite me da umrem.

496
00:34:59,114 --> 00:35:00,576
To je za njegovo dobro.

497
00:35:02,117 --> 00:35:05,520
Molim vas, pustite me da umrem!
Pustite me da umrem!

498
00:35:05,520 --> 00:35:06,855
Molim vas, pustite me da umrem!

499
00:35:06,855 --> 00:35:09,785
Pustite me da umrem.
Pustite me da umrem.


500
00:35:11,593 --> 00:35:13,061
Coulson, Coulson.

501
00:35:13,061 --> 00:35:16,558
Vratite se, vratite se,
vratite se, vratite se...

502
00:35:18,800 --> 00:35:20,167
Vratite se, vratite se.

503
00:35:20,167 --> 00:35:24,933
Skye.
Skye.

504
00:35:28,142 --> 00:35:30,739
Skye.

505
00:35:36,246 --> 00:35:39,113
Dobra jakna.

506
00:35:42,023 --> 00:35:44,692
Kladim se da nema cvijetnih
haljina tamo gdje ide.

507
00:35:44,692 --> 00:35:46,121
Potpisujem to, sestro.

508
00:35:58,872 --> 00:36:00,367
- Otpust.
- Idemo, madam.


509
00:36:07,147 --> 00:36:09,049
Upravo sam razgovarala sa
štabom.

510
00:36:09,049 --> 00:36:10,584
Upravitelju Furyju je drago.

511
00:36:10,584 --> 00:36:13,787
Shvaćam da ste bili zaposleni.
Prešli ste nove milje s mojim zrakoplovom.

512
00:36:13,787 --> 00:36:15,789
Potjera je donijela
prilično impresivne rezultate.

513
00:36:15,789 --> 00:36:18,258
Stonogine operacije
su srušene u cijelom svijetu.

514
00:36:18,258 --> 00:36:19,893
Ikakvih novosti o Vidovnjaku?

515
00:36:19,893 --> 00:36:22,462
Još ne, ali bit će
strašno teško ostati skriven

516
00:36:22,462 --> 00:36:24,830
otkada je Vidovnjak
na S.H.I.E.L.D.-ovom radaru.

517
00:36:24,830 --> 00:36:29,102
U redu, jer je Raina saznala stvari
o meni... osobne stvari.

518
00:36:29,102 --> 00:36:31,871
- Želim saznati kako.
- Moji ljudi i ja ju vodimo

519
00:36:31,871 --> 00:36:33,406
ravno u štab
na ispitivanje.

520
00:36:33,406 --> 00:36:36,403
- Bit ćemo u kontaktu.
- Agentice Hand?

521
00:36:37,376 --> 00:36:42,648
- Hvala vam... na svemu.
- Drago nam je što ste se vratili.

522
00:36:42,648 --> 00:36:47,013
Iskreno, ovaj zrakoplov
i nije moj stil.

523
00:37:02,634 --> 00:37:06,765
Samo želim reći...
hvala.

524
00:37:13,944 --> 00:37:15,907
A sada nazad na posao.

525
00:37:27,325 --> 00:37:29,721
Čuo sam što si učinila za mene.

526
00:37:31,095 --> 00:37:34,993
Vrijeme je...
da uklonimo ovo.

527
00:37:35,732 --> 00:37:39,837
Razdvoji narukvicu.

528
00:37:39,837 --> 00:37:43,167
- Je l' se vi šalite?
- Mislio sam da će ti se svidjeti.

529
00:37:48,512 --> 00:37:52,882
Da se vratimo tamo, jesu
saznali što?

530
00:37:52,882 --> 00:37:55,111
Ne.

531
00:37:56,253 --> 00:37:57,381
A vi?

532
00:37:59,889 --> 00:38:02,185
Čula sam što ste govorili.

533
00:38:03,626 --> 00:38:05,956
Nije bilo pravo.

534
00:38:08,497 --> 00:38:12,101
Samo su istraživali moju glavu...

535
00:38:12,101 --> 00:38:15,231
ali cijenim tvoju brigu.

536
00:38:29,851 --> 00:38:32,115
Večer, doktore.

537
00:38:35,356 --> 00:38:38,961
- Agent Coulson.
- Niste mi operirali srce.

538
00:38:38,961 --> 00:38:43,799
- Znam za Tahiti.
- Bojao sam se da će ovaj dan doći.

539
00:38:43,799 --> 00:38:46,729
- Zbog toga što ću napraviti?
- Zbog toga što sam ja napravio.

540
00:38:49,704 --> 00:38:54,942
Nakon New Yorka, niste bili mrtvi
8 sekundi ili 40 sekundi

541
00:38:54,942 --> 00:38:56,677
ili koliko god su stavili u vaše zapise.

542
00:38:56,677 --> 00:39:01,616
Bili ste mrtvi... danima.

543
00:39:01,616 --> 00:39:03,084
To je nemoguće.

544
00:39:03,084 --> 00:39:07,187
Trebalo bi biti, ali upravitelj
Fury je pomakao raj i Zemlju.

545
00:39:07,187 --> 00:39:11,191
Imao je tim znastvenika
koji su radili satima

546
00:39:11,191 --> 00:39:15,329
koristeći proceduru koju nijedan
dobar doktor nikada nebi dozvolio.

547
00:39:15,329 --> 00:39:16,831
Bili ste tamo.

548
00:39:16,831 --> 00:39:20,635
Fury me je doveo
tijekom sedme operacije.

549
00:39:20,635 --> 00:39:24,505
Držali smo vas svjesnoga da
nadziremo moždanu aktivnost,

550
00:39:24,505 --> 00:39:27,007
ali ste bili u velikim bolovima.

551
00:39:27,007 --> 00:39:30,871
Neurološko oštećenje...
je bilo katastrofalno.

552
00:39:32,812 --> 00:39:37,050
- Želio sam umrijeti.
- I trebali smo te pustiti.

553
00:39:37,050 --> 00:39:41,988
Trauma koju ste proživjeli je bila...
nečuvena.

554
00:39:41,988 --> 00:39:44,991
Zašto mi je taj
stroj istraživao po mozgu?

555
00:39:44,991 --> 00:39:48,488
Nakon svega što ste prošli...

556
00:39:49,528 --> 00:39:53,767
željeli smo vratiti
čovjeka koji ste bili,

557
00:39:53,767 --> 00:39:59,972
pa smo ti dali ugodnu uspomenu
prekrasnog otoka.

558
00:39:59,972 --> 00:40:06,005
Nismo željeli da budeš ta...
stvar.

559
00:40:08,047 --> 00:40:15,153
Što sam postao, doktore?
Recite mi.

560
00:40:15,153 --> 00:40:18,116
Izgubili ste volju za životom.

561
00:40:20,559 --> 00:40:23,822
Pokušali smo ju vratiti.

562
00:40:27,732 --> 00:40:33,971
Žao mi je, agente Coulson.
Iskreno, žao mi je.

563
00:40:33,971 --> 00:40:37,535
Kada biste samo znali.

564
00:40:52,221 --> 00:40:55,586
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."
vratit će se za renutak.


565
00:41:28,596 --> 00:41:30,359
Ima li koga?

566
00:41:32,567 --> 00:41:36,866
Ima li koga?
Ima li koga?

567
00:41:50,467 --> 00:41:51,893
Ne.

568
00:41:51,893 --> 00:41:52,218
Preveo: SHOWADDICT

569
00:41:53,305 --> 00:41:59,945

570
00:42:00,305 --> 00:42:06,912
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/67ecd
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove