sparks-saffteotw-xvid-hrv(2) - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:47,313 --> 00:00:52,251
Dobro, ono što nam sada javljaju
je da je zapravo požar buknuo


3
00:00:52,352 --> 00:00:54,252
unutar vanjskog rezervoara broda,

4
00:00:54,354 --> 00:00:57,346
točno 98 sekundi
nakon što je ušao u polje asteroida.


5
00:00:57,424 --> 00:01:00,819
Nitko nije siguran što je izazvalo požar
koji je doveo da masivne eksplozije,


6
00:01:00,894 --> 00:01:02,987
ubivši pritom svih
12 članova posade i znanstvenike


7
00:01:03,063 --> 00:01:04,894
koji su se nalazili
u spejs šatlu Deliverance,


8
00:01:04,964 --> 00:01:07,626
oduzevši nam tako
našu posljednju i jedinu nadu.


9
00:01:07,700 --> 00:01:12,329
Još jednom, ako ste se upravo uključili,
CSA spejs šatl Deliverance je uništen.


10
00:01:12,405 --> 00:01:15,238
Posljednja misija
da se spasi čovječanstvo je propala.


11
00:01:15,308 --> 00:01:18,505
100 kilometara širok asteroid,
poznat kao "Matilda",


12
00:01:18,578 --> 00:01:21,843
nalazi se na kursu ka Zemlji
i udariće za točno tri nedjelje,


13
00:01:21,915 --> 00:01:26,144
a mi ćemo uživo pokrivati
odbrojavanje naših posljednjih dana,


14
00:01:26,219 --> 00:01:30,783
zajedno sa svim vašim favoritima
klasičnog roka. Ovo je Q107.2.


15
00:01:34,294 --> 00:01:36,621
Mislim da smo promašili izlaz.

16
00:01:58,486 --> 00:02:02,004
21 DAN PREOSTAO

17
00:02:07,376 --> 00:02:10,291
UNAJMITE UBOJICU
jebite djevicu

18
00:02:10,625 --> 00:02:14,445
TRAŽIM PRIJATELJA ZA SMAK SVIJETA

19
00:02:14,601 --> 00:02:19,231
...kažu da je oštećenje tornja učinilo
sve mobilne telefone beskorisnim.


20
00:02:19,305 --> 00:02:22,873
Još se ne zna kada će voda i struja
biti u potpunosti isključeni.


21
00:02:22,942 --> 00:02:26,568
I dalje ćemo vam donositi sve relevantne
informacije dok budemo imali prijenos uživo.


22
00:02:26,646 --> 00:02:29,672
I obavezno budite uz nas u devet uvečer
po istočnoj vremenskoj zoni


23
00:02:29,749 --> 00:02:31,239
tokom "Biće Smak Svijeta" koncerta.

24
00:02:31,384 --> 00:02:34,820
Ljudska migracija se nastavlja...

25
00:02:39,959 --> 00:02:41,927
Oprosti, batice!
- U redu je.

26
00:02:48,601 --> 00:02:50,159
Što to radiš?

27
00:02:50,236 --> 00:02:51,997
Jebi se, druškane!

28
00:03:15,929 --> 00:03:18,954
Žao mi je, gospodine, to nije
pokriveno vašom sadašnjom polisom.

29
00:03:21,134 --> 00:03:24,228
Bojim se da se Armagedon
paket doplaćuje.

30
00:03:26,339 --> 00:03:30,442
Pa, on štiti vas i vašu obitelj od
svake vrste apokaliptičke katastrofe,

31
00:03:30,510 --> 00:03:33,843
asteroida, očito,
kuge, gladi, skakavaca.

32
00:03:36,382 --> 00:03:38,043
Mane?

33
00:03:39,285 --> 00:03:41,182
Premije su visoke...

34
00:03:42,622 --> 00:03:46,456
Oprostite, možete li sačekati
na trenutak? Hvala vam.

35
00:03:48,861 --> 00:03:55,626
Zato slobodno nosite vašu neformalnu
garderobu od petka tokom cijele nedjelje.

36
00:03:56,469 --> 00:04:00,997
A pošto Ted iz Ljudskih resursa
više nije sa nama...

37
00:04:03,843 --> 00:04:09,338
želim da vas obavijestim
o par mjesta u višem menadžmentu

38
00:04:09,415 --> 00:04:11,815
koja su postala raspoloživa.

39
00:04:12,518 --> 00:04:17,581
Dakle, ako bi netko želio da bude
glavni financijski direktor...

40
00:04:18,858 --> 00:04:20,849
GFD? Bilo tko?

41
00:04:21,160 --> 00:04:23,993
Život nema nikakvog smisla.

42
00:04:24,063 --> 00:04:27,790
Bilo tko? - Zaista mislim
da sam zakačio nešto.

43
00:04:29,335 --> 00:04:30,734
Sa desne strane!

44
00:04:32,605 --> 00:04:34,605
Sa desne strane, prijatelju.

45
00:04:45,703 --> 00:04:48,503
Specijalno izdanje
Najbolje od čovječanstva

46
00:05:06,272 --> 00:05:08,269
Mogla si mi to reći jučer!

47
00:05:20,486 --> 00:05:21,953
Linda?

48
00:05:23,589 --> 00:05:25,056
O, zdravo, Elsa.

49
00:05:25,892 --> 00:05:27,291
Zdravo, g. Dodž.

50
00:05:27,894 --> 00:05:29,828
Dobro, završila sam.
- U redu.

51
00:05:32,298 --> 00:05:35,290
Počinjem da starim, g. Dodž.
Počinjem stariti.

52
00:05:35,368 --> 00:05:38,269
Nisam želio da vas požurujem ili slično.

53
00:05:42,275 --> 00:05:44,805
Moraš li biti negdje?

54
00:05:46,346 --> 00:05:48,576
Mislim, ako želiš, možeš...

55
00:05:49,182 --> 00:05:55,154
Ne znam, možeš ovdje gledati tv
ili nešto slično, što god želiš.

56
00:05:55,788 --> 00:05:57,346
Moja djeca čekaju.

57
00:05:57,423 --> 00:05:59,618
O, da. Naravno. Imaš djecu.

58
00:06:01,627 --> 00:06:03,959
Čuj, Elza, ne moraš dolaziti
sljedeće nedjelje.

59
00:06:04,664 --> 00:06:09,260
Ili, znaš, ikada više,
ako ne želiš. U redu je.

60
00:06:10,303 --> 00:06:13,367
Otpuštate me?
- Ne, ne... Samo sam...

61
00:06:13,506 --> 00:06:18,042
Zato što ne gledam tv sa vama?
- Ne, ne. Ja...

62
00:06:18,778 --> 00:06:21,141
Samo sam mislio, s obzirom...

63
00:06:24,150 --> 00:06:27,176
Jednostavno nema potrebe da...

64
00:06:32,125 --> 00:06:34,584
Ništa. Zaboravi. U redu je.

65
00:06:37,296 --> 00:06:40,523
Ponestalo vam je Windosa.
- Još Windosa, razumio.

66
00:06:42,468 --> 00:06:44,930
Vidimo se sljedeće nedjelje, g. Dodž.
- Dobro.

67
00:06:45,004 --> 00:06:46,699
Kajaću se cijeloga života.

68
00:06:46,773 --> 00:06:48,001
Dobro.
- Dobro.

69
00:06:48,074 --> 00:06:49,371
Zdravo!
- Zdravo.

70
00:06:49,442 --> 00:06:51,376
Više nije u pitanju samo Pošta.

71
00:06:51,944 --> 00:06:55,607
Danas su ukinuti i svi letovi.

72
00:06:55,681 --> 00:06:58,479
Nakon velikog zakašnjenja,
posljednji let Delta Airlines-a,


73
00:06:58,551 --> 00:07:01,247
napustio je čikaški aerodrom
u 3:45 po centralnom vremenu,


74
00:07:01,320 --> 00:07:03,379
i sletio u Sijetl
u 6:15 po pacifičkom vremenu.


75
00:07:03,456 --> 00:07:05,617
Privatni čarter letovi
su dobili vojnu dozvolu


76
00:07:05,691 --> 00:07:08,660
da koriste interkontinentalni
zračni prostor na svoj rizik.


77
00:07:09,695 --> 00:07:11,686
A sada, izvještaj o prometuju. Ejmi?

78
00:07:12,398 --> 00:07:14,188
Sjebani smo, Bobe.

79
00:07:14,634 --> 00:07:16,363
Hvala, Ejmi.

80
00:07:22,475 --> 00:07:24,705
O, sranje.

81
00:07:47,333 --> 00:07:49,824
...tek treba da daju izjavu
povodom glasina


82
00:07:49,902 --> 00:07:52,837
o tajnom svemirskom lansiranju
za visoko rangirane vladine zvaničnike,


83
00:07:52,905 --> 00:07:57,338
religijske poglavare i važne kontributore
u oblasti sporta i zabave.


84
00:07:57,844 --> 00:08:00,335
...previdjeli su točnu lokaciju udara,

85
00:08:00,413 --> 00:08:03,507
ali vlada odbija da objavi
ovu informaciju javnosti,


86
00:08:03,583 --> 00:08:06,279
kako bi izbjegla stvaranje
još veće panike.


87
00:08:18,100 --> 00:08:21,400
14 DANA PREOSTALO

88
00:08:29,308 --> 00:08:31,742
Uranio si!
- Zdravo.

89
00:08:32,811 --> 00:08:35,236
Voren mi je rekao za Lindu.
- O, da...

90
00:08:35,314 --> 00:08:37,908
Iznenađena sam
da to nije ranije učinila.

91
00:08:39,418 --> 00:08:42,579
Nikada mi se nije činila sretnom,
posebno kada je bila sa tobom.

92
00:08:42,655 --> 00:08:46,057
To mi je novost.
- Stvarno?

93
00:08:46,125 --> 00:08:48,625
Što misliš, zašto nije željela djecu?

94
00:08:49,428 --> 00:08:52,230
Karen Amalfi će nam se pridružiti
večeras. - Nemoj! Nemoj.

95
00:08:52,298 --> 00:08:53,888
Nemoj, što?

96
00:08:54,267 --> 00:08:57,498
Molim te, Vorene. Možemo li imati
par treznih trenutaka večeras?

97
00:08:59,205 --> 00:09:01,833
Ovo je Posljednja večera, Dajen.

98
00:09:01,908 --> 00:09:04,672
Misliš da je Isus bio trijezan
tokom svoje posljednje večere?

99
00:09:04,744 --> 00:09:06,507
Misliš da je pretvorio vodu u limunadu?

100
00:09:06,579 --> 00:09:09,013
Dodž, pomozi mi, molim te.

101
00:09:09,081 --> 00:09:11,345
Ne, ne...
Dodž je moj prijatelj.

102
00:09:11,417 --> 00:09:13,817
Moj prijatelj.
Pogledaj ovo, prijatelju moj.

103
00:09:15,421 --> 00:09:17,446
Ovo je Don Ramon cigara.

104
00:09:17,523 --> 00:09:20,219
Ovo je najteža cigara na svijetu...

105
00:09:20,293 --> 00:09:23,262
Možeš li seckati malo glasnije,
molim te?!

106
00:09:24,530 --> 00:09:26,930
Ovo je najteža cigara na svijetu
za pronalaženje.

107
00:09:26,999 --> 00:09:30,162
A večeras ću podijeliti
jednu od mojih posljednjih 13 sa tobom.

108
00:09:31,003 --> 00:09:32,893
Kako ti to zvuči?

109
00:09:35,174 --> 00:09:38,072
Zdravo, Deni. - Zdravo.
Da ti sipam piće, sine?

110
00:09:38,144 --> 00:09:43,307
Prestani da mi upropaštavaš život.
- Bravo, dušo. Reci što imaš.

111
00:09:43,382 --> 00:09:44,940
Idi i jebi se!

112
00:09:45,017 --> 00:09:48,417
Mislila sam da bi možda trebali
spojiti Dodža sa Karen. Što misliš?

113
00:09:48,821 --> 00:09:50,982
O, bože. Hoćeš li prestati?

114
00:09:51,657 --> 00:09:55,558
Što je? - On ne želi biti spojen sa
jednom od tvojih groznih prijateljica.

115
00:09:55,628 --> 00:09:58,288
Mora upoznati nekog!
- Ne, ne mora!

116
00:09:58,364 --> 00:10:00,127
Ostavi ga na miru.
- I jeste sam, pogledaj ga.

117
00:10:00,199 --> 00:10:04,334
Dobro sam. - Ne, dušo. Nisi dobro.
Umrijet ćeš sam. Zar ti to ne smeta?

118
00:10:04,403 --> 00:10:06,098
Neće umrijeti sam.
- Hoće.

119
00:10:06,172 --> 00:10:09,300
Neće umrijeti sam!
Umrijet će sa svima ostalima.

120
00:10:09,375 --> 00:10:11,843
Nema potrebe da se držimo
za onoga tko nam je najbliži.

121
00:10:11,911 --> 00:10:14,505
Ovo nije jebena Barka, Dajen.

122
00:10:15,948 --> 00:10:17,775
Ovo je Titanik!

123
00:10:18,883 --> 00:10:22,445
I nema čamca za spašavanje na vidiku.

124
00:10:25,924 --> 00:10:28,359
Dobrodošli na brod.

125
00:10:29,427 --> 00:10:33,220
Dodž, sjećaš se Karen Amalfi?
- Zdravo, drago mi je što te vidim.

126
00:10:33,299 --> 00:10:34,698
Zdravo.

127
00:10:42,441 --> 00:10:44,440
Ovo je sve što nikada ne nosim.

128
00:10:48,414 --> 00:10:50,644
Vrlo je lijepo, veoma blistavo.

129
00:10:54,286 --> 00:10:56,076
Duhovit si.

130
00:10:59,892 --> 00:11:01,391
Dakle...

131
00:11:06,599 --> 00:11:08,089
Pa...

132
00:11:09,535 --> 00:11:13,801
Odlučili smo da provedemo
ovo vrijeme sa porodicom.

133
00:11:13,873 --> 00:11:16,967
Prvo ćemo otići u Zapadnu Virdžiniju,
kod moje sestre

134
00:11:17,043 --> 00:11:20,137
i njenog muža i dva sina.

135
00:11:20,212 --> 00:11:24,276
Iako smo ih nedavno vidjeli.
Nedavno smo ih vidjeli.

136
00:11:24,350 --> 00:11:29,845
Zatim Lejsi želi da ode
kod svog očuha u Aspen

137
00:11:29,922 --> 00:11:34,950
kako bi ona rekla njemu da se jebe.
- I također da skijam.

138
00:11:35,561 --> 00:11:38,425
I da skija.
- Sjajno! - Da.

139
00:11:39,065 --> 00:11:40,491
Karen?

140
00:11:44,570 --> 00:11:49,200
Dobro. Pa, mislim da ću konačno
otići na one satove grnčarije.

141
00:11:49,275 --> 00:11:52,676
I...
Pa, jest ću što god želim

142
00:11:52,745 --> 00:11:55,612
i uopće neću voditi računa.
Samo ću...

143
00:11:56,816 --> 00:11:58,649
Samo naprijed, djevojko.

144
00:11:59,585 --> 00:12:01,610
I možda ću...

145
00:12:03,622 --> 00:12:07,183
provesti malo vremena
sa nekim posebnim.

146
00:12:12,965 --> 00:12:14,091
Da.

147
00:12:14,633 --> 00:12:16,623
A, ja? Da vidimo...

148
00:12:18,671 --> 00:12:20,729
Koje je bilo pitanje?

149
00:12:25,444 --> 00:12:27,239
Što bude, biće!

150
00:12:28,147 --> 00:12:31,207
Prvo ćemo se skijati,
a zatim će reći...

151
00:12:31,283 --> 00:12:35,151
Pij! Pij!

152
00:12:36,288 --> 00:12:38,984
Izdrži gorenje...

153
00:12:57,710 --> 00:13:00,204
To! Vino za pobjednika!

154
00:13:02,715 --> 00:13:04,148
Zdravo, Dodž!
- Zdravo, Rouč.

155
00:13:04,216 --> 00:13:08,710
Dodžer! Nedostajat ćeš mi, čovječe.
Nedostajat ćeš mi.

156
00:13:09,855 --> 00:13:12,756
Čovječe!
Ovo je jebeni Divlji Zapad, znaš?

157
00:13:12,825 --> 00:13:14,156
Jeste?
- Hajde.

158
00:13:14,693 --> 00:13:18,686
Samci poput nas, mislim,
moramo iskoristiti ovo, znaš?

159
00:13:18,764 --> 00:13:21,858
Jer ovo je sada drugačiji svijet.

160
00:13:21,934 --> 00:13:25,132
Drugačiji svijet. - Dobro.
- Moramo da... Znaš?

161
00:13:25,204 --> 00:13:26,694
Ne, ne znam.

162
00:13:26,772 --> 00:13:31,008
Ne znaš? Prijatelju, nebo pada.

163
00:13:31,677 --> 00:13:33,201
Nebo pada.

164
00:13:34,113 --> 00:13:36,877
I pada kiša pički!

165
00:13:38,751 --> 00:13:40,651
Pada kiša pički!

166
00:13:40,719 --> 00:13:43,210
Prijatelju, nakon onog
sa Deliverance-om, čovječe,

167
00:13:43,289 --> 00:13:46,190
bio sam sa drugom djevojkom
svakog dana.

168
00:13:46,258 --> 00:13:48,351
I nije ih briga da li će zatrudneti.

169
00:13:48,427 --> 00:13:51,191
Nije ih briga za bolesti,

170
00:13:51,263 --> 00:13:53,829
ili da li ćeš ih nazvati,
ili da li možeš da se staraš o njima,

171
00:13:53,899 --> 00:13:57,027
ili da li imaš malu kitu,

172
00:13:57,102 --> 00:14:00,128
ili da li ste u srodstvu.

173
00:14:00,206 --> 00:14:03,573
Kao da je apokalipsa...

174
00:14:03,642 --> 00:14:07,043
Apokalipsa je izjednačila igru, čovječe.

175
00:14:07,112 --> 00:14:11,139
O, bože. Želiš li da
duplo filuješ onaj kolačić?

176
00:14:11,250 --> 00:14:14,879
Želiš li da duplo filuješ
onaj kolačić sa mnom?

177
00:14:14,954 --> 00:14:17,787
Dva kuhara u kuhinji.

178
00:14:17,890 --> 00:14:21,257
Duplo filujemo kolačić,
Dodž i Rouč.

179
00:14:21,327 --> 00:14:25,559
Društvo, pogledajte!
Sara i Dave su donijeli heroin.

180
00:14:25,631 --> 00:14:28,395
Vrijeme je.
Prvi sam! Prvi sam!

181
00:14:28,467 --> 00:14:31,300
Čekaj, gdje je Lejsi? Neka Lejsi
to uradi, ona je stomatološka sestra.

182
00:14:31,370 --> 00:14:34,067
Ja ću. - Da,
ti to odradi, Lejs. - Evo ga.

183
00:14:34,139 --> 00:14:35,470
Ne grabi se, Rouč.

184
00:14:35,641 --> 00:14:38,166
Posmatrajmo nju,
neka svi gledaju kako ona to radi.

185
00:14:38,244 --> 00:14:41,072
Pusti Radiohead. Hoću
da se drogiram uz Radiohead.

186
00:14:41,413 --> 00:14:43,775
To!

187
00:14:44,149 --> 00:14:46,982
Ovo je dinamit! Bježite svi!

188
00:14:48,454 --> 00:14:51,082
Šalim se! Nije.

189
00:14:51,156 --> 00:14:53,954
Ne može te povrijediti,
osim ako se ne približiš ovoliko.

190
00:15:04,937 --> 00:15:06,670
Kriješ se?

191
00:15:07,239 --> 00:15:08,575
Da.

192
00:15:11,810 --> 00:15:16,404
Ne moraš uzimati heroin ako ne želiš,
dušo. - Čuj, pokušao sam.

193
00:15:16,482 --> 00:15:19,417
Ne mogu provesti posljednji mjesec
svog života na upoznavanje nekoga.

194
00:15:19,485 --> 00:15:20,874
To je smiješno.

195
00:15:22,855 --> 00:15:24,782
Ne sviđa ti se Karen?

196
00:15:25,457 --> 00:15:27,448
Potpuno me zabole za nju.

197
00:15:27,860 --> 00:15:31,796
Neću sjediti preko puta nekoga
i slušati sve njegove priče,

198
00:15:31,864 --> 00:15:36,558
čak i ako ona jeste netko
tko bi me mogao zanimati, zato što...

199
00:15:36,869 --> 00:15:40,635
Nisam siguran da mi mjesec
između odlaska moje žene

200
00:15:40,706 --> 00:15:44,403
i smaka svijeta zvuči
kao dobar tajming. A tebi?

201
00:15:44,476 --> 00:15:47,343
Što... Hej, što to radiš?

202
00:15:47,413 --> 00:15:50,776
Što?
- Što?

203
00:15:50,849 --> 00:15:52,942
Ti si Vorenova.

204
00:15:53,252 --> 00:15:54,712
Ne, nisam.

205
00:15:55,921 --> 00:15:58,251
Nitko više nije ničije ništa.

206
00:16:06,665 --> 00:16:09,099
Zašto je Linda mogla da nestane?

207
00:16:11,770 --> 00:16:14,967
Zašto svi drugi mogu da rade što žele?

208
00:16:16,775 --> 00:16:18,934
Ne znam što želim.

209
00:16:25,284 --> 00:16:27,718
Ne možeš pobjeći od ovoga, Dodž.

210
00:16:58,534 --> 00:17:00,634
Dodž i Olivija

211
00:17:46,832 --> 00:17:48,465
Zdravo?

212
00:17:55,507 --> 00:17:57,240
Jesi li dobro?

213
00:17:58,043 --> 00:17:59,337
Ne.

214
00:18:02,514 --> 00:18:04,839
Kako sam mogla biti tako glupa?

215
00:18:06,985 --> 00:18:09,180
Ne znam.
Ne poznajem te tako dobro.

216
00:18:09,288 --> 00:18:12,280
Nikada više neću vidjeti
svoju obitelj.

217
00:18:13,459 --> 00:18:15,723
Propustila sam letove, sve.

218
00:18:16,528 --> 00:18:20,658
Bože, smak je svijeta,
a ja još uvijek kasnim 15 minuta.

219
00:18:21,333 --> 00:18:23,995
Mogu čuti oca kako sada govori,
mogu ga čuti kako kaže:

220
00:18:24,069 --> 00:18:26,833
"Hirovita i neodgovorna",
i u pravu je.

221
00:18:27,473 --> 00:18:31,136
Kako sam mogla ovo učiniti?
Ulažem energiju u pogrešne stvari.

222
00:18:31,210 --> 00:18:34,176
Dajem svoje vrijeme pogrešnim ljudima.
Kada pomislim na sve...

223
00:18:34,246 --> 00:18:36,737
sve odmore koje nisam provela
sa mojom mamom i tatom,

224
00:18:36,815 --> 00:18:39,249
da bih bila sa nekim tipom
koga sam nekada poznavala.

225
00:18:41,854 --> 00:18:43,822
Želiš li da uđeš?

226
00:18:51,930 --> 00:18:54,291
Neću ti ništa ukrasti
ako me ne siluješ.

227
00:18:55,868 --> 00:18:57,199
Dogovoreno.

228
00:19:09,047 --> 00:19:11,239
Zovem se Peni.
- Ja sam Dodž.

229
00:19:14,219 --> 00:19:18,121
Koliko dugo živiš ovdje?
- Tri godine. Ti?

230
00:19:19,224 --> 00:19:22,893
Upravo sam raskinula sa nekim.
- O, žao mi je.

231
00:19:22,961 --> 00:19:25,993
Ne, mislim...
Znaš, išlo je u tom smjeru.

232
00:19:26,064 --> 00:19:29,397
Dala sam mu večer
da pokupi svoje stvari.

233
00:19:30,002 --> 00:19:32,152
Uvijek je bolje spavati
na protivpožarnom stepeništu

234
00:19:32,237 --> 00:19:34,564
nego imati seks iz sažaljenja,
tako uvijek kažem.

235
00:19:37,476 --> 00:19:38,909
Što je ono?

236
00:19:39,378 --> 00:19:42,347
Što? O, to je sirup za kašalj,
sa kodeinom

237
00:19:42,414 --> 00:19:44,814
i malo vodke...
- Mogu li uzeti gutljaj?

238
00:19:44,883 --> 00:19:46,846
Zapravo, osjećam se malo...

239
00:19:47,886 --> 00:19:49,746
Želiš li malo trave?

240
00:19:50,222 --> 00:19:51,889
Ne, hvala.

241
00:19:52,991 --> 00:19:56,324
To je jedina stvar koja me uspava
i jedina koja me ponovno probudi.

242
00:19:56,395 --> 00:19:59,454
Mislim, ozbiljno,
imam gadan slučaj hipersomnie.

243
00:19:59,531 --> 00:20:01,430
Mogu prespavati apokalipsu.

244
00:20:09,908 --> 00:20:11,933
Tko je djevojka?
- Tko?

245
00:20:12,444 --> 00:20:14,605
To je Olivija.

246
00:20:15,480 --> 00:20:17,377
Ona ti je umakla?

247
00:20:18,684 --> 00:20:21,517
Pa, sve su one umakle,
ali ona je bila prva, da.

248
00:20:22,988 --> 00:20:24,987
Hoćeš li otići i vratiti je natrag?

249
00:20:25,857 --> 00:20:28,218
Siguran sam da ima dovoljno
svojih briga.

250
00:20:30,629 --> 00:20:33,757
I što je to kod smaka svijeta
što čini da svi pošandrcaju?

251
00:20:54,019 --> 00:20:55,611
...uspio je.

252
00:20:55,687 --> 00:20:58,721
Da. Predomislio se...

253
00:21:01,994 --> 00:21:04,588
...sjajno ga je blokirao.

254
00:21:06,064 --> 00:21:10,466
Sada prilazi od pozadi,
hvata ga za ramena i pada dolje.


255
00:22:01,353 --> 00:22:03,844
Spremna sam da siđem dolje.

256
00:22:13,865 --> 00:22:16,193
Sačekaj ovdje sekundu.
- Dobro.

257
00:22:23,608 --> 00:22:26,868
Otišao je. Odnio je moj Pet Sounds album
sa njim. Trebala sam da pretpostavim.

258
00:22:30,549 --> 00:22:32,312
Pa...

259
00:22:33,085 --> 00:22:34,552
Pa...

260
00:22:36,355 --> 00:22:38,322
Što ćeš raditi ostatak života?

261
00:22:40,158 --> 00:22:42,092
Malo ovo, malo ono.

262
00:22:42,160 --> 00:22:45,152
Vjerojatno ću nadoknaditi malo
vremena za sebe.

263
00:22:46,264 --> 00:22:49,598
Pronaći Boga.
Možda malo ispremeštati stolice.

264
00:22:51,269 --> 00:22:54,204
Pa, možda naletim na tebe
u grupi za podršku,

265
00:22:54,272 --> 00:22:56,907
ili na orgijama, ili tako nečemu.
- Da, lijepo zvuči.

266
00:22:59,444 --> 00:23:01,672
Što je to?
- Tvoja pošta.

267
00:23:01,947 --> 00:23:03,539
Zašto je kod tebe?

268
00:23:03,615 --> 00:23:07,715
Znaš kako poštar ponekad stavi
poštu u pogrešno sanduče? - Da?

269
00:23:07,786 --> 00:23:10,949
Pa, sa vremenom, recimo, nakon...
tri godine, čini mi se...

270
00:23:11,022 --> 00:23:13,016
Bože, baš se nakupi, zar ne?

271
00:23:14,526 --> 00:23:18,193
Zar nije smiješno? Mislim, kako smo živjeli
tako blizu i nikada se nismo pozdravili.

272
00:23:18,263 --> 00:23:20,458
Ali jesam srela tvog cimera par puta.

273
00:23:20,532 --> 00:23:22,193
Mog cimera? Misliš, Lindu?

274
00:23:22,267 --> 00:23:25,430
Linda! Linda, točno.
I njenog dečka, kako se zvaše?

275
00:23:25,504 --> 00:23:28,234
O, bože, izgledali su
tako sretni zajedno. Kako se zvaše?

276
00:23:28,306 --> 00:23:30,274
Dugo ih nisam vidjela.
Jesu li dobro?

277
00:23:30,342 --> 00:23:32,166
Kako se ono zvaše?

278
00:23:34,746 --> 00:23:36,636
Zaboravio sam.

279
00:24:01,473 --> 00:24:02,770
8.50

280
00:24:48,487 --> 00:24:49,954
Hajde!

281
00:24:58,300 --> 00:25:01,431
12 DANA PREOSTALO

282
00:25:19,441 --> 00:25:21,141
Oprosti.

283
00:25:31,863 --> 00:25:34,731
Daj meni! Ja ću ih udariti!
- Tako je! Udri!

284
00:25:59,724 --> 00:26:02,090
Ono što je započelo
kao iživljavanje male skupine


285
00:26:02,160 --> 00:26:06,657
ubrzo je eskaliralo u masovne nerede
koji su projurili centralnim ulicama.


286
00:26:06,731 --> 00:26:09,126
Možemo li pokazati snimak uživo, Dori?

287
00:26:09,868 --> 00:26:11,358
Dori?

288
00:26:11,937 --> 00:26:14,030
Vidite ljude koji koriste
svatko raspoloživo oružje,


289
00:26:14,105 --> 00:26:16,096
pljačkaju, razbijaju prozore,

290
00:26:16,207 --> 00:26:19,103
podmeću požare, a u nekim
slučajevima i napadaju jedni druge.


291
00:26:19,978 --> 00:26:21,206
Uslijed nedostatka policijskog prisustva,

292
00:26:21,279 --> 00:26:23,907
vidimo ljude koji više nemaju
što da izgube.


293
00:26:25,884 --> 00:26:29,648
Izgleda da odlaze iz Glavne ulice
i kreću se ka Division aveniji,


294
00:26:29,721 --> 00:26:32,451
gdje su stambene zgrade
i radnje još više ugrožene.


295
00:26:33,892 --> 00:26:38,095
Možda je samo pitanje vremena kada će
grad postati previše opasan za život.


296
00:26:44,000 --> 00:26:46,400
Bio si ljubav mog života. Olivija

297
00:26:48,773 --> 00:26:50,434
O, bože.

298
00:26:55,280 --> 00:26:56,941
O, bože.

299
00:27:05,090 --> 00:27:06,523
O, bože.

300
00:27:08,093 --> 00:27:09,651
U redu.

301
00:27:12,797 --> 00:27:17,097
Oprosti. Dobro.
Bože, oprosti. Idemo.

302
00:27:18,103 --> 00:27:19,502
Hajde.

303
00:27:24,376 --> 00:27:25,843
Peni?

304
00:27:31,883 --> 00:27:33,680
Peni! Peni?

305
00:27:34,853 --> 00:27:36,718
Peni!
- Tko si ti, do đavola?

306
00:27:36,788 --> 00:27:39,279
O, sranje! Oprosti.

307
00:27:39,357 --> 00:27:41,990
Oprosti. Ja sam Dodž, živim iznad.
- Nikada ranije te nisam vidio.

308
00:27:42,060 --> 00:27:45,856
Mimoišli smo se par puta, ali nisam...
- Dobro pamtim lica.

309
00:27:46,698 --> 00:27:49,326
U svakom slučaju...
Očito je da su neredi u toku.

310
00:27:49,801 --> 00:27:53,168
Možda si čuo vrištanje,
namirisao dim.

311
00:27:53,238 --> 00:27:56,497
Ako bi mogao da probudiš Peni, mislim
da treba da napustimo zgradu što prije.

312
00:27:56,574 --> 00:27:57,939
Isuse.

313
00:27:59,911 --> 00:28:03,411
Jebao si je, zar ne?
- Što?! Ne...

314
00:28:03,500 --> 00:28:06,108
Ne. Nisam.
- Znao sam!

315
00:28:07,352 --> 00:28:08,979
Znao sam.

316
00:28:10,321 --> 00:28:12,220
Dovraga! Znao sam!

317
00:28:14,025 --> 00:28:15,185
Sranje!

318
00:28:15,260 --> 00:28:16,659
Dobro, u redu.

319
00:28:16,728 --> 00:28:20,987
Peni, hajde. Idemo. Probudi se.
- Ja odlučujem kada će se probuditi!

320
00:28:21,066 --> 00:28:23,659
Ovo nije onako kako izgleda?
- Slomio sam ruku, dušo.

321
00:28:23,735 --> 00:28:25,828
Nadam se da si sretan.
Ovo mi je ruka za gitaru.

322
00:28:25,904 --> 00:28:27,428
Zar ti nisu obje ruke za gitaru?

323
00:28:27,505 --> 00:28:29,632
Peni, vani neredi divljaju.
Moramo da idemo, smjesta.

324
00:28:29,708 --> 00:28:32,473
Ona neće ići nikuda sa tobom...
- Hoćeš li prestati, molim te?

325
00:28:32,544 --> 00:28:35,672
Svi moramo da idemo! Hajde!
Idemo, društvo!

326
00:28:35,747 --> 00:28:38,773
Moja ruka! Moj dar.
Hoćeš li je pogledati? Slomio sam je.

327
00:28:38,917 --> 00:28:42,680
Ovo je taj tip? Ne mogu vjerovati
da želiš ovog kretena umjesto mene.

328
00:28:42,754 --> 00:28:45,018
Hej, ne šalim se! Idemo!

329
00:28:45,090 --> 00:28:49,182
On je star! Nije čak ni zgodan.
Što, da nemaš posao?

330
00:28:49,260 --> 00:28:50,852
Gospodin Posao?
- Ovene!

331
00:28:50,929 --> 00:28:53,762
Rekla sam ti da ne postoji
nitko drugi. Sranje, moje ploče!

332
00:28:54,799 --> 00:28:58,995
Znači, raskinula si sa mnom zbog nikoga?
Zar ne vidiš da je to još gore?

333
00:28:59,070 --> 00:29:02,934
Nemamo vremena za ovo.
- Skot Volker, Vilko, John Kejl!

334
00:29:03,007 --> 00:29:05,938
Hej, to je moj Kejl. - Nemamo
vremena za ovo, narode.

335
00:29:06,778 --> 00:29:09,374
Zbogom, prijatelji!
- Hajde.

336
00:29:09,447 --> 00:29:12,972
Daj mi tog Kejla. - Dobro, idemo.
- Ja ću voziti.

337
00:29:13,051 --> 00:29:14,751
Dobro.

338
00:29:15,386 --> 00:29:18,253
Pazi na moju ruku.
- Idemo.

339
00:29:20,625 --> 00:29:23,560
Ne mogu da vjerujem da raskidaš sa mnom.
Najgori tajming za mene, ikada!

340
00:29:23,628 --> 00:29:26,591
Nismo se ni pomirili. - Kako zoveš
ono sinoć? - Ništa se nije dogodilo.

341
00:29:26,664 --> 00:29:30,094
Otkad je maženje ništa? - Sranje.
Mislila sam da je ovdje.

342
00:29:30,168 --> 00:29:32,394
Ne sjećaš se gdje si parkirala?
- Ne, bio je...

343
00:29:32,470 --> 00:29:34,870
Bio je na uglu Prve i Devete.
Ili je Deseta i Dvadeseta?

344
00:29:34,939 --> 00:29:38,468
Ovuda. - Mogla je biti Treća i...
Definitivno je jedna od tih kombinacija.

345
00:29:38,576 --> 00:29:40,601
Ja sam seronja, je li?
Sve je moja krivica?

346
00:29:40,678 --> 00:29:42,111
Možemo li se koncentrirati
na nalaženje auta?

347
00:29:42,180 --> 00:29:45,009
Ne, Ovene, ne radi se o tome.
Samo kažem da se ne slažemo.

348
00:29:45,083 --> 00:29:48,709
Mislim, zar nije bolje da to
saznamo sada, a ne kasnije? - Ne!

349
00:29:48,787 --> 00:29:52,654
Kako to misliš, nismo srodne duše?
Volim te. Želim da brinem o tebi.

350
00:29:55,293 --> 00:29:56,988
Pusti...

351
00:29:57,629 --> 00:29:59,487
Peni, hajde. Idemo.

352
00:30:00,665 --> 00:30:02,355
Ovene?
- Hajde!

353
00:30:07,372 --> 00:30:09,636
Jesi li dobro?
- Hajde! Idemo do auta.

354
00:30:13,511 --> 00:30:15,001
Eno ga!

355
00:30:16,114 --> 00:30:18,378
Da li je zato što mi plaćaš stanarinu?

356
00:30:18,483 --> 00:30:21,985
Zato što sam progutao dosta ponosa da
bih ti to dopustio. Ulazi u auto, Ovene.

357
00:30:24,222 --> 00:30:26,380
Neću napustiti grad.
- Pa, ovo je moj auto.

358
00:30:26,457 --> 00:30:29,926
O, tako je. Nemam auto.
Baci mi i to u lice.

359
00:30:29,994 --> 00:30:32,254
Odmah su iza nas!
- "Odmah su iza nas!"

360
00:30:32,330 --> 00:30:34,264
Hoćeš li izaći i pomoći?
- Ja ću.

361
00:30:34,332 --> 00:30:36,932
Ne, ne. Ja ću.
- Samo...

362
00:30:37,235 --> 00:30:39,335
O, bože. Eno ga neki tip.

363
00:30:39,629 --> 00:30:41,829
Okreni volan. Okreći.

364
00:30:42,340 --> 00:30:44,001
Što to radiš? Okreni volan!

365
00:30:44,075 --> 00:30:45,804
Okreći volan.

366
00:30:45,877 --> 00:30:48,935
Požar! Tamo je požar!
- Uopće ga ne okrećeš!

367
00:30:49,013 --> 00:30:51,447
Jesi li slijepa!

368
00:30:51,516 --> 00:30:53,743
Bože, evo ih!
- Što je tebi?

369
00:30:54,886 --> 00:30:57,411
Hej, znam tipa sa zrakoplovom.

370
00:30:57,488 --> 00:31:00,719
Ako me odvezeš tamo gdje moram ići,
mogu te odvesti tvojoj obitelji.

371
00:31:00,825 --> 00:31:03,055
Halo? Okreći volan!

372
00:31:05,330 --> 00:31:07,489
Tako je. Sada malo naprijed.

373
00:31:09,133 --> 00:31:10,327
Ma, biće on dobro.

374
00:31:16,174 --> 00:31:18,164
Pričaj mi o tom zrakoplovu.

375
00:31:32,156 --> 00:31:34,886
Znaš, hibridnim autima
ne treba mnogo goriva.

376
00:31:34,959 --> 00:31:37,951
Da. Ipak im treba
malo goriva, zar ne?

377
00:31:38,029 --> 00:31:41,726
Ne, samo kažem
da ih ne moraš puniti često.

378
00:31:43,968 --> 00:31:46,232
Znači li ovo da ne idemo na zrakoplov?

379
00:31:46,304 --> 00:31:49,535
Čuj, možda bi trebala zaboraviti
na zrakoplov.

380
00:31:50,408 --> 00:31:54,073
Ostavila sam Ovena usred nereda.
- Upotrijebio te kao ljudski štit, Peni.

381
00:31:54,145 --> 00:31:56,204
Ti ga i ne poznaješ.

382
00:31:56,614 --> 00:32:00,774
Čuj, ti si mene probudio usred noći,
izvukao me iz kreveta... - U pravu si.

383
00:32:00,852 --> 00:32:03,912
Ne znam zašto se trudim da ti spasim
život, nakon što si ti upropastila moj.

384
00:32:03,988 --> 00:32:05,982
Što bi to trebalo da znači?

385
00:32:09,694 --> 00:32:11,355
Što je to?

386
00:32:11,930 --> 00:32:15,729
Znaš kako ponekad poštar
stavi pismo u pogrešno sanduče?

387
00:32:15,800 --> 00:32:19,561
Pa, ponekad, djevojka koju nikad
ne preboliš, pošalje ti pismo.

388
00:32:19,637 --> 00:32:21,628
To je od djevojke? Bože.

389
00:32:22,206 --> 00:32:25,375
O, bože! To je sjajno, zar ne?
- Da, prilično je dobro.

390
00:32:25,443 --> 00:32:28,970
Ali bilo bi sjajno kada bih mogao
da je pozovem telefonom,

391
00:32:29,047 --> 00:32:31,413
ili kada bih mogao
da uskočim u vlak ili tako nešto,

392
00:32:31,482 --> 00:32:33,450
ili da ne umrem izvan predgrađa.

393
00:32:33,518 --> 00:32:38,918
Umjesto toga, ja sam na živopisnom
putu ka giljotini, sa tobom, a ti...

394
00:32:41,326 --> 00:32:44,193
Do sada bi mogla biti kod
jebenih piramida.

395
00:32:44,796 --> 00:32:49,056
Mogla je raznijeti sebi glavu, a ja
ne bih znao, jer nisam primio ovo

396
00:32:49,133 --> 00:32:51,091
prije tri nepodnošljiva mjeseca!

397
00:32:54,572 --> 00:32:56,569
Sada mi je krivo.

398
00:32:58,209 --> 00:33:01,272
Sranje. Čuj, krivica nije osjećanje
koje mogu podnijeti.

399
00:33:02,347 --> 00:33:05,347
Pa, srećom nećeš morati dugo
da živiš sa njom.

400
00:33:11,656 --> 00:33:14,781
Što to radiš?
Peni, ovo se zaista ne tiče tebe.

401
00:33:14,859 --> 00:33:17,089
Rekla sam da ću te odvesti
tamo, i odvest ću te.

402
00:33:17,161 --> 00:33:20,322
Gdje si je posljednji put vidio?
- Gdje je bila prije 18 godina?

403
00:33:21,165 --> 00:33:24,091
Čuj, ne moraš provesti posljednjih par
dana svog života sa potpunim strancem.

404
00:33:24,168 --> 00:33:26,466
Ti nisi potpuni stranac,
a ovo nisu moji posljednji dani.

405
00:33:26,537 --> 00:33:29,704
O, ti si borac? - Ne, nisam borac.
Ja sam optimista.

406
00:33:30,208 --> 00:33:33,700
Zdravo! - Imate problema? - Znaš li
gdje je najbliža benzinska pumpa?

407
00:33:33,778 --> 00:33:36,246
Da, ali samo im je preostao dizel.
Gdje ste krenuli?

408
00:33:37,181 --> 00:33:39,075
Gdje smo krenuli, Dodž?

409
00:33:40,585 --> 00:33:42,279
U Somerset.

410
00:33:42,453 --> 00:33:44,452
Somerset. Gdje god to bilo.

411
00:33:44,889 --> 00:33:49,016
Mislim da je Huntsville najdalje
što idem u tom smjeru. - Sjajno! Hvala!

412
00:34:03,207 --> 00:34:06,973
Dakle, koje je vaše hodočašće?
Zato što su svi krenuli negdje.

413
00:34:07,045 --> 00:34:09,912
Pa, ja idem da vidim svoju
obitelj, a on...

414
00:34:10,782 --> 00:34:14,148
On traži nekoga.
- Koga to tražiš?

415
00:34:14,986 --> 00:34:18,112
Njegovu srednjoškolsku ljubav.
- Stvarno?

416
00:34:18,222 --> 00:34:21,589
Pa, nema važnije potrage od one
za izgubljenom ljubavlju, priznat ću vam to.

417
00:34:22,126 --> 00:34:26,894
Oženjen si? - Ne, draga. Nikada nisam
hodao ka oltaru. Postojala je posebna dama.

418
00:34:27,799 --> 00:34:30,165
Moja Rita je preminula
prije sedam godina.

419
00:34:31,369 --> 00:34:34,329
Znaš, sve se svodi na to
sa kim ležeš kada se svjetla pogase.

420
00:34:34,405 --> 00:34:37,033
Potraje duže nego što bi trebalo
da se ukapira taj dio.

421
00:34:37,108 --> 00:34:42,171
Iskreno, lijepo je za promjenu
imati malo društva.

422
00:34:42,246 --> 00:34:43,872
Čak i strance.

423
00:34:44,982 --> 00:34:48,410
Zašto nam ne ispričaš svoju životnu
priču? Onda više ne bi bili stranci.

424
00:34:48,486 --> 00:34:49,475
Stvarno?

425
00:34:49,554 --> 00:34:53,285
Može. Da vidimo...
Rođen sam u...

426
00:34:54,125 --> 00:34:58,755
Čekaj malo. Vjerojatno bih prvo
trebao ispričati tatinu životnu priču,

427
00:34:58,863 --> 00:35:00,763
kako bi postojao kontekst.
- Dobro.

428
00:35:01,499 --> 00:35:03,326
Nešto za dizanje?
- Super.

429
00:35:04,135 --> 00:35:06,899
Da. Tata se rodio u Skukiju, Ilinois.

430
00:35:07,638 --> 00:35:10,766
A njegov tata se rodio u Okiju.
Volio je da peca soma.

431
00:35:11,676 --> 00:35:15,179
Pa su obavili gomilu pretraga i svi
rezultati su ukazivali na loše vijesti.

432
00:35:15,246 --> 00:35:17,476
Doktori su mi dali šest mjeseci života.

433
00:35:17,548 --> 00:35:20,984
Zatim sam otišao kući, upalio tv,
a oni su mi rekli - još tri nedjelje.

434
00:35:21,052 --> 00:35:24,948
Ako mene pitate, čovjek ne treba znati kada
će mu isteći vrijeme. To nije prirodno.

435
00:35:25,022 --> 00:35:27,684
Tada zatekneš sebe kako
iznajmljuješ pištolj i kupuješ metak.

436
00:35:28,192 --> 00:35:30,558
Ali to nije put u raj.

437
00:35:31,362 --> 00:35:33,222
Zar nije tako, Dodž?

438
00:35:34,899 --> 00:35:36,732
Ne, pretpostavljam da nije.

439
00:35:37,635 --> 00:35:41,202
Odoh da iscedim zmiju.
Želiš li da mi se pridružiš?

440
00:35:43,241 --> 00:35:45,131
Ne, hvala. Nema potrebe.

441
00:35:53,184 --> 00:35:58,021
Dobro, kakav jebeni čudak.
- Mislim da je prava duša.

442
00:35:58,089 --> 00:36:01,616
Tko se vlaka sa lopatama?
Ne vjerujem mu.

443
00:36:02,226 --> 00:36:05,525
Glenu? Ispričao nam je
svoju životnu priču.

444
00:36:05,596 --> 00:36:07,962
Da, i usput, hvala ti za to.

445
00:36:08,032 --> 00:36:10,762
Znaš, kada bi se potrudio da slušaš,
možda bi i naučio nešto.

446
00:36:11,969 --> 00:36:14,696
Pardon mora da izađe.
- Ja ću ga odvesti.

447
00:36:14,772 --> 00:36:17,832
Odvest ću ga u šetnjicu.
Ne idite nigdje.

448
00:36:28,052 --> 00:36:30,049
Znao sam čim sam te ugledao.

449
00:36:31,322 --> 00:36:35,816
Taj udaljeni pogled u tvojim očima,
neodređen utisak koji odaješ.

450
00:36:38,429 --> 00:36:40,889
Umalo si me zavarao tom pričom
o svojoj srednjoškolskoj djevojci.

451
00:36:42,767 --> 00:36:45,300
Žao mi je, ne...
- Neka ti ne bude žao, sinko.

452
00:36:47,505 --> 00:36:49,502
Samo me ubij brzo.

453
00:36:50,141 --> 00:36:51,540
Što?

454
00:36:51,609 --> 00:36:53,270
Mislio sam da to obavimo
u onom lijepom polju,

455
00:36:53,344 --> 00:36:55,676
ali ako ćeš me upucati u leđa,
onda obavimo to već jednom.

456
00:36:55,746 --> 00:36:58,772
Da te upucam? Ja ne...
Govorimo li još uvijek metaforički?

457
00:36:58,849 --> 00:37:03,115
Što će biti, onda?
Nož? Žica od klavira?

458
00:37:03,187 --> 00:37:05,178
Dobro, znaš što?
Ona će se vratiti svakog trenutka.

459
00:37:05,256 --> 00:37:07,281
Nemoj mi reći da su poslali djevojku
da obavi muški posao.

460
00:37:07,358 --> 00:37:09,321
Jasno sam naglasio da bude muškarac!

461
00:37:09,594 --> 00:37:11,494
Osim ako niste neki tim.
Da li tako ovo funkcionira?

462
00:37:11,562 --> 00:37:14,827
Znaš što? Mislim da nisam onaj
za koga me smatraš.

463
00:37:23,474 --> 00:37:25,704
Pa, to je olakšanje.

464
00:37:25,776 --> 00:37:29,212
Jer sam se bojao
da bih te mogao nadjačati!

465
00:37:31,115 --> 00:37:34,209
Znaš, Dodž, kada muškarac...

466
00:37:40,992 --> 00:37:42,784
Dodž? Glene?

467
00:37:44,862 --> 00:37:47,962
O, bože.
- Glen je mrtav.

468
00:37:48,633 --> 00:37:51,568
Jesi li dobro?
Zapamtio si tablice?

469
00:37:55,473 --> 00:37:57,368
"Kada muškarac..."

470
00:37:58,376 --> 00:38:01,504
"Kada muškarac..." Što misliš
da je pokušavao da kaže?

471
00:38:01,579 --> 00:38:03,308
Ne znam, Peni.

472
00:38:03,381 --> 00:38:05,173
"Kada muškarac..."

473
00:38:05,683 --> 00:38:07,250
Voli ženu?

474
00:38:08,019 --> 00:38:10,351
"Kada muškarac..."
Je kamiondžija?

475
00:38:10,421 --> 00:38:12,252
Čovjek...

476
00:38:12,323 --> 00:38:16,922
Čovjek je izvršio samoubojstvo putem
ubojstva dvije nedjelje prije apokalipse.

477
00:38:16,994 --> 00:38:19,019
Zaista me ne zanima mudrost
nekog drumskog ratnika

478
00:38:19,096 --> 00:38:21,894
koju sam možda propustio. U redu?

479
00:38:22,533 --> 00:38:24,000
Dobro.

480
00:38:24,669 --> 00:38:27,331
Ja ću voziti. Imaš li ključeve?

481
00:38:32,843 --> 00:38:34,242
Dobro.

482
00:38:35,212 --> 00:38:36,611
Dobro.

483
00:38:44,755 --> 00:38:48,948
Pomislio bih da će me čitava vječnost
čekanja na ono najgore pripremiti za to.

484
00:38:49,627 --> 00:38:52,187
Kako se itko može pripremiti za ovo?

485
00:38:53,464 --> 00:38:56,763
Uvijek sam znao. Uvijek sam
znao da će biti gotovo prerano.

486
00:38:57,902 --> 00:39:00,831
Nikada nisam vidio sebe kao starca.
- Stvarno?

487
00:39:01,772 --> 00:39:06,766
Ja sam mislila da ću živjeti zauvijek.
Da ću dostići vrhunac u 40-oj.

488
00:39:10,314 --> 00:39:12,312
Čujem da su 30-te nove 40-te.

489
00:39:16,620 --> 00:39:20,886
Srećom, za dlaku ću izbjeći moju
krizu srednjih godina.

490
00:39:21,792 --> 00:39:24,727
Mora da je bila
stvarno posebna. Olivia?

491
00:39:26,097 --> 00:39:28,090
Kada želiš da je pronađeš
nakon toliko vremena.

492
00:39:28,966 --> 00:39:32,396
Bila je, da.
- Zašto ste raskinuli?

493
00:39:33,304 --> 00:39:37,172
Bili smo mladi. Još nismo bili
potpuno formirana bića.

494
00:39:38,175 --> 00:39:40,370
Život nas je jednostavno odveo
u različitim smerovima.

495
00:39:40,444 --> 00:39:42,268
Ostavila te?

496
00:39:43,414 --> 00:39:44,847
Da.

497
00:39:45,983 --> 00:39:48,782
Što je sa tobom?
- Što sa mnom?

498
00:39:48,853 --> 00:39:52,284
Tko je onaj koji je umakao?
- Ja sam, hvala bogu.

499
00:39:52,590 --> 00:39:54,717
Nisam mislila
na nešto određeno, samo...

500
00:39:54,792 --> 00:39:59,024
Drago mi je da je gotovo sa tim
dijelom mog života, znaš? Veze.

501
00:39:59,964 --> 00:40:03,032
Mislilo sam da nisi cinik?
- Nisam cinik. Ja sam...

502
00:40:04,135 --> 00:40:05,893
Ja sam klinik.

503
00:40:06,103 --> 00:40:08,833
Ja sam serijski monogamist na oporavku.

504
00:40:09,306 --> 00:40:11,970
Zvuči veoma ozbiljno.
- Veoma je ozbiljno.

505
00:40:12,042 --> 00:40:15,678
Išla sam kod jednog terapeuta koji mi
je rekao da imam problem sa samoćom.

506
00:40:16,013 --> 00:40:18,208
Sa druge strane, željela je
da dolazim pet puta nedjeljno,

507
00:40:18,282 --> 00:40:20,182
pa mi sada reci
tko je zapravo imao problem.

508
00:40:20,951 --> 00:40:26,152
Ako me je smak svijeta nešto naučio,
to je da ću konačno dobiti svoju...

509
00:40:26,223 --> 00:40:27,713
O, bože.

510
00:40:29,560 --> 00:40:31,494
Je li to Friendsy's?

511
00:40:31,962 --> 00:40:33,623
Ubila bih za kriglu.

512
00:40:42,673 --> 00:40:45,198
Zdravo, dobrodošli u Friendsy's,
gdje su svi tvoji prijatelji!

513
00:40:45,709 --> 00:40:47,199
Zdravo!

514
00:40:48,712 --> 00:40:51,408
Dvoje za večeru? To!

515
00:40:51,482 --> 00:40:53,674
Vidi ovog mališu.
- Da li je to u redu?

516
00:40:53,751 --> 00:40:55,514
O, da! Svi su dobrodošli.

517
00:40:55,586 --> 00:40:58,248
Jedan tip je doveo vuka
prošle nedjelje. Ludilo.

518
00:40:58,322 --> 00:41:00,481
Uđite.
- Dobro.

519
00:41:01,025 --> 00:41:03,284
Takitosi!
- Da, tri porcije.

520
00:41:03,360 --> 00:41:06,792
Ne mogu da vjerujem da ste još otvoreni.
- Razmišljali smo da zatvorimo,

521
00:41:06,864 --> 00:41:10,527
ali onda smo shvatili da je ovo
zapravo naša obitelj, znaš?

522
00:41:10,601 --> 00:41:15,369
Zapravo nas je tragedija zbližila.
Neke i previše. To je nemoguće!

523
00:41:15,439 --> 00:41:18,465
A pod novom upravom, mnogo je
manje formalno. Zar ne, Stivene?

524
00:41:19,476 --> 00:41:22,668
Nadam se da je separe u redu.
- Jeste.

525
00:41:22,746 --> 00:41:27,009
Spalili smo sve stolice u logorskoj vatri.
Predat ću vas Kejti, u redu?

526
00:41:27,084 --> 00:41:29,985
Sa njom ste u toplim rukama.
Koža mi se osjeća sjajno.

527
00:41:30,054 --> 00:41:32,352
Hvala, Darsi.
Zar nije nevjerojatan?

528
00:41:32,423 --> 00:41:35,421
Zdravo, ja sam Kejti.
Možeš li se pomjeriti, molim te?

529
00:41:35,493 --> 00:41:36,721
Da.

530
00:41:36,794 --> 00:41:38,762
Mogu li dodirnuti tvoju kosu?
- Da.

531
00:41:38,829 --> 00:41:41,457
Tako je mekana.
- Hvala.

532
00:41:41,532 --> 00:41:44,433
Mogu li vam donijeti nešto
da nakvasite grlo?

533
00:41:44,502 --> 00:41:47,670
Sve je super. - Kakvi su vam
"odroni"? - Fenomenalni!

534
00:41:47,738 --> 00:41:50,662
Možemo li dobiti dva odrona?
- Da. - Hvala.

535
00:41:50,741 --> 00:41:54,271
Želite li da čujete specijalitete?
Ovi momci su postali stvarno kreativni.

536
00:41:54,345 --> 00:41:56,336
Ne, samo ćemo odrone.

537
00:41:58,983 --> 00:42:02,919
Dobro! Razumjela. Društvo,
sada mi je velika frka,

538
00:42:02,987 --> 00:42:06,886
ali ako vas dvoje ostanete super
pozitivni, donijet ću vam te odrone.

539
00:42:06,957 --> 00:42:09,757
I možda jednu zakusku.

540
00:42:09,994 --> 00:42:13,395
To je nevjerojatno! I znaš što?
Danas mu je rođendan.

541
00:42:13,464 --> 00:42:16,433
Zašto mi nisi rekao?
Sretan rođendan!

542
00:42:17,468 --> 00:42:18,726
Hvala.

543
00:42:23,140 --> 00:42:25,700
Stvarno se nadam da se lijepo provodiš.
- Da, zabavljam se.

544
00:42:25,776 --> 00:42:30,410
Mislim da je ovo mjesto nekakav kult
i da vjerojatno ne bi trebali ništa jesti.

545
00:42:30,481 --> 00:42:35,217
Ti si lud. Ovo je nevjerojatno. Vidi,
ljudi sijede zajedno, svi su sretni.

546
00:42:35,286 --> 00:42:37,277
Hej, eno reda za kongu.
Baš kao...

547
00:42:37,354 --> 00:42:41,051
Ovo je dio američke povijesti.
Pravi ljudski spomenik.

548
00:42:41,125 --> 00:42:43,491
To je urlik onome gore, da pomisli...

549
00:42:44,161 --> 00:42:46,721
Osjećam travu. Oprostite!
Osjećam travu.

550
00:42:46,797 --> 00:42:49,766
Da, ovamo je.
Kreni kongom do sjajnog provoda.

551
00:43:03,547 --> 00:43:04,946
Je li dobro?

552
00:43:05,082 --> 00:43:06,915
Ova zemička je krafna!

553
00:43:08,619 --> 00:43:14,089
Baš je onako kako bi pomislio
da hamburger sa krofnom ima ukus.

554
00:43:17,127 --> 00:43:19,952
Čime si se bavio?
- Kada?

555
00:43:20,030 --> 00:43:22,396
Znaš, ranije, kako si zarađivao?

556
00:43:22,700 --> 00:43:24,627
Prodavao sam osiguranje.

557
00:43:26,704 --> 00:43:28,294
To je...

558
00:43:30,307 --> 00:43:32,065
Ozbiljan si?
- Jesam.

559
00:43:33,677 --> 00:43:37,477
Dobro. Kako netko počne
da se bavi takvim poslom?

560
00:43:38,215 --> 00:43:40,149
Usudiš se da sanjaš, Peni.

561
00:43:40,217 --> 00:43:42,185
Ne znam...

562
00:43:42,820 --> 00:43:46,051
Vjerojatno kreneš od svih svojih
dječjih sanjarenja

563
00:43:46,123 --> 00:43:50,618
o tome kako ćeš biti vatrogasac,
ili atletičar, ili što već.

564
00:43:50,694 --> 00:43:55,259
A zatim te kasnije strefi stvarnost
i uvidiš da sve što zapravo želiš

565
00:43:55,366 --> 00:43:59,268
je da negdje imaš sto sa svojim imenom.

566
00:43:59,336 --> 00:44:01,562
Ali zašto osiguranje?
- Nije mi se svidjelo pravo,

567
00:44:01,639 --> 00:44:04,335
a ekonomija je išla u jednom pravcu.

568
00:44:04,408 --> 00:44:06,000
Ja sam tip osobe...

569
00:44:06,076 --> 00:44:08,442
Osjećam se prijatnije
sa sigurnosnom mrežom.

570
00:44:12,316 --> 00:44:13,840
Da.

571
00:44:13,917 --> 00:44:17,080
Nastavi. Kako si postao
čovjek sa planom?

572
00:44:17,521 --> 00:44:19,216
Ne poznajem ga.
Rekao sam da sam ga poznavao.

573
00:44:19,289 --> 00:44:22,452
Znam, znam.
Ne nadam se previše. Samo...

574
00:44:22,526 --> 00:44:24,756
Samo sam stvarno uzbuđena.

575
00:44:25,929 --> 00:44:27,157
Očito.

576
00:44:27,231 --> 00:44:29,461
...sa Friendsy's porodicom!

577
00:44:29,533 --> 00:44:31,831
Ovo je tvoj posljednji rođendan!

578
00:44:31,902 --> 00:44:33,369
Sretan rođendan!

579
00:44:33,804 --> 00:44:35,396
Neće biti još jednog,

580
00:44:35,873 --> 00:44:37,568
zato bolje reci braći i sestrama

581
00:44:38,075 --> 00:44:40,100
da je ovo tvoj posljednji rođendan!

582
00:44:41,311 --> 00:44:43,802
Sretan rođendan!

583
00:44:49,153 --> 00:44:51,383
Dobro...

584
00:44:52,289 --> 00:44:54,314
To je... u redu.

585
00:44:56,326 --> 00:44:57,759
Zdravo, prijatelju.
- Zdravo.

586
00:44:57,828 --> 00:44:59,489
Mogu li vam se pridružiti?

587
00:45:00,064 --> 00:45:02,422
Ne želim biti nepristojna, ali...
- O, bože!

588
00:45:02,499 --> 00:45:03,989
Da, trebali bi krenuti.

589
00:45:04,401 --> 00:45:05,993
Dobro. Oprostite.

590
00:45:06,570 --> 00:45:08,128
Evo nešto novca.

591
00:45:08,472 --> 00:45:10,133
Dobro. Hajde, idemo.

592
00:45:10,240 --> 00:45:14,006
Dobro, vidimo se uskoro.
Lijepo spavajte.

593
00:45:16,146 --> 00:45:17,679
Skinimo ovo...

594
00:45:30,928 --> 00:45:32,395
Bili su...

595
00:45:36,800 --> 00:45:39,428
O, bože.

596
00:45:52,816 --> 00:45:56,377
Dodž, želim da mi budeš posljednji.

597
00:45:58,822 --> 00:46:00,790
To je veliki pritisak.

598
00:46:20,711 --> 00:46:22,235
Slušaj, ja...

599
00:46:22,312 --> 00:46:24,439
Oprosti, prvo ti.

600
00:46:24,515 --> 00:46:26,280
Nisam govorila ništa.

601
00:46:26,416 --> 00:46:27,805
Samo...

602
00:46:28,585 --> 00:46:31,577
Mislim da sam se ranije malo zaneo

603
00:46:33,357 --> 00:46:36,053
sa... odronima i orgijama,

604
00:46:36,126 --> 00:46:41,029
i, znaš, očito je da su stvari
sada dosta složene.

605
00:46:42,232 --> 00:46:44,999
Što to radiš?
- Samo želim da znaš...

606
00:46:45,202 --> 00:46:47,796
Nisam pokušavao da te iskoristim.

607
00:46:49,339 --> 00:46:53,332
Očito, ti si veoma mlada.
Koliko imaš? 30, 31?

608
00:46:53,410 --> 00:46:55,868
28.
- O, bože.

609
00:46:58,916 --> 00:47:02,178
Bože, trudiš se da budeš dobra osoba...
- Opusti se, Dodž, bilo je...

610
00:47:03,253 --> 00:47:05,778
Bio je to seks za smak svijeta.
Međusobna utjeha.

611
00:47:05,856 --> 00:47:08,280
Pa... - Ako je netko kriv,
to sam ja. Ti nisi ništa učinio.

612
00:47:08,358 --> 00:47:11,895
Mislim da sam učinio neke stvari.
- Neće se ponoviti, obećavam.

613
00:47:11,962 --> 00:47:14,328
Ti imaš Oliviju,
ja imam svoju obitelj.

614
00:47:14,398 --> 00:47:16,662
Znaš, oboje imamo
važnija mjesta gdje trebamo biti.

615
00:47:16,733 --> 00:47:20,130
To je samo malo seksa. Jednom se moralo
dogoditi. Ne pravimo veliku stvar od toga.

616
00:47:21,138 --> 00:47:22,935
Zabavljala sam se sa nekim iz Kamdena.

617
00:47:23,607 --> 00:47:26,075
Čuj, Peni...

618
00:47:30,981 --> 00:47:33,275
Ne razumijem.
- Što to radi?

619
00:47:33,450 --> 00:47:35,577
Valjda...
Da li pokušava da nas zaustavi?

620
00:47:35,652 --> 00:47:38,348
Ma daj. Ne može biti ozbiljan.
- Koliko brzo si išla?

621
00:47:38,422 --> 00:47:40,545
Koga zabole za to!
- Zašto ne usporavaš?

622
00:47:40,624 --> 00:47:42,548
Mislim da mu možemo pobjeći.

623
00:47:43,861 --> 00:47:45,624
Što to radiš?

624
00:47:45,696 --> 00:47:48,994
Uspori! Zaustavi auto. - Ma daj.
Zar ne misliš da ima pametnija posla?

625
00:47:49,066 --> 00:47:50,192
Peni, zaustavi auto.

626
00:47:50,267 --> 00:47:51,666
Isuse!
Što će da radi, da puca na nas?

627
00:47:51,735 --> 00:47:54,101
Postoji realna mogućnost
da će pucati na nas.

628
00:47:54,171 --> 00:47:57,872
Dobro! - Zaustavit ćemo se.
- Dobro! Bože...

629
00:47:57,941 --> 00:48:00,171
Ali moram te upozoriti,
tata mi je bivše vojno lice

630
00:48:00,244 --> 00:48:02,769
i kaže da imam stvarno
ozbiljan problem sa autoritetima.

631
00:48:02,846 --> 00:48:05,110
Skloni to, molim te. Daj mi to.

632
00:48:05,182 --> 00:48:08,175
Ne, to je sve što mi je ostalo
i pokušavam da je racionalizujem.

633
00:48:08,652 --> 00:48:11,287
Što da radim sa njom?
- Samo... Stavi je u usta.

634
00:48:15,559 --> 00:48:17,517
Još uvijek je bila upaljena.

635
00:48:21,365 --> 00:48:23,799
Zdravo, pozorniče. U čemu je problem?

636
00:48:23,867 --> 00:48:28,667
Pa, za početak, vozili ste
25km/h preko dozvoljene brzine.

637
00:48:28,805 --> 00:48:30,805
Stvarno?

638
00:48:30,941 --> 00:48:32,936
Mislila sam da idem brže od toga.

639
00:48:34,111 --> 00:48:37,011
I zadnje svjetlo vam ne radi.

640
00:48:37,180 --> 00:48:38,841
Ne...
- Da.

641
00:48:39,650 --> 00:48:43,279
Također, registracija vam je istekla
prije mjesec dana.

642
00:48:43,720 --> 00:48:45,347
Nastavite.

643
00:48:46,156 --> 00:48:49,523
To je to. To je sve.

644
00:48:50,127 --> 00:48:52,920
Te tri stvari.
- Pa, zašto nam na napišete

645
00:48:52,996 --> 00:48:55,487
koliko god želite visokih,
vremenski ograničenih kazni,

646
00:48:55,565 --> 00:48:57,533
i mi ćemo nastaviti svojim putem?

647
00:48:59,569 --> 00:49:01,127
Potrebna mi je neka legitimacija.

648
00:49:01,204 --> 00:49:05,230
Naravno. Ja sam Peni,
a ovo je Dodž. - Zdravo.

649
00:49:05,976 --> 00:49:09,678
Dobro. Dozvolu i registraciju.
- Pa, vidite, tu imamo problem,

650
00:49:09,746 --> 00:49:13,238
jer nisam imala priliku
da uzmem svoja dokumenta

651
00:49:13,317 --> 00:49:15,478
prije nego što sam pobjegla iz svog doma
tokom smrtonosnih nereda.

652
00:49:15,552 --> 00:49:19,580
Ipak, imali smo dovoljno sreće
da nas poveze vrlo fin kamiondžija,

653
00:49:19,656 --> 00:49:22,989
koji je, ispostavilo se, unajmio plaćenog
ubojicu da mu pomogne oko samoubistva,

654
00:49:23,060 --> 00:49:26,322
ostavivši nas tako sa ovim...
ovim predivnim prevoznim sredstvom.

655
00:49:26,396 --> 00:49:31,800
Tako da, odgovor je ne,
ovdje nema dozvole i registracije.

656
00:49:32,569 --> 00:49:36,027
Međutim,
obzirom na trenutnu situaciju oko...

657
00:49:39,609 --> 00:49:43,142
Možete li naći dobrote u svom srcu
i zanemariti zakon samo ovoga puta

658
00:49:43,213 --> 00:49:46,205
i pustiti nas da odemo svojim putem,
kako bih pružila svom prijatelju

659
00:49:46,283 --> 00:49:48,513
posljednju priliku
da bude sa onom koju voli,

660
00:49:48,585 --> 00:49:51,554
prije nego što svi dođemo
do svog neizbežnog kraja?

661
00:49:59,296 --> 00:50:00,590
Ne.

662
00:50:03,567 --> 00:50:04,966
Dobro.

663
00:50:05,736 --> 00:50:08,330
Oprostite, imamo li pravo na poziv?

664
00:50:08,405 --> 00:50:10,462
Ne, telefoni ne rade.
- Dobro.

665
00:50:10,540 --> 00:50:12,173
Zabavite se.

666
00:50:13,977 --> 00:50:17,208
Zdravo. Zašto si ti ovdje?
"KRAJ JE BLIZU"

667
00:50:18,081 --> 00:50:20,672
Narušavanje mira.
- Genijalno.

668
00:50:21,918 --> 00:50:23,647
Pa, možemo se makar raskomotiti.

669
00:50:23,720 --> 00:50:25,711
Ovo je dobro mjesto za umiranje
kao i svatko drugo.

670
00:50:27,057 --> 00:50:30,457
Upropastila sam ti život.
- Ne, nisi.

671
00:50:31,795 --> 00:50:33,729
O, da. Jesam.

672
00:50:34,498 --> 00:50:37,990
Upropastila sam svoj život
i povukla sam te sa sobom.

673
00:50:38,068 --> 00:50:41,435
Bila sam grozan susjed i...

674
00:50:42,139 --> 00:50:43,800
Ja sam užasna kćerka.

675
00:50:58,221 --> 00:50:59,916
Pogledaj ga.

676
00:51:00,557 --> 00:51:03,788
Čvrsto spava u svom
drvenom sendviču. Znaš zašto?

677
00:51:04,361 --> 00:51:06,420
Zato što je uvijek znao
da je kraj blizu.

678
00:51:07,097 --> 00:51:09,088
I sada ga to ne iznenađuje.

679
00:51:10,467 --> 00:51:13,027
Gledaš u potvrđenog čovjeka.

680
00:51:14,237 --> 00:51:16,232
Kako to da nisi sa svojom porodicom?

681
00:51:17,107 --> 00:51:19,034
Zapravo je i nemam.

682
00:51:20,811 --> 00:51:22,672
Kako to misliš?

683
00:51:24,781 --> 00:51:32,115
Moja majka je preminula,
a moj otac se odvezao još davno.

684
00:51:32,789 --> 00:51:37,021
Moja žena je nedavno pobjegla,
najbrže što jedna žena može.

685
00:51:38,495 --> 00:51:40,793
Samo joj je bio potreban Armagedon
da sakupi dovoljno hrabrosti.

686
00:51:40,864 --> 00:51:43,059
Što je ironično, jer...

687
00:51:46,236 --> 00:51:50,070
Strah da ću umrijeti sam
je razlog zašto sam se i oženio.

688
00:51:51,808 --> 00:51:53,741
Tvoj cimer je bila tvoja žena.

689
00:51:55,345 --> 00:51:57,244
Moja žena jeste bila moj cimer.

690
00:51:58,100 --> 00:52:00,067
Trebao sam poslušati majku.

691
00:52:00,450 --> 00:52:03,977
Čak i nakon što se razboljela,
uvijek je bila najrazumnija.

692
00:52:05,055 --> 00:52:07,046
Svidjela bi ti se.

693
00:52:09,192 --> 00:52:11,121
I ti bi se svidjela njoj.

694
00:52:11,928 --> 00:52:13,561
Misliš?

695
00:52:15,599 --> 00:52:17,323
Umrla je sama.

696
00:52:17,968 --> 00:52:20,095
Pretpostavljam da to sada nije važno.

697
00:52:21,505 --> 00:52:23,499
Koliko je prošlo
otkako nisi vidio oca?

698
00:52:24,541 --> 00:52:26,406
25 godina.

699
00:52:26,476 --> 00:52:29,968
25 godina?

700
00:52:31,281 --> 00:52:33,579
Zar nemaš ništa da mu kažeš?

701
00:52:33,650 --> 00:52:35,317
Ništa pametno.

702
00:52:36,620 --> 00:52:38,481
Što je sa Olivijom?

703
00:52:39,089 --> 00:52:42,547
Bilio smo zajedno, sa prekidima,
oko deset godina.

704
00:52:42,626 --> 00:52:47,252
Željela je da se vjenčamo.
Ja nisam prelomio. Netko drugi jeste.

705
00:52:47,330 --> 00:52:51,562
Zatim sam upoznao Lindu,
a ostatak je skoro prošlost.

706
00:52:51,635 --> 00:52:55,162
Što je rekla?
Olivija, u svom pismu?

707
00:52:55,238 --> 00:53:00,576
Rekla je da su se ona i njen muž razveli
i da ima 6-godišnjeg sina Markusa,

708
00:53:00,644 --> 00:53:02,639
i pitala je za moje roditelje.

709
00:53:03,246 --> 00:53:05,204
I rekla je da joj nedostajem.

710
00:53:05,482 --> 00:53:09,851
Znaš već, uobičajeno naglabanje
povodom smaka svijeta.

711
00:53:11,621 --> 00:53:14,721
Jesam ti uništila život.
- Ne, nisi.

712
00:53:16,026 --> 00:53:17,984
Imao sam veliku početnu prednost.

713
00:53:21,998 --> 00:53:24,091
Čovječe, ne osjećam se dobro.

714
00:53:26,636 --> 00:53:28,833
Da li ovo trava počinje da djeluje?

715
00:53:29,339 --> 00:53:30,806
Kakav je osjećaj?

716
00:53:30,874 --> 00:53:33,776
Kao da padam u provaliju
sa bombom vezanom za moje grudi.

717
00:53:34,844 --> 00:53:36,677
To može biti bilo što.

718
00:54:13,817 --> 00:54:15,541
Prokletstvo, Voli!

719
00:54:16,753 --> 00:54:19,051
Evo nas. Vidi tko je ovdje.

720
00:54:19,155 --> 00:54:21,583
Dođi ovamo. Tako je.

721
00:54:22,826 --> 00:54:27,819
Oprostite, narode, ali Voli shvaća
kvotu prilično ozbiljno ovih dana,

722
00:54:27,897 --> 00:54:30,525
i bojim se da...

723
00:54:31,101 --> 00:54:33,098
Pa, vaš kamionet je zaplijenjen.

724
00:54:34,204 --> 00:54:36,934
Želite li da vas odbacim negdje?

725
00:54:38,208 --> 00:54:39,632
U Delaver.

726
00:54:40,377 --> 00:54:42,106
Pa... Ne.

727
00:54:43,580 --> 00:54:45,247
Koliko ima do Kamdena?

728
00:54:47,083 --> 00:54:51,082
Bez obzira gdje se udar dogodi, stvoriće
vatrenu oluju koja će zbrisati sav život.


729
00:55:02,132 --> 00:55:03,565
Hvala!

730
00:55:08,238 --> 00:55:10,901
Koliko dugo si živjela sa ovim tipom?
- Ukupno?

731
00:55:11,474 --> 00:55:13,303
Devet mjeseci, plus još šest.

732
00:55:14,744 --> 00:55:16,677
Kako znaš da će biti ovdje?

733
00:55:17,547 --> 00:55:19,146
Uvijek je ovdje.

734
00:55:29,125 --> 00:55:30,558
Evo ga.

735
00:55:36,499 --> 00:55:39,129
Peni?
- Zdravo, Spek.

736
00:55:41,638 --> 00:55:43,971
O, gospode!

737
00:55:47,644 --> 00:55:51,379
Znao sam da ćeš se vratiti.
- Nisam se vratila. Ja...

738
00:55:51,448 --> 00:55:52,915
Samo smo bili u susjedstvu.

739
00:55:53,049 --> 00:55:56,648
Nisam vidio ovu djevojku 12 mjeseci,
a ona je samo u susjedstvu.

740
00:55:56,920 --> 00:55:59,620
Desetnik James Spek.
- Spek, ovo je Dodž.

741
00:55:59,789 --> 00:56:01,586
Dopukovnik Dodž Pitersen.

742
00:56:01,658 --> 00:56:06,151
Čuj, malo smo u frci i nadala
sam se da nam možeš pomoći.

743
00:56:06,963 --> 00:56:09,931
Pružanje pomoći u frci
bi trebalo biti moje srednje ime.

744
00:56:13,269 --> 00:56:15,635
Dođi. Povedi svog malog druga.

745
00:56:17,040 --> 00:56:20,706
Moraš ostaviti psa gore. Mama
je upravo usisala atomsko sklonište.

746
00:56:21,711 --> 00:56:23,695
Dođite, pokazat ću vam gajbu.

747
00:56:24,481 --> 00:56:26,875
Momci...
- Zdravo.

748
00:56:27,050 --> 00:56:28,576
To je zabava.

749
00:56:31,688 --> 00:56:33,355
Sport i rekreacija.

750
00:56:34,824 --> 00:56:37,550
A ako priroda pozove...
- Zdravo.

751
00:56:39,696 --> 00:56:41,789
Kao što vidite,
imamo dovoljno sljedovanja

752
00:56:41,865 --> 00:56:44,493
da živimo ovdje dolje udobno
dobrih šest mjeseci.

753
00:56:45,034 --> 00:56:47,901
Ovi zidovi su 30cm čistog titanijuma.

754
00:56:49,472 --> 00:56:51,497
Ja sam htio reći 27.

755
00:56:52,075 --> 00:56:55,841
Povratak na površinu neće biti lak.
Svijetu će biti potreban snažan vođa.

756
00:56:56,813 --> 00:57:00,406
Da li je ono satelitski telefon? -Jeste.
Hoćete na nazovete svoje?

757
00:57:01,251 --> 00:57:04,946
Što? - Da, pričao sam sa
tvojim tatom prije neki dan.

758
00:57:05,021 --> 00:57:07,353
Koliko je sati preko bare, 16:00?

759
00:57:07,891 --> 00:57:09,249
Ne znam.

760
00:57:20,904 --> 00:57:22,337
Mama?

761
00:57:24,007 --> 00:57:25,497
Ja sam.

762
00:57:25,575 --> 00:57:28,237
Ne, dobro sam. Izvukli smo se.

763
00:57:29,579 --> 00:57:31,479
Ja i prijatelj.

764
00:57:34,017 --> 00:57:36,076
Da, jeste.

765
00:57:39,923 --> 00:57:41,356
Zdravo, tata.

766
00:57:45,795 --> 00:57:47,658
Ludo mi nedostaješ.

767
00:57:50,033 --> 00:57:55,198
Ispričaj mi sve. Kako je bašta?
Jesu li svi tamo?

768
00:57:57,140 --> 00:57:59,938
To je Beni? Daj mi ga.

769
00:58:05,715 --> 00:58:07,580
Pizdo jedna.

770
00:58:08,451 --> 00:58:11,045
Ne. Ti si lud.

771
00:58:13,723 --> 00:58:15,122
O, bože.

772
00:58:16,826 --> 00:58:18,488
Čujem bebu.

773
00:58:20,997 --> 00:58:22,724
To je moja bratanica?

774
00:58:24,334 --> 00:58:25,801
Da.

775
00:58:27,103 --> 00:58:28,900
Zvuči predivno.

776
00:58:31,174 --> 00:58:33,005
Kako ste je nazvali?

777
00:58:45,054 --> 00:58:48,387
Imate puno oružja i puno čipsa.

778
00:58:51,895 --> 00:58:53,795
Da, moramo biti sigurni.

779
00:58:55,832 --> 00:58:59,434
Koliko dugo znaš našu Peni?
- Oko nedjelju dana.

780
00:59:01,037 --> 00:59:02,561
Manje-više.

781
00:59:02,639 --> 00:59:05,535
Pa, što je tvoj doprinos?
- Moj doprinos?

782
00:59:05,608 --> 00:59:07,439
Da ti kažem nešto o toj curi.

783
00:59:07,510 --> 00:59:12,510
Možda je romantična izvana,
ali iznutra je pravi borac.

784
00:59:13,483 --> 00:59:19,183
I zna da najbolja šansa za preživljavanje
sjedi upravo ovdje, govorim o sebi.

785
00:59:20,790 --> 00:59:24,425
Možemo li obnoviti civilizaciju
bez nje? Naravno.

786
00:59:25,161 --> 00:59:28,153
Ali ona zaslužuje biti jedna
od najkvalitetnijih žena u izboru.

787
00:59:30,600 --> 00:59:32,932
Nema mjesta za tebe, prijatelju.

788
00:59:33,336 --> 00:59:34,769
To je u redu.

789
00:59:35,538 --> 00:59:37,733
Prilično dobro vodiš
na tom školskom stolu.

790
00:59:40,109 --> 00:59:41,667
Evo je.

791
00:59:41,744 --> 00:59:44,407
Trebali bi da krenemo.
- Mislio sam da ostaješ.

792
00:59:44,881 --> 00:59:47,782
Obećala sam da ću ga odvesti
negdje. Možemo li...

793
00:59:48,851 --> 00:59:50,684
Možemo li posuditi nešto iz flote?

794
00:59:55,692 --> 00:59:57,990
Sigurni ste da nećete tablete
protiv radijacije za usput?

795
00:59:58,061 --> 00:59:59,824
Ne treba, hvala.

796
01:00:02,432 --> 01:00:04,866
Auto je pozajmica, Peni.

797
01:00:05,468 --> 01:00:08,332
Želim ga ponovno vidjeti ovdje
i tebe u njemu.

798
01:00:19,582 --> 01:00:20,942
Hvala.

799
01:00:21,651 --> 01:00:23,175
Za sve.

800
01:00:25,088 --> 01:00:27,215
Trebao sam se oženiti tobom.

801
01:00:28,224 --> 01:00:29,618
Kada?

802
01:00:31,027 --> 01:00:33,154
Kada bi bila voljna reći "da".

803
01:00:41,838 --> 01:00:43,262
Dodži-Dodž.

804
01:00:44,173 --> 01:00:46,172
Drži je dalje od nevolje.

805
01:00:52,248 --> 01:00:53,681
Dobro si?

806
01:00:55,551 --> 01:00:57,212
Dobro su zvučali.

807
01:00:59,756 --> 01:01:01,690
Zvučali su stvarno dobro.

808
01:01:21,878 --> 01:01:23,903
Moja perionica.

809
01:01:23,980 --> 01:01:26,073
Pljeskavice kod Zuzu-a.

810
01:01:30,486 --> 01:01:32,750
Jezero sa patkama leti.

811
01:01:33,623 --> 01:01:38,150
Vožnja metroom. - Tu si me izgubila.
Nikome ne nedostaje metro.

812
01:01:38,261 --> 01:01:40,695
Ne, neka od najboljih zapažanja
ljudi sam imala u metrou.

813
01:01:42,498 --> 01:01:44,523
Što je sa stvarima
koje nam neće nedostajati?

814
01:01:44,600 --> 01:01:47,228
Kao što je odlazak zubaru.

815
01:01:48,671 --> 01:01:50,036
Dr. Hoberman.

816
01:01:50,707 --> 01:01:52,805
O, bože!

817
01:01:54,177 --> 01:01:56,475
Dr. Hoberman?

818
01:02:30,246 --> 01:02:31,679
To je to?

819
01:02:32,949 --> 01:02:37,045
Ne mogu ti reći koliko sati sam
proveo ovdje, promatrajući taj prozor.

820
01:02:37,120 --> 01:02:39,210
Koji prozor?
- Onaj tamo.

821
01:02:40,690 --> 01:02:42,487
To je dobar prozor.

822
01:02:43,426 --> 01:02:45,587
Mislim da nitko nije kod kuće.

823
01:02:46,295 --> 01:02:48,195
Ma daj, moramo pokušati.

824
01:02:48,264 --> 01:02:50,789
Biću ovdje ako ti zatrebam.

825
01:03:16,659 --> 01:03:18,851
Nitko nije kod kuće.
- Probaj kvaku!

826
01:03:26,235 --> 01:03:28,168
Znaš što, ona sigurno nije ovdje.

827
01:03:29,238 --> 01:03:36,238
Pa, prešli smo ovoliki put
i definitivno neće biti uzalud.

828
01:03:36,612 --> 01:03:39,376
Znaš što? Mislim
da ovdje ima skriveni ključ.

829
01:03:39,448 --> 01:03:42,042
Dobro, evo...

830
01:03:44,854 --> 01:03:46,412
...ga.

831
01:03:47,723 --> 01:03:49,418
Poludjela si.

832
01:03:51,027 --> 01:03:52,353
Hajde.

833
01:04:04,207 --> 01:04:07,074
Izgleda isto. Miriše isto.

834
01:04:07,910 --> 01:04:09,969
Što tražimo?

835
01:04:10,079 --> 01:04:12,138
Valjda nešto sa adresom.

836
01:04:19,889 --> 01:04:21,151
O, bože!

837
01:04:21,224 --> 01:04:22,418
Što je?

838
01:04:22,491 --> 01:04:25,491
Imamo potpuno iste tapete
u našoj kuhinji!

839
01:04:25,761 --> 01:04:28,761
Ne radi to, molim te.
- Zar to nije ludo?

840
01:04:39,941 --> 01:04:42,603
Obožavam ovu kuću.

841
01:04:47,316 --> 01:04:49,546
I mogu napraviti nešto od ovoga.

842
01:04:49,619 --> 01:04:51,780
Odoh da provjerim spavaće sobe.

843
01:04:51,854 --> 01:04:54,948
Imali smo običaj da provaljujemo
u tuđe kuće kada smo bili djeca,

844
01:04:55,024 --> 01:04:58,518
ja i moja braća.
Mislim, ne bismo ukrali ništa.

845
01:04:58,594 --> 01:05:01,586
Samo bismo pojeli njihov sladoled
i gledali kablovsku.

846
01:05:10,539 --> 01:05:14,701
Jednom je Beni,
mora da je imao oko sedam godina,

847
01:05:14,777 --> 01:05:18,104
skinuo svu svoju odjeću i sjeo
na trenažni bicikl jednog starca...

848
01:05:18,180 --> 01:05:19,704
Peni?

849
01:05:54,884 --> 01:05:57,352
Koliko dugo sam spavao?

850
01:05:57,420 --> 01:05:59,513
Par sati.
Mislim da ti je bilo potrebno.

851
01:06:00,489 --> 01:06:04,457
Pa, izgubio sam trećinu svog života
u spavanju, što je još par sati?

852
01:06:04,527 --> 01:06:06,887
Možeš li ponijeti vino?
- Da.

853
01:06:11,901 --> 01:06:13,960
Dobro, objasni mi ovo.

854
01:06:14,036 --> 01:06:16,800
Uzela si paradajz, napravila umak,

855
01:06:17,606 --> 01:06:21,433
otišla si van i požnjela pšenicu?
- Da, požnjela sam pšenicu.

856
01:06:21,544 --> 01:06:23,341
Ovo je stvarno dobro.

857
01:06:23,412 --> 01:06:25,607
Ne znam baš.
Bilo je najbolje što mogu,

858
01:06:25,681 --> 01:06:29,981
ali zamisli samo veliku, sočnu šunku
umjesto graha iz konzerve.

859
01:06:30,152 --> 01:06:31,710
Savršeno.

860
01:06:33,356 --> 01:06:35,984
Kako je itko mogao napustiti ovo lice?

861
01:06:36,058 --> 01:06:37,855
Pogledaj to malo lice.

862
01:06:37,927 --> 01:06:42,658
Vidi, ima nekoliko sijedih
u svojoj bradi. - Pramenovi.

863
01:06:45,368 --> 01:06:48,166
Čime si se bavila? Ranije.

864
01:06:48,237 --> 01:06:50,132
Može se reći da sam lutala.

865
01:06:50,940 --> 01:06:52,900
Kako si naučila da ovako kuhaš?

866
01:06:53,609 --> 01:06:56,334
Gledala sam sve što mama radi
i radila potpuno suprotno.

867
01:06:57,580 --> 01:07:01,315
Moj tata je imao pravi talent,
a mama je bila neka vrsta navijačice.

868
01:07:03,586 --> 01:07:06,384
Nikada nisam vidjela
da je dvoje ljudi tako zaljubljeno.

869
01:07:07,089 --> 01:07:10,088
Mislim da zato nikada nisam mogla
pristati na ništa manje od neverovatnog.

870
01:07:10,459 --> 01:07:13,193
Znaš? Pored njih se činilo tako lako.

871
01:07:14,830 --> 01:07:17,628
Postoji razlog zašto suprotnosti
treba da se privlače.

872
01:07:18,801 --> 01:07:22,995
Ja sam rezultat spajanja
dvoje romantika i potpuno sam sjebana.

873
01:07:25,990 --> 01:07:27,990
Volim ovu pjesmu.

874
01:07:30,946 --> 01:07:34,040
Ne mogu da vjerujem da je
skoro nikada više i ne čujem.

875
01:07:34,950 --> 01:07:36,850
Znaš, ovo je prva ploča
koju sam dobila.

876
01:07:37,453 --> 01:07:40,047
Ukrala sam je iz tatine kolekcije.
Pretvarao se da ne zna,

877
01:07:40,122 --> 01:07:44,390
a onda bih ga čula kako je zvižduće
sve vrijeme. Samo da bi me mučio.

878
01:07:44,460 --> 01:07:48,088
Tako si se zainteresovala za ploče?
- Tako je počelo, ali...

879
01:07:50,466 --> 01:07:53,765
Ne znam, jednostavno...
Volim ploče.

880
01:07:54,303 --> 01:07:56,464
Nisu one za svakoga, znaš?

881
01:07:56,539 --> 01:07:58,734
Zaista moraš da paziš na vinil.

882
01:07:58,808 --> 01:08:01,743
Vrlo je osjetljiv, tako lako se ogrebe.

883
01:08:02,378 --> 01:08:04,471
Stvarno ga moraš voljeti.

884
01:08:06,949 --> 01:08:08,748
Čuješ li kako ispunjeno zvuči?

885
01:08:10,820 --> 01:08:14,722
Ono što trebaš kupiti su deblje ploče.
One su stabilnije.

886
01:08:14,790 --> 01:08:18,724
Useci na njima su nekako dublji i širi.
Dobijaš više detalja.

887
01:08:18,794 --> 01:08:24,161
Mislim, teže ih je nositi uokolo
jer su teže, ali vrijedne su toga.

888
01:08:24,867 --> 01:08:26,600
Znaš, moji roditelji imaju taj...

889
01:08:26,869 --> 01:08:31,806
To je nevjerojatan gramofon. Starinski,
od trešnjinog drveta, Viktor 45.

890
01:08:31,874 --> 01:08:35,105
Savršen ton.
Svi dijelovi originalni.

891
01:08:37,646 --> 01:08:39,876
Ne mogu da čekam da ga ponovno čujem.

892
01:08:45,054 --> 01:08:48,182
Što ćeš još raditi kada stigneš kući?

893
01:08:51,127 --> 01:08:52,754
Ima da...

894
01:08:53,863 --> 01:08:56,297
Slušaću kako mama svira klavir.

895
01:08:56,365 --> 01:08:59,493
Sjedit ću u tatinoj bašti.

896
01:08:59,568 --> 01:09:02,166
Uzgaja nevjerojatne suncokrete.
Rastu po 3 metra u visinu.

897
01:09:03,672 --> 01:09:05,867
Družiću se sa braćom.

898
01:09:05,941 --> 01:09:08,910
Igraću se sa mojom bratanicom
i nećacima.

899
01:09:10,579 --> 01:09:13,548
Radit ću sve stvari koje sam
propuštala tako dugo.

900
01:09:13,616 --> 01:09:16,717
To zvuči sjajno.
- I jeste.

901
01:09:18,220 --> 01:09:22,554
Neću tratiti svoje vrijeme
na pogrešnu osobu.

902
01:09:22,625 --> 01:09:25,185
Neću tratiti vrijeme svojih roditelja

903
01:09:25,261 --> 01:09:28,230
na upoznavanje
nekog budućeg stranca.

904
01:09:29,465 --> 01:09:31,865
I nema više dana provedenih
u biranju onoga što ćeš obući

905
01:09:31,934 --> 01:09:33,925
za noći koje nemaju nikakvo značenje.

906
01:09:34,403 --> 01:09:37,236
Nema više razmišljanja
da li si sa pravom osobom,

907
01:09:37,306 --> 01:09:40,798
ili da li je ovo momak
sa kojim bi trebala imati djecu.

908
01:09:41,410 --> 01:09:43,878
Sva ta smiješna pitanja.

909
01:09:47,249 --> 01:09:49,740
Oslobađajuće je. Eto što je.

910
01:09:53,656 --> 01:09:56,620
Možda samo nisi upoznala pravog momka.

911
01:10:06,168 --> 01:10:08,295
Stvarno si dobra osoba.

912
01:10:13,108 --> 01:10:15,736
Užasno procenjuješ karaktere.

913
01:10:32,461 --> 01:10:33,753
Popravit ću to.

914
01:10:35,664 --> 01:10:37,097
Dobro.

915
01:10:42,538 --> 01:10:44,972
Što misliš da bi Pardon želio da radi?

916
01:10:45,040 --> 01:10:48,771
Ne znam. Da negdje leži na suncu?

917
01:10:48,844 --> 01:10:51,976
Mogli bi potražiti frizbi. Ili bih
mogao organizirati lov na vjeverice.

918
01:10:52,047 --> 01:10:53,241
Misliš da je napaljen?

919
01:10:53,315 --> 01:10:56,148
O, da. Mislim da je definitivno
lud za curama.

920
01:10:59,455 --> 01:11:03,186
Možda želi da pronađe svog vlasnika.

921
01:11:03,259 --> 01:11:05,126
Znaš, problemi sa napuštanjem?

922
01:11:06,962 --> 01:11:09,260
Znaš što?
Možda smo mu mi dovoljni.

923
01:11:09,331 --> 01:11:11,922
Ne znam, čini se da mu je udobno.

924
01:11:19,508 --> 01:11:20,900
Što je bilo?

925
01:11:21,844 --> 01:11:23,707
Ima povratnu adresu.

926
01:11:29,418 --> 01:11:33,418
Da li je blizu?
- Da, prilično je blizu.

927
01:11:34,356 --> 01:11:35,823
Sjajno.

928
01:11:42,364 --> 01:11:43,626
Pa...

929
01:11:43,699 --> 01:11:46,633
Otići ćemo odmah ujutro.
- Dobro.

930
01:11:48,170 --> 01:11:49,603
Dobro.

931
01:13:36,077 --> 01:13:37,341
Trebam li...

932
01:13:37,579 --> 01:13:39,178
Trebam li otići?

933
01:13:39,448 --> 01:13:41,140
Ne, ostani u autu.

934
01:14:19,354 --> 01:14:20,844
Što se dogodilo?

935
01:14:22,424 --> 01:14:24,016
Što se događa?

936
01:14:27,162 --> 01:14:28,793
Je li bila kod kuće?

937
01:14:29,832 --> 01:14:31,663
Da, mislim da jeste.

938
01:14:32,601 --> 01:14:35,934
Da li si kucao? Zašto odlazimo?

939
01:14:37,005 --> 01:14:40,338
Napisao sam joj pismo. Stavio
sam ga na vrata. Dobit će ga uskoro.

940
01:14:41,043 --> 01:14:44,308
Napisao si joj pismo?
Što si napisao?

941
01:14:45,647 --> 01:14:46,875
Samo... Nije važno.

942
01:14:47,783 --> 01:14:50,081
Ne razumijem. Zašto ne želiš
da je vidiš? Što se dogodilo?

943
01:14:50,152 --> 01:14:52,676
Zaista ne možemo
pričati o ovome, Peni. - Zašto?

944
01:14:52,754 --> 01:14:55,449
Zato što ne želim da se bilo što
promjeni. - Što da se promjeni?

945
01:14:55,791 --> 01:14:59,224
Ti imaš mjesto gdje moraš biti. - A što je
sa tobom? Što se promijenilo?

946
01:15:02,064 --> 01:15:03,463
Dodž!

947
01:16:16,138 --> 01:16:19,397
Ne shvaćaš ovo baš ozbiljno.
- Ne, baš je dobro.

948
01:16:26,882 --> 01:16:28,643
Nastavi da vježbaš.

949
01:16:37,600 --> 01:16:40,200
Za mog malog kauboja.
S ljubavlju, tata.


950
01:17:48,030 --> 01:17:49,463
Gdje smo?

951
01:17:49,998 --> 01:17:51,465
Hajde.

952
01:18:11,286 --> 01:18:12,846
Tko je tamo?

953
01:18:15,824 --> 01:18:17,257
Frank!

954
01:18:24,166 --> 01:18:25,929
Zdravo, Frank.

955
01:18:28,770 --> 01:18:30,328
Dodž?

956
01:18:31,339 --> 01:18:33,197
Da li je loš trenutak?

957
01:18:34,910 --> 01:18:39,074
Što? Ne, naravno da nije.
Uđite. Molim vas, uđite.

958
01:18:41,416 --> 01:18:43,111
Hvala.

959
01:18:46,421 --> 01:18:49,985
Dodžer!
Ne mogu da vjerujem. Ovdje si!

960
01:18:50,058 --> 01:18:53,685
Stvarno si ovdje. Tko je
tvoja prijateljica? - Ovo je Peni.

961
01:18:53,762 --> 01:18:55,127
Peni, ovo je Frank.
- Zdravo.

962
01:18:55,197 --> 01:18:57,160
Zdravo. Ja sam njegov otac.

963
01:18:58,966 --> 01:19:02,103
Divno je upoznati vas.
- Vas, također.

964
01:19:03,205 --> 01:19:06,504
Dobrodošli. Pa, mora da ste
gladni ili tako nešto.

965
01:19:06,575 --> 01:19:09,066
Zapravo sam se nadao
da možemo nakratko porazgovarati.

966
01:19:09,144 --> 01:19:12,644
Naravno. Idi tamo. Samo naprijed.
- Mogu li do toaleta?

967
01:19:12,814 --> 01:19:15,214
Da, pravo uz stepenice. Ovamo.

968
01:19:15,283 --> 01:19:16,750
Tako.
- Hvala.

969
01:19:16,818 --> 01:19:19,048
Uz stepenice, zatim lijevo.

970
01:19:19,121 --> 01:19:20,713
Kako se pas zove?
- Pardon.

971
01:19:20,789 --> 01:19:22,652
Molim?
- Pardon.

972
01:19:29,664 --> 01:19:31,563
Ona ti je djevojka?

973
01:19:32,000 --> 01:19:34,424
Ne znam.
- Trebala bi biti.

974
01:19:41,176 --> 01:19:43,337
Baš smo ostarili.

975
01:19:48,750 --> 01:19:51,245
Dakle, došao si da mi ispričaš
o svemu što sam pogriješio?

976
01:19:51,820 --> 01:19:55,188
Ne, znaš u čemu si sve pogriješio.
Došao sam da te pitam nešto.

977
01:19:56,625 --> 01:20:00,123
Znam da su stvari trebale biti drugačije.
- Ne želim da govorim o tome.

978
01:20:01,797 --> 01:20:06,189
Znaš, tvoja majka nije učinila situaciju
ništa lakšom. -Nemoj, ni riječi više o njoj.

979
01:20:09,104 --> 01:20:13,504
Bili smo tako mladi kada si se rodio.
- A sada više nisi, a nisam ni ja.

980
01:20:14,476 --> 01:20:16,740
I imali smo cijele živote da razumijemo.

981
01:20:17,679 --> 01:20:19,672
Samo pokušavam reći da mi je žao.

982
01:20:19,814 --> 01:20:22,014
Pa, samo reci onda.

983
01:20:24,452 --> 01:20:25,951
Žao mi je.

984
01:20:33,195 --> 01:20:35,026
Što sada?

985
01:20:35,864 --> 01:20:39,163
Ne znam. Ti si taj sa pitanjem.

986
01:20:42,537 --> 01:20:45,931
Valjda jednostavno nisam mogao vjerovati
da ne želiš vidjeti svog starog ponovno.

987
01:20:46,641 --> 01:20:51,277
Tvoja majka nije odgovarala na pozive,
pocepala je sva moja pisma tebi,

988
01:20:51,346 --> 01:20:55,281
ali mislio sam da ćeš, kada budeš
stariji... Nije da je to bilo na tebi.

989
01:20:55,350 --> 01:20:57,174
Ne, ja sam to učinio.

990
01:20:58,653 --> 01:21:01,588
Znam da sam izgubio sve svoje
privilegije kada sam otišao.

991
01:21:07,896 --> 01:21:09,625
Znaš, kada si bio beba,

992
01:21:09,698 --> 01:21:14,835
imala je običaj da te drži tako čvrsto,
da sam mislio da ne možeš da dišeš.

993
01:21:17,372 --> 01:21:19,465
Možda mi se samo tako činilo.

994
01:21:24,446 --> 01:21:26,277
Stvarno mi jeste žao.

995
01:21:30,285 --> 01:21:32,216
Više nije važno.

996
01:21:34,723 --> 01:21:36,918
Sada smo na istom mjestu.

997
01:21:37,959 --> 01:21:40,951
Znam da tada nisam bio uz tebe.

998
01:21:44,532 --> 01:21:46,293
Nije prekasno.

999
01:22:16,665 --> 01:22:18,924
Mogu li nazdraviti?
- Molim te.

1000
01:22:21,636 --> 01:22:23,365
Za početak svijeta.

1001
01:22:23,438 --> 01:22:25,099
Za početak svijeta.

1002
01:22:29,744 --> 01:22:32,271
Ta ti je dobra, tata.
- Baš dobro jeftino vino.

1003
01:23:56,765 --> 01:23:59,165
Ti si ljubav mog života.

1004
01:25:55,150 --> 01:25:57,950
Izgleda da nisi kod kuće.
Karen Amalfi.


1005
01:26:07,462 --> 01:26:09,320
Elsa, što radiš ovdje?

1006
01:26:09,664 --> 01:26:11,559
Danas je četvrtak.

1007
01:26:14,035 --> 01:26:17,300
Zajebavaš me, Elsa? Ozbiljno?

1008
01:26:18,139 --> 01:26:23,099
Idi kući. Samo budi sa svojom
porodicom, ili radi bilo što drugo.

1009
01:26:23,845 --> 01:26:26,814
Ozbiljan sam. Odlazi, molim te.

1010
01:26:33,021 --> 01:26:36,855
Jednostavno...
Ne moraš... Nije...

1011
01:26:38,026 --> 01:26:41,723
Oprosti.
Samo... Ne pokušavam...

1012
01:26:44,199 --> 01:26:45,698
Nema veze.

1013
01:26:48,169 --> 01:26:50,562
Vidimo se sljedeće nedjelje, g. Dodž?

1014
01:26:52,240 --> 01:26:53,598
Dobro.

1015
01:26:54,709 --> 01:26:56,939
Zdravo, Elsa.

1016
01:27:01,950 --> 01:27:03,512
Još Windosa!

1017
01:27:05,019 --> 01:27:06,418
Još Windosa.

1018
01:27:08,957 --> 01:27:11,152
Još jednom,
najnoviji izvještaji iz CSA ukazuju


1019
01:27:11,226 --> 01:27:14,684
da bi Matilda mogla stići
jednu nedjelju ranije.


1020
01:27:14,762 --> 01:27:18,198
Do trenutka udara je preostalo
16 sati i 26 minuta,


1021
01:27:18,266 --> 01:27:21,528
zato obavezno označite svoje kalendare.
Također, prijateljsko podsećanje


1022
01:27:21,603 --> 01:27:24,538
da pomjerite satove sat unaprijed,
na ljetnje računanje vremena.


1023
01:27:24,606 --> 01:27:26,870
Proljeće je pred nama.
Dakle, jedan sat unaprijed.


1024
01:27:28,309 --> 01:27:31,437
I jedna osobna napomena,
ovo je moje posljednje uključenje.


1025
01:27:31,913 --> 01:27:33,842
Naše posljednje uključenje.

1026
01:27:34,282 --> 01:27:37,149
U svoje ime,
u ime producenta Brusa Hamonda


1027
01:27:37,218 --> 01:27:40,887
i svih ovdje u stanici,
upućujemo vam posljednje zbogom.


1028
01:27:41,589 --> 01:27:45,081
Bilo mi je zadovoljstvo donositi vam
vijesti proteklih 27 godina.


1029
01:27:46,094 --> 01:27:49,552
Večeras ću sjediti za trpezarijskim
stolom sa svojom ženom, Helen,


1030
01:27:49,631 --> 01:27:52,964
i razgovarat ćemo o našim sinovima,
Henriju i Polu.


1031
01:27:53,935 --> 01:27:57,098
I pomolićemo se za svakoga od vas.

1032
01:27:58,106 --> 01:28:02,406
Laku noć, sretno,
i Bog vas blagoslovio.


1033
01:30:59,120 --> 01:31:00,917
Što je bilo?

1034
01:31:05,126 --> 01:31:07,089
Kako si me mogao pustiti da odem?

1035
01:31:08,963 --> 01:31:11,932
Ne znam. Bio sam tako glup.

1036
01:31:16,137 --> 01:31:17,964
Probudila sam se.

1037
01:31:19,040 --> 01:31:21,008
Natjerala sam ga da se okrene.

1038
01:31:26,881 --> 01:31:29,475
Ne želim da zaspim. U redu?

1039
01:31:31,285 --> 01:31:33,949
Ne dopusti mi da zaspim.
Obećaj. - Obećavam.

1040
01:31:36,691 --> 01:31:38,615
Što je sa tvojim roditeljima?

1041
01:31:39,126 --> 01:31:41,720
Oni su romantici, razumeće.

1042
01:31:42,497 --> 01:31:44,522
Uostalom, imaju jedno drugo.

1043
01:31:45,967 --> 01:31:48,162
Ja samo želim biti sa tobom.

1044
01:31:48,903 --> 01:31:51,028
I ja želim biti sa tobom.

1045
01:31:53,074 --> 01:31:56,566
Ne bih mogla živjeti bez tebe.
Nije važno koliko dugo.

1046
01:32:02,016 --> 01:32:03,845
Što ćemo sada?

1047
01:32:05,586 --> 01:32:09,283
Samo želim da ležim ovdje sa tobom.
Samo hoću da pričam sa tobom.

1048
01:32:13,861 --> 01:32:16,523
O čemu ćemo da pričamo?

1049
01:32:17,565 --> 01:32:19,430
Gdje si odrasla?

1050
01:32:21,334 --> 01:32:24,129
Rođena sam u Suriju.
- Znam.

1051
01:32:24,205 --> 01:32:26,095
Cijela moja obitelj je odatle.

1052
01:32:27,775 --> 01:32:30,209
Majka mi je bila novinar
prije nego što se udala za mog oca.

1053
01:32:30,278 --> 01:32:33,770
Nikada se nisu svađali. Bar ih mi
nikada nismo čuli da se svađaju.

1054
01:32:34,949 --> 01:32:37,975
Charlie je najstariji, zatim Beni, pa ja.

1055
01:32:39,186 --> 01:32:41,416
Imali smo sestru,
ali umrla je na rođenju.

1056
01:32:41,956 --> 01:32:43,580
Još uvijek mislim o njoj.

1057
01:32:44,625 --> 01:32:46,092
O, bože!

1058
01:32:46,360 --> 01:32:49,488
Kako se zvala?
Kako ti se sestra zvala?

1059
01:32:50,164 --> 01:32:51,995
Patriša.

1060
01:32:52,199 --> 01:32:54,030
Patriša Hope Lokhart.

1061
01:32:54,101 --> 01:32:56,467
Predivno je.
To je predivno ime.

1062
01:32:56,537 --> 01:32:59,097
Voljela bih da sam te upoznala
mnogo ranije.

1063
01:33:00,207 --> 01:33:01,674
Kada smo bili djeca.

1064
01:33:01,742 --> 01:33:05,200
Nije se moglo dogoditi drugačije.
Moralo se dogoditi sada.

1065
01:33:06,714 --> 01:33:08,704
Ali nema dovoljno vremena.

1066
01:33:10,051 --> 01:33:12,014
Nikada ne bi ni bilo.

1067
01:33:14,822 --> 01:33:16,380
Uplašena sam.

1068
01:33:16,524 --> 01:33:19,220
Ja sam ludo zaljubljen u tebe, Peni.

1069
01:33:20,328 --> 01:33:22,922
Ti si moja omiljena, omiljena stvar.

1070
01:33:24,799 --> 01:33:27,791
Mislila sam da ćemo nekako
sačuvati jedno drugo.

1071
01:33:29,437 --> 01:33:31,104
I jesmo.

1072
01:33:33,574 --> 01:33:35,173
Peni...

1073
01:33:37,011 --> 01:33:40,411
Stvarno mi je drago
što sam imao priliku da te upoznam.

1074
01:33:41,305 --> 01:33:47,249
Podrži nas i postanite VIP član