Brooklyn.Nine-Nine.S05E19.WEB.x264-TBS[eztv] - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,406 --> 00:00:03,497
[AS WAGNEROV "BRIDAL MARCH"]
Ovdje dolazi neženja,

2
00:00:03,532 --> 00:00:06,543
svi obučeni u moju lijepu jaknu
nosim samo za posebne događaje.

3
00:00:06,568 --> 00:00:08,790
- Oh, već si u vatri.
- Hvala ti prijatelju.

4
00:00:08,836 --> 00:00:10,770
I gospodo, dobrodošli
na moju marmeladu.

5
00:00:10,795 --> 00:00:12,497
Ovo je elitna stranka.

6
00:00:12,544 --> 00:00:14,674
To jest, pretpostavljajući da
je kapetan spreman odriješiti?

7
00:00:14,709 --> 00:00:15,974
- Kapetan?
- Ne mislim tako.

8
00:00:15,999 --> 00:00:17,612
Želim da vi mislite na mene
kao jednog od dječaka.

9
00:00:17,637 --> 00:00:20,572
Tako ću večeras zamijeniti
kapetana šešir za moju...

10
00:00:21,349 --> 00:00:23,683
Kangol šešir. Nazovi me Raymond.

11
00:00:23,718 --> 00:00:25,303
U redu, Ravmond u šeširu Kangol, hoću

12
00:00:25,328 --> 00:00:26,897
definitivno vas nazvati Raymond,
Raymond u šeširu Kangol.

13
00:00:26,922 --> 00:00:28,430
Ovo je najbolja noć u mom životu.
- I ja isto.

14
00:00:28,455 --> 00:00:30,633
Sharon mi je dao
dopuštenje da ♪ izgubim. ♪

15
00:00:30,658 --> 00:00:31,953
Čak je stavila i lonac za tjesteninu

16
00:00:31,978 --> 00:00:33,663
- pored kreveta u slučaju da bacam.
- Pametan.

17
00:00:33,688 --> 00:00:36,038
Ja definitivno stavljam tjesteninu
na naš registar vjenčanja.

18
00:00:36,063 --> 00:00:37,788
Charles, reci nam sve
što radimo večeras.

19
00:00:37,813 --> 00:00:39,311
Pa, to bi moglo potrajati dugo.

20
00:00:39,349 --> 00:00:41,749
Planirala sam ovu
baklju na deset godina.

21
00:00:41,803 --> 00:00:43,200
Ali upoznala sam Amy prije osam godina.

22
00:00:43,225 --> 00:00:44,333
Što ona ima s tim?

23
00:00:44,358 --> 00:00:45,591
JK. Sretna sam za vas oboje.

24
00:00:45,616 --> 00:00:48,283
Ne, ne, noćas je o tome

25
00:00:48,343 --> 00:00:50,309
stvarajući vezu koja će trajati zauvijek.

26
00:00:50,345 --> 00:00:52,778
Večeras se radi o Batch Boysu.

27
00:00:52,814 --> 00:00:54,413
Možemo kasnije razjasniti ime tog imena.

28
00:00:54,449 --> 00:00:56,816
Ne, ne možemo, jer sam
već napravio omotnice.

29
00:00:56,851 --> 00:00:58,284
Ah, pa, to rješava.

30
00:00:58,319 --> 00:01:01,023
- Ovo, jasno, kaže "Bach Boys".
- Ne, to je "šarža".

31
00:01:01,048 --> 00:01:02,581
Znaš, kao početak "neženja".

32
00:01:02,606 --> 00:01:04,241
Radim na tome deset godina...
nemojte ga uništiti!

33
00:01:04,266 --> 00:01:06,866
U redu, zato ćemo se zabaviti, Batch Boys,

34
00:01:06,891 --> 00:01:08,234
jer je vrijeme za zabavu.

35
00:01:08,259 --> 00:01:09,984
- Slušaj!
- Da.

36
00:01:10,732 --> 00:01:12,698
Iskopaj, Ravmond u Kangolu.

37
00:01:12,767 --> 00:01:14,567
Idemo.

38
00:01:14,602 --> 00:01:17,570
[UPBEAT MUSIC]

39
00:01:17,605 --> 00:01:24,577
♪ ♪

40
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

41
00:01:34,897 --> 00:01:36,767
Tako sam uzbuđen za večeras.

42
00:01:36,811 --> 00:01:39,745
Hvala ti mojem najboljem prijatelju
Kylie, za organizaciju ovog.

43
00:01:39,827 --> 00:01:41,881
I hvala što ste došli, dame

44
00:01:41,906 --> 00:01:43,039
i gospodo.

45
00:01:43,064 --> 00:01:44,563
Još uvijek ne znam zašto ste ovdje.

46
00:01:44,599 --> 00:01:45,765
Pa, kao što to razumijem, Amy

47
00:01:45,790 --> 00:01:47,539
- izgubio je neku vrstu oklade s Jakeom.
- Istina je.

48
00:01:47,564 --> 00:01:49,172
S vremenom, vjerojatno bi se trebali zaustaviti

49
00:01:49,197 --> 00:01:51,351
donoseći velike odluke
putem oklada i natjecanja.

50
00:01:51,406 --> 00:01:53,135
Što je još važnije,
zašto ste tako obučeni?

51
00:01:53,160 --> 00:01:54,540
Izgledaš kao da si na "Carstvu".

52
00:01:54,575 --> 00:01:56,709
- To je ono za što smo išli.
- Pad kapanja.

53
00:01:56,744 --> 00:01:57,777
Dali smo ti mali dar.

54
00:01:57,812 --> 00:01:59,068
Morao sam pogoditi na veličinu čaše.

55
00:01:59,093 --> 00:02:00,780
- Samo će to spaliti za tebe.
- Hvala vam.

56
00:02:00,815 --> 00:02:02,915
Amy, imam i dar, u redu?

57
00:02:02,950 --> 00:02:05,525
Večeras, sve do ponoći,

58
00:02:05,557 --> 00:02:08,197
Neću vas na bilo koji
način zabavljati,

59
00:02:08,673 --> 00:02:10,623
- bez obzira.
- Ovo je tako slatko.

60
00:02:10,658 --> 00:02:12,150
I moj dar za tebe

61
00:02:12,184 --> 00:02:15,837
je cray-cray noć funky zabave!

62
00:02:15,876 --> 00:02:18,364
Bojim se da sam već napravio
najveću pogrešku u mom životu.

63
00:02:18,399 --> 00:02:20,499
Znači, Kylie.

64
00:02:20,535 --> 00:02:21,914
Koji je prvi događaj noći?

65
00:02:21,969 --> 00:02:24,313
Mislio sam da ćemo početi
razgovarati o etimologiji

66
00:02:24,338 --> 00:02:26,003
od riječi "bachelorette".

67
00:02:26,042 --> 00:02:27,183
Sova sova!

68
00:02:27,208 --> 00:02:28,690
Ili bismo mogli samo igrati
"Never Have I Ever".

69
00:02:28,715 --> 00:02:29,806
- Možda kasnije?
- Ja ću početi.

70
00:02:29,831 --> 00:02:30,866
Nikad nisam

71
00:02:30,971 --> 00:02:32,686
bljesnuo je barmenu kako bi dobio besplatan piće.

72
00:02:34,582 --> 00:02:36,382
Vi znate kako igra radi, zar ne?

73
00:02:36,417 --> 00:02:37,691
Pijete ako ste to učinili.

74
00:02:37,716 --> 00:02:39,716
- Oh.
- Razumijemo.

75
00:02:40,282 --> 00:02:44,550
U redu, Batch Boys, službenici
festivala počinju sada.

76
00:02:44,575 --> 00:02:46,408
Uhvatimo samo par kabina ili...

77
00:02:46,435 --> 00:02:49,002
O moj Bože. Što imamo ovdje?

78
00:02:49,027 --> 00:02:50,113
- Proklet!
- [HORN HONKS]

79
00:02:50,138 --> 00:02:52,039
- Lijep posao na limo, Charles.
- [TIRES SCREECH]

80
00:02:52,064 --> 00:02:53,110
Što...

81
00:02:53,899 --> 00:02:56,048
- Što se upravo dogodilo?
- Pa, to je bilo čudno.

82
00:02:56,141 --> 00:02:57,493
Sumnjiva torba.

83
00:02:57,518 --> 00:02:58,843
Možda bismo trebali vidjeti što je u njemu?

84
00:02:58,868 --> 00:02:59,996
- Ooh.
- Tajna torba.

85
00:03:00,020 --> 00:03:01,754
Nadam se da je dobio
one svjetleće ogrlice.

86
00:03:01,780 --> 00:03:04,106
Ljudi vole vidjeti velike skupine
pijanih muškaraca koji nose one.

87
00:03:04,152 --> 00:03:06,117
- Ne.
- To je hrpa školskih potrepština.

88
00:03:06,461 --> 00:03:08,688
Hoće li ovo biti jedan od
onih ubojstava, Boyle?

89
00:03:08,713 --> 00:03:10,395
Zato što ta posuda za
tjesteninu ne ispunjava.

90
00:03:10,420 --> 00:03:12,466
- Hajde, Terry.
- Pogledajmo što je plan.

91
00:03:12,491 --> 00:03:14,652
- Charles, što radimo?
- Ne znam ništa o tome.

92
00:03:14,677 --> 00:03:17,867
Ali zašto ne uzmemo ovu
kartu i taj sextant

93
00:03:18,183 --> 00:03:20,192
i planirajte tečaj do restorana?

94
00:03:20,228 --> 00:03:21,829
Naslov svoje seksualne trake.

95
00:03:21,854 --> 00:03:23,064
Ah, uopće nije radila,

96
00:03:23,089 --> 00:03:24,430
ali volim da ste to pokušali.

97
00:03:24,455 --> 00:03:25,631
Naslov svoje seksualne trake.

98
00:03:25,666 --> 00:03:26,799
U redu, idemo!

99
00:03:26,834 --> 00:03:28,200
Nikad nisam

100
00:03:28,236 --> 00:03:30,995
imao je seks u stražnjem dijelu automobila.

101
00:03:31,372 --> 00:03:32,938
- Nema šanse.
- Svatko je to učinio?

102
00:03:32,974 --> 00:03:34,176
- Da.
- Osim vas.

103
00:03:34,201 --> 00:03:36,487
Kylie, ti mi govoriš da si
imao seks u automobilu?

104
00:03:36,512 --> 00:03:37,843
Zapravo, to je bio školski autobus,

105
00:03:37,879 --> 00:03:39,712
na povratku iz modela U.N.

106
00:03:39,747 --> 00:03:41,160
s Mianmarom.

107
00:03:41,207 --> 00:03:42,515
Kao da te čak i ne znam.

108
00:03:42,550 --> 00:03:44,276
Gledaj, učinili smo kao
devet krugova ovoga,

109
00:03:44,301 --> 00:03:45,494
i nisi jednom pio.

110
00:03:45,519 --> 00:03:47,500
Možda bismo trebali igrati nešto
drugo što vam zapravo pijan.

111
00:03:47,525 --> 00:03:49,258
Volim te, čovječe, ali
nisi imao najluđi život.

112
00:03:49,283 --> 00:03:51,183
- To nije istina.
- Učinio sam stvari.

113
00:03:51,459 --> 00:03:53,482
Samo kažite one koje
su malo manje divlje.

114
00:03:53,507 --> 00:03:56,146
Uh, nikad nisam napravio
zaokret bez signalizacije.

115
00:03:56,178 --> 00:03:57,199
[ROCK MUSIC PLAYING]

116
00:03:57,224 --> 00:03:59,842
Ok, pretvorba je velika stvar.

117
00:03:59,867 --> 00:04:01,472
Nije kao što si
rekao, nikad nisam

118
00:04:01,497 --> 00:04:02,823
promijenili su staze bez signalizacije.

119
00:04:02,848 --> 00:04:04,916
Nikada nisam promijenio
putevima bez signalizacije.

120
00:04:05,451 --> 00:04:07,250
Vi dečki ste ludi!

121
00:04:07,575 --> 00:04:09,039
Nikad nisam

122
00:04:09,064 --> 00:04:11,368
prihvatio uvjete i
odredbe bez čitanja.

123
00:04:11,393 --> 00:04:12,703
Previše je riskantno.

124
00:04:12,735 --> 00:04:14,242
Ostavio je film bez
gledanja bodova.

125
00:04:14,267 --> 00:04:15,800
Ti su ljudi naporno radili.

126
00:04:15,825 --> 00:04:19,259
Koristi se više od preporučene
količine sredstva za čišćenje.

127
00:04:19,284 --> 00:04:21,849
- Oni čine uređaj.
- Oni znaju što rade.

128
00:04:21,874 --> 00:04:23,412
- Ovo je hromo.
- Igrajmo nešto drugo.

129
00:04:23,451 --> 00:04:24,990
Ne. Ne, ne. Ne, u redu.

130
00:04:25,026 --> 00:04:26,534
Nikad nisam

131
00:04:26,559 --> 00:04:29,277
imao je jednodnevni
štand s tipom iz benda.

132
00:04:29,324 --> 00:04:30,996
Joj! Da imam!

133
00:04:31,032 --> 00:04:34,466
- Whoa, ja sam V impresioniran, Amy.
- Impresioniran sam.

134
00:04:34,535 --> 00:04:35,830
Zapravo, Kylie,

135
00:04:35,855 --> 00:04:37,636
bio je glavni pjevač
vašeg vjenčanja.

136
00:04:37,671 --> 00:04:38,971
Bum! To je točno.

137
00:04:39,006 --> 00:04:40,539
Ja sam divlja djevojka!

138
00:04:40,574 --> 00:04:42,141
Pazi, Madonna. [SMIJE]

139
00:04:42,176 --> 00:04:45,213
Uh, Ames? Rekao sam Jakeu da
ti se jako svidjelo taj bend

140
00:04:45,258 --> 00:04:47,391
i iznio ga je za vjenčanje.

141
00:04:47,615 --> 00:04:49,014
Što?

142
00:04:49,050 --> 00:04:50,718
[SOFTLY] Iznenađenje!

143
00:04:51,484 --> 00:04:53,819
Dakle, prema toj karti,

144
00:04:53,854 --> 00:04:56,505
restoran bi trebao biti ovdje.

145
00:04:56,619 --> 00:04:58,419
Ali to je samo stara napuštena zgrada.

146
00:04:58,444 --> 00:05:00,294
- To je čudno.
- Osim ako...

147
00:05:00,728 --> 00:05:03,169
Ne mislite kad sunce to postavi

148
00:05:03,194 --> 00:05:06,131
neka slova na tom grafitnom
zidu biti osvijetljena

149
00:05:06,167 --> 00:05:07,633
pomoću osovine svjetlosti?

150
00:05:07,668 --> 00:05:10,073
Ne mislim da.
Bili smo na ovoj neobiteljskoj zabavi

151
00:05:10,110 --> 00:05:12,580
više od sat vremena,
bezobzirno šetnje

152
00:05:12,606 --> 00:05:14,973
i mi nismo učinili ni jednu
stvar bachelor party!

153
00:05:15,009 --> 00:05:17,609
Pa, Terry, ako biste željeli, mogao
bih podijeliti nepristojnu priču.

154
00:05:17,645 --> 00:05:19,478
Kevin me jutros dobio vrlo uspaljen.

155
00:05:19,513 --> 00:05:20,612
Oh, vidi?

156
00:05:20,648 --> 00:05:22,714
- Hajde, momci.
- Gladan sam!

157
00:05:22,750 --> 00:05:24,404
O, ti imaš sreće; fanny paket

158
00:05:24,429 --> 00:05:25,771
ispunjen je granulom.

159
00:05:26,294 --> 00:05:29,411
Mmm! Loose granola.

160
00:05:29,505 --> 00:05:31,690
Ne želim fanny granola!

161
00:05:31,725 --> 00:05:33,469
Želim odreske i viski!

162
00:05:33,494 --> 00:05:35,157
Hoće li ova cijela noć
biti samo zagonetke?

163
00:05:35,182 --> 00:05:37,015
- Dobro pitanje.
- Možda je to nešto

164
00:05:37,040 --> 00:05:38,774
limuzina može odgovoriti!
- [TIRES SCREECH]

165
00:05:38,799 --> 00:05:40,165
- Oh.
- Oh, da, limuzina leđa!

166
00:05:40,201 --> 00:05:41,824
Konačno ćemo ići u limuzinu.

167
00:05:41,849 --> 00:05:43,612
Ne. Limuzina nije za nas.
Ovo je nešto drugo.

168
00:05:43,637 --> 00:05:45,037
Oh, ne, oteli su me!

169
00:05:45,072 --> 00:05:48,807
Imamo tvog prijatelja!
Vaša je misija pronaći ga!

170
00:05:48,843 --> 00:05:50,320
Je li to srpski naglasak?

171
00:05:50,345 --> 00:05:51,677
To je. Napiši to dolje za kasnije.

172
00:05:51,712 --> 00:05:53,445
Oh! Vidimo se za šest sati.

173
00:05:53,481 --> 00:05:54,713
Šest sati?

174
00:05:54,748 --> 00:05:57,116
Joe, idemo u limuzinu, molim te!

175
00:05:57,151 --> 00:05:58,884
Terry je tako gladan!

176
00:05:59,114 --> 00:06:00,756
Ne!

177
00:06:04,349 --> 00:06:06,459
U redu, nemojmo se
obeshrabriti samo zato što...

178
00:06:06,484 --> 00:06:08,193
Radimo ovo 93 minute

179
00:06:08,218 --> 00:06:09,985
i nismo shvatili ni
jedan prokleti trag.

180
00:06:10,020 --> 00:06:11,753
Zato sam rekao da
se ne obeshrabre.

181
00:06:11,789 --> 00:06:14,089
U redu, što je s knjigom dva?
Možda je kod.

182
00:06:14,124 --> 00:06:15,529
Sve što moramo učiniti je dešifrirati

183
00:06:15,554 --> 00:06:17,169
ovaj popis tisuća
slučajnih brojeva.

184
00:06:17,201 --> 00:06:19,795
Pitam se je li netko od njih... 6-9?

185
00:06:19,846 --> 00:06:21,513
Prilično siguran da znači
69, ali jako sam gladan

186
00:06:21,538 --> 00:06:23,155
Ne mogu ni cijeniti horndog Ravmonda.

187
00:06:23,166 --> 00:06:24,672
Kažem da jamčimo lov na čuvanje.

188
00:06:24,697 --> 00:06:26,495
Jedan restoran udaljen je jedan

189
00:06:26,520 --> 00:06:28,316
pomiče vam meso na kolica.

190
00:06:28,341 --> 00:06:30,386
Charles bi bio toliko uzrujan ako bismo se udaljili.

191
00:06:30,425 --> 00:06:31,807
Ali što ako Charles nikada nije znao?

192
00:06:31,842 --> 00:06:33,141
Ako možemo shvatiti
gdje će to biti

193
00:06:33,177 --> 00:06:34,609
na kraju noći, ne moramo raditi

194
00:06:34,645 --> 00:06:36,451
- bilo koji od njegovih glupih zagonetki.
- U redu.

195
00:06:36,476 --> 00:06:37,820
Umjesto toga, možemo provesti sljedećih šest sati

196
00:06:37,845 --> 00:06:39,111
jesti i piti i

197
00:06:39,216 --> 00:06:40,880
govorimo o tome kako smo izgubili naše V kartice.

198
00:06:40,911 --> 00:06:42,779
A onda se pojavljujemo
na konačnom mjestu

199
00:06:42,804 --> 00:06:44,236
i pretvarati se da smo glupi lov.

200
00:06:44,261 --> 00:06:45,883
- Da da...
- Zanimljivo.

201
00:06:46,155 --> 00:06:48,062
U redu, ne kažem da
ja dolazim s tim

202
00:06:48,087 --> 00:06:50,093
jer je malo okrutno,
ali hipotetski,

203
00:06:50,127 --> 00:06:51,693
- ako bismo varali...
- Znaš.

204
00:06:51,728 --> 00:06:53,028
Sjeckao sam njegovu e-poštu.

205
00:06:53,063 --> 00:06:54,963
Njegova je lozinka vrlo lako pogoditi.

206
00:06:54,998 --> 00:06:56,105
[Zajedno] "Dianne Wiest."

207
00:06:56,130 --> 00:06:57,291
I pogledajte ovdje.

208
00:06:57,382 --> 00:06:59,402
Postoji priznanica za
iznajmljivanje party brodova

209
00:06:59,427 --> 00:07:01,105
i također isporuku kolača

210
00:07:01,138 --> 00:07:02,871
na pristanište u Bergen Beachu.

211
00:07:02,906 --> 00:07:04,639
To mora biti mjesto gdje ova noć završava.

212
00:07:04,675 --> 00:07:05,720
U redu, u redu.

213
00:07:05,818 --> 00:07:07,986
Zaustavit ćemo se i dobiti
jedan maleni mali zalogaj

214
00:07:08,011 --> 00:07:09,744
samo da napuni naš mozak i bods,

215
00:07:09,780 --> 00:07:11,662
ali nikako nećemo

216
00:07:11,687 --> 00:07:14,187
bez bilo kakve
zabave bez Charlesa.

217
00:07:14,318 --> 00:07:16,284
Whoo! Ja se vjenčam!

218
00:07:16,441 --> 00:07:18,787
- Ovo je moja marmelada!
- [CHUCKLES]

219
00:07:18,822 --> 00:07:20,055
Dečki, ne mogu

220
00:07:20,090 --> 00:07:22,082
neki rando jedne noći
stoje na svadbi.

221
00:07:22,107 --> 00:07:23,506
Ja sam na web stranici benda.

222
00:07:23,623 --> 00:07:25,222
Ne da vas zadirkujem, ali

223
00:07:25,329 --> 00:07:27,767
samo tako da svi imamo
potpune informacije.

224
00:07:28,065 --> 00:07:30,082
- Koji je on?
- Konstantin Kane.

225
00:07:30,144 --> 00:07:31,175
Da.

226
00:07:32,230 --> 00:07:33,301
Vidim.

227
00:07:33,337 --> 00:07:34,769
Zašto ne poništite bend?

228
00:07:34,805 --> 00:07:36,204
Ako odustanem, morat ću

229
00:07:36,240 --> 00:07:38,364
reći Jakeu zašto, i
ne želim to raditi.

230
00:07:38,389 --> 00:07:40,742
Pa, kaže da se večeras svirala
u solo-showu u Bed-Stuyu.

231
00:07:40,777 --> 00:07:42,210
Možemo samo ići dolje i pitati ga

232
00:07:42,235 --> 00:07:43,734
- izvući se iz svadbe.
- Ne znam.

233
00:07:43,780 --> 00:07:45,852
Večeras je trebalo biti
oko nas vezivanja,

234
00:07:45,877 --> 00:07:48,016
i umjesto toga, tek počinje
biti o nekom dudu.

235
00:07:48,085 --> 00:07:50,152
Ne, radi se o vašim
bacheloretama koji imaju leđa.

236
00:07:50,187 --> 00:07:51,562
Ali ja sam večeras želio biti zabavno.

237
00:07:51,608 --> 00:07:54,156
I to će biti. Imamo
pijani avanturu!

238
00:07:54,191 --> 00:07:55,257
Stvarno?

239
00:07:55,292 --> 00:07:56,691
♪ ♪

240
00:07:56,727 --> 00:07:58,560
U redu. Da. Učinimo to.

241
00:07:58,595 --> 00:08:00,695
Yay! Bachelorette avanturu!

242
00:08:00,731 --> 00:08:02,792
Kylie, trebali biste manje razgovarati.

243
00:08:02,921 --> 00:08:05,088
Žao mi je, moram ga usmjeriti negdje.

244
00:08:05,202 --> 00:08:06,581
Usput, želim vam se sresti.

245
00:08:06,606 --> 00:08:07,906
Hej dečki, ako istjerate,

246
00:08:07,931 --> 00:08:09,648
Uzet ću Hitchcocka u bolnicu.

247
00:08:09,673 --> 00:08:10,688
Je li dobro?

248
00:08:10,713 --> 00:08:12,181
Puno je pijao za vrijeme
"Never Have I Ever".

249
00:08:12,206 --> 00:08:13,675
Dobit ćemo njegov trbuh pumped,

250
00:08:13,710 --> 00:08:15,340
pokušajte se ispred ove stvari.

251
00:08:15,756 --> 00:08:17,122
To je meso bilo dobro.

252
00:08:17,147 --> 00:08:18,613
Znaš što bi trebali naručiti?

253
00:08:18,649 --> 00:08:19,814
Više mesa.

254
00:08:19,850 --> 00:08:21,183
Da, trebali bismo.

255
00:08:21,218 --> 00:08:22,317
Mi smo "Odresci odrezaka!"

256
00:08:22,352 --> 00:08:24,052
Odrezani klinci!

257
00:08:24,087 --> 00:08:25,220
Ne-ne-ne... čekaj!

258
00:08:25,255 --> 00:08:27,022
Charles nam je već dao ime.

259
00:08:27,057 --> 00:08:29,191
I to je jedini koji
ćemo koristiti.

260
00:08:29,226 --> 00:08:31,126
Sve zajedno! Odrezak za svinje!

261
00:08:31,161 --> 00:08:32,861
[CELL PHONE RINGS]

262
00:08:32,896 --> 00:08:34,162
- Čekaj čekaj.
- Štapići odrezaka...

263
00:08:34,198 --> 00:08:35,513
- To je Charles.
- O ne. O ne.

264
00:08:35,538 --> 00:08:36,574
Što nam je činiti? Što nam je činiti?

265
00:08:36,599 --> 00:08:37,666
Svi se smirite.

266
00:08:37,701 --> 00:08:38,900
Bit će dobro. Imam ideju.

267
00:08:38,936 --> 00:08:40,202
[RINGING TELEFONA]

268
00:08:40,655 --> 00:08:41,903
Zašto me svi gledaju?

269
00:08:41,928 --> 00:08:44,136
Upravo si rekao da imaš ideju, a
onda si prestala razgovarati.

270
00:08:44,161 --> 00:08:45,907
O moj Bože. Vrlo sam opijen.

271
00:08:45,943 --> 00:08:48,343
Oh, on me FaceTiming, dečki.
Što da radim?

272
00:08:48,368 --> 00:08:50,745
Ne može znati da smo u restoranu.
Trebam neutralnu pozadinu.

273
00:08:50,781 --> 00:08:51,813
Ja sam neutralna pozadina!

274
00:08:51,848 --> 00:08:53,682
- Ja sam ogroman!
- Da. Genius.

275
00:08:54,092 --> 00:08:56,115
Dopustite mi da stavim na jaknu. U redu.

276
00:08:56,553 --> 00:08:57,886
Hej, najbolji čovjek.

277
00:08:57,921 --> 00:08:59,921
- Jake!
- Oh, tako me prestrašeni.


278
00:08:59,957 --> 00:09:01,915
Otmičari su me vezali i...

279
00:09:02,744 --> 00:09:04,259
W... gdje ste dečki?

280
00:09:04,294 --> 00:09:06,595
Ne želim reći, u slučaju
da otmičari slušaju.

281
00:09:06,630 --> 00:09:08,378
- Pametan.
- Ali molim te, požurite.


282
00:09:08,417 --> 00:09:10,732
Mučili su me kao James
Bond u "Casino Royale".


283
00:09:10,801 --> 00:09:13,134
Sve su to prepone! O moj Bože.

284
00:09:13,443 --> 00:09:15,724
Spasi me! Uštedjeti...

285
00:09:16,397 --> 00:09:18,773
[EXHALES] To je bilo blizu.

286
00:09:18,809 --> 00:09:19,835
Tako...

287
00:09:20,911 --> 00:09:22,577
trebamo li naručiti još jedan krug?

288
00:09:22,613 --> 00:09:25,146
♪ I zato zazivam ♪

289
00:09:25,377 --> 00:09:28,250
♪ Svaki put kad jedem pita od pekane ♪

290
00:09:28,285 --> 00:09:33,555
♪ Način rada ♪

291
00:09:33,590 --> 00:09:35,824
- Da, Konstantin!
- Hvala vam.

292
00:09:35,859 --> 00:09:36,925
Namaste.

293
00:09:36,960 --> 00:09:38,193
Gledaj, u mojoj obrani,

294
00:09:38,228 --> 00:09:39,794
nije se naviknuo da se taj čovjek sagradi.

295
00:09:39,830 --> 00:09:41,204
Bio je to samo konjski rep.

296
00:09:41,229 --> 00:09:42,998
Samo ću napisati
neke od mojih misli

297
00:09:43,033 --> 00:09:45,000
samo da ih pustimo,
tako da ne eksplodiram.

298
00:09:45,035 --> 00:09:48,870
U redu, pogledaj, bez obzira koliko
je hromo taj dude čovjek torbicu je,

299
00:09:48,905 --> 00:09:51,006
Amy Santiago još je imala
jedno stajanje za jednu noć.

300
00:09:51,041 --> 00:09:52,741
- Amy!
- SVE: Amy!

301
00:09:52,776 --> 00:09:54,342
- Da.
- [GLASOVI CLINK]

302
00:09:54,378 --> 00:09:58,260
Zapravo, tehnički nije
bila samo jedna noć.

303
00:09:58,285 --> 00:10:00,022
- Objasnite.
- Pa, uhvatio me je

304
00:10:00,047 --> 00:10:01,613
pokušavajući izletjeti sljedećeg jutra,

305
00:10:02,028 --> 00:10:03,895
i onda je počeo plakati,

306
00:10:03,920 --> 00:10:05,253
pa sam ga zagrlila, i

307
00:10:05,289 --> 00:10:07,222
dok smo se zagrlili, um,

308
00:10:07,257 --> 00:10:10,258
njegova mama FaceTimed, i upoznao
me je kao svoju djevojku.

309
00:10:10,294 --> 00:10:11,826
U redu, pa odmah nakon poziva,

310
00:10:11,862 --> 00:10:13,196
razbio si se s njim, završio je.

311
00:10:13,221 --> 00:10:14,929
- Uhh...
Koliko dugo ste bili s tobom

312
00:10:14,965 --> 00:10:16,439
plačeći vjenčani bend?

313
00:10:16,464 --> 00:10:18,366
Ne toliko dugo. Sumnjam
da me se čak i sjeća.

314
00:10:18,402 --> 00:10:20,117
O moj Bože. Amy Santiago.

315
00:10:20,142 --> 00:10:21,303
Dame i gospodo,

316
00:10:21,338 --> 00:10:23,501
ovdje je ljubav u mom životu.

317
00:10:24,298 --> 00:10:25,874
Tri mjeseca. Imamo tri mjeseca.

318
00:10:25,909 --> 00:10:28,209
U redu.
Ovo je brod.

319
00:10:28,245 --> 00:10:30,556
Sada, Charles mora misliti
da smo potpuno trijezni

320
00:10:30,581 --> 00:10:31,846
i riješili smo njegovu zagonetku.

321
00:10:31,882 --> 00:10:33,588
- Znači, dobro?
- Da, pijan sam kao pijan!

322
00:10:33,613 --> 00:10:35,595
- To nije ono što sam pitao.
- Ne brini se za mene.

323
00:10:35,620 --> 00:10:37,175
Vidio sam te dosta tih
tih harebrained shema

324
00:10:37,200 --> 00:10:38,253
znati igrati.

325
00:10:38,288 --> 00:10:39,788
Ako Charles pita što nije u redu,

326
00:10:39,823 --> 00:10:42,426
Ja ću samo staviti na čudan smiješak i reći,

327
00:10:43,528 --> 00:10:44,726
"Ništa".

328
00:10:44,761 --> 00:10:46,472
Nevjerojatna. To je zapravo savršeno.

329
00:10:46,497 --> 00:10:48,257
U redu, sada se držimo jedni
prema drugima za ravnotežu

330
00:10:48,282 --> 00:10:50,198
poput tri potpuno trezvena odrasla čovjeka.

331
00:10:50,233 --> 00:10:51,324
Dođi ovamo.

332
00:10:52,369 --> 00:10:53,825
I ovdje idemo.

333
00:10:54,866 --> 00:10:56,747
Oh, da, ovo smo čavli.

334
00:10:57,661 --> 00:11:00,141
Zdravo? Charles?

335
00:11:00,166 --> 00:11:01,643
[LIONEL RICHIE'S "ALL NIGHT LONG" IGRA]

336
00:11:01,678 --> 00:11:03,745
Iznenađenje! Dobro došli na zabavu, prijatelju!

337
00:11:03,780 --> 00:11:06,147
Wow! Ovo je odlično!

338
00:11:06,183 --> 00:11:08,214
Da! Sad dolazimo do najboljeg dijela.

339
00:11:08,239 --> 00:11:09,519
Odrezak i snimke!

340
00:11:09,544 --> 00:11:12,363
Ohh, više mesa i alkohola.

341
00:11:12,388 --> 00:11:13,722
"Više?" Što to znači?

342
00:11:13,757 --> 00:11:16,291
[Zajedno] Uhh...

343
00:11:16,326 --> 00:11:18,093
Ništa?

344
00:11:21,261 --> 00:11:25,162
[PENSIVE MUSIC]

345
00:11:26,098 --> 00:11:27,950
- Nije li ovo sjajno?
- Uh Huh.

346
00:11:28,013 --> 00:11:30,355
Dakle, postoji jedno
pitanje o lovu za čišćenje

347
00:11:30,521 --> 00:11:31,758
morate odgovoriti.

348
00:11:31,891 --> 00:11:33,806
Je li on sve što si mislio da će biti?

349
00:11:34,328 --> 00:11:35,338
Da.

350
00:11:35,374 --> 00:11:38,047
Bio je sve što sam mislio da će biti.

351
00:11:38,072 --> 00:11:41,384
Nikad prije nije osoba tako
savršeno ispunila moja očekivanja.

352
00:11:41,455 --> 00:11:42,588
Znam!

353
00:11:42,619 --> 00:11:44,213
Nije li Reginald VelJohnson najbolji?

354
00:11:44,238 --> 00:11:46,293
Reginald VelJohnson? Iz "Die Hard"?

355
00:11:46,332 --> 00:11:48,336
Narednik Powell bio
je dio moje muke?

356
00:11:49,344 --> 00:11:51,529
To je ono što sam rekao kad sam ga upoznala.

357
00:11:51,554 --> 00:11:53,179
Ja sam još uvijek emotivan o tome.

358
00:11:53,204 --> 00:11:55,227
Ne mogu vjerovati da ste to izvukli!

359
00:11:55,252 --> 00:11:56,326
Da, jesam.

360
00:11:56,361 --> 00:11:57,861
Imam još jedno iznenađenje za vas.

361
00:11:58,472 --> 00:12:00,903
Ako mogu imati vaše oči, uši,

362
00:12:00,981 --> 00:12:02,365
i emocionalne jezgre...

363
00:12:02,401 --> 00:12:04,402
[VITAMIN C "GRADUACIJA" IGRA]

364
00:12:04,427 --> 00:12:06,280
Htio bih vas sve odvesti na putovanje.

365
00:12:06,305 --> 00:12:07,949
Vau, imaš puno fotografija
o mom rođenju.

366
00:12:07,974 --> 00:12:09,878
Tvoja mama nije imala slike,
pa sam morao nazvati bolnicu.

367
00:12:09,903 --> 00:12:11,097
- Ah.
- Jake Peralta.

368
00:12:11,214 --> 00:12:13,303
Moj partner. Moj najbolji prijatelj.

369
00:12:13,328 --> 00:12:15,203
Moj brat. Moj idol.

370
00:12:15,332 --> 00:12:18,300
Jedan čovjek koji me nikad nije pustio.

371
00:12:18,477 --> 00:12:20,196
Oh, to je vrlo ljubazno.

372
00:12:20,297 --> 00:12:22,625
Večeras je morao biti najveći,

373
00:12:22,719 --> 00:12:24,828
većina posebnih baka-partnerica ikada.

374
00:12:24,953 --> 00:12:27,891
Morao je biti izvanredan jer ti,

375
00:12:28,133 --> 00:12:30,711
prijatelju, nisu obični ljudi.

376
00:12:30,782 --> 00:12:35,632
Zapravo, ti si 24 karatnog zlata.

377
00:12:36,092 --> 00:12:37,400
♪ ♪

378
00:12:38,131 --> 00:12:40,197
♪ Dakle, ako dobijemo velike
poslove i napravimo... ♪


379
00:12:40,241 --> 00:12:43,765
24 karatno zlato!

380
00:12:43,796 --> 00:12:44,997
- Je li to fraza koju kažem?
- Ne.

381
00:12:45,022 --> 00:12:46,191
Poput kovanica iz lovca!

382
00:12:46,216 --> 00:12:47,871
- Da naravno.
- Od onih.

383
00:12:47,896 --> 00:12:51,153
Sada, Terry, molim vas,
predstavite svoj novac zlata.

384
00:12:51,178 --> 00:12:52,926
Moja zlatna novčića? Pakao?

385
00:12:52,951 --> 00:12:55,080
Od posljednjeg zaustavljanja,
onog s Reginaldom VelJohnsonom.

386
00:12:55,105 --> 00:12:57,003
Da, u redu, već sam ti rekao
da sam tamo i upoznao sam ga.

387
00:12:57,028 --> 00:12:59,333
Prestani ga podići.
Terry, daj čovjeku svoj novac!

388
00:12:59,358 --> 00:13:00,630
Govore li, dovraga, Jake?

389
00:13:00,655 --> 00:13:02,755
- Kovanica. Dajte mu novčić.
- Koji novčić? Nemam...

390
00:13:02,780 --> 00:13:03,526
Dajte mu novčić.
Dajte mu novac od zlata.

391
00:13:03,562 --> 00:13:06,209
- Što se događa, momci?
- U redu, evo posla.

392
00:13:06,327 --> 00:13:09,415
Terryjev novac sletio je iz
džepa i izgubili smo ga.

393
00:13:09,440 --> 00:13:11,149
Samo nismo imali
srca da vam kažemo.

394
00:13:11,174 --> 00:13:13,352
O ne. To je stajalo 800 dolara.

395
00:13:13,377 --> 00:13:14,688
U redu, Terry će me kasnije vratiti.

396
00:13:14,713 --> 00:13:17,333
- Što?
Kapetane, molim te, novac.

397
00:13:18,076 --> 00:13:19,741
♪ A kako se naše živote mijenjaju

398
00:13:19,766 --> 00:13:21,389
- Ja sam jeli.
Jesi li pojela novac?

399
00:13:21,414 --> 00:13:22,701
Da, mislio sam da je to čokolada.

400
00:13:22,976 --> 00:13:25,718
Ali mrzite čokoladu.
Ima "previše okusa".

401
00:13:25,835 --> 00:13:27,233
Oh, čovječe.

402
00:13:28,566 --> 00:13:30,460
Vi niste učinili lov
na čistinu, zar ne?

403
00:13:30,980 --> 00:13:33,104
A vi se zovete Batch Boys?

404
00:13:33,151 --> 00:13:35,050
Zapravo, zovemo se
The Steak Studs.

405
00:13:35,126 --> 00:13:36,456
Raymond!

406
00:13:36,481 --> 00:13:37,680
Zašto?

407
00:13:37,705 --> 00:13:40,194
- [GRUNGE GLAZBA]
- Znam zašto si ovdje, Turtle Bug.

408
00:13:40,219 --> 00:13:41,685
Osjećam se kao činjenica da upravo

409
00:13:41,710 --> 00:13:43,210
nazvao me to znači da ne.

410
00:13:43,259 --> 00:13:45,939
Uh, brzo pitanje:
Ako se ismijam Konstantin

411
00:13:45,971 --> 00:13:47,737
da li se to smatrati ismijavanjem?

412
00:13:47,762 --> 00:13:49,194
- Da.
- U redu.

413
00:13:49,219 --> 00:13:51,219
- Mogu li se ismijavati?
- Radije bih da nisi.

414
00:13:51,244 --> 00:13:53,246
Pa, moram se ukloniti
iz ove situacije.

415
00:13:53,299 --> 00:13:56,000
Gledajte, želim razgovarati s
vama o koncertu koji ste došli.

416
00:13:56,247 --> 00:13:57,846
- Jake Peralta je rezervirao.
- Da.

417
00:13:57,885 --> 00:13:58,971
- Vaše vjenčanje.
- Što?

418
00:13:58,996 --> 00:14:00,643
Ako ste to znali,
zašto ste onda uzeli?

419
00:14:00,668 --> 00:14:01,784
Napisao sam ti ljubavnu pjesmu.

420
00:14:01,809 --> 00:14:03,498
Pjevat ću je i
vraćat ću ti natrag.

421
00:14:03,523 --> 00:14:05,423
Onda ćemo biti na "The Today Show".

422
00:14:05,457 --> 00:14:07,491
- Volim Hodu.
- Da, ne.

423
00:14:07,580 --> 00:14:08,946
Ne, nećemo.

424
00:14:09,084 --> 00:14:10,683
Ovo je ono što će se dogoditi, u redu?

425
00:14:10,708 --> 00:14:11,951
Nazvat će Jakea,

426
00:14:12,065 --> 00:14:13,641
reci mu da je nešto došlo,

427
00:14:13,666 --> 00:14:14,965
i morate otkazati koncert.

428
00:14:14,990 --> 00:14:16,987
Ne događa se.
Idem na tu pozornicu.

429
00:14:17,012 --> 00:14:18,811
I ja ću igrati "Amy Come Back".

430
00:14:18,836 --> 00:14:20,869
- Dobro.
- Reći ću Jakeu sve.

431
00:14:20,927 --> 00:14:23,408
Otkazam vaš bend. Bum.

432
00:14:23,433 --> 00:14:26,034
- U redu!
- To će vam samo koštati 15.000 dolara.

433
00:14:26,234 --> 00:14:27,239
Ispričajte me?

434
00:14:27,264 --> 00:14:28,701
Pa, kad sam čuo da je vaše vjenčanje,

435
00:14:28,726 --> 00:14:30,560
Znala sam da će vaš zaručnik otkazati

436
00:14:30,585 --> 00:14:32,719
kad je otkrio za nas, pa...

437
00:14:32,843 --> 00:14:35,143
Stavio sam ogromnu naknadu za ubojstvo.

438
00:14:35,210 --> 00:14:37,603
- [GASPS]
- Da, nikada nije ni primijetio.

439
00:14:38,034 --> 00:14:40,701
Nije pročitao uvjete i odredbe.

440
00:14:40,925 --> 00:14:43,085
Čuj, Charles, žao mi
je što smo varali,

441
00:14:43,110 --> 00:14:44,499
ali tvoja je zagonetka bila previše teška.

442
00:14:44,524 --> 00:14:46,351
Nemojte mi dati takav izgovor.

443
00:14:46,430 --> 00:14:47,602
Naporno sam radio na ovoj noći!

444
00:14:47,627 --> 00:14:48,960
I sve je vodilo do ovog trenutka

445
00:14:48,985 --> 00:14:51,595
gdje svatko vam daje 3.200
dolara u zlatnim novčićima!

446
00:14:51,620 --> 00:14:53,945
Opet, je li zlatni novac temeljen
na nečemu što sam rekao?

447
00:14:54,003 --> 00:14:56,137
Imate 24 karatnog zlata!

448
00:14:56,162 --> 00:14:57,544
- Da, u redu.
- Vi ste najgori.

449
00:14:57,569 --> 00:14:59,794
Imaš pravo i ne bismo
vam trebali lagati.

450
00:14:59,901 --> 00:15:01,734
Ali sve ovo, zagonetka,

451
00:15:01,770 --> 00:15:03,408
to je ono što si htio, a ne ja.

452
00:15:03,689 --> 00:15:05,454
Samo sam se htio družiti
s prijateljima.

453
00:15:05,479 --> 00:15:07,546
Pa, nemoj dopustiti da te zaustavim.

454
00:15:07,773 --> 00:15:10,061
Možete se družiti sa svojim prijateljima
sve što želite, jer odlazim.

455
00:15:10,086 --> 00:15:11,139
Charles!

456
00:15:11,164 --> 00:15:12,964
[FIREWORKS POPPING]

457
00:15:13,077 --> 00:15:14,276
Hajde, slideshow.

458
00:15:18,446 --> 00:15:20,452
Boyle se ne podigne i
nazvao sam Genevieve.

459
00:15:20,513 --> 00:15:22,073
- Ne zna gdje je.
- Čekaj.

460
00:15:22,206 --> 00:15:24,728
Kladim se da Charles traži
novac koji je sakrio po gradu.

461
00:15:24,753 --> 00:15:25,784
Bili su tako skupi.

462
00:15:25,809 --> 00:15:27,927
Također, zašto stalno govori
da sam 24 karatno zlato?

463
00:15:27,953 --> 00:15:29,212
- Nema pojma.
- Nema smisla.

464
00:15:29,237 --> 00:15:30,619
Morat ćemo to otkriti kasnije.

465
00:15:30,644 --> 00:15:32,065
U međuvremenu, moramo
pronaći one kovanice.

466
00:15:32,090 --> 00:15:33,507
Da, ali kako shvatiti gdje su?

467
00:15:33,551 --> 00:15:34,710
Sve što trebamo učiniti je riješiti

468
00:15:34,735 --> 00:15:36,905
cijeli šestosatni lovac odmah.

469
00:15:36,962 --> 00:15:39,005
Raymond, baci me taj sekstant.

470
00:15:39,030 --> 00:15:40,711
Dečki, možemo to učiniti!

471
00:15:40,736 --> 00:15:42,351
- [SEKSITAN TIJEK]
- Ne možemo to učiniti.

472
00:15:42,376 --> 00:15:43,700
Previše smo pijan. [Uzdaha]

473
00:15:43,735 --> 00:15:45,906
Ali mora postojati netko tko zna
gdje su ti kovanice, zar ne?

474
00:15:45,931 --> 00:15:47,003
Charles.

475
00:15:47,072 --> 00:15:48,567
- Charles bi znao.
- Briljantno!

476
00:15:48,592 --> 00:15:50,528
Moramo samo pronaći Charlesa,
ali gdje bi mogao biti?

477
00:15:50,576 --> 00:15:51,942
Vjerojatno je kopao zlatnike.

478
00:15:51,967 --> 00:15:53,944
Ali tko bi znao
gdje su zlatnici?

479
00:15:53,969 --> 00:15:55,831
Charles! Charles zna gdje su.

480
00:15:55,856 --> 00:15:57,738
Ali gdje je...
Ne, pričekajte da smo zaglavljeni u petlji.

481
00:15:57,770 --> 00:15:59,082
Super smo pijan i mi smo u petlji.

482
00:15:59,151 --> 00:16:01,384
Moramo naći nekoga
tko nije Charles

483
00:16:01,420 --> 00:16:02,686
tko zna gdje su kovanice.

484
00:16:02,754 --> 00:16:04,454
[KUCANJE]

485
00:16:04,523 --> 00:16:05,989
[Bori]

486
00:16:06,124 --> 00:16:07,591
Oh, Bože moj, Bože,
Bože, Bože, Bože.

487
00:16:07,616 --> 00:16:09,139
- To je Reginald VelJohnson.
- Što se događa?

488
00:16:09,164 --> 00:16:10,389
- Tko si ti?
Ja sam Jake Peralta.

489
00:16:10,414 --> 00:16:11,858
Večeras ste bili dio moje baka.

490
00:16:11,883 --> 00:16:13,349
Oh, ti si jerk koji se nije pokazao.

491
00:16:13,498 --> 00:16:15,622
Zna tko sam.

492
00:16:17,235 --> 00:16:19,002
[SOFT SQUEAL]

493
00:16:19,254 --> 00:16:21,682
U redu, pa moram s 15 tisuća

494
00:16:21,715 --> 00:16:24,875
ili će moj ples oca /
kćeri biti izveden time.

495
00:16:24,943 --> 00:16:26,895
Pogrešno. Zaboravljate
na najočitiji način.

496
00:16:26,942 --> 00:16:28,055
Ukrasti ugovor i uništi je.

497
00:16:28,080 --> 00:16:30,380
Uništiti pravni dokument?
Ne mogu to učiniti.

498
00:16:30,449 --> 00:16:32,520
Bili ste u pravu, ja sam dosadan trg

499
00:16:32,567 --> 00:16:36,453
koji nikada nije imao
ludu, neobičnu kost.

500
00:16:36,521 --> 00:16:38,759
Gina, tvoje izglede jednako
su štetne kao i vaše riječi.

501
00:16:38,784 --> 00:16:40,790
Žao mi je. Mogu kontrolirati samo toliko.

502
00:16:40,859 --> 00:16:42,692
- Nisam se trebala vratiti.
- U redu. Izgled.

503
00:16:42,728 --> 00:16:44,426
Ne morate ga ukrasti. Hoćemo.

504
00:16:44,451 --> 00:16:45,562
- U redu?
- Da.

505
00:16:45,587 --> 00:16:46,853
Vi to ne morate učiniti.

506
00:16:46,905 --> 00:16:48,298
Rekli smo vam. Mi smo vaše djeverušama.

507
00:16:48,323 --> 00:16:49,370
Imamo leđa. U redu.

508
00:16:49,395 --> 00:16:50,995
Mislim da ako ga odvratimo,
mogu se ušuljati

509
00:16:51,020 --> 00:16:52,931
i skinuti ugovor s
muškim torbicom.

510
00:16:52,956 --> 00:16:54,264
Neće li on znati što se događa?

511
00:16:54,296 --> 00:16:55,505
Vidio je sve nas s Amyjem.

512
00:16:55,790 --> 00:16:56,973
Nisu svi od nas.

513
00:16:57,579 --> 00:16:58,679
Bolesti.

514
00:16:58,704 --> 00:17:00,025
Doista si se zaletio gore.

515
00:17:00,080 --> 00:17:02,064
- Oh... [SOFT LAUGH]
- Ja sam Lucious Lyon.

516
00:17:02,096 --> 00:17:04,381
Snimanje izvršne na...
Izvršni zapisi.

517
00:17:04,483 --> 00:17:06,707
Lucious Lyon. Čuo sam to ime.

518
00:17:06,785 --> 00:17:08,729
U svakom slučaju, uvijek
tražimo nove talente.

519
00:17:08,754 --> 00:17:10,553
"Mi" smo ja i moj partner.

520
00:17:10,589 --> 00:17:12,789
To je Cookie. Dopustite mi da vam predstavim.

521
00:17:12,824 --> 00:17:15,025
[PLAYFUL UPBEAT MUSIC]

522
00:17:15,127 --> 00:17:17,060
[IMITIRA BIRD SCREECHING]

523
00:17:17,162 --> 00:17:18,495
♪ ♪

524
00:17:18,563 --> 00:17:20,606
Gdje je? Gdje je?

525
00:17:20,631 --> 00:17:22,280
Zašto ima toliko šalova ovdje?

526
00:17:22,305 --> 00:17:23,504
Tražite ovo?

527
00:17:23,702 --> 00:17:25,635
[IMITIRA BIRD SCREECHING, TRILLING]

528
00:17:25,704 --> 00:17:27,161
Vidim ga, Gina. Hvala vam.

529
00:17:27,186 --> 00:17:28,371
[IMITIRA BIRD SCREECH]

530
00:17:28,396 --> 00:17:29,786
Gledaj, naredniče Powell,

531
00:17:29,811 --> 00:17:31,270
oh, žao mi je, u redu
je ako te nazovem

532
00:17:31,295 --> 00:17:32,518
ime vašeg lika iz "Die Hard"?

533
00:17:32,543 --> 00:17:33,590
- Ne.
- U redu.

534
00:17:33,615 --> 00:17:35,793
Gledaj, Reginald, znaš li
zašto te Charles unajmio?

535
00:17:35,903 --> 00:17:38,024
Zato što volim "Die Hard"
više od bilo kojeg drugog filma,

536
00:17:38,049 --> 00:17:39,854
- i voljela sam te u njemu.
- Samo da se zna,

537
00:17:39,879 --> 00:17:41,412
Volio sam vas od "obiteljskih stvari".

538
00:17:41,651 --> 00:17:43,933
Carl Winslow me tjerala da
želim postati policajac.

539
00:17:43,972 --> 00:17:45,253
Hajde, Terry, već imaš

540
00:17:45,278 --> 00:17:46,659
kao i šest drugih razloga da ste postali policajci.

541
00:17:46,684 --> 00:17:48,535
Ovo nije tvoj trenutak.
I za zapis,

542
00:17:48,560 --> 00:17:49,844
to je prvi put da sam ikada čuo

543
00:17:49,869 --> 00:17:50,887
čak i spomenuti "obiteljske stvari".

544
00:17:50,912 --> 00:17:52,678
- Gledaj, kasno je.
- Molim te otiđi.

545
00:17:52,720 --> 00:17:55,087
Dođi. Gledaj... Moj
najbolji prijatelj je vani.

546
00:17:55,246 --> 00:17:57,077
I vi ste jedini koji
zna gdje je on.

547
00:17:57,102 --> 00:17:58,901
Dakle, koliko god mrzim to učiniti,

548
00:17:58,951 --> 00:18:00,914
nam ćete nam reći gdje
su ti kovanice skrivene,

549
00:18:00,939 --> 00:18:03,083
- ili ćete je požaliti.
- Što ćeš mi učiniti?

550
00:18:03,108 --> 00:18:05,208
Ostanite ovdje cijelu noć, čineći ovaj zvuk:

551
00:18:05,277 --> 00:18:10,046
[VISOKI POKRETNI SREBRNI]

552
00:18:10,115 --> 00:18:11,378
Dobro Dobro.

553
00:18:11,683 --> 00:18:13,109
- Reći ću ti gdje je.
- Da.

554
00:18:13,134 --> 00:18:14,217
Puno ti hvala.

555
00:18:14,242 --> 00:18:15,541
Također, morat ćemo
nas odvesti tamo,

556
00:18:15,566 --> 00:18:17,132
jer smo svi previše napijeni da vozimo.

557
00:18:17,322 --> 00:18:19,922
Mislio si da me možeš
odvratiti od zapisa?

558
00:18:19,991 --> 00:18:22,588
Molim te, već sam zastupljen,

559
00:18:22,613 --> 00:18:23,726
moja mama.

560
00:18:23,751 --> 00:18:25,683
- Bože, ti si strava.
- Pa, ovo je turd

561
00:18:25,929 --> 00:18:28,113
je vaš budući suprug vašeg najboljeg prijatelja.

562
00:18:28,333 --> 00:18:29,892
- Doink!
- Hej, pričekajte, ne!

563
00:18:29,983 --> 00:18:31,850
- Vratite mi to!
- divlji sam!

564
00:18:32,037 --> 00:18:35,138
- Nastavi! Nastavi!
- [SCREAMING]

565
00:18:35,206 --> 00:18:37,640
- On dobiva na tebe.
- Ne za dugo.

566
00:18:37,709 --> 00:18:39,575
Besplatne snimke za sve!

567
00:18:39,644 --> 00:18:40,677
[ŽIVJELI]

568
00:18:40,745 --> 00:18:42,178
Turtle Bug!

569
00:18:42,280 --> 00:18:43,946
[ŽIVJELI]

570
00:18:44,015 --> 00:18:45,281
Whoo!

571
00:18:45,350 --> 00:18:46,783
Buh-bye, Connie!

572
00:18:46,851 --> 00:18:49,052
Reci majci da sam rekla da
te nikad nisam voljela,

573
00:18:49,087 --> 00:18:51,649
i da je vaša cijela
obitelj hrpa friggina...

574
00:18:51,674 --> 00:18:53,140
- [HEAVY THUD]
- [CROWD GASPS]

575
00:18:53,291 --> 00:18:56,059
- Oh.
- [SCATTERED GASPS]

576
00:18:56,161 --> 00:18:58,127
K vragu, slomio sam pravilo!

577
00:18:58,196 --> 00:19:00,229
[ŽIVJELI]

578
00:19:00,254 --> 00:19:02,082
Nikad nisam spavao s tipom,

579
00:19:02,114 --> 00:19:04,089
slomljeno srce, angažirao ga
da igra na mom vjenčanju,

580
00:19:04,135 --> 00:19:05,835
ukrao je pravno obvezujući
ugovor od njega,

581
00:19:05,870 --> 00:19:07,737
skočio na bar i
napuhnuo piće na sve,

582
00:19:07,762 --> 00:19:09,906
srušio se s bara, vjerojatno
sam dobio uzbunu...

583
00:19:09,934 --> 00:19:11,184
[SLAMS TABLE] i trajni ožiljak.

584
00:19:11,209 --> 00:19:13,276
- Ja sam ikad!
- [ŽIVJELI]

585
00:19:13,345 --> 00:19:15,812
Pa, službeno je poslije ponoći,

586
00:19:15,880 --> 00:19:18,047
tako da sada mogu reći što god želim.

587
00:19:18,116 --> 00:19:19,215
- [UMJESTO SHARPLY]
- Uh oh.

588
00:19:19,284 --> 00:19:20,983
Večeras je bio strašan,

589
00:19:21,052 --> 00:19:22,952
i voljela sam se družiti s vašim dorksom.

590
00:19:23,021 --> 00:19:24,987
- Što?
- Aww, da.

591
00:19:25,016 --> 00:19:26,059
- [GLASOVI CLINK]
- [SOFT LOUGHTER]

592
00:19:26,091 --> 00:19:27,248
Znaš, riječ "dork"

593
00:19:27,273 --> 00:19:29,905
je zapravo keltska riječ
koja znači "lungfish".

594
00:19:29,961 --> 00:19:31,791
Kylie, tako teško pokušavam.

595
00:19:32,012 --> 00:19:33,622
Ovdje je rekao da čekam tebe.

596
00:19:33,647 --> 00:19:35,013
O moj Bože. Ovo je kutak gdje

597
00:19:35,038 --> 00:19:37,598
John McClane sreo Zeus
Carver u "Die Hard 3."

598
00:19:37,840 --> 00:19:39,476
Oh, Charles. Da, ovdje ste.

599
00:19:39,501 --> 00:19:41,070
Što se događa? Kako si me pronašao?

600
00:19:41,095 --> 00:19:42,105
Jeste li riješili zagonetku?

601
00:19:42,207 --> 00:19:43,339
Ne, nisu.

602
00:19:43,408 --> 00:19:44,532
Oni su opet varali.

603
00:19:44,657 --> 00:19:45,687
Reginald.

604
00:19:45,712 --> 00:19:47,968
Hej, pogledaj.
Samo sam htio reći da mi je žao.

605
00:19:48,063 --> 00:19:50,234
Ne, ja sam taj koji se treba ispričati.

606
00:19:50,281 --> 00:19:51,487
Večeras sam ga prepustio.

607
00:19:51,512 --> 00:19:53,565
Htjela sam da sve
bude savršeno, jer

608
00:19:53,787 --> 00:19:56,121
to je naša posljednja velika večer
prije nego što se vjenčate.

609
00:19:56,187 --> 00:19:57,868
Valjda sam bio malo zabrinut

610
00:19:58,123 --> 00:19:59,593
stvari će se promijeniti između nas.

611
00:19:59,618 --> 00:20:02,125
Oh, Charles. Dođi.

612
00:20:02,386 --> 00:20:04,152
Naravno, stvari će se promijeniti.

613
00:20:04,206 --> 00:20:05,705
Ja se vjenčam.

614
00:20:05,730 --> 00:20:07,864
Mislim, nisi li mi
manje prioritet

615
00:20:07,899 --> 00:20:09,718
kada ste vi i Genevieve zajedno?

616
00:20:12,437 --> 00:20:13,813
- Da.
- Vidite?

617
00:20:14,133 --> 00:20:16,239
Mislim, bez obzira što, uvijek
ćemo biti najbolji prijatelji.

618
00:20:16,307 --> 00:20:17,974
- [SIGHS]
- Hej, znaš zašto

619
00:20:17,999 --> 00:20:19,397
Nije mi se svidjelo tvojom lovcu?

620
00:20:19,422 --> 00:20:20,803
Jer je bilo glupo i
prekomplicirano.

621
00:20:20,828 --> 00:20:22,027
I predugo.

622
00:20:22,052 --> 00:20:23,685
- Nije bilo hrane.
- Ili pića.

623
00:20:23,710 --> 00:20:24,866
Ovo nije grupni razgovor, momci.

624
00:20:24,891 --> 00:20:27,177
Pa, mogli ste se
malo maknuti od nas.

625
00:20:27,202 --> 00:20:28,251
Točka je uzeta.

626
00:20:28,353 --> 00:20:29,745
Nije mi se sviđalo jer

627
00:20:29,794 --> 00:20:31,760
u početku ste oteli.

628
00:20:31,878 --> 00:20:33,433
Otišao si šest sati.

629
00:20:33,458 --> 00:20:35,714
Htio sam provesti moju
nevjestaju s tobom.

630
00:20:36,988 --> 00:20:38,019
[SOFT LAUGH]

631
00:20:38,044 --> 00:20:39,444
Ne mogu vjerovati da si ljut

632
00:20:39,469 --> 00:20:41,367
Reginald VelJohnson samo da me pronađe.

633
00:20:41,392 --> 00:20:42,991
Oh, molim te. Prebacit će ga.

634
00:20:43,101 --> 00:20:45,434
Ne, neću. Napravili ste
neprijatelja za život.

635
00:20:45,615 --> 00:20:47,303
I ja kažem Bruceu Willisu da sisate.

636
00:20:47,372 --> 00:20:50,072
[GUTTURAL GASP]

637
00:20:51,953 --> 00:20:53,319
To je u redu. Dobro sam s tim.

638
00:20:53,702 --> 00:20:55,211
Dobro je. Ono što je važno je to

639
00:20:55,236 --> 00:20:56,588
sastavili smo, moj najbolji prijatelj.

640
00:20:57,220 --> 00:20:58,689
Ne Bruce Willis.

641
00:20:59,050 --> 00:21:00,082
Jake i Amy!

642
00:21:00,151 --> 00:21:01,684
SVE: Jake i Amy!

643
00:21:01,753 --> 00:21:03,953
- [Zajedno] Za nas!
- [GLASOVI CLINK]

644
00:21:04,022 --> 00:21:06,025
Hej, moram ti nešto reći.

645
00:21:06,142 --> 00:21:08,455
Morala sam otkazati vjenčani sastav,

646
00:21:08,526 --> 00:21:10,993
jer sam nekako datirala
jednog od dudova u njemu.

647
00:21:11,062 --> 00:21:12,383
Da znam. Muška punđa.

648
00:21:12,408 --> 00:21:14,174
Ostavio mi je vrlo dugu poruku

649
00:21:14,199 --> 00:21:16,199
- s puno pojedinosti - Oh, ne.

650
00:21:16,267 --> 00:21:18,000
Izgleda kao stvarno strastveni tip.

651
00:21:18,069 --> 00:21:19,521
Nikad to neću živjeti.

652
00:21:19,546 --> 00:21:21,037
- Ne ti nisi.
- [SOFT LAUGH]

653
00:21:21,062 --> 00:21:22,338
Samo se šalim.
Nikada ga više nikad neću vratiti.

654
00:21:22,373 --> 00:21:23,940
Hvala vam. Ti si najslađa.

655
00:21:24,042 --> 00:21:26,319
- Volim te.
- Volim te, Turtle Bug.

656
00:21:26,344 --> 00:21:27,477
- Oh moj...
- Da.

657
00:21:27,512 --> 00:21:29,178
Moram li još biti ovdje?

658
00:21:29,247 --> 00:21:32,772
Da, Reginald. Svi smo prženi
i trebamo vožnje kući!

659
00:21:33,284 --> 00:21:35,284
[SOFTLY] To je Reginald VelJohnson!

660
00:21:35,632 --> 00:21:40,632
Sinkronizirano i ispravljeno od
strane Pisuly www.addic7ed.com

660
00:21:41,305 --> 00:21:47,741
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/67esk
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove