Brooklyn.Nine-Nine.S02E11.HDTV.x264-KILLERS - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,393 --> 00:00:04,498
- Jó reggelt, Diaz és Peralta!
- Kapitány, hiszen maga mosolyog!

2
00:00:05,077 --> 00:00:07,734
Olyan fura, mintha egy
teknősbékát a háza nélkül látnánk.

3
00:00:07,735 --> 00:00:08,959
Boldog vagyok.

4
00:00:09,025 --> 00:00:12,156
Az akciócsoportunk sikerrel járt,
és ma láthatom, ahogy a nemezisem,

5
00:00:12,157 --> 00:00:15,022
Madeline Wuntch egy érmet
akaszt a nyakamba.

6
00:00:15,023 --> 00:00:17,683
- És az utcákat is megtisztítottuk.
- Persze, az is jó.

7
00:00:17,684 --> 00:00:21,025
Gondolkodtam, hogy szóljak be
Madeline-nek, amikor átadja az érmet.

8
00:00:21,078 --> 00:00:23,731
Megvan a nyerő mondat: "Alulmaradtál,
mint akit elwuntcholtak.".

9
00:00:26,145 --> 00:00:28,240
Ez egy szójáték a gáncs szóval.

10
00:00:28,241 --> 00:00:31,619
Igen, hatalmas oltás, uram.
De az lenne az igazi,

11
00:00:31,620 --> 00:00:34,384
- ha nem is mondana semmit.
- Roppant érdekes.

12
00:00:34,385 --> 00:00:37,628
Tudja csak meg, hogy nem ér annyit, hogy
egész éjjel egy beszóláson gondolkodjak.

13
00:00:37,629 --> 00:00:40,062
- Ezt kitalálni olyan sokáig tartott?
- Bízzon bennem,

14
00:00:40,063 --> 00:00:41,074
mutassa a másik pofiját!

15
00:00:41,495 --> 00:00:44,569
Nemrég tudtam meg, hogy nem
a farpofára gondolnak, hanem az arcra,

16
00:00:44,711 --> 00:00:46,020
de működik úgyis.

17
00:00:46,155 --> 00:00:48,641
Igen. Felülemelkedek rajta.

18
00:00:48,642 --> 00:00:52,611
Nem lehet olyan nehéz így, hogy
Madeline színvonala a padlón van.

19
00:00:52,832 --> 00:00:57,257
A New York-i rendőrség
kitünteti dicséretes munkájáért

20
00:00:57,258 --> 00:01:01,411
Rosa Diaz és Jake Peralta
nyomozót, illetve...

21
00:01:02,585 --> 00:01:03,858
Raymond Holt kapitányt.

22
00:01:09,878 --> 00:01:10,933
Raymond!

23
00:01:10,934 --> 00:01:12,490
- Madeline!
- Nyertél.

24
00:01:13,082 --> 00:01:15,024
Kárörvendj csak nyugodtan!

25
00:01:16,084 --> 00:01:18,971
Köszönöm a megtiszteltetést,
főtiszthelyettes asszony!

26
00:01:21,897 --> 00:01:22,942
Jól van.

27
00:01:24,016 --> 00:01:25,078
Nagyon szívesen!

28
00:01:25,738 --> 00:01:27,259
Alulmaradtál, mint akit elwuntcholtak.

29
00:01:27,622 --> 00:01:29,938
Megcsináltam!
Mindkettő megvolt!

30
00:01:30,110 --> 00:01:31,334
És nem bántam meg.

31
00:01:31,335 --> 00:01:35,042
Brooklyn Nine-Nine - 2x11
Felirat: zbsub & mark

32
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

33
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

34
00:01:52,899 --> 00:01:56,239
Figyelem, emberek!
Tudomásunk van egy lerakóhelyről,

35
00:01:56,240 --> 00:02:00,119
amit Alexei Bisko használ,
az ukrán maffia egyik vezetője.

36
00:02:00,233 --> 00:02:03,304
Bizonyára nagyon boldog.
Egyre jobban fejlődnek.

37
00:02:03,321 --> 00:02:06,302
Az emberei ott adják le a pénzt,
és onnan kapnak fegyvereket.

38
00:02:06,303 --> 00:02:09,734
- Kell két csapat, akik hosszú távú
megfigyelést végeznek. - Nem vállalom.

39
00:02:09,760 --> 00:02:13,418
4 óra volt a legtöbb, amit egy emberrel
töltöttem. Életem legrosszabb emléke.

40
00:02:13,419 --> 00:02:16,602
És amikor együtt mentünk Bostonba?
Az is nagyjából négy óra volt.

41
00:02:17,954 --> 00:02:19,500
Ja, már mindent értek.

42
00:02:19,581 --> 00:02:22,762
Az egyetlen megfigyelésre alkalmas hely
egy elhagyatott hotel az út túloldalán.

43
00:02:22,763 --> 00:02:26,716
Bejuthatunk rovarirtókként,
de a túl sok mozgás gyanús lenne.

44
00:02:26,717 --> 00:02:29,360
Az akció nyolc napig tart,
tehát mindkét csapat négyet lesz ott.

45
00:02:29,361 --> 00:02:30,543
Boyle-lal vállaljuk.

46
00:02:30,544 --> 00:02:33,546
Rendben, egy csapat megvan.
Ki akarja majd váltani őket?

47
00:02:33,547 --> 00:02:37,452
Ha kockázatos váltanunk, lehúzzuk
mind a nyolc napot. A hanuka csodája!

48
00:02:37,453 --> 00:02:40,607
Nem, az túl hosszú idő,
így összezárva.

49
00:02:40,848 --> 00:02:44,004
Egyszer vállaltam egy hat napos
megfigyelést. Nem ment valami jól.

50
00:02:44,010 --> 00:02:45,619
Ez nálunk nem lesz probléma.

51
00:02:45,620 --> 00:02:47,248
Csak akkor üvöltöttem
eddig Charlesszal,

52
00:02:47,249 --> 00:02:49,613
amikor a görkoris táncversenyen
szurkoltam neki.

53
00:02:49,614 --> 00:02:53,299
Sosem veszekszünk. Nem is
megfigyelés lenne, hanem nyaralás.

54
00:02:53,379 --> 00:02:55,705
* Figyeljünk hát meg! *

55
00:02:55,769 --> 00:02:59,631
* Nem hagylak elmenni,
míg el nem kapjuk a pasit! *

56
00:02:59,632 --> 00:03:02,522
- Már van egy zenénk is az akcióhoz.
- Akkor ezzel végeztünk is.

57
00:03:04,317 --> 00:03:06,841
- Mi ez?
- Semmi közöd hozzá.

58
00:03:06,842 --> 00:03:11,460
"Semmi közöd hozzá"? A legvonzóbb
mondat, amit egy ember mondhat.

59
00:03:11,545 --> 00:03:15,891
Terry, nem megyek el addig,
amíg nem árulja el minden titkát.

60
00:03:15,993 --> 00:03:19,381
Jól van. Egy képeskönyvet
csinálok az ikreknek a szülinapjukra.

61
00:03:19,382 --> 00:03:22,562
A címe: Szentjánosbogár
és Tücsök - A kalandos lányok
.

62
00:03:23,312 --> 00:03:26,388
- Hű, ez pont úgy néz ki, mint te, Gina.
- Igen.

63
00:03:26,393 --> 00:03:28,863
Gyönyörűen néz ki.

64
00:03:28,864 --> 00:03:32,121
Ez pedig biztosan te vagy.
Nézd, férfi ruhát hord!

65
00:03:32,122 --> 00:03:33,497
Az a páncélzat.

66
00:03:34,112 --> 00:03:35,543
Páncélozott nadrágkosztüm.

67
00:03:35,545 --> 00:03:40,098
Azért hasonlítanak rátok, mert könnyebb
a való életből ihletet merítenem.

68
00:03:40,355 --> 00:03:41,935
Benne van az egész egység.

69
00:03:41,936 --> 00:03:45,512
A kismókus Charles,
a rozmár Holt kapitány,

70
00:03:45,734 --> 00:03:48,830
és a víziló, amelyiknek a teste mindkét
végén fej van, az Hitchcock és Scully.

71
00:03:48,831 --> 00:03:52,095
- Hogy kakilnak?
- Ez egy gyerekkönyv, Santiago!

72
00:03:53,127 --> 00:03:55,458
Ezért nem akartam
megmutatni senkinek.

73
00:03:56,138 --> 00:03:57,517
Csak beleköttök.

74
00:04:09,746 --> 00:04:12,235
Úristen, úgy hozott fel,
mintha bőröndök lennénk?

75
00:04:12,317 --> 00:04:14,108
Dehogyis! Ez a való élet.

76
00:04:14,109 --> 00:04:15,579
A kocsin hoztalak be titeket.

77
00:04:16,362 --> 00:04:18,469
Terry béna! Terry béna!

78
00:04:18,470 --> 00:04:19,993
Terry király! Terry király!

79
00:04:20,134 --> 00:04:22,738
Hová tegyem a kaját?
És a fonott hering,

80
00:04:22,739 --> 00:04:24,865
illetve a tengeri csillag
kocsonya ételnek számít?

81
00:04:24,866 --> 00:04:26,431
Bizony ám!

82
00:04:26,432 --> 00:04:30,056
Bár be leszek zárva egy kis szobába,
de meg fogom ízlelni az egész világot.

83
00:04:30,057 --> 00:04:32,456
Figyeljetek! Elég kicsi ez a szoba.

84
00:04:32,564 --> 00:04:35,757
Ha elkezditek egymást idegesíteni,
csináljátok azt, amit én a kicsikkel!

85
00:04:35,827 --> 00:04:38,793
Menjetek külön sarokba!
Mi "privátzónáknak" hívjuk.

86
00:04:38,794 --> 00:04:41,378
Már elnézést, őrmester,
de nekünk nem kell privátzóna.

87
00:04:41,379 --> 00:04:42,717
De nem ám!

88
00:04:43,010 --> 00:04:46,908
De hadd kérdezzek valamit!
Mit szólsz a pogácsazónához?

89
00:04:46,909 --> 00:04:49,054
- Remek ötlet!
- Szerintem is.

90
00:04:49,312 --> 00:04:51,218
- Őrmester?
- Jobban szeretem a muffint.

91
00:04:53,749 --> 00:04:55,306
1. NAP

92
00:04:55,664 --> 00:04:58,943
Remek hírem van, barátom.
Van egy háziállatunk a fürdőben.

93
00:04:59,160 --> 00:05:02,910
Horace-nek hívják, és vagy egy kicsi
patkány, vagy egy nagy csótány,

94
00:05:02,911 --> 00:05:04,715
és vagy alszik, vagy meghalt.

95
00:05:05,329 --> 00:05:07,876
Mondom a menetrendet.
Nyolc óráig mindketten figyelünk,

96
00:05:07,877 --> 00:05:10,863
majd nyolc órát alszom, amíg
te figyelsz, utána pedig cserélünk.

97
00:05:10,888 --> 00:05:11,981
Állítottam be ébresztést.

98
00:05:12,176 --> 00:05:14,153
Kiválasztottam a tökéletes
csengőhangot. Figyelj!

99
00:05:14,478 --> 00:05:16,828
* Figyeljünk hát meg! *

100
00:05:16,829 --> 00:05:19,567
* Nem hagylak elmenni,
míg el nem kapjuk a pasit! *

101
00:05:19,568 --> 00:05:22,404
Tetszik! Jól van,
van nálunk távcső,

102
00:05:22,405 --> 00:05:25,431
fényképezőgép, éjjellátó távcső,
számítógép és...

103
00:05:27,695 --> 00:05:28,950
Mini-kosárlabda!

104
00:05:29,211 --> 00:05:31,631
Istenem, király!

105
00:05:31,675 --> 00:05:35,121
A kosárlabdával mindig az volt a bajom,
hogy túl nagy a labda a kicsi kezeimhez.

106
00:05:35,122 --> 00:05:37,484
De a kis labdával a gond megoldódott.
Add fel nekem!

107
00:05:37,485 --> 00:05:39,966
Készen állsz? Dobom.
Egy, kettő, három!

108
00:05:42,254 --> 00:05:45,382
- Olyan menőnek tűnt, amilyennek
éreztem? - Milyen menőnek érezted?

109
00:05:46,060 --> 00:05:48,129
Emberek, ő az unokaöcsém, Marcus.

110
00:05:48,130 --> 00:05:51,083
Most érkezett a városba. Nálam lakik,
amíg nem talál magának lakást.

111
00:05:51,084 --> 00:05:52,339
31 éves.

112
00:05:52,340 --> 00:05:56,273
- Szörnyen harangoz be dolgokat.
- Te biztos Gina vagy.

113
00:05:56,274 --> 00:05:59,699
Sokat hallottam mindenkiről.
Gondolom, te vagy Amy,

114
00:05:59,913 --> 00:06:01,003
Rosa,

115
00:06:01,068 --> 00:06:02,158
Terry...

116
00:06:02,180 --> 00:06:04,100
- Én Jake vagyok.
- Mindketten azok vagyunk.

117
00:06:04,738 --> 00:06:06,284
Scully és Hitchcock.

118
00:06:06,732 --> 00:06:09,497
Nos, csak Ray bácsikám
kulcsaiért ugrottam be.

119
00:06:09,498 --> 00:06:12,542
Hagyok is mindenkit dolgozni.
Örültem a találkozásnak!

120
00:06:12,543 --> 00:06:13,633
Szia!

121
00:06:13,714 --> 00:06:15,905
Te szent Mózes!

122
00:06:15,906 --> 00:06:17,502
- "Szia"?
- Mi az?

123
00:06:17,503 --> 00:06:19,401
Ez nálad olyan, mintha
odasétáltál volna hozzá,

124
00:06:19,402 --> 00:06:21,432
és ledugtad volna a nyelved a torkán.

125
00:06:21,433 --> 00:06:23,484
- Hagyjál már!
- Igen, Gina, fejezze be!

126
00:06:23,485 --> 00:06:26,258
Igaza van, sajnálom.
Túlzásba estem.

127
00:06:27,358 --> 00:06:29,927
De hadd mondjak valamit
csak úgy mellesleg!

128
00:06:30,181 --> 00:06:32,128
Rosa dugni akar az unokaöccsével.

129
00:06:36,309 --> 00:06:37,989
2. NAP

130
00:06:37,990 --> 00:06:40,239
* Figyeljünk hát meg! *

131
00:06:40,240 --> 00:06:44,245
* Nem hagylak elmenni,
míg el nem kapjuk a pasit! *

132
00:06:46,683 --> 00:06:49,076
Fantasztikus az az éjszakai
lélegeztető maszk, igaz?

133
00:06:49,557 --> 00:06:52,626
- Be kell valljam, mióta
megvan a csaj... - A csaj?

134
00:06:52,627 --> 00:06:55,151
Hozzáér a számhoz, Jake.
Természetes, hogy csaj.

135
00:06:55,356 --> 00:06:58,852
És mióta az arcomon éjszakázik,
úgy szundítok, akár egy kisbaba.

136
00:06:58,853 --> 00:07:02,697
Értem. Nos, amíg aludtál,
volt némi mozgolódás.

137
00:07:02,698 --> 00:07:06,140
Érkezett egy kék szedán.
Megvan a rendszám és a sofőr arca.

138
00:07:06,243 --> 00:07:08,936
Illetve, ő az, aki a helyet vezeti.

139
00:07:08,937 --> 00:07:11,864
Negrónak hívom, mert
olyan sötét alak.

140
00:07:14,550 --> 00:07:16,361
Lehet, hogy ez egy fura kérés,

141
00:07:16,362 --> 00:07:19,954
de nem ennéd inkább
csukott szájjal a gabonapelyhet?

142
00:07:19,955 --> 00:07:22,352
Nem, és nagyon szívesen
elmondom, miért.

143
00:07:23,234 --> 00:07:24,584
Új étkezési módszerem van.

144
00:07:24,585 --> 00:07:28,060
Rájöttem, hogy a nyitott számon
keresztül levegőztetem az ételt,

145
00:07:28,061 --> 00:07:29,923
így olyan, mint a borkóstolás.

146
00:07:29,924 --> 00:07:32,404
Igen, meg is értem, haver.
Tényleg.

147
00:07:32,405 --> 00:07:34,241
Csak... elég gusztustalan,

148
00:07:34,242 --> 00:07:39,236
úgyhogy amíg együtt vagyunk, lehetne,
hogy megmaradsz a csukott szájnál?

149
00:07:39,237 --> 00:07:43,088
Jó, de én sem panaszkodok, hogy
milyen gusztustalan kaját eszel.

150
00:07:43,089 --> 00:07:45,098
Mi gusztustalan
a vajas-juharszirupos palacsintán?

151
00:07:45,099 --> 00:07:48,803
Félretetted a palacsintát.
Most csak vajat eszel sziruppal.

152
00:07:48,804 --> 00:07:51,306
Igen, nem eszem meg a szénhidrátot.
Egészségesen étkezem.

153
00:07:51,307 --> 00:07:54,103
Jó, akkor ehetnénk a szoba
két külön sarkában.

154
00:07:54,104 --> 00:07:57,621
Remek! Tetszik az ötlet.
Várj! Az privátzóna lenne.

155
00:07:58,126 --> 00:08:00,522
Nekünk nem kell privátzóna.
Jól megvagyunk, nem veszekszünk.

156
00:08:00,523 --> 00:08:05,181
- Persze, edd csak a szirupos vajat!
- Ja, te meg egyél nyitott szájjal!

157
00:08:06,176 --> 00:08:08,013
3. NAP
* Figyeljünk hát meg! *

158
00:08:08,014 --> 00:08:09,671
* Nem hagylak elmenni... *

159
00:08:09,772 --> 00:08:12,060
- Eljött a váltás ideje.
- Imádom ezt a számot.

160
00:08:12,061 --> 00:08:14,065
Már nem is emlékszem
az eredeti dalszövegre.

161
00:08:16,117 --> 00:08:18,436
Fekete terepjáró női sofőrrel.

162
00:08:18,437 --> 00:08:21,956
A ruhájának nagy része drapp színű,
úgyhogy őt Nőstény pávának hívjuk majd.

163
00:08:22,379 --> 00:08:24,677
A hím pávák a színesek.

164
00:08:24,892 --> 00:08:27,476
Atyám, hogy süllyedhettek
az emberek ilyen mélyre?

165
00:08:27,477 --> 00:08:28,886
Sosem tudjuk meg.

166
00:08:30,021 --> 00:08:33,765
Tudod, azt mondtuk, hogy
nem csinálunk privátzónákat...

167
00:08:33,791 --> 00:08:36,444
Ja, az nem nagy ügy. Nem fogunk
veszekedni. Sosem veszekszünk.

168
00:08:36,445 --> 00:08:38,791
Igen, persze. Ugyanezt akartam mondani.

169
00:08:39,308 --> 00:08:43,157
De a biztonság kedvéért leírhatnánk
egymás idegesítő dolgait,

170
00:08:43,158 --> 00:08:45,110
amit szeretnénk, ha a másik mellőzne.

171
00:08:45,111 --> 00:08:48,421
- Hívhatnánk tiltólistának!
- Remek ötlet!

172
00:08:48,425 --> 00:08:49,579
15 PERCCEL KÉSŐBB

173
00:08:49,580 --> 00:08:53,001
Na, én ezeket írtam fel:

174
00:08:53,002 --> 00:08:54,969
Tilos nyitott szájjal enni!
Ezen már túl vagyunk.

175
00:08:54,970 --> 00:08:58,291
Tilos niggásan beszélni,
tilos a versszavalás,

176
00:08:58,292 --> 00:09:01,977
tilos táncolni, madárcsicsergést
utánozni, és Kegel-gyakorlatot csinálni!

177
00:09:02,449 --> 00:09:06,204
Titokban sem csinálhatom?
Ezt figyeld, észre sem fogod venni!

178
00:09:06,813 --> 00:09:08,470
De, nagyon is feltűnő.

179
00:09:08,702 --> 00:09:10,010
Na, sorold az én listámat!

180
00:09:10,011 --> 00:09:13,478
Jól van, tilos vajat enni sziruppal,
tilos a Die Hardról beszélni!

181
00:09:13,959 --> 00:09:15,582
Rendben, meg tudom csinálni.

182
00:09:15,583 --> 00:09:17,890
- Sem a Die Hard 2-ről vagy
a Die Hard 3-ról. - Micsoda?

183
00:09:17,891 --> 00:09:20,074
Ne már! Azt akarod, hogy
csak a negyedikről beszéljek?

184
00:09:20,075 --> 00:09:21,603
- Van negyedik része is?
- Charles!

185
00:09:21,604 --> 00:09:25,363
- Ne ítélj el, amiért nem ismerem a Die
Hard
filmeket! - Jól van, mi van még?

186
00:09:25,364 --> 00:09:27,059
Tilos a majonézt
közvetlen az üvegből enni,

187
00:09:27,060 --> 00:09:29,459
tilos használnod a fogkefémet!
És ennyi!

188
00:09:29,460 --> 00:09:32,116
Jake, ennek a betartása
csont nélkül menni fog.

189
00:09:32,610 --> 00:09:34,715
- Add fel!
- Adom.

190
00:09:38,164 --> 00:09:40,040
- Egyre jobban megy.
- Így van.

191
00:09:40,719 --> 00:09:43,117
- Látni akart, uram?
- Foglaljon helyet, Diaz!

192
00:09:44,349 --> 00:09:47,109
Emlékszik az unokaöcsémre,
Marcusra? A 31 évesre?

193
00:09:47,867 --> 00:09:49,983
Megkért, hogy
kérdezzem meg öntől, szingli-e.

194
00:09:49,984 --> 00:09:52,276
Mondtam neki, hogy
nem egy harmadikos copfos

195
00:09:52,277 --> 00:09:54,300
kislány vagyok, aki
szerelmes leveleket ad át.

196
00:09:54,301 --> 00:09:56,650
- Igen, ez elég éretlen dolog.
- Pontosan.

197
00:09:56,651 --> 00:09:58,556
- Kínos.
- Egyetértek.

198
00:09:59,103 --> 00:10:00,452
Szingli vagyok.

199
00:10:01,811 --> 00:10:02,812
Értem.

200
00:10:02,813 --> 00:10:06,930
De ha Marcus el akarja kérni
a számomat, tőlem megkaphatja.

201
00:10:09,961 --> 00:10:12,796
De ezt vajon ki fogja
elmondani neki?

202
00:10:16,786 --> 00:10:20,571
- Oké. Elvetted az utolsó fánkot.
- Bocsi!

203
00:10:20,581 --> 00:10:22,736
Elolvastad Terry könyvét,
amit rólunk írt?

204
00:10:22,746 --> 00:10:25,193
Nem.
Azt mondta, ne olvassuk el.

205
00:10:26,748 --> 00:10:30,273
Oké, jól van, elolvastam. A karakterem,
Tücsök, egy hatalmas balek.

206
00:10:30,282 --> 00:10:31,370
Hagyja az erdő lakóinak,

207
00:10:31,400 --> 00:10:33,500
hogy elhasználják
a varázs jávorszarvas kívánságait.

208
00:10:33,520 --> 00:10:35,858
Szentjánosbogár
pedig egy szívtelen spiné.

209
00:10:35,868 --> 00:10:39,680
Azt mondta a kicsi kacsacsőrű
emlősöknek, hogy fura lábuk van.

210
00:10:40,009 --> 00:10:41,397
Így látnak minket az emberek?

211
00:10:41,407 --> 00:10:44,980
Hát, most vetted ki a kezemből azt
a fánkot, aztán elkezdted enni.

212
00:10:45,280 --> 00:10:47,783
Én meg hagytam.
És bocsánatot is kértem.

213
00:10:48,133 --> 00:10:52,507
- Klasszikus Tücsök.
- Odacsusszanhatok a kávéhoz?

214
00:10:53,008 --> 00:10:55,356
Csusszanjon csak vissza oda,
ahonnan jött!

215
00:10:56,296 --> 00:11:00,203
Az én kávém is van olyan fontos,
mint a magáé.

216
00:11:03,570 --> 00:11:07,714
- Ez meg mi volt? - Terry, én próbálok
nem ítélkezni, szóval nem tudom.

217
00:11:08,064 --> 00:11:11,796
Talán jobb, ha kicsi Amy után megyek,
és megajándékozom a legszebb dologgal.

218
00:11:11,806 --> 00:11:12,907
Egy öleléssel.

219
00:11:12,937 --> 00:11:14,337
4. NAP

220
00:11:14,809 --> 00:11:19,867
Gyerünk már! Valaki használja
már a lerakóhelyet!

221
00:11:19,877 --> 00:11:21,096
Lerakóhely.

222
00:11:21,106 --> 00:11:23,332
Tökéletes név lenne
egy mobil vécés cégnek.

223
00:11:23,342 --> 00:11:26,699
Amint végeztünk itt, rögtön viszem
is a Shark Tankbe.

224
00:11:26,709 --> 00:11:29,131
Milyen király már
ez a tiltólista!

225
00:11:29,141 --> 00:11:32,736
Lehetetlenné tettük,
hogy idegesítsük egymást.

226
00:11:32,746 --> 00:11:35,538
A magunkévá tettük
ezt a megfigyelést együtt.

227
00:11:38,012 --> 00:11:40,649
Hé, haver, a rímfaragás
rajta van a tiltólistádon?

228
00:11:40,659 --> 00:11:43,328
- Nincs.
- Az jó. Az jó.

229
00:11:43,615 --> 00:11:47,893
- Csak mintha eléggé közel lenne
a versszavaláshoz. - Igen, igen.

230
00:11:48,253 --> 00:11:50,393
- De azért más.
- Igen. Más.

231
00:11:50,403 --> 00:11:51,892
Más.

232
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Hozzáadom a listához.

233
00:11:57,017 --> 00:11:59,024
Hozzá is lehetne adni a listához?

234
00:11:59,034 --> 00:12:01,586
Igen, miért is ne, nem?
Van filctollunk, és az időnk is kiadja.

235
00:12:01,596 --> 00:12:04,050
- Ezt senki sem vitatja.
- Mit mondtam az előbb?

236
00:12:04,060 --> 00:12:05,832
- Oké. - Ez akkor megy
is Charleshoz.

237
00:12:05,842 --> 00:12:07,786
Persze, persze, persze.
Király, király, király...

238
00:12:11,548 --> 00:12:13,323
- Jól van. Az ablakhoz!
- Vissza az ablakhoz!

239
00:12:13,505 --> 00:12:15,066
1 ÓRÁVAL KÉSŐBB

240
00:12:16,552 --> 00:12:17,864
Te meg mit hülyéskedsz?

241
00:12:17,874 --> 00:12:20,813
Muszáj ezt csinálnom, különben a
golyónyomok a fenekemben megmerevednek.

242
00:12:20,823 --> 00:12:22,642
Tilos a segglyukaidról
beszélned!

243
00:12:23,072 --> 00:12:24,472
4. ÉJSZAKA

244
00:12:25,010 --> 00:12:27,301
Kettő...

245
00:12:28,467 --> 00:12:29,837
Három...

246
00:12:29,847 --> 00:12:31,107
Tilos húzódzkodni!

247
00:12:31,135 --> 00:12:32,295
5. NAP

248
00:12:33,040 --> 00:12:34,115
Tilos jógázni!

249
00:12:34,119 --> 00:12:35,575
2 ÓRA MÚLVA

250
00:12:36,617 --> 00:12:37,757
Tilos beatboxolni!

251
00:12:37,767 --> 00:12:41,718
Tilos lehúzatlanul
hagyni a vécét!

252
00:12:41,728 --> 00:12:44,224
Tilos az Apáca show!

253
00:12:44,781 --> 00:12:45,846
Tilos bármiféle trükk!

254
00:12:45,856 --> 00:12:48,354
Tilos bármiféle többszintű
marketingvázlat!

255
00:12:48,741 --> 00:12:51,426
Tilos a normális üzleti
ötleteket "vázlat"-nak hívni!

256
00:12:51,436 --> 00:12:53,569
Tilos megnyalni az ujjad,
mielőtt lapozol!

257
00:12:53,579 --> 00:12:55,647
- Tilos utánozni!
- Tilos a teaceremónia!

258
00:12:55,657 --> 00:12:57,716
- Tilos a cabbage patch tánc!
- Tilos a parkour!

259
00:12:57,726 --> 00:12:59,538
Tilos a Menekülő ember!
A film és a tánc is!

260
00:12:59,548 --> 00:13:01,162
Tilos random altatódalt énekelni!

261
00:13:01,172 --> 00:13:03,390
Tilos a női törölköző!

262
00:13:04,636 --> 00:13:06,211
6. NAP

263
00:13:12,090 --> 00:13:15,448
- Hé! Tilos orrszőrt nyírni!
- 8 napot vagyunk itt, Jake.

264
00:13:15,458 --> 00:13:17,453
Nem érdekel.
Rajta van a listán.

265
00:13:17,463 --> 00:13:20,045
Akkor remélem,
nem zavar az orrcimpa-szőrzet.

266
00:13:20,055 --> 00:13:22,592
Orrcimpa-szőrzet?
Oké, ezentúl tilos beszélni!

267
00:13:22,602 --> 00:13:25,533
- Tilos a beszéd!
- Rendben, én is felírom a te listádra.

268
00:13:25,543 --> 00:13:27,901
- Most is beszéltél.
- Ahogy te is.

269
00:13:27,911 --> 00:13:31,746
Oké, rendben. Akkor három, kettő, egy.
Tilos beszélni! Szájzár!

270
00:13:31,756 --> 00:13:32,812
Tökéletes.

271
00:13:33,352 --> 00:13:34,355
Mi van?

272
00:13:36,052 --> 00:13:37,433
6. ÉJSZAKA

273
00:13:44,266 --> 00:13:46,758
- Üdv, kapitány!
- Hogy mennek a dolgok?

274
00:13:46,768 --> 00:13:49,347
Nagyszerűen, Negrónak
folyamatosan látogatói vannak.

275
00:13:49,357 --> 00:13:52,998
- Negro? - Bisko embere,
aki a lerakóhelyet irányítja.

276
00:13:53,008 --> 00:13:54,955
Mindenkinek mókás kis
beceneveket adtunk.

277
00:13:54,965 --> 00:13:56,844
Örülök, hogy így
elszórakoznak.

278
00:13:56,854 --> 00:13:59,460
Mindenki azt gondolta, mostanra
már egymás torkának esnek.

279
00:14:00,071 --> 00:14:01,282
Küldjünk váltást?

280
00:14:01,292 --> 00:14:03,717
- Micsoda?
- Nem, nem, nem!

281
00:14:03,727 --> 00:14:05,386
Tilos a kekeckedő "Nem, nem, nem!"!

282
00:14:05,396 --> 00:14:07,655
- Ez mi volt?
- Semmi. Csak azt mondtam,

283
00:14:07,665 --> 00:14:09,815
hogy nem kell váltás. Minden
rendben van. Igaz, Boyle?

284
00:14:09,825 --> 00:14:10,965
Igen. A legnagyobb rendben.

285
00:14:10,975 --> 00:14:12,785
Helyes.
Pár nap múlva találkozunk.

286
00:14:12,795 --> 00:14:14,089
- Oké, már várjuk.
- Visszhall!

287
00:14:14,099 --> 00:14:16,185
- Minden jót!
- Visszhall! Szeretjük magát! - Mi van?

288
00:14:22,846 --> 00:14:24,620
- Tartsátok az ajtót!
- Sajnálom, őrmester,

289
00:14:24,630 --> 00:14:27,549
talán ha több kardió, és kevesebb
súlyemelés lett volna, gyorsabb lenne.

290
00:14:27,559 --> 00:14:29,569
Nem, nem, Amy.
Nekünk kell elindítani a változást,

291
00:14:29,579 --> 00:14:31,346
amit itt, a liftben
szeretnénk látni.

292
00:14:31,356 --> 00:14:34,890
- Nyit! Nyit!
- Zár! Zár! - Nyit!

293
00:14:34,900 --> 00:14:36,607
Nektek meg mi bajotok van?

294
00:14:36,617 --> 00:14:38,961
- Magának mi a baja?
- Szeretet.

295
00:14:38,971 --> 00:14:39,979
Ennyi volt.

296
00:14:40,285 --> 00:14:42,892
Itt most megállunk
és elbeszélgetünk.

297
00:14:42,902 --> 00:14:46,529
Oké, rendben. Tudni akarja, mi a baj?
Elolvastuk a könyvét.

298
00:14:46,539 --> 00:14:49,409
És jobb, ha tudja,
nem vagyok balek.

299
00:14:49,419 --> 00:14:51,773
Én pedig nem vagyok
egy szívtelen spiné.

300
00:14:51,783 --> 00:14:54,257
Én egy természetes
és gyönyörű egyéniség vagyok.

301
00:14:54,267 --> 00:14:57,863
Sajnálom, hogy a karakterek
így hasonlítanak rátok.

302
00:14:57,873 --> 00:15:00,073
De csak részben.

303
00:15:00,632 --> 00:15:03,821
Igen, Szentjánosbogár kicsit gonosz
a kis kacsacsőrű emlősökkel,

304
00:15:03,831 --> 00:15:06,370
de a zoknipolippal
nagyszerűen bánik.

305
00:15:06,380 --> 00:15:08,039
És Tücsök tényleg
kicsit balek,

306
00:15:08,049 --> 00:15:10,156
amikor a varázs jávorszarvas
kívánságokról van szó,

307
00:15:10,166 --> 00:15:13,052
de a delfinháborúban
nagyon is bátran viselkedik.

308
00:15:13,961 --> 00:15:18,510
Csak azt akarom mondani, hogy
az efféle meséknek semmi értelmük sincs.

309
00:15:18,971 --> 00:15:22,568
Szeretlek titeket, de ha többet láttok
bele a könyvembe a kelleténél,

310
00:15:22,578 --> 00:15:23,750
akkor az a ti hibátok.

311
00:15:26,444 --> 00:15:29,175
Ha nem állította volna le
a liftet, el is sétálhatott volna innen

312
00:15:29,185 --> 00:15:30,891
a nagyszerű beszéde után.

313
00:15:31,465 --> 00:15:33,409
Most mindannyiunknak
itt kell rajta elmerengnünk.

314
00:15:35,227 --> 00:15:36,993
Marcus, elmész?

315
00:15:37,003 --> 00:15:39,676
- Gyere, reggelizz velünk!
- Korán keltetek.

316
00:15:40,207 --> 00:15:41,213
Oké.

317
00:15:44,311 --> 00:15:48,955
- Diaz nyomozó is itt van.
- Jó reggelt!

318
00:15:50,088 --> 00:15:51,832
- Üdv, Kevin!
- Rosa!

319
00:15:51,842 --> 00:15:53,804
- Marcus!
- Kevin! Ray bácsi!

320
00:15:53,814 --> 00:15:57,278
Marcus! És Cheddar!
Cheddar is itt van.

321
00:15:57,313 --> 00:15:59,994
- Nem csatlakoztok hozzánk?
- De, persze.

322
00:16:00,503 --> 00:16:01,509
Leüljünk?

323
00:16:02,278 --> 00:16:03,683
Nem hiszem,
hogy... le kéne.

324
00:16:04,082 --> 00:16:06,606
Helyes, akkor ne érezze
kötelességének, hogy maradjon, Rosa!

325
00:16:07,138 --> 00:16:08,345
Diaz nyomozó.

326
00:16:08,716 --> 00:16:11,601
Rosa Diaz nyomozó itt van,
ahol reggelizni szoktam.

327
00:16:11,611 --> 00:16:15,311
Ki kér bundás kenyeret?
Tudok rátenni baconből mosolygós szájat.

328
00:16:15,321 --> 00:16:17,619
Nagyon fura, hogy itt vagyok.
Rossz ötlet volt.

329
00:16:17,629 --> 00:16:19,172
Nem kéne többet
találkoznunk.

330
00:16:22,188 --> 00:16:24,747
Rosa Diaz nyomozó elment.

331
00:16:26,726 --> 00:16:28,063
7. NAP

332
00:16:29,810 --> 00:16:32,777
Csak egyfajta kaja maradt:
a hülye heringed.

333
00:16:32,787 --> 00:16:34,848
- Szóval már beszélünk?
- Gondolom,

334
00:16:34,858 --> 00:16:37,235
miután szavak jönnek ki a számból,
te pedig hallottad őket.

335
00:16:37,245 --> 00:16:39,331
Gunyorosan viselkedsz.
Tilos gunyorosan viselkedni!

336
00:16:39,341 --> 00:16:41,341
- Rajta van a listán.
- Elegem van már a listából!

337
00:16:41,351 --> 00:16:44,107
- Azt se tudom, mit jelent az, hogy
"gunyoros". - Gondold csak végig!

338
00:16:44,117 --> 00:16:45,918
El tudod képzelni,
amint Garfield ezt mondja?

339
00:16:45,928 --> 00:16:47,526
Ha igen, akkor gunyoros.

340
00:16:47,536 --> 00:16:50,901
Most mi van, azt akarod, hogy én
legyek Garfield gazdája, Jon Arbuckle?

341
00:16:50,911 --> 00:16:53,692
Gondolkozz már, mit beszélsz!
Hisz ő puhány és unalmas.

342
00:16:53,702 --> 00:16:56,836
Amúgy az, hogy fenntartom a jókedvet
és Garfieldosan viselkedem,

343
00:16:56,846 --> 00:16:58,922
biztosítja azt,
hogy nem veszekszünk.

344
00:16:59,817 --> 00:17:02,226
Tévedsz, drágaságom!
Csak azért nem veszekszünk,

345
00:17:02,236 --> 00:17:04,808
mert egy szót se szólok,
amikor idegesítesz,

346
00:17:04,818 --> 00:17:08,031
pedig állandóan idegesítesz,
drágaságom! Csak lepereg rólam.

347
00:17:08,041 --> 00:17:10,960
- Mint kacsa hátáról a víz, drágaságom.
- Ne mondd, hogy "drágaságom"!

348
00:17:10,970 --> 00:17:13,840
Charles Boyle "drágaságom"-nak
hívja az embereket, amikor dühös.

349
00:17:13,850 --> 00:17:16,865
Ilyen vagyok.
És ami itt van, az is mind én vagyok.

350
00:17:16,875 --> 00:17:19,646
És ha ez neked nem tetszik, akkor
jobb, ha nem leszünk többé barátok.

351
00:17:19,656 --> 00:17:22,667
Pompás! Mert ezt kapd ki,
nem vagyunk barátok.

352
00:17:22,918 --> 00:17:24,751
Ahogy akarod, drágaságom.

353
00:17:37,421 --> 00:17:40,065
Na, az akciónak lőttek.

354
00:17:40,316 --> 00:17:42,684
* Figyeljünk hát meg! *

355
00:17:42,694 --> 00:17:45,598
- Utálom ezt a dalt.
- Nekem még bejön.

356
00:17:48,343 --> 00:17:50,473
Visszaviszem a cuccokat.

357
00:17:50,483 --> 00:17:52,437
- Nagyszerű, csináld csak!
- Oké.

358
00:17:53,476 --> 00:17:55,626
- Akkor ezennel végeztünk is.
- Igen, végeztünk.

359
00:17:56,318 --> 00:17:57,896
Nocsak, nocsak, nocsak!

360
00:17:57,906 --> 00:18:00,657
Úgy tűnik, Boyle kiesett,
és Hitchcock végre a helyére kerül.

361
00:18:01,320 --> 00:18:02,449
Mit csináljunk ma este?

362
00:18:02,459 --> 00:18:05,036
Menjünk sztriptízbárba?
Vacsorázzunk a feleségemmel?

363
00:18:05,046 --> 00:18:07,819
Ez két külön dolog,
vagy a feleséged egy sztriptízbárban él?

364
00:18:07,829 --> 00:18:10,378
- Ha tudni akarod,
el kell jönnöd. - Oké.

365
00:18:11,075 --> 00:18:13,429
Peralta, köszönhetően
a kosárlabda incidensnek,

366
00:18:13,710 --> 00:18:16,932
a lerakóhelyet teljesen kiürítették,
Alexei Biskót pedig elnyelte a föld.

367
00:18:16,942 --> 00:18:19,325
Mi megmondtuk, hogy 8 nap
túl hosszú idő egy megfigyelésre.

368
00:18:19,335 --> 00:18:21,535
Már elnézést, uram,
de nem az idővel volt a baj,

369
00:18:21,545 --> 00:18:23,121
hanem azzal,
akivel össze voltam zárva.

370
00:18:23,131 --> 00:18:24,767
Scullyval minden
simán ment volna.

371
00:18:24,777 --> 00:18:27,786
Valóban? Be is kenegette volna
a hátát azzal a krémmel?

372
00:18:27,796 --> 00:18:30,328
Nem, a földre kentem volna,
hogy hemperegve felkenje magának.

373
00:18:30,338 --> 00:18:32,800
- Tapasztalt ember vagyok már.
- Meg kell találnia Biskót.

374
00:18:32,810 --> 00:18:34,572
Kezdheti azzal,
hogy végigjárja a lakásokat,

375
00:18:34,582 --> 00:18:36,551
hátha valaki tudja,
merre van. Vigye Boyle-t!

376
00:18:36,561 --> 00:18:39,862
Uram, szeretnék egy
másik partnert kérni.

377
00:18:39,872 --> 00:18:42,122
Nem dolgozhatok Charlesszal.
Már nem vagyunk barátok.

378
00:18:42,132 --> 00:18:44,298
Barátok? Nem érdekel,
hogy barátok-e vagy sem.

379
00:18:44,308 --> 00:18:47,168
Nem az óvodában vagyunk.
Én, mint a felettese, megparancsolom,

380
00:18:47,178 --> 00:18:48,775
- hogy tegye a dolgát!
- Jól van,

381
00:18:49,203 --> 00:18:52,335
de remélem, elviseli a terhet, hogy maga
miatt kell együtt lennie két embernek,

382
00:18:52,345 --> 00:18:53,784
akik amúgy nem akarnak
együtt lenni.

383
00:18:54,181 --> 00:18:55,246
Nem zavar.

384
00:18:57,743 --> 00:19:00,232
Őrmester, beszélnem kell
magával a gyerekkönyvről.

385
00:19:00,242 --> 00:19:03,145
Ez most komoly? Épp most csomagolom be.
Koncentrálnom kell.

386
00:19:03,155 --> 00:19:05,577
Nézze, tudom, hogy
semmi értelme a történetnek,

387
00:19:05,587 --> 00:19:09,794
és én nem vagyok egy erdei nimfa,
aki nadrágkosztüm-páncélt viselt,

388
00:19:10,257 --> 00:19:13,845
de azt hiszem, azért zavart ennyire,
mert néha tényleg túl balek vagyok.

389
00:19:14,445 --> 00:19:17,538
Őszintén szólva, jó érzés volt
kiállni magamért a héten.

390
00:19:17,801 --> 00:19:19,008
Örülök, Santiago.

391
00:19:19,018 --> 00:19:22,419
Én is tanultam valami fontosat
a hülye könyvéből.

392
00:19:22,429 --> 00:19:25,680
Azt, hogy úgy vagyok tökéletes, ahogy
vagyok, és soha nem szabad megváltoznom.

393
00:19:26,822 --> 00:19:29,608
Ez egy szimbolikus gesztus.

394
00:19:30,274 --> 00:19:33,095
Nem mint kapitány, hanem mint
barát beszélek magával.

395
00:19:33,105 --> 00:19:34,882
És mint barát...

396
00:19:35,539 --> 00:19:39,487
adom át magának ezt a melltartót,
amit otthagyott Marcus szobájában.

397
00:19:44,898 --> 00:19:47,363
Csak el akartam mondani,

398
00:19:47,843 --> 00:19:49,734
hogy szerintem Marcus
egy nagyszerű ember,

399
00:19:50,365 --> 00:19:51,616
és maga is egy
nagyszerű ember,

400
00:19:52,463 --> 00:19:55,848
és remélem az, hogy mi
együtt dolgozunk,

401
00:19:55,858 --> 00:19:57,684
nem akadályozza meg,
hogy találkozgasson vele.

402
00:19:57,694 --> 00:20:02,223
- Ha ezt akarja.
- Talán azt akarom.

403
00:20:02,991 --> 00:20:04,509
De nem akarok magával
beszélni erről.

404
00:20:04,519 --> 00:20:08,741
Nagyszerű, mert nem
is akarok róla tudni.

405
00:20:09,198 --> 00:20:12,064
Jó, akkor soha ne is
beszéljünk róla.

406
00:20:12,074 --> 00:20:14,408
- Egyáltalán ne beszéljünk
soha semmiről. - Rendben.

407
00:20:14,830 --> 00:20:17,854
Ez Bisko nagynénjének
a lakása. Hátha látott valamit.

408
00:20:17,864 --> 00:20:19,436
Csak legyünk túl rajta.

409
00:20:25,335 --> 00:20:27,195
- Igen?
- Ez Bisko! Elmenekül a tűzlétrán!

410
00:20:27,205 --> 00:20:28,268
Elévágok odalent.

411
00:20:31,964 --> 00:20:33,474
Megállni! Rendőrség!

412
00:20:52,307 --> 00:20:55,289
Alexei Bisko,
le van tartóztatva!

413
00:20:57,543 --> 00:20:59,013
- Jól vagy?
- Igen.

414
00:21:00,072 --> 00:21:02,718
- Kösz, hogy fedeztél!
- Nem kell megköszönnöd.

415
00:21:02,728 --> 00:21:04,295
Mindig fedezlek.

416
00:21:04,970 --> 00:21:07,933
- Nézd, ez az egész dolog
akkora hülyeség! - Ugye?

417
00:21:08,648 --> 00:21:10,399
- Akkor újra barátok vagyunk?
- Nem.

418
00:21:12,544 --> 00:21:13,711
Tesók vagyunk.

419
00:21:13,721 --> 00:21:16,447
Ez borzasztó volt!
Ne tarts ekkora szünetet!

420
00:21:16,899 --> 00:21:20,279
A tesók veszekednek,
de azért mindig számíthatnak egymásra.

421
00:21:20,812 --> 00:21:24,494
Az én tesóm lefeküdt a feleségemmel,
aztán elmenekült Florida Keysre.

422
00:21:25,001 --> 00:21:26,934
Egy nap még kinyírom.

423
00:21:26,944 --> 00:21:30,147
Viselkedjen úgy, mintha letartóztatták
volna! Próbálnánk újra egymásra találni.

424
00:21:30,277 --> 00:21:34,877
Twitter: @zbsub, @fmark_mark
Facebook: zbsub, mark.subtitles

425
00:21:35,305 --> 00:21:41,398

426
00:21:42,305 --> 00:21:48,892