Death.Note.S01E11.011.Assault.Bluray.1080p.x264.FLAC-Pan - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:03,316 --> 00:00:08,199
A terjedő sötétben fölesküdtünk a változásra.

2
00:00:08,282 --> 00:00:18,084
Nem hagyom, hogy bárki az utamba álljon.

3
00:00:26,926 --> 00:00:31,055
A jövőben, amit az alma mutat,

4
00:00:31,305 --> 00:00:40,148
az álmaimat célnak tűzöm magam elé.

5
00:00:42,400 --> 00:00:51,451
Ez a vég, amit már mindenki várt...

6
00:00:52,618 --> 00:00:57,498
A terjedő sötétben fölesküdtünk a változásra.

7
00:00:57,582 --> 00:01:02,628
Nem hagyom, hogy bárki az utamba álljon.

8
00:01:02,837 --> 00:01:07,592
Egy napon majd mutatok neked...

9
00:01:07,842 --> 00:01:17,143
egy ragyogó világot.

10
00:01:18,243 --> 00:01:20,746
Magyar felirat:
Hidden Leaf Team
http://www.hiddenleafteam.fw.hu


11
00:01:25,872 --> 00:01:28,750
11. RÉSZ: BELÉPŐ

12
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

13
00:01:41,036 --> 00:01:43,038
És most, Misora Naomiról...

14
00:01:43,747 --> 00:01:45,916
Nem lenne ideje, hogy nyilvános
nyomozást indítsunk az ügyében?

15
00:01:46,416 --> 00:01:49,169
Ha megtesszük, nem kapcsolhatjuk az esetet Kirához,

16
00:01:49,169 --> 00:01:52,047
és a fényképek helyett csak
fantomképeket közölhetünk az arcáról.

17
00:01:52,047 --> 00:01:52,923
De hát,

18
00:01:52,923 --> 00:01:55,300
már négy hónapja, hogy eltűnt.

19
00:01:55,300 --> 00:01:57,094
Nem hinném, hogy még mindig élne...

20
00:01:57,761 --> 00:02:01,431
Ha meg is halt, furcsa, hogy
nem találtunk holttestet.

21
00:02:02,015 --> 00:02:05,143
Ha meglenne, azzal talán kezdhetnénk valamit.

22
00:02:06,019 --> 00:02:07,104
Ryuzaki.

23
00:02:07,312 --> 00:02:08,980
Kapcsoljon a Sakura TV-re!

24
00:02:08,980 --> 00:02:10,565
Gond van...

25
00:02:11,650 --> 00:02:13,026
Más szóval,

26
00:02:13,026 --> 00:02:15,195
nem csak azért közvetítjük az üzenetet,
mert Kira túszai vagyunk,


27
00:02:15,195 --> 00:02:18,448
hanem mert riporterként ez
a kötelességünk is.


28
00:02:19,032 --> 00:02:24,663
Kérem, higgyék el, a felvétel igazi, és
nem szenzációhajhászásból vetítjük le.


29
00:02:25,163 --> 00:02:26,832
Kira túszai?

30
00:02:26,832 --> 00:02:28,500
Mégis mit jelentsen ez?

31
00:02:29,376 --> 00:02:30,252
Négy nappal ezelőtt,

32
00:02:30,252 --> 00:02:33,463
a műsor szerkesztője négy
videókazettát kapott.


33
00:02:33,713 --> 00:02:35,048
Kétségkívül

34
00:02:35,340 --> 00:02:37,300
Kira küldte őket.

35
00:02:37,300 --> 00:02:39,219
60%...

36
00:02:39,219 --> 00:02:41,888
nem is, 70%-os lesz a nézettségünk!

37
00:02:42,806 --> 00:02:44,266
Az első kazetta

38
00:02:44,266 --> 00:02:49,062
megjósolta két nemrég letartóztatott
bűnöző halálát.


39
00:02:49,646 --> 00:02:51,106
Aztán másnap

40
00:02:51,106 --> 00:02:55,110
mindketten meghaltak, a
megadott időpontokban.


41
00:02:55,902 --> 00:02:57,612
Ha tényleg így van,

42
00:02:57,612 --> 00:03:00,115
akkor ez csak Kira műve lehet.

43
00:03:00,699 --> 00:03:01,950
Kira utasított minket,

44
00:03:01,950 --> 00:03:04,870
hogy vetítsük le a második szalagot

45
00:03:04,870 --> 00:03:08,206
ma, pontban 17:59-kor.

46
00:03:08,707 --> 00:03:12,836
Halálesetek időpontjai lesznek benne,
amelyek bebizonyítják, hogy tényleg ő Kira.


47
00:03:12,836 --> 00:03:14,755
Tartalmaz továbbá

48
00:03:14,755 --> 00:03:16,715
egy üzenetet az egész világnak.

49
00:03:17,674 --> 00:03:19,885
Ez nem csak egy újabb kitaláció?

50
00:03:19,885 --> 00:03:21,052
Az nem lehet...

51
00:03:21,052 --> 00:03:24,222
Senki nem találna ki ilyen szörnyűséget.

52
00:03:24,222 --> 00:03:25,223
Kérem, tekintsék meg.

53
00:03:33,482 --> 00:03:34,816
Én vagyok Kira.

54
00:03:35,358 --> 00:03:41,073
Ha ezt a szalagot valóban április 18-án
17:59-kor vetítik,


55
00:03:41,073 --> 00:03:43,825
most 17:59:47 van.

56
00:03:44,237 --> 00:03:45,020
48.

57
00:03:45,020 --> 00:03:46,185
49.

58
00:03:46,620 --> 00:03:48,872
Kérem, kapcsoljanak a Taiyo TV-re

59
00:03:49,372 --> 00:03:51,875
A bemondó, Hibima Kazuhiko úr

60
00:03:51,875 --> 00:03:54,127
pontban 18 órakor szívrohamot fog kapni.

61
00:03:54,127 --> 00:03:54,878
Hé!

62
00:03:54,878 --> 00:03:55,629
Kapcsolja át!

63
00:03:58,048 --> 00:03:58,799
Nem létezik!

64
00:03:58,799 --> 00:04:02,052
Te jó ég! Állj! Állj! Álítsd le!

65
00:04:02,052 --> 00:04:03,981
Hogy tehette...

66
00:04:03,981 --> 00:04:05,548
Kapcsolja vissza.

67
00:04:06,653 --> 00:04:08,654
Hozzanak még egy TV-t!

68
00:04:09,241 --> 00:04:10,100
Nem, legyen inkább kettő.

69
00:04:10,185 --> 00:04:11,311
Igenis.

70
00:04:12,145 --> 00:04:14,189
Feláldozok mégyegy embert.

71
00:04:14,898 --> 00:04:15,982
A célpontom

72
00:04:15,982 --> 00:04:18,610
egy riporter, aki élő adásban
jelent meg az NHN TV-ben


73
00:04:18,610 --> 00:04:21,321
és korábban szembeszegült velem.

74
00:04:21,321 --> 00:04:22,697
Komaizumi Seiji úr.

75
00:04:23,281 --> 00:04:24,282
Ryuzaki!

76
00:04:24,282 --> 00:04:25,659
24-es csatorna!

77
00:04:28,036 --> 00:04:29,413
Kapcsolja vissza, kérem!

78
00:04:30,705 --> 00:04:32,791
Most már mind elhiszik,

79
00:04:32,791 --> 00:04:34,709
hogy én vagyok Kira.

80
00:04:35,961 --> 00:04:39,798
Azt mondták, hogy Kira üzenetet
küld az egész világnak...


81
00:04:40,590 --> 00:04:43,427
Ha nem állítjuk le az adást,
valami szörnyű fog történni!

82
00:04:44,511 --> 00:04:46,346
Hívjuk a Sakura TV-t!

83
00:04:47,514 --> 00:04:48,640
Nem megy.

84
00:04:48,640 --> 00:04:50,183
Ismerek valakit, aki ott dolgozik,

85
00:04:50,183 --> 00:04:51,643
de ki van kapcsolva a telefonja.

86
00:04:51,643 --> 00:04:53,603
Az összes vonaluk foglalt!

87
00:04:53,812 --> 00:04:54,813
A francba!

88
00:04:56,064 --> 00:04:57,190
Ukita-san!

89
00:04:57,190 --> 00:04:58,650
Odamegyek hozzájuk,

90
00:04:58,650 --> 00:04:59,818
és magam állítom le őket!

91
00:05:01,403 --> 00:05:03,989
Kérem, figyeljenek rám.

92
00:05:03,989 --> 00:05:06,742
Nem akarok ártatlan embereket ölni.

93
00:05:07,242 --> 00:05:08,577
Gyűlölöm a gonoszt

94
00:05:08,577 --> 00:05:09,911
és szeretem az igazságot.

95
00:05:10,454 --> 00:05:12,706
A rendőrséget nem ellenségnek,

96
00:05:12,706 --> 00:05:14,624
hanem szövetségesnek tekintem.

97
00:05:15,459 --> 00:05:16,460
Kira, te...

98
00:05:17,169 --> 00:05:18,670
A célom

99
00:05:18,670 --> 00:05:20,881
egy olyan világ, amelyben nincs gonosz.

100
00:05:21,631 --> 00:05:23,550
Ha önök is ezt akarják,

101
00:05:23,550 --> 00:05:25,552
könnyen célt érhetünk.

102
00:05:25,552 --> 00:05:27,829
Ha nem próbálnak elkapni,

103
00:05:27,829 --> 00:05:30,015
az ártatlanok életben maradnak.

104
00:05:30,057 --> 00:05:30,795
Fenébe!

105
00:05:31,603 --> 00:05:34,265
Ha nem is értenek egyet velem,

106
00:05:34,265 --> 00:05:37,272
amíg nem hangoztatják nyíltan a véleményüket,

107
00:05:37,272 --> 00:05:39,470
nem fog bajuk esni.

108
00:05:39,470 --> 00:05:40,942
Kérem, várjanak még

109
00:05:40,942 --> 00:05:42,027
egy kis ideig.

110
00:05:42,736 --> 00:05:44,988
A földünk olyan lesz,

111
00:05:45,739 --> 00:05:48,075
amilyet mindenki szeretne.

112
00:05:48,075 --> 00:05:50,410
Megváltoztatom ezt a mocskos világot, olyanra

113
00:05:50,410 --> 00:05:52,954
ahol majd csak jószívű emberek fognak élni.

114
00:05:54,289 --> 00:05:56,041
Gondolják végig!

115
00:05:56,041 --> 00:05:58,418
A világ rendőrségei és én együtt...

116
00:06:01,379 --> 00:06:02,631
Sachiko.

117
00:06:05,717 --> 00:06:07,052
Drágám,

118
00:06:07,052 --> 00:06:09,096
nem tesz jót az egészségednek.

119
00:06:09,096 --> 00:06:10,263
Pihenj, kérlek.

120
00:06:13,683 --> 00:06:14,851
Sachiko.

121
00:06:15,435 --> 00:06:18,772
Én vezetem a nyomozást a Kira-ügyben.

122
00:06:30,158 --> 00:06:32,577
Fenébe, zárva van!

123
00:06:33,245 --> 00:06:34,579
Rendőrség!

124
00:06:34,579 --> 00:06:35,580
Nyissák ki!

125
00:06:36,957 --> 00:06:38,875
Idióta!

126
00:06:59,917 --> 00:07:00,397
(Friss hírek!)

127
00:07:00,397 --> 00:07:01,018
Halló!

128
00:07:01,018 --> 00:07:01,932
(Megszakítjuk az adást)

129
00:07:01,932 --> 00:07:03,132
Fenébe, nem veszik föl!

130
00:07:03,132 --> 00:07:04,982
(és élő képeket sugárzunk
a televízió épülete elől.)


131
00:07:04,985 --> 00:07:05,569
Aizawa-san!

132
00:07:12,409 --> 00:07:13,452
Kérem, nézzék!

133
00:07:13,452 --> 00:07:14,703
Valaki összeesett!

134
00:07:15,245 --> 00:07:18,206
Élő képet láthatnak a Sakura TV épülete elől!

135
00:07:19,124 --> 00:07:20,292
Ukita-san!

136
00:07:21,376 --> 00:07:22,836
Átkozott!

137
00:07:22,836 --> 00:07:23,879
Kira volt?

138
00:07:24,880 --> 00:07:26,131
Aizawa-san!

139
00:07:27,215 --> 00:07:28,884
Mégis hová akar menni?

140
00:07:29,259 --> 00:07:31,470
Ahol Ukita van. Hova máshova?

141
00:07:31,470 --> 00:07:32,929
Nem lehet.

142
00:07:32,929 --> 00:07:34,514
Kérem, nyugodjon meg.

143
00:07:34,514 --> 00:07:37,601
Azt mondja, hogy maradjak itt,
és nézzem csöndben a TV-t?!

144
00:07:37,601 --> 00:07:39,603
Ha ez Kira műve,

145
00:07:39,603 --> 00:07:42,064
önnel is ez fog történni, ha odaér.

146
00:07:42,064 --> 00:07:45,442
Kira nem tudja megölni azt,
akinek nem ismeri a nevét!

147
00:07:45,442 --> 00:07:47,027
Akkor hogy történhetett ez?

148
00:07:47,611 --> 00:07:50,280
A hamis igazolványa sem segített!

149
00:07:50,280 --> 00:07:50,989
Lehet, hogy

150
00:07:50,989 --> 00:07:54,284
Kira rájött a nevünkre?

151
00:07:54,284 --> 00:07:56,536
Igen, ez elképzelhető.

152
00:07:57,245 --> 00:07:58,830
De ha így lenne,

153
00:07:58,830 --> 00:08:02,709
egyszerűbb lett volna a dolga,
ha előbb megöl itt mindenkit.

154
00:08:03,376 --> 00:08:04,753
Az eddigiek alapján

155
00:08:04,753 --> 00:08:06,546
kellett neki arc és név is.

156
00:08:07,339 --> 00:08:08,924
De ezt látva,

157
00:08:08,924 --> 00:08:11,301
azt kell hinnem, hogy képes

158
00:08:11,301 --> 00:08:12,928
csak az arc alapján ölni.

159
00:08:15,680 --> 00:08:17,182
Ebben a pillanatban

160
00:08:17,182 --> 00:08:19,351
Kira a Sakura TV épületében lehet,

161
00:08:19,351 --> 00:08:23,146
vagy egy olyan helyen, ahol
megfigyelheti a bejáratot.

162
00:08:23,146 --> 00:08:25,369
Ha azt gondolja, hogy Kira ott van,

163
00:08:25,369 --> 00:08:26,900
nem kéne rögtön odamennünk?

164
00:08:27,484 --> 00:08:31,321
Elképzelhető, hogy csak
kamerákat szerelt föl.

165
00:08:31,321 --> 00:08:33,073
Ha gondolkodás nélkül cselekszünk,

166
00:08:33,073 --> 00:08:34,282
Csak megöletjük magunkat.

167
00:08:34,282 --> 00:08:35,158
Maga

168
00:08:35,158 --> 00:08:37,494
nem kockáztatja az életét Kira ellen?

169
00:08:37,994 --> 00:08:40,163
Az életem kockáztatása

170
00:08:40,163 --> 00:08:44,042
és egy olyan helyzet felvállalása,
ahol nagy eséllyel meghalok,

171
00:08:44,042 --> 00:08:44,960
távolról sem ugyanaz!

172
00:08:45,168 --> 00:08:46,503
Micsoda??

173
00:08:51,049 --> 00:08:52,676
Kérem, viselje el!

174
00:08:53,343 --> 00:08:54,761
Ukita-sant már megölte.

175
00:08:55,512 --> 00:08:59,433
Ha önt is elvesztem, Aizawa-san...

176
00:09:03,437 --> 00:09:05,647
Együttműködik velem a rendőrség,

177
00:09:05,856 --> 00:09:07,941
hogy egy új világot teremtsünk?

178
00:09:07,941 --> 00:09:09,246
Igen vagy nem?

179
00:09:09,246 --> 00:09:10,314
Négy napon belül

180
00:09:10,314 --> 00:09:12,509
kérem, válaszoljanak az esti hírekben.

181
00:09:13,405 --> 00:09:14,597
Két különböző kazettát készítettem

182
00:09:14,597 --> 00:09:16,096
Arra az esetre, ha "igen"-t válaszolnak,

183
00:09:16,096 --> 00:09:18,341
és arra, ha "nem"-et.

184
00:09:41,222 --> 00:09:43,099
Ez meg micsoda?

185
00:09:43,489 --> 00:09:44,424
Hé!

186
00:09:44,424 --> 00:09:45,775
Mégis mit képzel?

187
00:09:48,440 --> 00:09:51,276
Melyik stúdióból közvetítik a Kira-adást?

188
00:09:51,860 --> 00:09:53,070
Valaki beszáguldott!

189
00:09:53,070 --> 00:09:55,530
Egy kisbusz csapódott a Sakura TV épületébe!

190
00:09:56,740 --> 00:09:59,785
Így be lehetett jutni anélkül,
hogy bárki meglátná, aki benn ült.

191
00:10:00,243 --> 00:10:01,870
De mégis ki lehetett...

192
00:10:02,496 --> 00:10:04,131
Itt a rendőrség!

193
00:10:04,131 --> 00:10:05,874
Álljanak le!

194
00:10:05,874 --> 00:10:06,666
M-Mi az?

195
00:10:07,125 --> 00:10:09,419
Azonnal állítsák le Kira kazettáját!

196
00:10:09,419 --> 00:10:11,630
K-Kérem várjon, nyomozó!

197
00:10:12,339 --> 00:10:13,924
Ha leállunk,

198
00:10:13,924 --> 00:10:15,300
Kira megöl minket!

199
00:10:16,426 --> 00:10:17,511
Pofa be!

200
00:10:17,511 --> 00:10:20,305
Ha nem adja ide a kazettákat
most rögtön, akkor magam lövöm le!

201
00:10:20,722 --> 00:10:22,891
Ma-Maga meg mégis mit képzel?

202
00:10:23,558 --> 00:10:24,768
Teljesen megőrült?

203
00:10:24,886 --> 00:10:29,978
ÍRNI BÁRMIVEL LEHET (KOZMETIKUMMAL, VÉRREL, STB.),
FELTÉVE, HOGY KÖZVETLENÜL A PAPÍRRA ÍR
ÉS OLVASHATÓ BETŰKET HAGY.


204
00:10:29,978 --> 00:10:34,754
MÉG AZ EREDETI TULAJDONOSOK, A HALÁLISTENEK
SEM TUDNAK SOKAT A HALÁL KÖNYVÉRŐL.


205
00:10:35,404 --> 00:10:39,074
Ez lett a vége, hogy minden egyes
műsorukban Kira mögé álltak!

206
00:10:39,074 --> 00:10:40,742
Nem gondolja, hogy megérdemlik?

207
00:10:41,451 --> 00:10:43,120
Ide az összes kazettát!

208
00:10:43,662 --> 00:10:45,122
Semmi trükközés!

209
00:10:45,747 --> 00:10:47,416
Értettem!

210
00:10:47,416 --> 00:10:48,417
Odaadom őket.

211
00:10:48,417 --> 00:10:50,556
Csak ne hadonásszon már azzal a pisztollyal!

212
00:10:50,556 --> 00:10:52,879
A szemén látom, hogy megőrült!

213
00:10:53,380 --> 00:10:54,256
Á!

214
00:10:54,256 --> 00:10:56,216
Végre megérkezett az első rendőrautó

215
00:10:56,466 --> 00:10:58,844
a Sakura TV elé!

216
00:10:58,844 --> 00:11:00,554
Szóval nem vagyunk egyedül.

217
00:11:00,554 --> 00:11:02,055
Vannak még a rendőrségnél,

218
00:11:02,055 --> 00:11:03,723
akik szembeszállnak vele.

219
00:11:04,266 --> 00:11:05,225
Aizawa-san!

220
00:11:06,268 --> 00:11:09,229
Tudja Kitamura igazgatóhelyettes számát, ugye?

221
00:11:13,275 --> 00:11:16,403
Aizawa, megmondtam, hogy ne hívjon...

222
00:11:16,403 --> 00:11:17,112
L vagyok.

223
00:11:18,113 --> 00:11:20,115
Szívességet kérnék öntől.

224
00:11:20,699 --> 00:11:25,162
Lesznek rendőrök, akik a saját igazságérzetüktől
vezérelve fognak cselekedni a TV-adás láttán.

225
00:11:25,996 --> 00:11:29,583
Ha nem irányítják őket,
az tragédiához vezethet.

226
00:11:29,583 --> 00:11:30,709
Nos,

227
00:11:30,709 --> 00:11:33,170
mi már... ez az ügy...

228
00:11:36,381 --> 00:11:39,509
A most érkezett rendőrök
összeestek az épület előtt!


229
00:11:39,509 --> 00:11:42,387
M-Mi is elmegyünk innen!

230
00:11:44,264 --> 00:11:46,141
Értettem, L.

231
00:11:46,141 --> 00:11:48,894
Mondja meg, hogyan irányítsam a dolgokat.

232
00:11:52,981 --> 00:11:54,858
Yagami rendőrfőnök az.

233
00:11:54,858 --> 00:11:57,069
Hívja vissza és adja át nekem.

234
00:11:57,527 --> 00:11:59,571
Sürgős! Ryuzakit kérem!

235
00:11:59,905 --> 00:12:01,114
Én vagyok,

236
00:12:01,114 --> 00:12:02,324
Yagami-san!

237
00:12:02,324 --> 00:12:04,409
Tudtam, hogy maga volt abban a járműben!

238
00:12:04,409 --> 00:12:05,619
Így van.

239
00:12:05,619 --> 00:12:07,245
Nem bírtam tovább.

240
00:12:07,829 --> 00:12:09,790
Nálam van az összes kazetta.

241
00:12:09,790 --> 00:12:10,832
Beviszem őket.

242
00:12:11,541 --> 00:12:13,335
Elég jól van hozzá?

243
00:12:13,710 --> 00:12:15,545
Nem hogy jól vagyok,

244
00:12:15,545 --> 00:12:18,340
még soha nem éreztem magam
ennyire életerősnek.

245
00:12:18,924 --> 00:12:21,343
De a lényeg, hogy most mit tegyek?

246
00:12:21,343 --> 00:12:23,470
Azt hiszem, kockázatos lenne a főbejárat,

247
00:12:23,470 --> 00:12:25,555
de szerintem a kisbusz talán biztonságos.

248
00:12:26,139 --> 00:12:27,557
Várjon egy percet, kérem.

249
00:12:27,557 --> 00:12:29,518
Kitamura úr.

250
00:12:29,518 --> 00:12:32,104
Yagami-san volt a járműben.

251
00:12:32,104 --> 00:12:33,688
Hogy állnak az előkészületek?

252
00:12:33,688 --> 00:12:34,981
Úgy tettem, ahogy mondta.

253
00:12:36,191 --> 00:12:37,275
Yagami-san.

254
00:12:37,275 --> 00:12:39,194
Öt percen belül távozzon álca nélkül

255
00:12:39,194 --> 00:12:41,029
a főbejáraton át.

256
00:12:41,029 --> 00:12:42,739
Álca nélkül a főbejáraton?

257
00:13:10,350 --> 00:13:11,059
Figyelem!

258
00:13:11,059 --> 00:13:11,893
Ne hagyjanak réseket!

259
00:13:12,728 --> 00:13:14,187
Ne mutassák az arcukat!

260
00:13:14,813 --> 00:13:17,357
Kira nincs a TV épületében!

261
00:13:17,357 --> 00:13:18,400
Ha itt van, akkor kint lehet!

262
00:13:30,412 --> 00:13:31,371
Köszönöm.

263
00:13:32,247 --> 00:13:34,222
Majd én vezetek.

264
00:13:34,222 --> 00:13:35,333
Értettem.

265
00:13:42,966 --> 00:13:43,842
Értették?

266
00:13:43,842 --> 00:13:47,345
Nagy az esélye, hogy Kira
látótávolságon belül van!

267
00:13:47,345 --> 00:13:49,055
Keressék meg!

268
00:13:49,055 --> 00:13:50,432
Semmi esetre se látsszon az arcuk!

269
00:13:54,019 --> 00:13:54,644
A rendőrség

270
00:13:55,312 --> 00:13:56,938
nem fogadja el Kira ajánlatát,

271
00:13:56,938 --> 00:13:58,315
és tovább harcol ellene!

272
00:13:59,191 --> 00:14:02,736
Minden bátorságom összeszedve
azt kell mondanom:

273
00:14:03,528 --> 00:14:06,239
Ez így helyes!

274
00:14:07,115 --> 00:14:07,949
Ez...

275
00:14:07,949 --> 00:14:10,243
a helyes válasz egy jogállamban!

276
00:14:11,078 --> 00:14:13,246
A nevem Tanakabara Kouki.

277
00:14:13,246 --> 00:14:15,499
Az NHN Golden News bemondója vagyok,

278
00:14:15,499 --> 00:14:17,250
Tanakabara Kouki!

279
00:14:20,545 --> 00:14:21,379
Főnök!

280
00:14:21,755 --> 00:14:22,964
Yagami főnök!

281
00:14:24,841 --> 00:14:25,842
Ryuzaki,

282
00:14:26,426 --> 00:14:28,762
sajnálom, hogy önfejűen cselekedtem.

283
00:14:29,471 --> 00:14:31,515
Úgy tűnik, elragadtak az érzelmeim.

284
00:14:32,307 --> 00:14:32,950
Ugyan.

285
00:14:32,950 --> 00:14:37,521
Itt van az összes kazetta és a
boríték, amit Kira küldött.

286
00:14:38,105 --> 00:14:39,689
Köszönöm szépen.

287
00:14:40,273 --> 00:14:42,692
Hadd pihenjek egy keveset.

288
00:14:45,737 --> 00:14:46,696
Yagami-san.

289
00:14:47,614 --> 00:14:49,199
Nem fáradt hiába.

290
00:14:50,409 --> 00:14:52,202
Osakai postabélyegző van rajta.

291
00:14:53,078 --> 00:14:55,872
De Kira tudja irányítani az
embereket, mielőtt meghalnak.


292
00:14:56,540 --> 00:14:59,584
Elküldethette ezt Osakából
anélkül, hogy odament volna.


293
00:15:00,710 --> 00:15:01,420
Aizawa-san.

294
00:15:02,087 --> 00:15:04,548
Önre bízhatom ezeknek a vizsgálatát?

295
00:15:04,548 --> 00:15:06,550
Ismerek pár embert annál a részlegnél.

296
00:15:06,550 --> 00:15:08,385
Alaposan megvizsgáltatom velük.

297
00:15:08,385 --> 00:15:09,511
Köszönöm.

298
00:15:10,053 --> 00:15:10,971
Én pedig,

299
00:15:10,971 --> 00:15:13,723
megnézem a kazetták másolatait.

300
00:15:17,811 --> 00:15:19,521
Mit látott, Ryuzaki?

301
00:15:19,938 --> 00:15:21,440
Igen érdekes felvételek voltak.

302
00:15:22,232 --> 00:15:25,485
Ha rendőrség "igen"-t válaszol az
együttműködési javaslatra,

303
00:15:25,485 --> 00:15:28,280
a hármas számút kellett volna leadniuk.

304
00:15:28,280 --> 00:15:30,073
Ha nem, akkor a negyediket.

305
00:15:30,949 --> 00:15:33,034
A harmadikon az együttműködés
részletei találhatók.

306
00:15:33,660 --> 00:15:37,372
Röviden: a bűnözők nagyobb
szerepeltetése a médiában.

307
00:15:37,956 --> 00:15:40,208
Különösen azoké, akik másokat bántalmaztak,

308
00:15:40,834 --> 00:15:45,213
vagy pedig elnyomták a gyengébbeket,
még ha nem is túl súlyos a bűnük.

309
00:15:45,213 --> 00:15:47,966
Elbírálni pedig Kira fogja őket.

310
00:15:48,550 --> 00:15:52,179
Azonkívül a rendőrség
együttműködésének jeleként

311
00:15:52,512 --> 00:15:55,432
a rendőri vezetők és L
jelenjenek meg a TV-ben

312
00:15:55,432 --> 00:15:59,144
és jelentsék be, hogy támogatják Kirát.

313
00:16:00,687 --> 00:16:05,942
Azt akarja, hogy mutassam meg az arcom a
rendőrség vezetőivel együtt,

314
00:16:05,942 --> 00:16:08,153
hogy ha bármi gyanúsat teszünk,
minket ölhessen meg először.

315
00:16:09,071 --> 00:16:13,617
És mi van a negyedik kazettán,
ha nemet mondunk?

316
00:16:13,617 --> 00:16:15,285
A hangnem ott kicsit más,

317
00:16:15,285 --> 00:16:16,661
de a mondanivaló ugyanaz.

318
00:16:17,579 --> 00:16:18,830
Yagami-san.

319
00:16:18,830 --> 00:16:20,749
Mivel a válaszunk nyilvánvalóan "nem",

320
00:16:21,208 --> 00:16:24,503
kérem, engedje adásba a Sakura TV-n

321
00:16:24,503 --> 00:16:26,463
a negyedik számú videót.

322
00:16:27,255 --> 00:16:29,216
Nagyon csalódott vagyok,

323
00:16:29,216 --> 00:16:30,967
hogy nemet mondtak.

324
00:16:31,468 --> 00:16:35,013
Ez azt jelenti, hogy a rendőrség
mindenáron szembeszáll velem.


325
00:16:35,013 --> 00:16:35,889
Ezért

326
00:16:35,889 --> 00:16:38,308
vagy a japán rendőrség fejét ölöm meg,

327
00:16:38,308 --> 00:16:43,939
vagy pedig a nyomozás vezetőjét, L-t.

328
00:16:44,606 --> 00:16:46,101
Vagy az egyik, vagy a másik.

329
00:16:46,101 --> 00:16:49,778
Mivel nem akarnak közreműködni egy
békés világ megteremtésében,


330
00:16:49,778 --> 00:16:51,321
Kit kívánnak feláldozni?

331
00:16:52,239 --> 00:16:54,241
Kérem, döntsenek négy napon belül.

332
00:17:04,167 --> 00:17:07,295
Tudtam, az istenek az én oldalamon állnak.

333
00:17:07,295 --> 00:17:08,880
De most ezek az istenek

334
00:17:08,880 --> 00:17:10,632
mind a halál istenei.

335
00:17:11,466 --> 00:17:12,926
Úgy néz ki.

336
00:17:13,510 --> 00:17:17,139
Még egy Halálisten jött le az emberekhez.

337
00:17:17,139 --> 00:17:19,182
És ennek a Halálistennek a könyve

338
00:17:19,182 --> 00:17:22,102
Kira egyik imádójának a kezébe került.

339
00:17:22,936 --> 00:17:25,689
Alighanem rendelkezik a Halálistenek szemével is.

340
00:17:26,565 --> 00:17:28,400
Ami azt jelenti, hogy ez a Kira

341
00:17:28,400 --> 00:17:30,902
sokkal könnyebben tud ölni, mint én.

342
00:17:31,361 --> 00:17:34,197
A dolgok jelenlegi állása szerint,
még ha nem is teszek semmit,

343
00:17:34,197 --> 00:17:36,533
van rá esély, hogy L négy napon belül meghal.

344
00:17:37,534 --> 00:17:38,034
Ámde

345
00:17:39,119 --> 00:17:42,581
megbocsáthatatlan, hogy
beszennyezte Kira nevét

346
00:17:42,581 --> 00:17:43,999
ilyen alattomos módszerekkel.

347
00:17:44,666 --> 00:17:46,877
Nagyon rossz lenne, ha elrontaná, elkapnák,

348
00:17:46,877 --> 00:17:49,963
és felfedné a Halál Könyvének létezését.

349
00:17:49,963 --> 00:17:52,340
Nem hagyhatom sokáig egyedül.

350
00:17:55,260 --> 00:17:56,052
Jelenleg

351
00:17:56,052 --> 00:17:57,971
az lenne a legelőnyösebb,

352
00:17:58,722 --> 00:18:00,474
ha csatlakoznék a nyomozócsapathoz

353
00:18:00,724 --> 00:18:03,060
és így megfigyelhetném, mit tesz

354
00:18:03,060 --> 00:18:04,686
mind L, mind a hamis Kira.

355
00:18:08,565 --> 00:18:09,691
Ryuzaki.

356
00:18:09,691 --> 00:18:10,984
Úgy van, ahogy gondoltuk.

357
00:18:11,651 --> 00:18:14,404
Az államok vezetői tanácskoztak

358
00:18:14,404 --> 00:18:17,574
és követelik, hogy mutassuk meg L-t a TV-ben.

359
00:18:20,285 --> 00:18:22,746
Ez a legjobb döntés, amit hozhattak.

360
00:18:23,580 --> 00:18:25,916
Nos hát, még van három napunk.

361
00:18:25,916 --> 00:18:28,192
Úgyhogy találjunk ki valamit.

362
00:18:28,192 --> 00:18:29,836
Én se nagyon örülnék neki,

363
00:18:32,172 --> 00:18:35,217
ha megölne valaki, aki Kira nevét bitorolja.

364
00:18:36,176 --> 00:18:37,594
Hogy érti ezt, Ryuzaki?

365
00:18:39,679 --> 00:18:42,641
Valószínű, hogy a "Kira", aki ezt
véghezvitte, nem az igazi.

366
00:18:42,974 --> 00:18:43,600
Nem is,

367
00:18:44,101 --> 00:18:46,144
talán "a második Kira" név jobban illene rá.

368
00:18:46,603 --> 00:18:47,979
A második Kira?

369
00:18:49,064 --> 00:18:51,566
Miből gondolja, hogy van egy második Kira?

370
00:18:52,067 --> 00:18:53,860
Elmagyarázná kicsit részletesebben?

371
00:18:54,403 --> 00:18:55,320
Először is,

372
00:18:55,320 --> 00:18:58,990
ott vannak az emberek, akiknek a
halálát megjósolta a kazettákban,

373
00:18:58,990 --> 00:19:01,910
hogy az emberek a TV-ben
elhiggyék, hogy ő Kira.

374
00:19:02,869 --> 00:19:04,246
Azt a két bűnözőt

375
00:19:04,246 --> 00:19:07,916
csak női magazinokban és
beszélgetős műsorokban láthatta.

376
00:19:08,625 --> 00:19:09,960
Az igazi Kira

377
00:19:09,960 --> 00:19:12,968
nem törődött volna ilyen kisstílű bűnözőkkel.

378
00:19:12,968 --> 00:19:16,341
De ha feltesszük, hogy létezik egy második Kira,

379
00:19:17,592 --> 00:19:22,681
nem használhatott senkit, akit esetleg
az igazi Kira megölhetett volna.

380
00:19:24,015 --> 00:19:24,891
Ryuzaki.

381
00:19:25,475 --> 00:19:28,687
Mekkora az esélye, hogy van egy második Kira?

382
00:19:29,438 --> 00:19:32,107
Több mint 70%.

383
00:19:33,400 --> 00:19:35,902
Nem szeretem, ahogy intézi a dolgokat.

384
00:19:35,902 --> 00:19:37,157
Nem olyan, mint Kira.

385
00:19:37,157 --> 00:19:38,405
Nem olyan, mint Kira?

386
00:19:38,905 --> 00:19:40,031
Egész idáig,

387
00:19:40,031 --> 00:19:41,783
az üldözőin kívül,

388
00:19:41,783 --> 00:19:44,619
Kira nem ölt ártatlanokat.

389
00:19:45,245 --> 00:19:47,038
Ha az egyik Kirát elkapjuk,

390
00:19:47,038 --> 00:19:51,042
találhatunk nyomokat, amelyek
segíthetnek elfogni a másik Kirát.

391
00:19:52,753 --> 00:19:53,712
Yagami-san,

392
00:19:54,254 --> 00:19:58,091
nem gond, ha a fia segítségét
is igénybe veszem a nyomozáshoz?

393
00:19:59,301 --> 00:20:00,135
Ezek szerint

394
00:20:00,135 --> 00:20:01,803
meggyőződött arról,

395
00:20:01,803 --> 00:20:03,346
hogy a fiam ártatlan?

396
00:20:03,972 --> 00:20:04,973
Nem.

397
00:20:04,973 --> 00:20:07,309
Nem mondhatom, hogy már nem gyanakszom rá,

398
00:20:07,309 --> 00:20:09,644
de nagyra értékelem a képességeit.

399
00:20:10,395 --> 00:20:11,897
Szóval csak ennyit jelent...

400
00:20:12,856 --> 00:20:14,649
Ha a fiam azt mondja, hogy segít,

401
00:20:14,649 --> 00:20:16,193
nincs okom megállítani.

402
00:20:16,902 --> 00:20:18,278
Köszönöm.

403
00:20:18,278 --> 00:20:19,154
Azonban,

404
00:20:19,946 --> 00:20:23,617
kérem, ne árulja el neki a
gyanúnkat, hogy ez a Kira

405
00:20:23,617 --> 00:20:25,118
talán nem az igazi.

406
00:20:25,827 --> 00:20:29,206
Tegyen úgy, mintha Kirát
üldöznénk bármi áron.

407
00:20:35,962 --> 00:20:37,005
Hé, Misa!

408
00:20:37,672 --> 00:20:39,758
Odaadtam neked a Halál Könyvét.

409
00:20:40,383 --> 00:20:44,179
Miért nem használod úgy, ahogy neked tetszik?

410
00:20:44,179 --> 00:20:46,348
Úgy használom.

411
00:20:46,348 --> 00:20:48,266
Végül is egyetértek Kirával,

412
00:20:48,850 --> 00:20:50,936
és szeretném tudni, miféle ember lehet.

413
00:20:51,686 --> 00:20:53,980
Találkozni és beszélni akarok vele.

414
00:20:54,773 --> 00:20:56,316
Azért küldtem a kazettákat a TV-be,

415
00:20:56,316 --> 00:20:57,901
hogy észrevegyen

416
00:20:57,901 --> 00:21:00,487
és így találkozhassam vele.

417
00:21:01,405 --> 00:21:03,782
Biztos, hogy érdekli a dolog.

418
00:21:03,782 --> 00:21:04,491
Tutira!

419
00:21:05,242 --> 00:21:06,827
Ez veszélyes játék.

420
00:21:07,452 --> 00:21:09,538
Meg is öletheted magad.

421
00:21:09,538 --> 00:21:10,539
Tisztában vagy vele?

422
00:21:11,498 --> 00:21:13,041
Nem lesz gond!

423
00:21:13,041 --> 00:21:16,002
Kira biztosan szereti a
tiszta szívű lányokat.

424
00:21:16,002 --> 00:21:17,712
És ha minden kötél szakad,

425
00:21:17,712 --> 00:21:19,756
nekem itt vannak a szemek,

426
00:21:19,756 --> 00:21:20,841
szóval erősebb vagyok!

427
00:21:23,385 --> 00:21:26,012
FOLYTATJUK

428
00:21:26,449 --> 00:21:36,500
Az álmaimat senki más nem álmodhatta volna,
és eldobtam mindent, amiből nem volt hasznom.


429
00:21:37,126 --> 00:21:45,468
A szívemből jövő gondolatok nem változnak könnyen...

430
00:21:45,885 --> 00:21:57,063
A valóság és az ideálok foglyai vagyunk.
Akkor is, ha az áldozat majd bilincsbe zár,


431
00:21:57,521 --> 00:22:10,076
rengeteg vágyamnak nem tudok ellenállni.
A szívem kívánsága túl erős.


432
00:22:10,534 --> 00:22:20,419
Hazugságok, félelem, gyász, a pénz nagy hatalma,
szomorú dolgok vesznek körül


433
00:22:20,878 --> 00:22:31,597
Elég erős vagyok, hogy ne legyek a foglyuk;
egy csaló vagyok, aki nem ismer magányt.


434
00:22:36,157 --> 00:22:37,292
ELŐZETES

435
00:22:37,292 --> 00:22:39,086
Akármi is történjen,

436
00:22:39,475 --> 00:22:40,889
rá kell találnom a hamis Kirára,

437
00:22:40,889 --> 00:22:43,033
méghozzá a nyomozók előtt.

438
00:22:43,690 --> 00:22:44,848
De mégis,

439
00:22:45,221 --> 00:22:47,200
miféle ember lehetsz,

440
00:22:47,200 --> 00:22:48,000
hamis Kira?

441
00:22:48,000 --> 00:22:50,800
12. RÉSZ: SZERELEM

442
00:22:51,305 --> 00:22:57,320
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68hpk
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.