An.American.Haunting.2005.SloSub.DVDRip.XviD-Churchill - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:10,440 --> 00:00:14,513
PREKLETSTVO DRUŽINE BELL

2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

3
00:01:46,440 --> 00:01:51,434
Jane, mami tukaj.
Poglej me.

4
00:01:57,320 --> 00:02:03,270
Hvalabogu.
Te je spet tlačila mora?

5
00:02:03,360 --> 00:02:09,356
Pripravila ti bom toplo kopel.
-Lahko pozneje, prosim?

6
00:02:09,440 --> 00:02:16,391
Prav, vendar si ta vikend
z očetom, zato se pripravi.

7
00:02:21,360 --> 00:02:25,512
Kaj je to?
-Našla sem jo na podstrešju.

8
00:02:26,400 --> 00:02:29,517
Saj veš, da ne smeš tja.
-Oprosti.

9
00:02:30,480 --> 00:02:33,472
Ne stori več tega.

10
00:03:24,320 --> 00:03:27,392
Vem, kako ti je.

11
00:03:32,520 --> 00:03:37,355
Resnica o zgodovini
naše družine.

12
00:03:42,360 --> 00:03:45,318
November, 1848.

13
00:03:45,400 --> 00:03:49,473
Upal sem, da ne bo nihče
odprl tega pisma.

14
00:03:50,280 --> 00:03:54,353
Če ste ga odprli, sklepam,
da so se začeli dogajati

15
00:03:54,440 --> 00:03:59,309
nepojasnjeni
ali celo nadnaravni dogodki.

16
00:03:59,480 --> 00:04:05,316
Zgodba o čarovnici s posestva
Bellovih se je zdela nestvarna,

17
00:04:05,480 --> 00:04:08,278
vendar to ni res.

18
00:04:08,400 --> 00:04:11,392
Prosim, da ta dnevnik
zelo pozorno preberete.

19
00:04:11,480 --> 00:04:15,314
Njegova vsebina vam bo
morda rešila življenje.

20
00:04:15,400 --> 00:04:18,517
Kam mi boš pa
zdaj pobegnila?

21
00:04:19,320 --> 00:04:23,359
Samo en poljub.
-Ne, Joshua.

22
00:04:25,480 --> 00:04:29,314
Pusti mlado damo pri miru.

23
00:04:31,480 --> 00:04:34,472
Te je spet skušal poljubiti?

24
00:04:40,520 --> 00:04:43,478
Nimate nobenega drugega
dela, gdč. Bell?

25
00:04:44,320 --> 00:04:47,278
Oprosti, mama.
O nečem sem razmišljala.

26
00:04:47,360 --> 00:04:50,352
Najbrž o mučenju
ubogega Joshue.

27
00:04:50,400 --> 00:04:52,436
Res bi morala biti
prijaznejša z njim.

28
00:04:52,520 --> 00:04:56,433
Me nisi učila, da je treba
držati moškega v negotovosti?

29
00:04:56,520 --> 00:05:01,389
Nič takega te nisem učila.
-Joshua me bo večno ljubil.

30
00:05:01,440 --> 00:05:05,274
Potem ne bodi
tako grda do njega.

31
00:05:06,520 --> 00:05:10,513
Misliš, da sem bila
preostra z njim? -Malce.

32
00:05:14,320 --> 00:05:17,471
Le kaj bi brez tebe?
-Odpihnilo bi te kot suh list.

33
00:05:18,320 --> 00:05:21,392
Ne pozabi na domačo nalogo.
-Ne bom.

34
00:05:27,400 --> 00:05:31,393
Dober večer, g. Johnston.
-Moj klobuk. Hvala.

35
00:05:39,480 --> 00:05:44,270
Nato je zagrabil za os.

36
00:05:45,320 --> 00:05:51,429
Kočija je bila v hipu iz snega,
kot bi jo dvignilo deset mož.

37
00:05:52,400 --> 00:05:56,313
Mi o volku... Mislil sem,
da si se že izgubil.

38
00:05:56,360 --> 00:05:59,432
Nisem še tako natrkan,
da ne bi našel poti.

39
00:05:59,480 --> 00:06:04,349
Pripovedoval sem jim
o tebi in kočiji. -Ne še!

40
00:06:04,520 --> 00:06:08,354
Pa sem in...
-Kje je pijača?

41
00:06:08,440 --> 00:06:11,432
Mislim,
da ga imaš že pod kapo.

42
00:06:16,320 --> 00:06:21,269
Tako mi je žal. -Nič hudega.
Samo igrali so se.

43
00:06:21,520 --> 00:06:26,310
Kaj ni z omelo povezan
neki običaj, profesor Powell?

44
00:06:26,480 --> 00:06:32,316
Je, ampak...
-Elizabeth Bell,

45
00:06:32,360 --> 00:06:37,434
učitelja ne smeš spraviti
v tako kočljiv položaj.

46
00:06:38,360 --> 00:06:40,351
Božič je, oče.

47
00:06:40,440 --> 00:06:46,276
Rada bi se naučila običajev.
In za to je najboljši učitelj.

48
00:06:46,360 --> 00:06:50,478
Zanimivo, kako ima odgovor
na vsako vprašanje.

49
00:06:51,320 --> 00:06:55,313
Smem prositi za ples?

50
00:06:55,400 --> 00:06:58,437
John, naj zaplešeta.

51
00:06:58,480 --> 00:07:05,272
Jo lahko ukradem za en ples?
Ne bom ti hodil po prstih.

52
00:07:27,360 --> 00:07:29,476
John!

53
00:08:49,440 --> 00:08:54,434
Nekaj sem slišala na strehi.
-S podstrešja prihaja.

54
00:08:56,400 --> 00:09:00,313
So veverice?
-Ne, preveč glasno je.

55
00:09:00,400 --> 00:09:04,313
Ta hrup poslušam že tri noči.
-Jaz nisem nič slišala.

56
00:09:04,360 --> 00:09:09,388
Tako trdno spiš, da me
še vstati ne slišiš. -Pa te.

57
00:09:11,440 --> 00:09:15,319
Poslušaj. Prenehalo je.

58
00:09:17,360 --> 00:09:19,351
Kaj je bilo to?

59
00:09:19,440 --> 00:09:24,468
Najbrž me muči tista čarovnica.
-Pazi na jezik, John Bell.

60
00:09:48,480 --> 00:09:52,439
Ta moški je lažniva svinja!
Ukradel mi je zemljo!

61
00:09:53,320 --> 00:09:58,314
Vi ste že povedali svoje,
naj še John Bell.

62
00:09:58,440 --> 00:10:04,390
Ponudili smo ji našega sužnja
in posojilo za sto dolarjev.

63
00:10:04,440 --> 00:10:08,353
V zameno smo obdelovali
krpo njene zemlje poleg nas.

64
00:10:08,440 --> 00:10:12,319
Z 20-odstotnimi obrestmi!
-Segla sva si v roke!

65
00:10:12,400 --> 00:10:16,393
Ker nisi plačala dveh žetev,
je zemlja pripadla meni.

66
00:10:16,520 --> 00:10:22,311
Poštena cena je bila.
-20-odstotne obresti?

67
00:10:25,400 --> 00:10:31,430
Glede na okoliščine in njen
sloves so se zdele primerne.

68
00:10:36,320 --> 00:10:42,395
Prekršil si cerkveni zakon.
20-odstotne obresti?

69
00:10:42,480 --> 00:10:46,393
Po cerkvenem kanonu
je to oderuštvo.

70
00:10:46,480 --> 00:10:51,474
Zemljo bomo vrnili ge. Batts.
-Posekal je les in ga prodal.

71
00:10:51,520 --> 00:10:57,277
Če ga ne bi, vi ne bi dobili
denarja in sužnja.

72
00:10:57,320 --> 00:11:01,472
Prelomil je cerkveni zakon.
-Dobili ste denar in sužnja.

73
00:11:02,360 --> 00:11:05,397
Dohodek od zemlje
pripada Johnu Bellu.

74
00:11:05,480 --> 00:11:11,476
Izguba dobrega imena
je dovolj velika kazen.

75
00:11:13,440 --> 00:11:16,432
To ni pošteno!

76
00:11:25,400 --> 00:11:29,279
To je bila njihova kazen,
John Bell.

77
00:11:29,400 --> 00:11:33,313
Počakaj, da vidiš mojo.
-Ničesar mi ne moreš, ženska.

78
00:11:33,400 --> 00:11:38,349
Čuvaj svojo zemljo, zdravje
in družino, dokler moreš.

79
00:11:38,440 --> 00:11:42,479
Prisegam, da se bo nate
zgrnila grozovita tema.

80
00:11:43,320 --> 00:11:48,314
Nate in na tvojo
dragoceno hčer.

81
00:12:00,400 --> 00:12:05,428
Kate Batts.
Vsi v vasi so se jo bali.

82
00:12:06,360 --> 00:12:10,319
Prepričani so bili,
da je čarovnica.

83
00:12:10,400 --> 00:12:14,473
Zato so Bellovi njeno
prekletstvo vzeli resno.

84
00:12:15,320 --> 00:12:20,474
Takrat nisem verjel
v prekletstva in duhove.

85
00:12:20,520 --> 00:12:24,274
Zdaj verjamem.

86
00:13:27,360 --> 00:13:30,397
Oče? Si v redu?

87
00:13:31,440 --> 00:13:37,356
Ujeli smo ga. -Volka?
-Volka? Jelena smo ustrelili.

88
00:13:38,320 --> 00:13:41,312
Pridi ga pogledat.

89
00:13:51,360 --> 00:13:53,396
Oče!

90
00:13:53,440 --> 00:13:56,398
Si tudi ti slišal?
-Od zadaj prihaja.

91
00:14:30,320 --> 00:14:35,440
Napni oči,
tema je kakor v rogu.

92
00:15:24,400 --> 00:15:29,394
Mama! Mama!
-Naj vaju objamem.

93
00:16:14,400 --> 00:16:18,393
Kaj se je zgodilo?
-Nekaj je v moji sobi.

94
00:16:18,520 --> 00:16:25,278
Veter je odprl okno.
-Ne! Nekaj je v sobi.

95
00:16:26,440 --> 00:16:32,390
Nič ni.
Najbrž so bile miši.

96
00:16:32,520 --> 00:16:37,469
Mislim, da ne.
-Greva k bratoma.

97
00:16:47,520 --> 00:16:51,354
Poiščimo tisto grozno miš.

98
00:17:02,480 --> 00:17:08,350
Ste vsi v redu? -Ja.
Vrnimo se v posteljo.

99
00:17:13,480 --> 00:17:16,278
Lahko bi nas ubil.

100
00:17:16,400 --> 00:17:20,279
John mlajši je bil.
-Ustrelil je v hišo.

101
00:17:20,400 --> 00:17:24,439
Po nesreči se je sprožila.
-Z mušketo je ustrelil v hišo!

102
00:17:24,520 --> 00:17:27,432
Nesla sva jo nazaj.

103
00:17:32,400 --> 00:17:36,279
Ne morem nehati misliti
na Kate Batts.

104
00:17:36,480 --> 00:17:39,392
Kar je bilo, je bilo.

105
00:17:39,520 --> 00:17:44,435
Cerkev je odločila.
Ne misli več na to.

106
00:18:25,360 --> 00:18:29,273
Vojna za neodvisnost.

107
00:18:29,400 --> 00:18:34,394
Kdo je odjahal v Concord,
da opozori na Britance?

108
00:18:34,480 --> 00:18:39,315
Theny Thorne? -Paul Revere,
Samuel Prescott, William Dawes.

109
00:18:39,360 --> 00:18:43,353
Pa jim je uspelo, Betsy?

110
00:18:45,440 --> 00:18:51,515
Tukaj se bomo ustavili.
Čas je za odmor. 15 minut.

111
00:19:00,320 --> 00:19:02,515
Si v redu?

112
00:19:03,320 --> 00:19:07,472
Utrujena sem. Ponoči se
v hiši slišijo čudni glasovi.

113
00:19:08,280 --> 00:19:11,477
Težko je spati.

114
00:21:01,400 --> 00:21:04,437
Si si kaj naredila?

115
00:21:05,440 --> 00:21:09,513
Kam je šla? -Kdo?
-Deklica z gugalnice.

116
00:21:10,320 --> 00:21:13,357
Sama si se gugala.

117
00:21:20,440 --> 00:21:24,319
Si videl kakšno deklico?
-Ne.

118
00:24:06,480 --> 00:24:09,438
Mama! Mama!
-Tukaj sem.

119
00:24:10,400 --> 00:24:14,518
Mama! Mama!
-Betsy, ob tebi sem.

120
00:24:20,440 --> 00:24:24,319
Dotikal se me je. -Kje?

121
00:24:24,400 --> 00:24:27,472
Kdo se te je dotikal?
-Ne vem. Nisem videla.

122
00:24:28,320 --> 00:24:32,393
Samo mora je bila, ljubica.
-Zdelo se je tako resnično.

123
00:24:33,320 --> 00:24:37,472
Nič ni.
Samo mora jo je tlačila.

124
00:24:38,400 --> 00:24:41,392
Zaspi nazaj.

125
00:24:43,440 --> 00:24:46,512
Samo sanjala si.

126
00:25:00,320 --> 00:25:03,437
Niso bile sanje. Nekdo
je bil na strehi. -Kaj?

127
00:25:03,520 --> 00:25:06,512
Morda je Kate Batts poslala
enega izmed svojih sužnjev.

128
00:25:07,320 --> 00:25:11,359
Ko ga bom našel,
ga bom prebičal do smrti.

129
00:25:11,440 --> 00:25:13,476
Mojbog! -Kaj je?

130
00:25:14,360 --> 00:25:16,396
Poglej si tole.

131
00:25:16,480 --> 00:25:19,472
Ta pasji sin! -John!

132
00:25:20,480 --> 00:25:24,359
Počakaj! John!

133
00:25:24,520 --> 00:25:28,433
Ne vemo, kdo je bil.
-Jaz vem!

134
00:25:29,440 --> 00:25:33,433
Poslušaj me! -Ta čarovnica
ne bo škodila moji hčerki.

135
00:25:33,520 --> 00:25:37,433
Potem pa pojdi!
Kar delaj iz sebe norca!

136
00:26:21,480 --> 00:26:25,439
Kaj sta temelja vsake
civilizirane skupnosti?

137
00:26:25,520 --> 00:26:28,353
Cerkev in šolstvo.
-Tako je.

138
00:26:28,440 --> 00:26:33,355
In ta mož tukaj ju je pomagal
postaviti z denarjem in delom.

139
00:26:33,480 --> 00:26:36,438
Zgradil je cerkev,
Cerkev pa ga obsodi.

140
00:26:36,520 --> 00:26:39,398
Oderuštvo.
Prekršil sem cerkveni zakon.

141
00:26:39,520 --> 00:26:42,512
Nemoralno vedenje.
-Nemoralno vedenje!

142
00:26:43,360 --> 00:26:48,388
Zaračunal je le malce več,
kot določajo cerkveni zakoni.

143
00:26:48,520 --> 00:26:53,389
Starešina ni vedel,
s kom ima opravka.

144
00:26:53,480 --> 00:26:58,429
Fanta sta končno zaspala.
-Dobro. Bog ju blagoslovi.

145
00:26:59,320 --> 00:27:05,429
Nekaj poglavij iz Biblije
bo odrešilo hiše tegob.

146
00:27:05,520 --> 00:27:09,479
Potiho, James.

147
00:27:10,360 --> 00:27:16,356
Ana je molila s temi besedami:
Moje srce se raduje v Gospodu.

148
00:27:16,480 --> 00:27:20,473
Zdaj lahko odpiram usta...

149
00:27:22,400 --> 00:27:27,349
In Jezus je odgovoril: Molči
in zapusti njegovo telo.

150
00:27:27,480 --> 00:27:32,349
Duh je zakričal in odšel.

151
00:27:33,360 --> 00:27:36,477
Podajmo si roke.

152
00:27:39,320 --> 00:27:43,472
Skupaj bomo trikrat
izrekli to molitev.

153
00:27:44,400 --> 00:27:49,315
Demon, v imenu Jezusa Kristusa
ti ukazujem,

154
00:27:49,400 --> 00:27:53,279
da molčiš
in za vedno zapustiš to hišo.

155
00:27:53,400 --> 00:27:57,439
Demon, v imenu Jezusa Kristusa
ti ukazujemo,

156
00:27:57,520 --> 00:28:01,308
da molčiš
in za vedno zapustiš to hišo.

157
00:28:23,440 --> 00:28:28,389
Ura je že skoraj polnoč in vse
je v redu. Vaš dom je varen.

158
00:28:28,440 --> 00:28:32,399
Prepričan sem, da je
za vsem tem Kate Batts.

159
00:28:39,320 --> 00:28:44,314
Neko noč sem nekoga videl.
Mislim, da moškega.

160
00:28:44,480 --> 00:28:50,271
Hodil je po posesti. -Kdo
je bil? -Nisem dobro videl.

161
00:28:50,360 --> 00:28:53,352
Najbrž je bil profesor.
Samo on živi tu v bližini.

162
00:28:53,440 --> 00:28:58,389
Misliš, da je Richard vrgel
oko na Betsy? -Njen učitelj je.

163
00:29:00,400 --> 00:29:06,350
Bog je odgovoril. Polnoč je
in v hiši je vse tiho.

164
00:29:07,400 --> 00:29:11,313
Hvala, James.
-Premagal sem ga.

165
00:29:11,400 --> 00:29:15,359
Kaj res?
Lahko noč obema.

166
00:29:16,440 --> 00:29:20,274
Nisem gledal. Pogovarjal
sem se s tvojo ženo.

167
00:29:20,360 --> 00:29:23,318
Ta igra ne velja.
-Ne krivi mene.

168
00:29:23,400 --> 00:29:27,313
Še eno bova odigrala.
-Ne, če boš goljufal.

169
00:29:27,360 --> 00:29:30,432
Ne goljufam.
Jaz sem na potezi.

170
00:30:08,400 --> 00:30:10,436
Betsy!

171
00:30:14,520 --> 00:30:17,398
Odpri vrata!

172
00:30:27,400 --> 00:30:30,312
Odpri!

173
00:30:39,320 --> 00:30:43,438
V imenu Jezusa Kristusa
ti ukazujem, da nehaš!

174
00:30:44,400 --> 00:30:47,437
Vse je v redu.

175
00:32:10,360 --> 00:32:15,388
Demon, duh, entiteta, kar koli
že je, ni naravno. -James,

176
00:32:15,480 --> 00:32:18,358
spusti se na trdna tla.

177
00:32:18,480 --> 00:32:21,392
Gotovo obstaja
logična razlaga.

178
00:32:21,480 --> 00:32:25,473
Richard,
imam pisni dokaz.

179
00:32:26,360 --> 00:32:28,430
Pričanje Joan Jordan

180
00:32:29,320 --> 00:32:33,279
na čarovniškem procesu
leta 1599.

181
00:32:33,440 --> 00:32:39,436
Najprej je praskalo po stenah,
nato trkalo in premikalo reči.

182
00:32:40,360 --> 00:32:46,356
Služkinjo je večkrat
udarilo po obrazu.

183
00:32:48,320 --> 00:32:52,359
Kaj ni verjetneje,
da je Kate Batts,

184
00:32:52,480 --> 00:32:58,271
ker ni zadovoljna s sodbo,
naščuvala svoje sužnje?

185
00:32:58,400 --> 00:33:03,269
To sem tudi jaz pomislil,
a niso bili sužnji. -Nikakor.

186
00:33:03,400 --> 00:33:07,313
Lebdela je pol metra
visoko v zraku.

187
00:33:10,400 --> 00:33:16,430
To se vedno zgodi ponoči
in v Betsyjini sobi. -Tako je.

188
00:33:17,440 --> 00:33:23,390
Mrak je bil. Morda niste
videli, da jo nekdo drži.

189
00:33:23,480 --> 00:33:27,519
V zraku jo je držalo nekaj,
kar ni s tega sveta.

190
00:33:28,400 --> 00:33:32,313
Edino logično je,
da jo je nekdo držal.

191
00:33:32,400 --> 00:33:35,278
V sobi ni bilo nikogar.

192
00:33:35,400 --> 00:33:39,393
Pa vrata? Trije jih
nismo mogli odpreti.

193
00:33:40,320 --> 00:33:45,348
Morda je vlaga
napela vrata. -Morda.

194
00:33:46,280 --> 00:33:49,477
In klofute?
Smo si domišljali tudi te?

195
00:33:50,440 --> 00:33:54,513
Otročje lahek trik.
Pihalnik.

196
00:33:55,400 --> 00:34:00,394
Pihalnik? Skozi pihalnik
je že ne bi moglo tako udariti.

197
00:34:00,480 --> 00:34:04,439
Pa ste videli,
da jo nekdo klofuta? -Ne.

198
00:34:05,280 --> 00:34:09,273
Torej niste videli človeka,
ki jo je klofutal? -Ne.

199
00:34:09,400 --> 00:34:13,439
Morda niste videli tudi
tistega, ki jo je držal.

200
00:34:16,440 --> 00:34:21,355
Več kot očitno je,
da je bila pomota.

201
00:34:21,440 --> 00:34:25,399
Profesor, nemogoče je,
da bi si vsi domišljali isto.

202
00:34:25,440 --> 00:34:29,353
V tisti sobi je bilo
nekaj nesvetega.

203
00:34:31,320 --> 00:34:35,518
Ko bo konec pouka,
bom prebil noč pri tebi.

204
00:34:36,400 --> 00:34:42,316
Dokazal bom, da te samo
skušajo prestrašiti.

205
00:35:03,280 --> 00:35:07,353
Čas je potekel.
Naloge pustite na katedru.

206
00:35:11,440 --> 00:35:16,309
Betsy, do reke moramo
priti pred mrakom.

207
00:35:16,400 --> 00:35:20,393
Ne danes, Joshua.
-O tem govorimo že tedne.

208
00:35:20,520 --> 00:35:23,512
Ni mi do tega.
-Pridi, Betsy...

209
00:35:24,360 --> 00:35:28,353
Rekla sem ne!
Pusti me pri miru!

210
00:35:43,400 --> 00:35:46,278
Kaj si ji rekel? -Nič.

211
00:36:11,520 --> 00:36:15,274
Minilo bo, Betsy.

212
00:36:47,320 --> 00:36:49,356
Zakaj?

213
00:37:17,520 --> 00:37:19,317
Spomni se

214
00:37:19,360 --> 00:37:22,352
Česa naj se spomnim?

215
00:39:31,320 --> 00:39:33,276
Lucy!

216
00:39:37,320 --> 00:39:39,390
Ne!

217
00:39:40,400 --> 00:39:42,516
Kaj se dogaja?

218
00:39:44,480 --> 00:39:48,519
Richard, ne bi smel
biti tukaj. -Ljubica!

219
00:39:49,400 --> 00:39:51,391
John!

220
00:40:05,520 --> 00:40:08,432
John, odpri oči.

221
00:40:08,520 --> 00:40:11,478
Do jutra bo že v redu,
gospa Bell.

222
00:40:12,360 --> 00:40:16,353
Pa obkladki? -Nekaj časa
naj jih ima na glavi.

223
00:40:19,400 --> 00:40:24,428
Kaže, da Betsy trpi
zaradi izjemno hudih mor.

224
00:40:25,360 --> 00:40:29,273
Si videl mojo sestro?
-To, kar je doživela...

225
00:40:29,360 --> 00:40:34,275
Lucy, počakaj... -Odejo je
potegnilo z nje. To ni mora.

226
00:40:34,400 --> 00:40:37,392
More se včasih
zdijo resnične.

227
00:40:37,520 --> 00:40:40,353
Ljudje si domišljajo marsikaj.
-Ničesar si ni domišljala.

228
00:40:40,520 --> 00:40:45,469
Sam si videl. Ni bilo naravno.
-V tej hiši je nekaj zlega.

229
00:40:48,520 --> 00:40:51,353
To je bogokletno!

230
00:40:54,360 --> 00:40:57,272
Kdo je? Pokaži se!

231
00:40:57,440 --> 00:41:01,513
Betsy, si to ti?
-Gospod, uniči jih!

232
00:41:06,320 --> 00:41:11,440
Uniči jih! Izženi jih!
-Vidiš koga?

233
00:41:17,480 --> 00:41:20,278
Nehaj, James!

234
00:41:20,440 --> 00:41:26,356
Bahači se ne morejo
postavljati pred tvoje oči.

235
00:41:35,480 --> 00:41:40,315
Nehaj!
Nehaj, prekleto!

236
00:41:48,440 --> 00:41:52,319
Ali veš,
kaj bere gospod Johnson?

237
00:41:52,440 --> 00:41:55,477
Seveda razume
Gospodove besede.

238
00:42:04,480 --> 00:42:08,473
Je bil to evangelij
po Mateju?

239
00:42:10,520 --> 00:42:14,274
Ali to pomeni da ali ne?

240
00:42:16,440 --> 00:42:19,352
Evangelij po Marku?

241
00:42:22,480 --> 00:42:25,438
Je bil Davidov psalm?

242
00:42:32,360 --> 00:42:37,434
Zakaj si tu?
So te Bellovi vznemirili?

243
00:42:54,440 --> 00:42:58,433
Ali imamo vsi nočne more?

244
00:44:37,320 --> 00:44:40,312
Jaz sem kriv.
Jaz bom pospravil.

245
00:44:55,440 --> 00:44:58,477
Lahko odpreš? -Da, gospa.

246
00:45:02,520 --> 00:45:07,310
Živjo, Anky.
-Zach, kaj pa ti tukaj?

247
00:45:07,400 --> 00:45:11,313
Gospa Batts jo je našla
na svojem posestvu.

248
00:45:13,400 --> 00:45:16,437
Na svidenje, Anky.
-Na svidenje, Zach.

249
00:45:20,320 --> 00:45:23,278
Kdo je bil?
-Zach, gospa.

250
00:45:23,360 --> 00:45:27,319
Ki dela pri Kate Batts?
-Tole vrečo je dala za vas.

251
00:45:27,400 --> 00:45:31,473
Ničesar njenega nočem.
-Pravi, da je vaše.

252
00:45:31,520 --> 00:45:34,432
Ne, mama.

253
00:45:49,440 --> 00:45:52,273
To je Betsyjino.

254
00:45:52,440 --> 00:45:56,433
Srajca gospoda Bella.
Pogrešamo jo že leto dni.

255
00:45:56,520 --> 00:46:00,399
Zakaj bi ju imela ona?

256
00:46:05,320 --> 00:46:08,357
Kaj je, Chloe? Kaj veš?

257
00:46:09,320 --> 00:46:12,392
Povej mi, kaj veš.

258
00:46:13,320 --> 00:46:16,357
Slišali ste, da je
gospa Kate čarovnica.

259
00:46:17,320 --> 00:46:20,471
Ko čarovnica umaže
tujo obleko s krvjo,

260
00:46:21,360 --> 00:46:24,352
pomeni,
da bo tista oseba...

261
00:46:26,280 --> 00:46:29,511
Kaj, Chloe? Kaj bo?

262
00:46:32,480 --> 00:46:35,472
Umrla, gospa Lucy.

263
00:46:38,480 --> 00:46:42,473
Zažgala jo bom! -Ne.
Potem bo le še slabše.

264
00:46:43,320 --> 00:46:46,471
Potem pride hudič.

265
00:46:59,320 --> 00:47:02,471
Vrni jo!

266
00:47:39,440 --> 00:47:43,353
Prosim, počakaj!

267
00:49:07,440 --> 00:49:10,432
Mora te je tlačila.

268
00:49:14,520 --> 00:49:18,308
Vse je v redu.

269
00:49:25,480 --> 00:49:28,313
Kaj se je zgodilo?

270
00:49:28,400 --> 00:49:32,473
Ne spomnim se.
Nikoli se ne spomnim.

271
00:49:33,400 --> 00:49:37,279
Naj zbudim starše? -Ne.

272
00:49:37,360 --> 00:49:41,399
Ostani malce pri meni,
prosim. -Seveda.

273
00:49:45,400 --> 00:49:48,392
Pokrila te bom.

274
00:50:17,400 --> 00:50:19,470
John!

275
00:50:20,440 --> 00:50:23,398
Ubil jo bom! -Ne, John...

276
00:50:23,480 --> 00:50:26,313
Kaj bo z nami,
če te obesijo zaradi umora?

277
00:50:26,400 --> 00:50:29,358
Huje od tega ne bo.
-Hočem te ob sebi!

278
00:50:29,440 --> 00:50:33,353
S svojim življenjem
bom morda ustavil te muke.

279
00:50:38,320 --> 00:50:42,279
Našla bova drugo pot.

280
00:50:46,440 --> 00:50:49,352
Theny? -Ja, Betsy?

281
00:50:49,480 --> 00:50:53,314
Verjameš v Boga? -Seveda.

282
00:50:53,480 --> 00:50:56,313
Ti ne?

283
00:50:57,440 --> 00:50:59,431
Včasih sem.

284
00:51:02,320 --> 00:51:07,269
Tako se bojim.
-Nikar. S tabo sem.

285
00:51:09,480 --> 00:51:13,268
Lahko noč, Betsy.
-Lahko noč.

286
00:51:13,400 --> 00:51:15,516
Betsy...

287
00:51:16,480 --> 00:51:20,359
Si slišala?

288
00:52:16,400 --> 00:52:19,312
Pusti me ven!

289
00:52:43,480 --> 00:52:49,316
Kako dolgo je že taka?
-Trideset minut. -Največ.

290
00:52:52,400 --> 00:52:57,520
Theny, nam lahko poveš,
kaj se je zgodilo? -V redu je.

291
00:53:04,320 --> 00:53:09,348
Imela je nočno moro.
Z nekom se je bojevala.

292
00:53:10,360 --> 00:53:15,354
Začela je tepsti samo sebe.
Zbudila sem jo, nato pa...

293
00:53:17,320 --> 00:53:21,279
Nato se je zaslišal glas.

294
00:53:22,320 --> 00:53:24,436
Betsy, pomiri se!

295
00:53:40,360 --> 00:53:42,351
Betsy!

296
00:53:46,440 --> 00:53:49,398
Poglej me!

297
00:54:18,440 --> 00:54:21,398
Si slišala?

298
00:54:44,440 --> 00:54:47,477
Kaj je to?

299
00:54:53,360 --> 00:54:56,432
Umrli boste.

300
00:55:03,400 --> 00:55:05,391
Kdo si?

301
00:55:06,320 --> 00:55:11,519
Nekdo, ki je bil nekoč srečen.
-Pojdi k vragu, Kate Batts!

302
00:55:16,480 --> 00:55:19,313
Ljubica!

303
00:55:26,360 --> 00:55:31,309
Betsy, ne! Ne!

304
00:55:32,440 --> 00:55:36,479
Ustavi jo!

305
00:55:53,440 --> 00:56:00,437
Spregovorilo je. Imelo je
glas. Toda kaj je hotelo?

306
00:56:01,400 --> 00:56:07,350
Zakaj je tako mučilo Betsy?
S čim ga je tako razjezila?

307
00:56:07,520 --> 00:56:11,433
Črn volk, deklica,
ki jo vidi samo Betsy,

308
00:56:12,320 --> 00:56:15,357
duh, ki ga nihče izmed nas
ne more videti...

309
00:56:15,520 --> 00:56:20,355
Kako so povezani?
So vsi skupaj en sam?

310
00:56:20,480 --> 00:56:24,439
Z Betsy je bilo vse slabše.
Duh je vedno več govoril.

311
00:56:24,520 --> 00:56:28,274
Poskušal sem ga pripraviti,
da bi povedal, zakaj prihaja.

312
00:56:28,400 --> 00:56:31,312
Odgovarjal mi je s tišino.

313
00:56:31,400 --> 00:56:34,392
Zakaj ni hotel odgovoriti?

314
00:56:52,440 --> 00:56:57,514
V življenju sem storil
več dobrega kot slabega.

315
00:56:59,440 --> 00:57:04,309
Celo svetniki imajo
na vesti kakšen greh.

316
00:57:07,440 --> 00:57:13,390
Kako si lahko dopustil, da je
moja družina tako kaznovana?

317
00:57:14,400 --> 00:57:17,472
To je satanovo delo!

318
00:57:22,360 --> 00:57:26,353
V zameno ti ponujam
svoje življenje.

319
00:57:28,320 --> 00:57:31,357
Vzemi ga.

320
00:57:31,440 --> 00:57:34,477
Rotim te, Gospod.

321
00:57:35,520 --> 00:57:39,308
Reši nas prekletstva.

322
00:57:39,440 --> 00:57:43,353
Vzemi moje življenje.

323
00:57:54,320 --> 00:57:56,470
Gospod me je zapustil, Richard.

324
00:58:02,440 --> 00:58:07,434
Tisto, kar napade Betsy,
napade tudi tebe.

325
00:58:15,440 --> 00:58:20,514
Nekdo, ki je bil nekoč srečen.
Na koga, misliš, se to nanaša?

326
00:58:22,520 --> 00:58:28,356
Kate Batts.
Vse kaže nanjo.

327
00:58:28,480 --> 00:58:30,471
Recimo, da je ona vzrok.

328
00:58:31,320 --> 00:58:33,470
Zakaj ji potem ne vrneš
dobiček od prodaje lesa?

329
00:58:34,360 --> 00:58:38,433
Saj sem poskusil.
K njej sem poslal Chloe.

330
00:58:40,320 --> 00:58:42,515
Z denarjem.

331
00:58:44,400 --> 00:58:47,312
Rekla je, naj moledujem.

332
00:58:48,280 --> 00:58:52,478
Potem te resnično hoče
trpinčiti. -Dokler ne umrem.

333
00:58:56,480 --> 00:59:00,393
Ta duh...

334
00:59:01,520 --> 00:59:06,514
Misliš, da vam lahko
bere misli? -Ne.

335
00:59:07,400 --> 00:59:13,270
Verjamem pa, da nas lahko sliši
in da pozna vsak naš korak.

336
00:59:13,360 --> 00:59:17,273
Samo na posestvu je.

337
00:59:28,400 --> 00:59:31,392
Za ta čas dneva
je megla zelo gosta.

338
00:59:31,440 --> 00:59:34,398
Še malo,
pa bomo iz gozda.

339
01:01:00,400 --> 01:01:03,472
Betsy!

340
01:01:39,480 --> 01:01:43,268
Betsy, me slišiš?

341
01:01:56,520 --> 01:01:59,398
Pridi!

342
01:02:25,440 --> 01:02:27,476
Približuje se.

343
01:02:45,320 --> 01:02:48,312
Izginil je. -Kam?

344
01:03:16,480 --> 01:03:21,315
Mama?
-Ob tebi sem, ljubica.

345
01:03:22,520 --> 01:03:25,478
Imela sem grozno moro.

346
01:03:26,440 --> 01:03:31,389
Poslali ste me stran.
-Jaz nikoli.

347
01:03:32,440 --> 01:03:35,318
Mama? -Da, ljubica?

348
01:03:35,440 --> 01:03:39,319
Bom umrla? -Ne.

349
01:03:39,400 --> 01:03:42,358
Ne boš umrla.

350
01:03:43,400 --> 01:03:45,470
Ti samo počivaj.

351
01:03:47,400 --> 01:03:49,516
Samo počivaj.

352
01:03:53,520 --> 01:03:58,355
Če nas ta entiteta sliši

353
01:03:59,400 --> 01:04:03,393
in je vsepovsod prisotna...

354
01:04:04,480 --> 01:04:08,473
Potem ji ne moremo
ubežati.

355
01:04:14,360 --> 01:04:19,354
Do nje čutiš več kot
samo do učenke, kajne?

356
01:04:26,480 --> 01:04:30,268
Zakaj tako meniš?
-Videla sem, kako jo gledaš.

357
01:04:35,480 --> 01:04:42,352
Res je. Več mi je do nje
kot do kogar koli.

358
01:04:44,440 --> 01:04:47,512
Nočem si domišljati...
-Morda bi si moral.

359
01:04:57,520 --> 01:05:02,389
Skoraj 20 let sem starejši.
-Tako kot John od mene.

360
01:05:08,520 --> 01:05:11,512
Bi me lahko ljubila?

361
01:05:13,440 --> 01:05:15,431
Seveda.

362
01:05:18,480 --> 01:05:22,393
Bojim se zanjo.
Poroči se z njo.

363
01:05:22,520 --> 01:05:27,389
Laskaš mi. -Prosim.

364
01:05:29,280 --> 01:05:36,277
Ne bi je mogel vzeti le zato,
da bi jo obvaroval.

365
01:05:38,520 --> 01:05:41,432
Žal mi je.

366
01:05:52,400 --> 01:05:56,393
Po tisti noči
se je nekaj spremenilo.

367
01:05:57,320 --> 01:06:05,318
Duh se je spravil na Johna,
Betsy pa je bila nezavestna.

368
01:06:23,280 --> 01:06:25,396
Pomagaj ji.

369
01:06:26,320 --> 01:06:29,437
Otrok je še. Pomagaj ji.

370
01:06:34,480 --> 01:06:37,438
Umrl boš.

371
01:06:44,400 --> 01:06:47,312
Nič ji ne moreš.

372
01:06:47,440 --> 01:06:50,352
Umrl boš, John.

373
01:06:53,480 --> 01:06:56,472
Ljubica...

374
01:06:57,400 --> 01:07:00,358
Kaj je to?

375
01:07:00,520 --> 01:07:04,354
Duh ni pustil nikomur
pomagati Betsy,

376
01:07:04,440 --> 01:07:07,318
kadar je bila
pod njegovim vplivom.

377
01:07:07,480 --> 01:07:10,392
Počutil sem se nemočnega.

378
01:07:11,480 --> 01:07:17,430
John ni hotel poslušati.
Boril se je, zato je trpel.

379
01:07:38,360 --> 01:07:42,319
Poznaš resnico.

380
01:07:44,320 --> 01:07:47,312
Vidiš?

381
01:07:58,440 --> 01:08:02,433
Odpri vrata! Betsy!

382
01:08:43,520 --> 01:08:47,354
Pomagaj mi!

383
01:10:16,400 --> 01:10:18,436
Kate Batts!

384
01:10:25,440 --> 01:10:27,476
Odpokliči svoje besove.

385
01:10:28,360 --> 01:10:31,432
Prizanesi moji družini.

386
01:10:32,400 --> 01:10:34,470
Vzemi ga.

387
01:10:40,360 --> 01:10:42,510
Maščuj se.

388
01:10:47,520 --> 01:10:50,273
Rotim te...

389
01:10:50,440 --> 01:10:54,479
Prekliči prekletstvo.
Prosim...

390
01:10:58,440 --> 01:11:02,399
Nisem te preklela.
Niti tvoje družine.

391
01:11:03,400 --> 01:11:06,517
Sam si se preklel,
John Bell.

392
01:12:42,480 --> 01:12:45,438
Betsy...

393
01:12:53,400 --> 01:12:57,313
Betsy, spomni se.

394
01:14:15,400 --> 01:14:18,278
Ljubica...

395
01:14:25,360 --> 01:14:28,432
Mami... Pomagaj mi.

396
01:16:11,360 --> 01:16:15,353
Mamica je vedno trdno spala.

397
01:16:20,320 --> 01:16:25,314
Rojena sem bila iz zveze
med zlom in nedolžnostjo.

398
01:16:25,400 --> 01:16:31,270
Ko ji je John vzel nedolžnost,
je del njene duše umrl.

399
01:16:38,280 --> 01:16:40,430
Maščuj me.

400
01:16:43,320 --> 01:16:47,313
Mora plačati za to,
kar nama je storil.

401
01:17:28,480 --> 01:17:31,392
Na. -Hvala.

402
01:18:29,480 --> 01:18:34,349
Tako trdno spiš,
da me še vstati ne slišiš.

403
01:18:35,400 --> 01:18:37,470
To je Betsyjino.

404
01:18:39,480 --> 01:18:44,349
Jaz sem kriv.
Jaz bom pospravil.

405
01:19:43,400 --> 01:19:48,474
Po tisti noči je duh
pustil Betsy pri miru.

406
01:19:48,520 --> 01:19:51,353
Mami?

407
01:19:51,480 --> 01:19:55,473
Oči je prišel.
Iti moram. -Prav.

408
01:20:09,480 --> 01:20:14,270
Rada te imam.
-Tudi jaz tebe. Adijo.

409
01:20:23,480 --> 01:20:26,313
Pomagaj ji!

410
01:20:35,480 --> 01:20:40,508
David! David!

411
01:20:49,320 --> 01:20:53,313
Film temelji
na resničnih dogodkih.

412
01:20:54,020 --> 01:20:59,797
XviD- Churchill
Retail podnapisi- Churchill

413
01:21:00,305 --> 01:21:06,561
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise