The.Shape.of.Water.2017.HDRip.XviD.AC3-EVO - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:37,854 --> 00:01:42,525
A VÍZ ÉRINTÉSE

3
00:01:50,575 --> 00:01:53,160
Ha beszélnék róla...

4
00:01:53,370 --> 00:01:54,829
Ott az a ha...

5
00:01:55,831 --> 00:01:57,957
mit mondanék?

6
00:01:58,125 --> 00:01:59,500
Elgondolkodtató.

7
00:02:01,711 --> 00:02:04,088
Mesélnék arról az időről?

8
00:02:04,214 --> 00:02:06,715
Réges-régen történt, úgy tűnik...

9
00:02:06,883 --> 00:02:09,885
egy igazságos királyfi
uralkodásának utolsó napjai idején.


10
00:02:11,721 --> 00:02:13,889
Vagy mesélnék a helyről?

11
00:02:15,016 --> 00:02:17,560
Egy városkáról, közel a tengerparthoz,

12
00:02:17,727 --> 00:02:19,895
de távol minden mástól.

13
00:02:23,483 --> 00:02:25,317
Vagy nem is tudom.

14
00:02:26,611 --> 00:02:28,696
Mesélnék a lányról?

15
00:02:30,115 --> 00:02:32,366
A hercegnőről, akinek nincs hangja.

16
00:02:34,744 --> 00:02:38,622
Vagy jobb lenne előre szólni,
hogy nem biztos, hogy igaz...


17
00:02:40,417 --> 00:02:42,337
a mese, ami a szeretetről,
a veszteségről szól...


18
00:02:43,879 --> 00:02:48,716
meg a szörnyetegről, aki
mindannyiunkat el akart pusztítani.


19
00:03:42,395 --> 00:03:43,771
Hedak uram.

20
00:03:43,980 --> 00:03:47,608
Gondterheltnek tűnsz.
Beszélj!


21
00:03:52,364 --> 00:03:55,950
Vétkeztem.
Megsértettem az istent.


22
00:03:56,076 --> 00:03:57,826
Belesüllyedtem a bűnbe.

23
00:03:57,994 --> 00:03:59,453
Azt hadd ítéljem meg én.

24
00:04:02,832 --> 00:04:04,959
Nem hittem az áldozati szertartásban.

25
00:04:53,883 --> 00:04:57,595
NAPI GONDOLAT
AZ IDŐ A MÚLTBAN EREDŐ FOLYÓ

26
00:05:23,788 --> 00:05:25,789
Nem akarok oda felmenni.

27
00:05:25,915 --> 00:05:30,044
Hát, bizony aki aludni akar,
annak fel kell menni, Miss Lloyd.


28
00:05:31,171 --> 00:05:33,756
Felébresztettek a szirénák?
Tűz volt.

29
00:05:34,174 --> 00:05:36,050
A csokoládégyár.

30
00:05:38,428 --> 00:05:39,762
Érzed ezt a szagot?

31
00:05:39,929 --> 00:05:41,555
Te jó ég!

32
00:05:41,723 --> 00:05:43,057
Forró csokoládé.

33
00:05:43,933 --> 00:05:46,477
A tragédia és a gyönyör
kéz a kézben jár.

34
00:05:46,770 --> 00:05:47,895
Éhes vagy?

35
00:05:48,063 --> 00:05:50,064
Ó, drága gyermekem!

36
00:05:50,899 --> 00:05:53,734
Elpusztulnék, ha nem gondoskodnál rólam.

37
00:05:53,818 --> 00:05:57,071
Született éhezőművész vagyok.
Figyelj csak!

38
00:05:58,406 --> 00:06:00,699
Ez Bojangles lépcsőtánca.

39
00:06:01,826 --> 00:06:04,745
Piszok nehéz.
Cagney-nek sikerült.

40
00:06:04,913 --> 00:06:06,413
Más, de gyönyörű.

41
00:06:06,581 --> 00:06:07,956
Gyönyörű.

42
00:06:08,083 --> 00:06:10,125
- Én is akarok!
- Rendben.


43
00:06:10,210 --> 00:06:12,795
- Készen állsz?
- Igen. - Rajta!


44
00:06:16,841 --> 00:06:18,550
Nocsak, gyorsan tanulsz!

45
00:06:19,969 --> 00:06:21,679
Figyelj, az utolsó jön!

46
00:06:50,375 --> 00:06:53,127
"RUTH TÖRTÉNETE"

47
00:06:53,336 --> 00:06:56,422
ÉS "MARDI GRAS"

48
00:06:56,840 --> 00:06:58,257
Elisa!

49
00:06:59,008 --> 00:07:00,843
Ha legközelebb hozod a lakbért,

50
00:07:01,010 --> 00:07:03,721
nézd meg a Biblia-filmet!

51
00:07:03,888 --> 00:07:05,764
Van két ingyenjegyem.

52
00:07:05,890 --> 00:07:08,142
Hívd el a szomszédodat, Gilest.
Rendes fickó.

53
00:07:08,351 --> 00:07:09,476
Biblia-film és vígjáték!

54
00:07:09,561 --> 00:07:10,602
Kösz.

55
00:07:10,687 --> 00:07:14,982
Senki nem jár moziba.
Ingyen pattogatott kukorica és üdítő!

56
00:07:15,150 --> 00:07:18,152
Jaj, ne! Két "s"-sel!
Az ég szerelmére!

57
00:07:18,361 --> 00:07:22,072
Ugyan már! Két "s".
"Mardi Grass!" "Mardi Grass!"

58
00:07:22,157 --> 00:07:23,532
Két "s".

59
00:08:18,963 --> 00:08:23,008
OCCAM ŰRKUTATÁSI KÖZPONT

60
00:08:27,680 --> 00:08:31,725
Figyelem, újoncok! A 12-es szektorban
az A biztonsági szint lép életbe.


61
00:08:32,060 --> 00:08:36,939
Elisa! Gyere! Siess már!
Pontosan kell érkezni!

62
00:08:37,106 --> 00:08:39,775
Hé, mit csinálsz?
Ne tolakodj, kuka!

63
00:08:39,943 --> 00:08:41,944
Hagyd békén, te liba!
Foglaltam a helyét.

64
00:08:42,111 --> 00:08:44,696
Ha ezért jelentenek,
megbánod te is, és a néma is!

65
00:08:44,864 --> 00:08:47,658
Csak nyugodtan, Yolanda.
Csak nyugodtan.

66
00:09:01,214 --> 00:09:03,674
Pokolian fáj a lábam.

67
00:09:04,133 --> 00:09:07,803
Brewsternek bundás virslit csináltam
este, mielőtt eljöttem.

68
00:09:07,971 --> 00:09:10,806
Anyám, felfalta az összeset!

69
00:09:10,974 --> 00:09:13,225
Semmi "köszönöm",
semmi "nyam-nyam".

70
00:09:13,393 --> 00:09:15,269
Meg se mukkant.

71
00:09:15,436 --> 00:09:17,396
Az ember úgy hallgatott, mint a sír.

72
00:09:17,939 --> 00:09:20,315
De ha a fingás dicséretnek számítana,

73
00:09:20,483 --> 00:09:22,401
szívem, ő lenne Shakespeare.

74
00:09:23,278 --> 00:09:25,571
Hazamentem, és csináltam neki reggelit.

75
00:09:25,738 --> 00:09:27,823
Rántotta, bacon, vajas pirítós.

76
00:09:28,157 --> 00:09:31,618
Megvajaztam az ember pirítósát, Elisa.
Mindkét oldalát,

77
00:09:31,786 --> 00:09:33,120
mint egy kisgyereknek.

78
00:09:33,288 --> 00:09:35,581
De még egy köszönömöt sem kaptam.

79
00:09:36,332 --> 00:09:39,418
Te hálás lennél, mert tanult nő vagy.

80
00:09:39,586 --> 00:09:43,505
Az én Brewsteremnél csak az játszik,
hogy valaha nagy bika volt.

81
00:09:43,673 --> 00:09:45,132
De már rég nem az.

82
00:09:45,884 --> 00:09:48,635
Hogy a rosseb... Ne!

83
00:09:48,803 --> 00:09:50,929
Fiúk, a kukába hajigáljátok a szemetet!

84
00:09:51,097 --> 00:09:52,514
Azért van.

85
00:09:54,017 --> 00:09:56,059
Hihetetlen, mi?
Azért van itt.

86
00:09:56,227 --> 00:09:57,853
Jól van már!
Bocsánat, Zelda.

87
00:09:58,021 --> 00:10:01,273
Gőzöm sincs, mit csinálnak.
Istentelen rumlit, mást nem.

88
00:10:01,441 --> 00:10:04,860
- Zelda! Fejezze be a csevegést!
- Igen, uram.

89
00:10:05,028 --> 00:10:07,195
Mellőzzük az istenkáromlást.

90
00:10:07,363 --> 00:10:09,031
Elnézést, Mr. Fleming.

91
00:10:11,451 --> 00:10:12,868
Egy kis figyelmet kérek!

92
00:10:13,745 --> 00:10:17,915
Ma egy új csapat és egy
új alany érkezett a T-4-be.

93
00:10:18,082 --> 00:10:21,460
Ő dr. Robert Hoffstetler,
a galvestoni testvérbázisunkról.

94
00:10:21,628 --> 00:10:25,714
Nos, nem szeretnék
túlzásokba bocsátkozni,

95
00:10:25,882 --> 00:10:29,426
de talán ez a legkülönlegesebb alany,

96
00:10:29,594 --> 00:10:32,220
amit valaha ebben
az objektumban láttunk.

97
00:10:50,031 --> 00:10:53,158
- Hogy utazott?
- Jól. Ki felel itt a biztonságért?

98
00:10:53,326 --> 00:10:55,077
Egy pillanat.

99
00:10:56,663 --> 00:10:59,539
Biztonságiak! Ki a főnök?

100
00:10:59,707 --> 00:11:01,375
Köszöntöm a T-4-ben, uram!

101
00:11:01,542 --> 00:11:03,502
Fleming, biztonsági főnök.

102
00:11:03,670 --> 00:11:07,130
Ha kérdése vagy problémája van,
bátran forduljon hozzám.

103
00:11:17,684 --> 00:11:20,560
Megértették?
Mostantól én felügyelek mindent.

104
00:11:35,118 --> 00:11:36,535
Vigyék ki őket!

105
00:11:38,579 --> 00:11:40,789
Segítsen a kompresszorba
helyezni a hengert.

106
00:11:44,794 --> 00:11:46,294
Ide, ide!

107
00:11:50,174 --> 00:11:54,052
Hozzák ide! Helyezzék be!
Nyomást beállítani!

108
00:11:54,220 --> 00:11:56,346
- Onnan oda.
- Elisa!

109
00:11:57,390 --> 00:11:58,765
Gyere!

110
00:11:58,933 --> 00:12:02,144
Szűzanyám, mi folyik itt?
Láttad ezt?

111
00:12:22,206 --> 00:12:24,583
Igen, póthajat viselek.
Hogy néz ki?

112
00:12:25,543 --> 00:12:27,044
Vigyázz, autó!

113
00:12:28,546 --> 00:12:32,049
Nem is póthaj, hanem pepi.
Francia.

114
00:12:33,926 --> 00:12:38,346
Ez örök, érted?
Tantalosz nem úszta meg a halált,

115
00:12:38,514 --> 00:12:42,225
mert soha nem érte el
a faágon csüngő gyümölcsöt,

116
00:12:42,393 --> 00:12:45,854
és a patakban lévő víz elapadt,
ahányszor lehajolt, hogy igyon belőle.

117
00:12:46,022 --> 00:12:48,190
Szóval, ezért mondunk
manapság olyasmit, hogy...

118
00:12:51,069 --> 00:12:53,361
"Tantaloszi kín azokat
a süteményeket nézni."

119
00:12:53,446 --> 00:12:55,906
Köszönöm!
Gyüjjenek vissza, hallják?

120
00:12:56,991 --> 00:13:00,202
Igen, süteményt reggelizünk.
Bízz bennem.

121
00:13:01,454 --> 00:13:04,414
Adj' isten, jóemberek!
Üdv a Dixie Doug'sban!

122
00:13:04,582 --> 00:13:06,917
- Járt már nálunk, ugye?
- Igen.

123
00:13:07,251 --> 00:13:10,253
- Sőt, nem is egyszer.
- A citromos pite a kedvenc?

124
00:13:10,880 --> 00:13:13,215
Igen, elvinnénk kettőt.

125
00:13:14,133 --> 00:13:16,301
Kérlek, ne tiltakozz.

126
00:13:17,637 --> 00:13:19,763
Erről az élvezetről nem mondok le.

127
00:13:19,931 --> 00:13:22,682
Nem egészséges,
de semmi sem az, amit szeretek.

128
00:13:22,850 --> 00:13:25,310
Na, bitang jó ez a pite!

129
00:13:25,478 --> 00:13:27,979
Csak nem a híres
"Dixie Doug" személyesen?

130
00:13:28,147 --> 00:13:30,732
A fenét. A pitéket teherautóval
szállítják mindenhova.

131
00:13:30,900 --> 00:13:33,193
Úgy hívják, hogy "franchising".

132
00:13:33,402 --> 00:13:36,905
Mi pedig kitesszük a dekorációt.
Az ott "Pite Fiú", a logónk.

133
00:13:37,240 --> 00:13:40,242
Én nem így beszélek.
Ottawai vagyok.

134
00:13:40,576 --> 00:13:41,910
Ne!

135
00:13:42,578 --> 00:13:44,496
Engem megvett.

136
00:13:46,666 --> 00:13:47,791
"Azta, de finom pite!"

137
00:13:52,672 --> 00:13:55,090
Az az alacsony fickó olasz akar lenni?

138
00:13:56,134 --> 00:13:57,342
Gondolom.

139
00:13:57,677 --> 00:13:59,052
Milyen frappáns!

140
00:14:02,473 --> 00:14:04,474
Gyüjjenek vissza, rendben?

141
00:14:07,019 --> 00:14:08,645
"Gyüjjenek vissza."

142
00:14:10,648 --> 00:14:12,274
Szerinted komolyan mondta?

143
00:14:13,442 --> 00:14:15,819
Engem észrevett.
Te is hallottad.

144
00:14:19,031 --> 00:14:20,782
Borzalmas ez a pite.

145
00:14:21,784 --> 00:14:23,326
De ki ne köpd!

146
00:14:23,494 --> 00:14:26,037
Legközelebb megkóstolunk
egy más ízűt.

147
00:14:29,167 --> 00:14:31,668
Tedd el későbbre.

148
00:14:31,919 --> 00:14:35,922
Keleti idő szerint reggel 6 óra van.
Egyre világosabb az égbolt...


149
00:14:38,634 --> 00:14:39,715
miközben északi szél fúj...

150
00:14:39,969 --> 00:14:43,096
...csapatokba verődött négerek gyűlnek
a közeledő rendőrök előtt és mögött.


151
00:14:43,306 --> 00:14:45,066
Ó, édes istenem!
Kapcsolj el a szörnyűségről!

152
00:14:45,224 --> 00:14:47,058
Nem akarom ezt látni.

153
00:14:48,477 --> 00:14:49,561
Nem akarom látni.

154
00:14:52,940 --> 00:14:54,733
Ez jobb.

155
00:14:55,610 --> 00:14:56,943
Nézd Bettyt!

156
00:14:57,570 --> 00:14:58,945
Ó, ifjúság és szépség!

157
00:14:59,280 --> 00:15:02,657
Ha újra 18 éves lehetnék,

158
00:15:02,825 --> 00:15:05,305
amikor fogalmam sem volt semmiről,
adnék magamnak pár tanácsot.

159
00:15:05,703 --> 00:15:07,078
Mit mondanál?

160
00:15:07,538 --> 00:15:09,748
Azt hogy: "Ápold a fogaidat",

161
00:15:09,916 --> 00:15:11,833
és kefélj sokkal többet."

162
00:15:12,001 --> 00:15:13,543
De, ez nagyon jó tanács.

163
00:16:06,639 --> 00:16:08,265
Idenézz!

164
00:16:09,183 --> 00:16:10,558
Nézd!

165
00:16:10,726 --> 00:16:12,185
Az ország legnagyobb koponyái

166
00:16:12,353 --> 00:16:15,063
összehugyozzák a padlót.

167
00:16:17,692 --> 00:16:20,360
Már a plafon is ragad a pisától.

168
00:16:20,528 --> 00:16:22,153
Hogy jutott fel oda?

169
00:16:23,614 --> 00:16:26,574
Mekkora hely kell már nekik,
hogy célba találjanak?

170
00:16:28,536 --> 00:16:30,745
Eleget gyakorolnak,
az hétszentség.

171
00:16:32,665 --> 00:16:34,207
Az én Brewsteremre

172
00:16:34,375 --> 00:16:37,002
senki nem mondja, hogy nagy koponya,

173
00:16:38,170 --> 00:16:42,173
mégis 70%-ban beletalál a bilibe.

174
00:16:46,387 --> 00:16:49,431
- Elnézést kérünk, uram.
- Nem, semmi baj.

175
00:16:49,598 --> 00:16:50,932
Folytassák csak!

176
00:16:52,893 --> 00:16:55,645
A hölgyek kedélyesen cseverésznek.

177
00:16:56,188 --> 00:16:57,814
Női dolgok, gondolom.

178
00:16:58,899 --> 00:17:00,150
Mintha itt sem lennék.

179
00:17:08,743 --> 00:17:10,076
Elisa!

180
00:17:12,913 --> 00:17:13,913
Csak nézni szabad!

181
00:17:14,248 --> 00:17:16,791
Az a kicsike az Alabamai Adj Isten.

182
00:17:17,126 --> 00:17:18,543
Öntött markolat,

183
00:17:18,753 --> 00:17:21,713
kis áramfogyasztású,
magasfeszültségű marhaösztöke.

184
00:17:21,881 --> 00:17:24,966
- A nevem Strickland, biztonsági főnök.
- Fleming a főnök.

185
00:17:33,934 --> 00:17:39,856
Nem, egy férfi vagy a szüksége
elvégzése előtt, vagy utána mos kezet.

186
00:17:40,024 --> 00:17:42,108
Sokat elárul a jelleméről.

187
00:17:43,194 --> 00:17:44,819
Ha kétszer mos kezet...

188
00:17:45,780 --> 00:17:47,697
az gyenge jellemre vall.

189
00:17:51,369 --> 00:17:52,702
Hölgyeim!

190
00:17:55,456 --> 00:17:58,083
Egy élmény volt önökkel csevegni.

191
00:18:19,688 --> 00:18:21,147
Az alacsony emberek aljasak.

192
00:18:21,941 --> 00:18:25,068
Nem láttam még olyan alacsony
férfit, aki mindig kedves.

193
00:18:25,152 --> 00:18:26,486
De nem ám!

194
00:18:26,654 --> 00:18:28,863
Sunyi kis alak mindegyik.

195
00:18:29,865 --> 00:18:33,451
Lehet, hogy más lent a levegő,
kevesebb az oxigén.

196
00:19:01,689 --> 00:19:04,274
Segítség! Túl sok vért veszít!

197
00:19:04,442 --> 00:19:05,775
Gyerünk!

198
00:19:11,115 --> 00:19:13,908
Szerinted betörtek az oroszok?
Nem hinném.

199
00:19:14,034 --> 00:19:15,368
De ha mégis,

200
00:19:15,536 --> 00:19:17,871
kimúlnak Duane fasírtjától,
az biztos.

201
00:19:18,038 --> 00:19:19,789
Két lövés volt. Hallottad?

202
00:19:20,583 --> 00:19:22,834
Na jó, három.
És az az üvöltés...

203
00:19:23,002 --> 00:19:24,586
Atyaég, mi folyik itt?

204
00:19:24,753 --> 00:19:26,588
Maguk ketten, jöjjenek velem!

205
00:19:27,506 --> 00:19:28,882
Most rögtön, uram?

206
00:19:29,049 --> 00:19:32,051
- Befejezhetnénk a vacsorát?
- Most rögtön!

207
00:19:35,431 --> 00:19:36,473
Jóságos ég!

208
00:19:37,057 --> 00:19:40,310
Micsoda kalamajka!
Rettenetes kalamajka!

209
00:19:49,653 --> 00:19:52,071
Pontosan 20 percük van,

210
00:19:52,239 --> 00:19:54,741
hogy makulátlan tisztaság
legyen a laborban, stb.

211
00:19:54,950 --> 00:19:56,284
20 perc.

212
00:19:58,662 --> 00:20:00,955
Jó sok vér.
Mi történt itt?

213
00:20:02,166 --> 00:20:03,666
A pisivel nincs bajom.

214
00:20:04,835 --> 00:20:06,503
A kakával sincs.

215
00:20:06,712 --> 00:20:08,671
De a vér...

216
00:20:08,839 --> 00:20:11,508
a vér teljesen mást vált ki belőlem.

217
00:20:11,675 --> 00:20:14,093
Tessék, angyalom.
Segíts felmosni.

218
00:20:14,261 --> 00:20:16,262
Minél gyorsabban végzünk, annál jobb.

219
00:20:30,152 --> 00:20:31,945
Ez krumplis nudli?

220
00:20:35,241 --> 00:20:36,741
Egy ujj.

221
00:20:38,160 --> 00:20:39,619
Két ujj.

222
00:20:39,787 --> 00:20:42,121
Semmi baj.
Tedd el!

223
00:20:42,289 --> 00:20:44,707
Maradj itt!
Szólok Mr. Flemingnek.

224
00:21:18,200 --> 00:21:21,786
Hol vannak a testrészek?
A testrészeket!

225
00:21:28,085 --> 00:21:29,752
Nem, elhiszem, kedvesem.

226
00:21:29,837 --> 00:21:31,462
Biztos, hogy életben volt?

227
00:21:31,547 --> 00:21:32,547
Biztos.

228
00:21:32,756 --> 00:21:35,341
Mert egyszer láttam egy sellőt
a cirkuszi sátorban,

229
00:21:35,509 --> 00:21:38,386
ami egy majom volt,
amire rácsatoltak egy halfarkat.

230
00:21:38,512 --> 00:21:39,512
Igazinak tűnt.

231
00:21:39,597 --> 00:21:40,597
Elhiszem.

232
00:21:40,681 --> 00:21:42,098
Na jó, elnézést kérek.

233
00:21:42,933 --> 00:21:44,267
Be kell tartanom a határidőt.

234
00:21:44,852 --> 00:21:49,272
Tudtad, hogy a kukoricapelyhet azért
találták fel, hogy ne maszturbáljanak?

235
00:21:50,482 --> 00:21:51,816
Nem vált be.

236
00:21:53,652 --> 00:21:55,653
Kezdődik Alice Faye műsora.

237
00:21:57,489 --> 00:21:58,689
Hatalmas sztár volt, hatalmas.

238
00:21:59,199 --> 00:22:01,534
Egy nap elege lett
a szemétkedésekből, a fúrásból.

239
00:22:03,412 --> 00:22:05,163
Otthagyta az egészet.

240
00:22:06,498 --> 00:22:08,541
Nem rossz, igaz?
Tekintve, hogy szar.

241
00:22:08,834 --> 00:22:10,376
Nem szar.

242
00:22:10,544 --> 00:22:14,172
Ide hallgass!
Egyél, feküdj le, pihenj!

243
00:22:14,340 --> 00:22:16,758
Ha megkapom a fizetésemet...

244
00:22:21,722 --> 00:22:22,722
elmegyünk pitézni!

245
00:22:23,140 --> 00:22:24,223
Nem kérek.

246
00:22:24,391 --> 00:22:27,101
Nem pitézünk, csak én pitézek.
Te azt kapod, amit kérsz.

247
00:22:28,395 --> 00:22:29,937
Kívánj szerencsét!

248
00:22:30,022 --> 00:22:31,230
Sok szerencsét!

249
00:22:58,676 --> 00:23:01,803
Zöld. Mostantól zöldnek
kell lennie a zselatinnak.

250
00:23:01,970 --> 00:23:04,013
- Nekem azt mondták, piros.
- Új koncepció.

251
00:23:04,181 --> 00:23:05,807
Ez a jövő. Zöld.

252
00:23:06,642 --> 00:23:09,602
És boldogabb családot akarnak.

253
00:23:09,770 --> 00:23:11,521
Boldogabbat?

254
00:23:11,689 --> 00:23:14,691
- Az apa úgy fest, mint aki épp
felfedezte a misszionárius pózt. - Giles!

255
00:23:16,110 --> 00:23:17,819
Minek kéne örülniük?

256
00:23:17,986 --> 00:23:20,363
A vevő fényképeket akart.
Rábeszéltem erre.

257
00:23:20,781 --> 00:23:22,407
Nagy kár, mert szép munka.

258
00:23:22,825 --> 00:23:25,451
Szép, igaz?
Az egyik legjobb munkám.

259
00:23:27,538 --> 00:23:29,622
Na és, hogy vagy?
Iszogatsz?

260
00:23:29,790 --> 00:23:32,250
Nem, egy kortyot sem iszom.

261
00:23:32,418 --> 00:23:34,836
Van munkád, amióta eljöttél
a Klein and Saunderstól?

262
00:23:35,754 --> 00:23:37,355
Vagyis, amióta megkértél,
hogy menjek el.

263
00:23:38,132 --> 00:23:39,966
Ne kezdjük ezt megint.

264
00:23:40,551 --> 00:23:42,009
Vissza akarok jönni, Bernie.

265
00:23:44,138 --> 00:23:46,723
Meglátjuk.
Most foglalkozz ezzel.

266
00:23:49,309 --> 00:23:52,186
Remekül haladunk.
Szép munka!

267
00:25:51,014 --> 00:25:52,014
Tojás.

268
00:26:12,077 --> 00:26:13,411
Elisa!

269
00:26:14,788 --> 00:26:15,788
Hogy kerülsz ide?

270
00:26:18,250 --> 00:26:19,667
Takarítasz?

271
00:26:20,711 --> 00:26:22,003
Figyelj, aranyom!

272
00:26:22,170 --> 00:26:26,424
Mr. "Csípőre tett kézzel pisálok"
beszélni akar mindkettőnkkel.

273
00:26:26,592 --> 00:26:28,175
"Zelda D. Fuller."

274
00:26:28,343 --> 00:26:31,053
Mióta ismerik egymást, Zelda?

275
00:26:31,221 --> 00:26:33,055
Úgy 10 éve, uram.

276
00:26:34,641 --> 00:26:37,435
- Van testvére, Zelda?
- Nincs, uram.

277
00:26:37,853 --> 00:26:40,187
Ez nem szokványos, igaz?
A magukfajtáknál.

278
00:26:41,356 --> 00:26:43,357
Anyám meghalt utánam.

279
00:26:44,443 --> 00:26:45,860
Miután megszülettem.

280
00:26:48,572 --> 00:26:49,655
A "D" minek a rövidítése?

281
00:26:51,450 --> 00:26:53,576
Delilah, uram.

282
00:26:54,036 --> 00:26:57,663
- A Bibliából merítve.
- Delilah elárulta Sámsont.

283
00:26:57,831 --> 00:27:00,666
Szépen elaltatta, és levágta a haját.

284
00:27:01,585 --> 00:27:04,378
A filiszteusok megkínozták, megalázták,

285
00:27:04,546 --> 00:27:06,213
és kiégették a szemét.

286
00:27:08,258 --> 00:27:11,177
- Anya nem elég figyelmesen
olvasta a szent könyvet. - Te pedig...

287
00:27:13,096 --> 00:27:15,389
"Elisa Esposito."

288
00:27:15,682 --> 00:27:17,475
Az "Esposito" árvát jelent, nem?

289
00:27:17,893 --> 00:27:20,144
"Fájdalmas Miasszonyunk Árvaház,
Putnam."

290
00:27:20,562 --> 00:27:22,480
A folyónál találtak rá,

291
00:27:22,773 --> 00:27:24,190
a vízben.

292
00:27:25,484 --> 00:27:27,944
Te találtad meg az ujjaimat.

293
00:27:31,490 --> 00:27:32,823
Kösz.

294
00:27:32,991 --> 00:27:34,575
Három órás műtét volt.

295
00:27:34,743 --> 00:27:37,703
Újraépítették ezt az ujjperccsontot,

296
00:27:37,871 --> 00:27:39,080
és összevarrták az inakat.

297
00:27:39,373 --> 00:27:40,831
Nem tudom, hogy rendbe jön-e.

298
00:27:42,167 --> 00:27:45,086
Mustárosak voltak az ujjaim.
Papírzacskóban?

299
00:27:45,253 --> 00:27:46,295
Nem volt nálunk más.

300
00:27:47,047 --> 00:27:49,090
Azért válaszolok én,
mert ő nem tud beszélni.

301
00:27:49,883 --> 00:27:51,550
Nem tud? Talán süket?

302
00:27:52,928 --> 00:27:54,261
Néma, uram.

303
00:27:55,097 --> 00:27:56,639
Azt mondta, hallja magát.

304
00:28:01,895 --> 00:28:04,438
Tele van heggel a nyakad.

305
00:28:04,731 --> 00:28:07,066
Ez lehet az oka.
Elvágta a hangszálaidat, ugye?

306
00:28:08,151 --> 00:28:10,111
Csecsemőkora óta ilyen.

307
00:28:10,278 --> 00:28:12,530
Ki tenne ilyet egy csecsemővel?

308
00:28:12,698 --> 00:28:14,657
Bűnös világ ez.

309
00:28:14,950 --> 00:28:16,367
Egyetért, Delilah?

310
00:28:16,451 --> 00:28:18,411
Na, akkor szemtől szembe mondom!

311
00:28:20,038 --> 00:28:22,581
Kitakarítják a labort, és távoznak.

312
00:28:22,749 --> 00:28:25,334
Amit ott tartunk, az gyalázatos.

313
00:28:25,752 --> 00:28:28,087
Tudja, mi az, hogy gyalázatos, Zelda?

314
00:28:28,255 --> 00:28:29,797
Valami, ami sértő?

315
00:28:30,090 --> 00:28:31,590
Úgy van, én már csak tudom.

316
00:28:31,758 --> 00:28:34,677
Én húztam ki
azt a mocskos varangyot

317
00:28:35,554 --> 00:28:39,348
egy bűzös dél-amerikai folyóból,
és cipeltem egészen idáig.

318
00:28:40,517 --> 00:28:43,519
Közben nem igazán szerettük meg egymást.

319
00:28:45,939 --> 00:28:47,273
Szóval...

320
00:28:48,233 --> 00:28:51,402
azt gondolják,
hogy egész emberinek néz ki.

321
00:28:52,320 --> 00:28:54,405
Két lábon áll, igaz?

322
00:28:54,573 --> 00:28:57,491
Minket Isten képére teremtettek.

323
00:28:59,161 --> 00:29:01,078
De Isten mégsem nézhet ki így, ugye?

324
00:29:01,246 --> 00:29:04,498
Nem tudom, hogy néz ki Isten, uram.

325
00:29:04,666 --> 00:29:07,334
Úgy néz ki, mint egy ember, Zelda.
Úgy, mint én.

326
00:29:08,503 --> 00:29:09,837
Vagy akár maga.

327
00:29:10,714 --> 00:29:12,715
Vagy inkább úgy, mint én.

328
00:29:16,136 --> 00:29:17,511
Végeztünk.

329
00:29:20,599 --> 00:29:22,558
Köszönöm, hogy visszahívott,
Hoyt tábornok.

330
00:29:22,851 --> 00:29:24,769
- Jobban van?
- Sokkal, uram.

331
00:29:24,936 --> 00:29:27,137
- A fájdalomcsillapító hat. Csukja be!
- Két ujja bánta?

332
00:29:27,439 --> 00:29:29,607
Igen, két ujjamat tépte le.

333
00:29:29,900 --> 00:29:32,359
De megvan a hüvelyk,
a stukker és a punciujjam.

334
00:29:32,527 --> 00:29:34,779
Akkor nincs miért aggódnia.

335
00:29:34,946 --> 00:29:38,407
Úgy van, uram.
Várom a látogatását.

336
00:29:38,575 --> 00:29:41,035
Dönteni kell az alanyról.

337
00:29:54,007 --> 00:29:55,549
Tojás.

338
00:30:17,906 --> 00:30:19,824
Gyümölcsös piték több ízben.

339
00:30:19,991 --> 00:30:22,076
Három új helyszínen is,
Baltimore belvárosában.


340
00:30:22,244 --> 00:30:23,702
Eljött a jövő.

341
00:30:23,870 --> 00:30:26,122
Pihenjen!

342
00:30:26,289 --> 00:30:28,082
Fél 10-re jöjjön értem.

343
00:30:28,250 --> 00:30:30,167
Fél 10. Igenis, uram.

344
00:30:30,961 --> 00:30:33,087
Pompás piték!

345
00:30:34,005 --> 00:30:35,339
Megjöttem!

346
00:30:36,633 --> 00:30:37,887
Csináltam omlettet.

347
00:30:37,917 --> 00:30:39,609
- Szia, apa!
- Nincs palacsinta?

348
00:30:39,639 --> 00:30:41,762
Kipakoltam a dobozok felét,
de nem találom a serpenyőket.

349
00:30:41,792 --> 00:30:43,334
- Sajtos-brokkolis omlett.
- Képzeld!

350
00:30:43,364 --> 00:30:44,531
Hogy vagy? Fáj?

351
00:30:44,561 --> 00:30:47,226
- Kicsit. A pirulák segítenek.
- Képzeld!

352
00:30:47,519 --> 00:30:51,397
- Mi az? - Elásunk egy
időkapszulát az új suliban.

353
00:30:51,565 --> 00:30:53,107
Azt akartam kérdezni,

354
00:30:53,275 --> 00:30:56,318
hogy szerinted a jövőben
mindenkinek lesz jetpackje?

355
00:30:56,486 --> 00:30:58,988
- Bizony, fiam.
- Itt a busz.

356
00:31:00,699 --> 00:31:02,116
Ez Amerika.

357
00:31:03,535 --> 00:31:04,869
Szia, apa!

358
00:31:08,915 --> 00:31:11,208
Edd meg az omlettet,
aztán alaposan moss kezet,

359
00:31:11,376 --> 00:31:12,793
és fent várlak, édesem.

360
00:31:13,086 --> 00:31:15,963
Tetszik ez a hely,
a kölykök élvezik a kertet.

361
00:31:16,131 --> 00:31:18,549
Washington pedig csak félórányira van.

362
00:31:20,427 --> 00:31:23,554
Ez akkor is Baltimore, Elaine.
Senki nem szereti Baltimore-t.

363
00:31:26,558 --> 00:31:28,058
Tudod, mire gondoltam?

364
00:31:29,561 --> 00:31:32,771
Kell nekem egy új kocsi.

365
00:31:39,738 --> 00:31:41,030
Ne mondd, új kocsi?

366
00:31:43,158 --> 00:31:45,534
Mit szólna egy Cadillachez, uram?

367
00:31:46,369 --> 00:31:47,703
Richard!

368
00:31:50,040 --> 00:31:51,373
Ó, Richard!

369
00:31:54,669 --> 00:31:56,212
Drágám, drágám!

370
00:31:56,838 --> 00:31:59,215
- Vérzik a kezed.
- Csend, ne beszélj!

371
00:31:59,382 --> 00:32:01,675
Ne beszélj, maradj csendben.

372
00:32:01,843 --> 00:32:02,343
Csend.

373
00:32:17,400 --> 00:32:20,361
Dr. Levensen a repüléstechnikára!
Dr. Levensen a repüléstechnikára!


374
00:33:24,592 --> 00:33:25,092
Zene.

375
00:35:05,693 --> 00:35:06,693
Jól vagy?

376
00:35:29,843 --> 00:35:30,968
- Megvagy!
- Nem is.

377
00:36:06,171 --> 00:36:11,175
- "A veréb az ablakban rak fészket..."
- Mi?

378
00:36:11,342 --> 00:36:15,929
"A veréb az ablakpárkányon rak fészket!"

379
00:36:16,181 --> 00:36:19,349
- "A sas lecsap a prédára."
- Mi?

380
00:36:19,517 --> 00:36:23,103
Ez a jelszó.
"A sas lecsap a prédára."

381
00:36:25,982 --> 00:36:27,316
Induljunk!

382
00:36:51,090 --> 00:36:52,132
Bob!

383
00:36:52,383 --> 00:36:56,386
- Hogy van? - Mint egy idióta,
egy órát ültem a betontömbön.

384
00:36:56,554 --> 00:36:58,263
A világ végén.

385
00:36:58,431 --> 00:37:01,725
- Mindig ugyanaz a szar vendéglő!
- Meggondolhatom magam.

386
00:37:03,520 --> 00:37:04,853
De nem fogja.

387
00:37:05,063 --> 00:37:06,104
Mondja csak...

388
00:37:06,272 --> 00:37:07,856
- "Bob".
- Dimitrij.

389
00:37:07,941 --> 00:37:09,608
Elvtárs.
Nem "Bob".

390
00:37:10,652 --> 00:37:12,027
Mi ez?

391
00:37:12,111 --> 00:37:13,153
Dimitrij.

392
00:37:13,571 --> 00:37:15,739
Anatómia jegyzetek...

393
00:37:16,407 --> 00:37:17,449
és...

394
00:37:17,534 --> 00:37:20,494
a labor alaprajza,
ahol az alanyt vizsgálják.

395
00:37:21,246 --> 00:37:23,087
Minden, amire szükségünk van
az elszállításhoz.

396
00:37:23,706 --> 00:37:25,082
Továbbítom az igazgatóságnak.

397
00:37:25,833 --> 00:37:28,335
Mihamarabb el kell intéznünk.

398
00:37:30,463 --> 00:37:32,339
Mihalkov, ez a lény...

399
00:37:32,757 --> 00:37:35,259
talán képes kommunikálni velünk.

400
00:37:35,718 --> 00:37:37,719
- Kommunikálni?
- Igen.

401
00:37:40,848 --> 00:37:43,767
Minden jel arra mutat, hogy intelligens.

402
00:37:45,270 --> 00:37:46,603
Ugyanis...

403
00:37:47,313 --> 00:37:48,730
reagál...

404
00:37:49,399 --> 00:37:50,399
a beszédre...

405
00:37:50,567 --> 00:37:51,900
a zenére...

406
00:37:54,070 --> 00:37:56,822
Megkérhetem, hogy ezt is adja át?

407
00:37:56,990 --> 00:37:58,323
Rendben.

408
00:38:00,076 --> 00:38:03,328
De most jó étvágyat, Dimitrij!

409
00:38:04,330 --> 00:38:06,832
Ez az a bizonyos rák és...

410
00:38:07,166 --> 00:38:08,375
...homár vacsora.

411
00:38:08,459 --> 00:38:10,377
Rák és homár.

412
00:38:10,962 --> 00:38:13,547
A homár tökéletesen van elkészítve.

413
00:38:14,007 --> 00:38:16,675
Kicsit cuppog, de...

414
00:38:17,552 --> 00:38:18,885
vajpuha...

415
00:38:19,095 --> 00:38:20,429
és édes.

416
00:38:24,892 --> 00:38:27,144
Elisa! Siess már!

417
00:38:27,312 --> 00:38:28,645
Az ég szerelmére, te lány!

418
00:38:30,356 --> 00:38:32,149
Megint hagyod neki, Zelda!

419
00:38:32,317 --> 00:38:33,692
Szállj le rólam, Yolanda!

420
00:39:00,470 --> 00:39:02,054
Rágyújtasz, Zelda?

421
00:39:02,221 --> 00:39:05,140
- Az a vacak nem tesz jót.
- De jól esik.

422
00:39:06,142 --> 00:39:08,435
Jól esik, mi?

423
00:39:08,603 --> 00:39:10,270
Na, Elisa, csak egyet!

424
00:39:10,438 --> 00:39:11,938
Gyere!

425
00:39:12,106 --> 00:39:14,900
A kamera miatt ne aggódjatok,
szünetben elfordítjuk.

426
00:39:17,278 --> 00:39:18,528
Ez itt holt tér.

427
00:39:19,781 --> 00:39:22,282
A fiú nem tud fasírtot csinálni.

428
00:39:22,450 --> 00:39:23,992
Úgy pikánsabb.

429
00:39:27,205 --> 00:39:31,750
5-ös szektor, az energia kísérlet
két óra múlva kezdődik.


430
00:39:46,808 --> 00:39:50,227
Fleming, van még egy kis dolgom itt.
Szólsz a tábornoknak?

431
00:40:05,201 --> 00:40:06,576
Hiányoztam?

432
00:40:08,413 --> 00:40:10,414
Tartottam egy kis nasiszünetet.

433
00:40:14,836 --> 00:40:16,628
Ettől félsz, mi?

434
00:40:16,796 --> 00:40:18,296
Most már megszokhatnád.

435
00:40:21,259 --> 00:40:23,844
Megint előadod ezt a pokoli hangot.

436
00:40:24,387 --> 00:40:26,972
Csak nem sírsz?
Jól hallom?

437
00:40:27,140 --> 00:40:28,181
Nagyon fáj?

438
00:40:29,475 --> 00:40:31,309
Vagy inkább dühös vagy!

439
00:40:32,353 --> 00:40:34,312
Az is lehet, hogy harapnál még belőlem.

440
00:40:34,772 --> 00:40:36,148
Rajta!

441
00:40:39,569 --> 00:40:40,902
Nem is tudom!

442
00:40:42,572 --> 00:40:44,072
Mi van, könyörögsz?

443
00:40:44,240 --> 00:40:48,577
Mert ez a legelbaszottabb hang,
amit valaha hallottam.

444
00:41:15,897 --> 00:41:20,233
Walters százados jelentkezzen!
Hívása van!


445
00:41:20,401 --> 00:41:23,695
Elisa!

446
00:41:34,707 --> 00:41:36,958
Hoyt tábornok!
Isten hozta, uram!

447
00:41:37,126 --> 00:41:38,919
Minden készen áll.
Örülök, hogy itt van.

448
00:41:39,086 --> 00:41:40,712
- Úgyszintén, fiam.
- Köszönöm.

449
00:41:40,880 --> 00:41:43,089
Te jóságos ég! Ez lenne az?

450
00:41:43,549 --> 00:41:46,551
- Sokkal nagyobb, mint gondoltam.
- Bűnronda.

451
00:41:46,719 --> 00:41:50,013
Az Amazonasban a helyiek
istenként tisztelik.

452
00:41:50,181 --> 00:41:53,099
Most már nem úgy néz ki, mint egy isten.

453
00:41:53,267 --> 00:41:54,684
Primitív népek.

454
00:41:54,852 --> 00:41:58,522
Ajándékokat dobáltak neki a vízbe.
Virágot, gyümölcsöt, mindenféle kacatot.

455
00:41:58,773 --> 00:42:01,691
Az olajfúrót pedig
nyílvesszőkkel próbálták leállítani.

456
00:42:01,859 --> 00:42:03,527
Nem lett jó vége.

457
00:42:03,694 --> 00:42:04,903
Vérzik.

458
00:42:06,239 --> 00:42:07,614
Mi történt?

459
00:42:07,782 --> 00:42:09,491
Ez egy állat.
Kordában kell tartani.

460
00:42:09,659 --> 00:42:12,994
"Oxigén ozmózis és dioxid csere."

461
00:42:13,246 --> 00:42:15,705
- Mi a fene ez, fiam?
- Ez a lény

462
00:42:15,873 --> 00:42:19,042
képes különválasztani
kétféle légzést.

463
00:42:19,293 --> 00:42:21,294
- Ezt a kúszógéb is tudja.
- Nem.

464
00:42:22,046 --> 00:42:24,798
Nézzék, embert akarnak
küldeni az űrbe.

465
00:42:25,049 --> 00:42:28,552
Az emberi szervezet nem képes
elviselni ilyen körülményeket.

466
00:42:29,053 --> 00:42:31,096
Ez előnyt ad nekünk
a szovjetekkel szemben.

467
00:42:31,848 --> 00:42:33,723
Vízen kívül mennyi ideig
bírja levegővel?

468
00:42:33,891 --> 00:42:36,726
Az az igazság, hogy lószart
sem tudunk róla.

469
00:42:39,230 --> 00:42:42,274
Kell a szovjeteknek.
Ennyit tudunk.

470
00:42:42,441 --> 00:42:47,445
Sanda disznók. Jót nevettünk,
amikor felküldtek egy kutyát az űrbe.

471
00:42:47,697 --> 00:42:50,949
Aztán felküldtek egy embert,
egy ruszkit,

472
00:42:51,117 --> 00:42:53,557
aki a bolygó körül keringett,
és isten tudja, mit csinált még.

473
00:42:53,661 --> 00:42:55,954
Ki nevet a végén?
Hát, Hruscsov, ki más.

474
00:42:56,706 --> 00:42:59,374
Kilő egy kutyát az űrbe, és nevet.

475
00:42:59,542 --> 00:43:01,710
Kilő egy komcsit az űrbe, és nevet.

476
00:43:01,878 --> 00:43:04,087
Aztán rakétákat lő ki Kubára.

477
00:43:04,881 --> 00:43:08,049
- Semmit nem tanultunk belőle?
- Vissza kell tennünk a vízbe.

478
00:43:08,217 --> 00:43:10,260
Nézze, a tudósok olyanok,
mint a művészek, uram.

479
00:43:10,428 --> 00:43:11,761
Beleszeretnek a játékukba.

480
00:43:12,013 --> 00:43:14,806
Látja ezt?
Ott, középen.

481
00:43:14,974 --> 00:43:17,058
Ennél a lénynél egy vastag ízületi porc

482
00:43:17,226 --> 00:43:19,603
választja el az elsődleges
tüdőt a másodlagostól.

483
00:43:19,770 --> 00:43:21,897
- Jól mondom, Bob?
- Igen, de...

484
00:43:22,140 --> 00:43:25,893
- A röntgenfelvétel nem ad egyértelmű
választ. - Elméletileg igen, de...

485
00:43:26,068 --> 00:43:29,613
Ha le akarjuk körözni a szovjeteket,
élve fel kell boncolnunk.

486
00:43:29,739 --> 00:43:32,526
- Nem. - Szét kell szednünk,
hogy lássuk, hogyan működik. - Nem.

487
00:43:32,556 --> 00:43:34,623
Nem! Az meghiúsítaná a célt.

488
00:43:35,661 --> 00:43:37,329
Uram, eszméletlen. Kérem!

489
00:43:38,247 --> 00:43:40,707
Tegyék vissza a vízbe!
Hogy kiegyenlítődjön a nyomás.

490
00:43:41,542 --> 00:43:42,792
Tábornok úr!

491
00:43:45,338 --> 00:43:48,048
Semmilyen körülmények között
nem ölheti meg ezt a lényt!

492
00:43:52,887 --> 00:43:56,348
Számoljuk meg, hány csillagom van, fiam.
Összesen öt.

493
00:43:56,933 --> 00:43:58,850
Ez azt jelenti,
hogy azt csinálok, amit akarok.

494
00:43:59,101 --> 00:44:01,353
Ha javaslatai vannak, meghallgatom.

495
00:44:01,604 --> 00:44:05,231
De végül én döntöm el, mi lesz.

496
00:44:50,653 --> 00:44:55,323
Szóval, kapják szét, minél többet
derítsenek ki, aztán húzzák le a rolót.

497
00:44:55,491 --> 00:44:57,575
Megérdemel egy hátbaveregetést,
Strickland.

498
00:44:57,743 --> 00:44:59,911
- Sikerült.
- Köszönöm, uram.

499
00:45:00,079 --> 00:45:02,080
Akkor gyorsan fejezzék be
a munkát, fiam!

500
00:45:02,248 --> 00:45:03,748
Igenis, uram.

501
00:45:05,543 --> 00:45:06,710
Vigyük el onnan?

502
00:45:06,877 --> 00:45:08,628
Miről beszélsz?

503
00:45:08,796 --> 00:45:10,630
Nem, szó sem lehet róla.

504
00:45:10,715 --> 00:45:11,715
Miért nem?

505
00:45:11,799 --> 00:45:14,092
Mert törvényellenes, azért.

506
00:45:14,260 --> 00:45:15,969
Szerintem már az is, ha beszélünk róla.

507
00:45:16,178 --> 00:45:17,929
Egyedül van.
Teljesen egyedül.

508
00:45:18,097 --> 00:45:19,889
Ó, egyedül van?

509
00:45:20,725 --> 00:45:23,476
Szóval, ha elmegyünk
egy kínai étterembe,

510
00:45:23,644 --> 00:45:25,812
az összes halat kimented a tartályból?

511
00:45:27,231 --> 00:45:29,482
Na és, ha egyedül van?
Mind egyedül vagyunk.

512
00:45:32,069 --> 00:45:35,113
Hogy annyira magányos az izé?
Hát, tessék, kimondtad.

513
00:45:35,281 --> 00:45:37,032
Izének hívtad, izének.
Ez egy szörny.

514
00:45:37,199 --> 00:45:38,867
Azt mondd, amit mutatok.

515
00:45:38,993 --> 00:45:39,993
Értelek.

516
00:45:40,161 --> 00:45:41,494
Nem hallasz.

517
00:45:42,705 --> 00:45:43,705
Ismételd, ismételd!

518
00:45:43,914 --> 00:45:45,623
Higgadj le! Jézusom, nyugalom!

519
00:45:45,708 --> 00:45:46,708
Mondd, amit mutatok.

520
00:45:46,876 --> 00:45:48,334
Jól van, elmondom, amit mutatsz.

521
00:45:54,175 --> 00:45:55,508
"Mi vagyok én?"

522
00:46:00,347 --> 00:46:03,141
"Úgy mozgatom a számat, mint ő."

523
00:46:04,685 --> 00:46:07,562
"Nem adok ki hangot, mint ő."

524
00:46:10,232 --> 00:46:11,983
"Akkor én mi vagyok?"

525
00:46:14,528 --> 00:46:16,446
"Az, ami vagyok,"

526
00:46:16,614 --> 00:46:18,782
az, ami eddig voltam,

527
00:46:18,949 --> 00:46:21,701
"ide vezetett, őhozzá."

528
00:46:21,869 --> 00:46:24,662
Azt mondod, "ő".
Most már "ő".

529
00:46:25,790 --> 00:46:27,540
Megütöttél!

530
00:46:27,708 --> 00:46:30,418
Elisa, eressz el!
Figyelek.

531
00:46:30,586 --> 00:46:32,545
Még soha nem ütöttél meg.

532
00:46:38,177 --> 00:46:41,387
"Amikor rám néz,
ahogy rám néz..."

533
00:46:42,473 --> 00:46:46,267
nem tudja, mi a hiányosságom...

534
00:46:47,478 --> 00:46:49,229
és azt sem...

535
00:46:50,689 --> 00:46:52,107
"hogy sérült vagyok."

536
00:46:54,276 --> 00:46:56,569
"Annak lát..."

537
00:46:56,737 --> 00:46:59,239
ami vagyok,

538
00:46:59,406 --> 00:47:00,782
"olyan, amilyen."

539
00:47:04,453 --> 00:47:05,787
"Ő örül..."

540
00:47:06,497 --> 00:47:09,374
ha lát, minden alkalommal...

541
00:47:10,292 --> 00:47:11,543
"mindennap."

542
00:47:13,129 --> 00:47:16,422
"Én most vagy..."

543
00:47:17,424 --> 00:47:18,758
megmentem...

544
00:47:24,348 --> 00:47:25,682
"vagy hagyom meghalni."

545
00:47:27,434 --> 00:47:30,103
Istenem! Elmegyek.

546
00:47:30,938 --> 00:47:33,231
El kell mennem.

547
00:47:33,399 --> 00:47:36,276
Elisa, hagyd abba!
Idefigyelj!

548
00:47:36,443 --> 00:47:38,111
Muszáj mennem.

549
00:47:38,279 --> 00:47:41,489
El kell mennem, Elisa,
mert ez nagyon fontos számomra.

550
00:47:41,657 --> 00:47:43,241
Kapok egy második esélyt.

551
00:47:43,409 --> 00:47:45,201
Sajnálom, de mennem kell.

552
00:47:45,369 --> 00:47:46,911
Jaj, ne!

553
00:47:47,079 --> 00:47:49,205
Ha visszajövök,
soha többet nem beszélünk erről.

554
00:47:49,707 --> 00:47:51,207
Elisa, ez...

555
00:47:51,375 --> 00:47:52,709
Na, jó!

556
00:47:53,836 --> 00:47:55,837
Mi mik vagyunk?
Te és én?

557
00:47:56,005 --> 00:47:58,047
Tudod, hogy mik vagyunk?
Senkik.

558
00:47:58,215 --> 00:47:59,716
Nem tehetünk semmit!

559
00:47:59,884 --> 00:48:03,511
Ne haragudj, de ez...

560
00:48:03,679 --> 00:48:05,638
Még csak nem is emberi lény.
Te jó ég!

561
00:48:10,603 --> 00:48:11,978
Mi van?

562
00:48:12,688 --> 00:48:15,231
Ha mi nem teszünk semmit,

563
00:48:15,816 --> 00:48:17,150
mi sem vagyunk emberek.

564
00:48:28,787 --> 00:48:30,121
Giles!

565
00:48:35,294 --> 00:48:36,711
- Már vártalak.
- Tudom, elnézést.

566
00:48:36,879 --> 00:48:38,213
Semmi baj.

567
00:48:39,340 --> 00:48:40,757
Bemegyünk?

568
00:48:41,258 --> 00:48:44,010
- Elküldhetted volna a művet.
- Nem.

569
00:48:44,178 --> 00:48:46,888
Személyesen akarom megmutatni
neked és a többieknek is.

570
00:48:47,056 --> 00:48:48,765
Az egyik legjobb alkotásom.

571
00:48:49,016 --> 00:48:50,642
Ennél zöldebb nem is lehetne.

572
00:48:51,727 --> 00:48:55,521
Nem a legjobbkor jöttél.
Majd később.

573
00:48:58,525 --> 00:49:01,027
Jó, értem.
Semmi gond.

574
00:49:03,197 --> 00:49:05,740
Mikor lenne jó, Bernie?

575
00:49:13,707 --> 00:49:16,668
- Ezt te festetted?
- Igen.

576
00:49:16,835 --> 00:49:18,169
Azta!

577
00:49:18,837 --> 00:49:22,423
- Ügyes.
- Nem olyan jó, mint egy fénykép.

578
00:49:23,884 --> 00:49:26,052
De egész jó, mi?

579
00:49:26,220 --> 00:49:27,804
Én nem tudnék ilyet festeni.

580
00:49:27,972 --> 00:49:31,391
- Tessék, a vendégem.
- Ezt nekem?

581
00:49:31,558 --> 00:49:33,351
Nem sok magához hasonló
ember tér be ide.

582
00:49:33,519 --> 00:49:36,104
Nagyon művelt,
élvezet magával beszélgetni.

583
00:49:38,023 --> 00:49:39,565
Hát, ez az!

584
00:49:40,651 --> 00:49:42,819
Csak azért járok ide...

585
00:49:42,987 --> 00:49:44,487
Hogy beszélgessen.

586
00:49:45,072 --> 00:49:47,949
- És a pite is bitang jó, igaz?
- Igen.

587
00:49:49,118 --> 00:49:51,411
Nem olyan jó, mint a citromos, de jó.

588
00:49:55,332 --> 00:49:56,916
Egyedül dolgozom.

589
00:49:59,295 --> 00:50:02,088
A legjobb barátom
sem túlzottan csevegős.

590
00:50:02,256 --> 00:50:05,842
Ez is a munkám része.
A vendéglátáshoz tartozik.

591
00:50:06,010 --> 00:50:09,262
Felszolgáljuk a pitét, és meghallgatjuk
a gondjaikat. Megismerjük őket.

592
00:50:11,849 --> 00:50:14,058
Szeretném magát jobban megismerni.

593
00:50:14,143 --> 00:50:15,393
Mi a franc baja van, öreg?

594
00:50:15,644 --> 00:50:16,978
Üljünk le.

595
00:50:17,730 --> 00:50:20,064
Hé, oda nem!
A pultnál csak elvitelre szolgálunk ki.

596
00:50:20,232 --> 00:50:23,151
Oda nem ülhetnek le. Ha kell
valami, rendeljenek, és vigyék el.

597
00:50:23,319 --> 00:50:25,445
De üres, senki nem ül a pultnál.

598
00:50:25,612 --> 00:50:28,031
Egész napra lefoglalták.
Nem ülhetnek le.

599
00:50:31,160 --> 00:50:33,328
Gyüjjenek vissza, rendben?

600
00:50:34,580 --> 00:50:35,913
Ne beszéljen így velük.

601
00:50:37,541 --> 00:50:38,958
Maga is menjen el.

602
00:50:39,835 --> 00:50:42,503
Ne jöjjön vissza.
Ez családi étterem.

603
00:51:01,940 --> 00:51:03,566
Nincs senkim.

604
00:51:04,401 --> 00:51:06,569
Te vagy az egyetlen, akivel beszélhetek.

605
00:51:07,571 --> 00:51:10,656
Na most, bármi is ez az izé...

606
00:51:11,533 --> 00:51:12,950
kell neked.

607
00:51:16,121 --> 00:51:18,122
Csak mondd meg, mit csináljak!

608
00:51:36,767 --> 00:51:39,560
- "Oda minden remény."
- "Ahogy a tavasz elillan."

609
00:51:39,728 --> 00:51:41,062
Induljunk!

610
00:51:43,649 --> 00:51:46,317
Moszkva nem támogatja a tervüket.

611
00:51:46,819 --> 00:51:48,152
Miért?

612
00:51:49,154 --> 00:51:50,613
Túl kockázatos.

613
00:51:51,657 --> 00:51:52,698
Túl korai.

614
00:51:52,783 --> 00:51:53,783
Mi?

615
00:51:54,118 --> 00:51:58,037
Csak két lehetőségünk van, Dimitrij.

616
00:51:58,288 --> 00:51:59,622
Egy:

617
00:52:00,124 --> 00:52:02,917
elhalasztja a műveletet,

618
00:52:03,085 --> 00:52:04,419
legalább egy héttel.

619
00:52:04,628 --> 00:52:05,837
Holnap sor kerül rá.

620
00:52:07,089 --> 00:52:08,423
Máris...

621
00:52:08,715 --> 00:52:10,758
következik a második lehetőség.

622
00:52:13,762 --> 00:52:16,013
Az izraeli "Durrantó".

623
00:52:17,141 --> 00:52:20,268
Ha a biztosíték mellé helyezik,

624
00:52:20,811 --> 00:52:23,980
5-10 percet nyernek a sötétben.

625
00:52:24,398 --> 00:52:28,067
Kamerák és zárt ajtók nélkül.

626
00:52:30,320 --> 00:52:31,654
Aztán...

627
00:52:34,324 --> 00:52:36,993
beadják neki ezt az injekciót.

628
00:52:38,871 --> 00:52:40,037
Injekció.

629
00:52:40,622 --> 00:52:41,956
Ez végez vele.

630
00:52:42,791 --> 00:52:44,208
Elpusztul.

631
00:52:45,335 --> 00:52:47,211
Jól van?

632
00:52:51,258 --> 00:52:53,134
Azért jöttem ebbe az országba...

633
00:52:53,594 --> 00:52:55,803
hogy tanuljak...

634
00:52:57,514 --> 00:52:58,848
igen, mint hazafi...

635
00:52:59,475 --> 00:53:01,350
de mint tudós is.

636
00:53:03,312 --> 00:53:05,730
Sok tanulnivalónk van még.

637
00:53:06,940 --> 00:53:09,567
Nem kell semmit sem megtanulnunk.

638
00:53:09,985 --> 00:53:14,197
Amerikaiakra van szükségünk,
nem tanulásra.

639
00:53:38,138 --> 00:53:40,765
Cadillac DeVille.
A világ legjobb autója.

640
00:53:40,933 --> 00:53:44,810
V8, 390 CID, friss és ropogós,
mint egy egydolláros bankó.

641
00:53:44,978 --> 00:53:47,897
- Csak nézelődöm.
- Én pedig csak beszélek.

642
00:53:48,065 --> 00:53:49,649
AM rádió, légkondicionáló,

643
00:53:49,816 --> 00:53:53,611
automata ablakemelő, ülésállítás,
szervofék, szervokormány.

644
00:53:53,779 --> 00:53:57,031
Választható luxusbelsők 143 variációban.

645
00:53:57,199 --> 00:53:58,950
Ez itt...

646
00:53:59,117 --> 00:54:01,702
a Tádzs Mahal négykeréken.

647
00:54:01,870 --> 00:54:03,204
Nem tetszik ez a zöld.

648
00:54:03,372 --> 00:54:04,705
Nem zöld, barátom.
Kékeszöld.

649
00:54:04,873 --> 00:54:06,874
- Hát, nekem zöld.
- De nem az, látja?

650
00:54:07,042 --> 00:54:09,002
Csak néhányat gyártottak belőle,
12 réteg festék,

651
00:54:09,044 --> 00:54:12,380
kézi polírozás,
eredeti krómacél alkatrészek.

652
00:54:12,548 --> 00:54:15,466
Négyből öt sikeres amerikai férfi
Cadillacet vezet.

653
00:54:15,634 --> 00:54:17,885
- Ne mondja.
- Ez itt a jövő.

654
00:54:18,053 --> 00:54:20,179
Maga azt a benyomást kelti,
hogy arra tart.

655
00:54:20,347 --> 00:54:22,056
- Merre?
- Hát, a jövő felé.

656
00:54:22,224 --> 00:54:25,226
A jövő embere.
Ez a kocsi illik magához.

657
00:55:19,781 --> 00:55:21,115
Ejha!

658
00:55:21,283 --> 00:55:23,534
Uram, gyönyörű ez a kocsi!

659
00:55:24,953 --> 00:55:27,705
Mit is mondhatnék?
Jó érzés lehet vezetni.

660
00:55:29,124 --> 00:55:31,250
És milyen szép árnyalatú zöld!

661
00:55:31,418 --> 00:55:34,086
- Kékeszöld.
- Kékeszöld.

662
00:55:42,888 --> 00:55:46,098
Holnap olyan fasírtot csinálok,
hogy megszólal.

663
00:55:46,266 --> 00:55:48,059
A kedvedért még több mazsolával.

664
00:56:14,294 --> 00:56:17,213
Szóval, hajnali ötkor
legurulok a rakodórámpához.

665
00:56:17,381 --> 00:56:19,382
Akkor van műszakváltás,
nekem pedig...

666
00:56:19,549 --> 00:56:21,342
mennyi időm is van?

667
00:56:21,510 --> 00:56:23,094
5 percem. Megjegyzem.

668
00:56:23,261 --> 00:56:25,638
Hajnali 5 óra, 5 perc.
5, 5, 5, 5.

669
00:56:25,806 --> 00:56:28,015
Szóval, te fordítod el a kamerákat.

670
00:56:28,183 --> 00:56:31,394
Egyeztetjük az időt,
pont úgy, mint a filmekben.

671
00:56:32,145 --> 00:56:34,563
Istenem, de büszke vagyok rád!

672
00:56:34,731 --> 00:56:35,940
Istenem, egyáltalán nem félsz!

673
00:56:38,318 --> 00:56:40,820
Vagy igen? Nagyon?

674
00:56:40,987 --> 00:56:43,364
Ne is mondd!
Én rettegek.

675
00:56:48,787 --> 00:56:50,329
Ezek a legjobb munkáim.

676
00:56:50,622 --> 00:56:52,665
"Michael Parker."
Szerintem jó, megbízható név.

677
00:56:52,833 --> 00:56:55,835
Kicsit macsó.
Igen, 51 éves.

678
00:56:57,087 --> 00:56:58,421
54?

679
00:57:00,757 --> 00:57:02,258
Azért ne légy pimasz!

680
00:57:03,218 --> 00:57:04,635
57.

681
00:57:05,721 --> 00:57:09,348
Felteszem a hajam, úgy hihetőbb.
Lehet ez, vagy van még egy...

682
00:57:09,516 --> 00:57:11,976
Thor, hagyjál!
Le, le, le! Menj!

683
00:57:12,144 --> 00:57:15,271
Vagy itt van ez.
Tipikus melós fickó.

684
00:57:15,439 --> 00:57:17,898
Ez pedig...

685
00:57:19,192 --> 00:57:20,985
a karamella színű nyakkendővel...

686
00:57:21,153 --> 00:57:24,613
azt sugallja, hogy laza, de stílusos.

687
00:57:24,781 --> 00:57:27,491
Ez tetszik? Egyetértek.

688
00:57:27,784 --> 00:57:28,868
Készen állunk.

689
00:57:49,806 --> 00:57:51,682
Mr. Strickland!

690
00:57:51,850 --> 00:57:55,060
Sally, szólna Miss Espositónak,
hogy takarítsa fel a tócsát?

691
00:57:59,024 --> 00:58:01,734
Hát, magam sem értem.

692
00:58:01,902 --> 00:58:03,819
Nem vagy különösebben vonzó...

693
00:58:04,571 --> 00:58:07,907
és mégis.
Folyton te jársz a fejemben.

694
00:58:08,074 --> 00:58:10,785
A némaság azt jelenti,
hogy egy hangot sem adsz ki,

695
00:58:11,077 --> 00:58:12,912
vagy kicsit sipítozol?

696
00:58:14,372 --> 00:58:16,707
Vannak sipítozó némák.
Nem kellemes, de...

697
00:58:20,712 --> 00:58:22,713
Szeretném, ha tudnád...

698
00:58:24,466 --> 00:58:26,425
hogy nem zavarnak a hegek.

699
00:58:26,593 --> 00:58:29,220
Az sem zavar, hogy nem tudsz beszélni.

700
00:58:29,387 --> 00:58:31,680
Szóval, a lényeg az, hogy...

701
00:58:32,682 --> 00:58:34,016
tetszik.

702
00:58:35,018 --> 00:58:36,435
Nagyon is.

703
00:58:37,687 --> 00:58:39,355
Felizgat.

704
00:58:47,197 --> 00:58:49,031
Fogadjunk, hogy tudnál sipítani.

705
00:59:21,982 --> 00:59:23,691
Jól vagy, szívem?

706
00:59:24,901 --> 00:59:26,777
Fejezzük be, korán haza akarok érni.

707
00:59:26,945 --> 00:59:28,362
Pokolian fáj a lábam.

708
00:59:55,307 --> 00:59:57,016
El kell halasztanunk a műveletet.

709
00:59:58,018 --> 01:00:00,936
- Kopogjon, mielőtt bejön.
- Halaszthatatlan ügy!

710
01:00:01,980 --> 01:00:04,690
Menjen ki, kopogjon,
behívom, és beszélünk.

711
01:00:04,858 --> 01:00:07,067
Ez a protokoll, tartsa be a protokollt.

712
01:00:13,450 --> 01:00:16,243
Szabad!
Becsukná az ajtót?

713
01:00:19,539 --> 01:00:21,123
A POZITÍV GONDOLKODÁS EREJE

714
01:00:22,250 --> 01:00:24,335
Látja? Így helyes.
Most már beszélhetünk.

715
01:00:24,502 --> 01:00:26,003
Több időre van szükségem.

716
01:00:26,171 --> 01:00:30,341
Ne zavarja, hogy vesztesnek érzi
magát, most hogy a versengő énje...

717
01:00:30,508 --> 01:00:32,885
Szó sincs versengésről!
Nem pusztíthatunk el

718
01:00:33,053 --> 01:00:34,720
egy érzékeny, gyönyörű lényt!

719
01:00:38,767 --> 01:00:39,767
Mindenképpen meghal...

720
01:00:40,560 --> 01:00:43,103
maga tanul, én pedig lépek innen.

721
01:00:43,271 --> 01:00:45,064
Letelepszem végre.

722
01:00:45,231 --> 01:00:47,691
Egy kellemes helyen, a családdal.

723
01:00:47,984 --> 01:00:49,568
Egy igazi városban.

724
01:00:55,533 --> 01:00:58,160
Ez egy intelligens élőlény.

725
01:00:58,328 --> 01:01:00,079
Képes kommunikálni,

726
01:01:00,246 --> 01:01:02,539
képes érezni.

727
01:01:03,625 --> 01:01:05,417
A szovjetek és a sárgák is.

728
01:01:05,710 --> 01:01:07,628
Őket is irtjuk, nem?

729
01:01:08,630 --> 01:01:10,965
A lényeg az,
hogy ez nem egy állatsimogató,

730
01:01:11,257 --> 01:01:15,052
és nem akarok ebben a leprafészekben
maradni, csak amíg muszáj.

731
01:01:15,220 --> 01:01:16,595
Maga?

732
01:01:17,347 --> 01:01:19,056
Bob.

733
01:01:19,349 --> 01:01:20,516
És maga?

734
01:01:22,477 --> 01:01:23,811
Nem, én sem.

735
01:01:45,291 --> 01:01:47,042
Hé, mire vársz?

736
01:01:47,961 --> 01:01:49,628
Nem láttad Elisát?

737
01:01:49,796 --> 01:01:51,380
Gyere már, Zelda!

738
01:02:04,978 --> 01:02:07,229
Te forgattad el a kamerát a dokknál?

739
01:02:07,397 --> 01:02:10,357
Hát odaviszed?
A szervizaknán keresztül?

740
01:02:10,525 --> 01:02:12,151
Nagyon okos.

741
01:02:12,944 --> 01:02:14,403
Kinek dolgozol?

742
01:02:33,757 --> 01:02:36,967
A víznek 5-8%-os sótartalmúnak
kell lennie.

743
01:02:37,135 --> 01:02:38,635
Az asztali só is megteszi.

744
01:02:38,845 --> 01:02:42,556
Ezt keverd a vizébe háromnaponta.

745
01:02:43,683 --> 01:02:46,268
A nyers fehérje étrend elengedhetetlen.

746
01:02:46,936 --> 01:02:48,270
5 perc múlva

747
01:02:48,438 --> 01:02:51,231
találkozunk a rakodó dokkban.
Nem fognak égni a lámpák,


748
01:02:51,399 --> 01:02:52,858
úgyhogy készülj fel rá!

749
01:03:12,504 --> 01:03:14,046
Mr. Strickland, uram!

750
01:03:14,214 --> 01:03:16,507
12 óra múlva sor kerül
az alany élveboncolására.

751
01:03:16,674 --> 01:03:18,926
Kérem, itt írja alá.

752
01:03:23,056 --> 01:03:25,682
A legnagyobb titokban

753
01:03:25,850 --> 01:03:29,311
stratégiai fegyvereket telepítettek
a Szovjetunión kívüli területekre...


754
01:03:30,438 --> 01:03:31,855
Állj!

755
01:03:32,649 --> 01:03:34,817
Ez az indokolatlan lépés...

756
01:03:53,211 --> 01:03:54,670
"Michael Parker."
Maga az?

757
01:03:55,547 --> 01:03:57,131
Egész életemben az voltam.

758
01:04:14,232 --> 01:04:15,607
Megvesztél?

759
01:04:18,027 --> 01:04:21,071
Ne csináld, Elisa!
Ne csináld!

760
01:04:26,661 --> 01:04:28,871
Mi az a jármű?

761
01:04:29,038 --> 01:04:32,207
Hűha, nem tudom.
A mosodás kocsi?

762
01:04:32,876 --> 01:04:34,543
De nem ilyenkor szokott jönni.

763
01:04:39,549 --> 01:04:44,469
Végül felkérem Hruscsov első titkárt,
hogy vessen véget


764
01:04:45,597 --> 01:04:49,766
ennek a felelőtlen provokációnak,
ami a világbékét veszélyezteti.


765
01:04:58,484 --> 01:05:01,111
- Uram!
- Jöjjön a rakodó dokkhoz!

766
01:05:01,279 --> 01:05:03,697
- Mit csináljak, uram?
- Hozzon erősítést.

767
01:05:07,702 --> 01:05:10,579
- Szálljon ki a járműből!
- Jaj, ebben nem vagyok jó.

768
01:05:10,747 --> 01:05:12,427
Gyerünk, kiszállás!
Nem mondom még egyszer.

769
01:05:12,665 --> 01:05:14,458
- Könyörgök, ne lőjön le!
- Kifelé!

770
01:05:14,626 --> 01:05:15,959
Ne lőjön le!

771
01:05:26,095 --> 01:05:28,055
Mire vársz?
Nincs már időnk!

772
01:05:29,641 --> 01:05:30,974
Szálljon ki!

773
01:05:32,810 --> 01:05:34,561
Menned kell. Siess!

774
01:05:34,729 --> 01:05:38,232
A pokolban fogunk elégni, te lány!
Gyerünk, told!

775
01:05:38,399 --> 01:05:39,733
Told!

776
01:05:41,611 --> 01:05:43,737
Esküszöm, nem szándékosan csinálom!

777
01:05:43,905 --> 01:05:45,906
A mechanikus dolgokhoz nem értek!

778
01:05:49,953 --> 01:05:53,372
- Mi a...
- A rakodó dokknál várja. Siessen!

779
01:06:09,138 --> 01:06:10,658
Ki az a férfi?
Az előbb megölt valakit.

780
01:06:13,059 --> 01:06:15,018
Jesszusom!

781
01:06:30,118 --> 01:06:31,868
Készen állunk?

782
01:06:38,376 --> 01:06:40,085
Olyan szép.

783
01:06:48,720 --> 01:06:50,053
Ezt én csináltam?

784
01:06:52,598 --> 01:06:53,932
Nem vagyok jó ebben.

785
01:06:55,059 --> 01:06:56,518
Mozgás! Mozgás!

786
01:07:38,770 --> 01:07:40,729
Na, ne!

787
01:07:45,026 --> 01:07:46,485
Ne!

788
01:08:07,715 --> 01:08:09,841
Só? Mit hadoválsz itt sóról?

789
01:08:12,470 --> 01:08:13,804
Elisa!

790
01:09:04,272 --> 01:09:05,605
Ott!

791
01:09:23,040 --> 01:09:24,166
Ez egy izraeli Durrantó.

792
01:09:26,377 --> 01:09:28,295
Magnéziumszaga van.

793
01:09:29,839 --> 01:09:33,467
Az oroszok gyűlölik a zsidókat,
mégsem tudnak betelni a kütyüikkel.

794
01:09:35,344 --> 01:09:36,678
Hogy jutottak be?

795
01:09:36,846 --> 01:09:39,598
Hamis igazolvány, átfestett rendszám,
és így tovább.

796
01:09:39,765 --> 01:09:43,185
És odébb tették
a fő biztonsági kamerát a dokkon.

797
01:09:43,352 --> 01:09:46,073
Senkinek nem kell tudnia róla.
24 óránk van, mielőtt jelentenem kell.

798
01:09:46,230 --> 01:09:49,149
- Nem, már jelentettem.
- Jelentette?

799
01:09:49,317 --> 01:09:51,526
Abban a pillanatban, hogy megtörtént...

800
01:09:51,611 --> 01:09:52,903
Mr. Strickland!

801
01:09:54,697 --> 01:09:57,949
- Mi az, Sally?
- Hoyt tábornok keresi telefonon.

802
01:09:58,868 --> 01:10:02,329
Az az izé volt az űrkutyánk, Strickland.
Ezt maga is tudja.


803
01:10:02,497 --> 01:10:04,372
Visszaszerzem, uram.

804
01:10:04,540 --> 01:10:08,043
Most nem lehetek borúlátó, uram.

805
01:10:08,211 --> 01:10:11,755
- Szóval, derűlátó?
- Erős vagyok, visszaszerzem.

806
01:10:11,923 --> 01:10:14,674
El tudja intézni.
El fogja intézni.


807
01:10:14,842 --> 01:10:17,177
Értem teszi, fiam. Értem.

808
01:10:30,233 --> 01:10:33,902
TENGERBE VEZETŐ CSATORNA

809
01:10:34,070 --> 01:10:35,904
OKT.-NOV.

810
01:10:52,213 --> 01:10:58,552
SZERDA 10
ESŐ/DOKK

811
01:10:58,719 --> 01:11:00,929
Azon a napon engeded szabadon?

812
01:11:01,097 --> 01:11:02,597
Tizedikén?

813
01:11:04,141 --> 01:11:05,809
Mi van, ha később jön az eső?

814
01:11:05,977 --> 01:11:07,310
Mi lesz a csatornával?

815
01:11:07,478 --> 01:11:08,812
Esni fog.

816
01:11:09,021 --> 01:11:10,105
Hát, jó.

817
01:11:14,193 --> 01:11:15,527
Mi az?

818
01:11:16,821 --> 01:11:19,030
Mutasd! Nekem?

819
01:11:27,999 --> 01:11:30,584
ÖRÜLÖK, HOGY A BARÁTOM VAGY

820
01:11:58,195 --> 01:12:01,698
Igen, jól csinálod.
Csak így tovább!

821
01:12:02,992 --> 01:12:04,993
Úgy nézel ki, mint aki nem tud semmit.

822
01:12:05,953 --> 01:12:09,331
Uram, könyörülj rajtam,
ha megkérdezik tőlem.

823
01:12:09,498 --> 01:12:12,167
Nem tudok hazudni.
Csak Brewsternek.

824
01:12:12,335 --> 01:12:14,753
Csak hazugsággal lehet
működtetni egy házasságot.

825
01:12:14,920 --> 01:12:18,715
A személyzet minden tagja készítse elő
a személyi és beléptető kártyáját!


826
01:12:18,883 --> 01:12:21,635
Atyám! Mi a...

827
01:12:22,386 --> 01:12:26,848
Figyelem! Készítsék elő
a személyi és beléptető kártyájukat!


828
01:12:27,683 --> 01:12:29,684
Jó nagy grízbe kevertél minket!

829
01:12:29,852 --> 01:12:32,562
Úgy vélem, hogy egy
profi csapattal állunk szemben.

830
01:12:32,730 --> 01:12:36,941
Az is elképzelhető, hogy egy
különleges kommandó, vagy ilyesmi.

831
01:12:37,109 --> 01:12:39,861
- A Vörös Hadsereg kommandója?
- Elképzelhető.

832
01:12:40,029 --> 01:12:41,404
És profik.

833
01:12:41,572 --> 01:12:44,199
Egy jól finanszírozott, elit csapat.

834
01:12:44,367 --> 01:12:47,202
Rendkívül hatékonyak, elszántak,
óramű pontossággal dolgoznak.

835
01:12:47,286 --> 01:12:49,162
Alig öt perc alatt sikerült behatolniuk.

836
01:12:49,246 --> 01:12:52,540
Óvatos becslés alapján is
ez egy 10 emberes rajtaütés volt.

837
01:13:05,763 --> 01:13:07,347
A nagyúr küldi a ruhát.

838
01:13:08,307 --> 01:13:10,058
Mindig egyedül voltál?

839
01:13:14,855 --> 01:13:16,398
Volt valaha valakid?

840
01:13:18,109 --> 01:13:20,151
Tudod, hogy mi történt veled?
Tudod?

841
01:13:20,319 --> 01:13:22,821
Mert én nem tudom,
hogy mi történt velem.

842
01:13:23,823 --> 01:13:27,367
Nem tudom. A tükörbe nézek,
és csak ezt ismerem fel,

843
01:13:27,535 --> 01:13:28,993
ezt a szemet.

844
01:13:30,037 --> 01:13:32,080
Egy öregember arcán.

845
01:13:37,461 --> 01:13:40,714
Úgy érzem, hogy túl korán,
vagy túl későn születtem az életemhez.

846
01:13:44,051 --> 01:13:46,261
Talán csak őskövületek
vagyunk mindketten.

847
01:13:47,555 --> 01:13:50,473
A biztonsági szint
legmagasabb fokozata lép életbe.


848
01:13:50,641 --> 01:13:54,144
Készítsék elő személyi
és beléptető kártyájukat.


849
01:13:57,690 --> 01:14:01,693
A biztonsági szint
legmagasabb fokozata lép életbe.


850
01:14:01,986 --> 01:14:03,987
Uram, itt vannak.

851
01:14:04,155 --> 01:14:06,531
Zelda, Elisa.
Rendben.

852
01:14:09,326 --> 01:14:10,660
Így ni.

853
01:14:13,748 --> 01:14:15,999
Úgy tűnik, hogy még az incidens
előtt blokkoltak.

854
01:14:16,292 --> 01:14:17,625
De akkor is...

855
01:14:18,252 --> 01:14:20,378
ha bármit is tudnak
a történtekkel kapcsolatban,

856
01:14:20,671 --> 01:14:22,881
kötelességük...

857
01:14:23,966 --> 01:14:27,969
a legapróbb, triviális
részletet is jelenteni.

858
01:14:28,137 --> 01:14:30,221
A "triviális" azt jelenti,
hogy nem fontos.

859
01:14:30,389 --> 01:14:34,017
Semmi különöset nem vettem észre.

860
01:14:34,185 --> 01:14:35,560
Se triviálisat.

861
01:14:35,728 --> 01:14:38,646
- Nagyon fájt a lábam.
- És te?

862
01:14:40,775 --> 01:14:42,650
Nem látott semmit.

863
01:14:52,620 --> 01:14:54,412
Hoffstetler, dr. Hoffstetler.

864
01:14:54,705 --> 01:14:56,748
Látta valamelyikük kijönni a laborból?

865
01:14:57,416 --> 01:14:59,083
Ott dolgozik, nem?

866
01:14:59,376 --> 01:15:03,546
Nem, úgy értem,
látták-e valami mást csinálni.

867
01:15:05,049 --> 01:15:06,841
Valami triviálisat?

868
01:15:07,635 --> 01:15:08,968
Nem, uram.

869
01:15:22,900 --> 01:15:27,278
Mi van velem, hogy
a kibaszott melósokat kérdezgetem?

870
01:15:28,739 --> 01:15:30,365
A szarpucolókat.

871
01:15:31,367 --> 01:15:33,201
A húgytörlőket.

872
01:15:36,622 --> 01:15:38,832
Maguk ketten elmehetnek.

873
01:15:44,088 --> 01:15:47,423
Rendben, ezt tisztáztuk.
Folytassák a munkát!

874
01:15:49,051 --> 01:15:50,051
Mit mondtál?

875
01:15:50,135 --> 01:15:51,135
B

876
01:15:51,220 --> 01:15:52,220
A

877
01:15:52,304 --> 01:15:53,304
SZ

878
01:15:53,389 --> 01:15:54,389
D

879
01:15:54,473 --> 01:15:55,473
Mit mond?

880
01:15:55,558 --> 01:15:56,558
M

881
01:15:56,642 --> 01:15:57,642
E

882
01:15:57,726 --> 01:15:58,726
G

883
01:15:58,811 --> 01:15:59,811
Nem figyeltem.

884
01:16:01,146 --> 01:16:02,188
Mit mondott?!

885
01:16:02,523 --> 01:16:04,858
Azt mondta, hogy köszönöm.

886
01:16:15,494 --> 01:16:16,494
Következő!

887
01:16:17,872 --> 01:16:19,539
Fordítsák el az emelvényt.

888
01:16:33,804 --> 01:16:38,141
Nem láttalak tegnap este,
sem tegnapelőtt este.


889
01:16:38,309 --> 01:16:41,227
Ne haragudj, Ed, de most, hogy
egész nap az irodában vagyok,


890
01:16:41,395 --> 01:16:43,938
Carol szeretné,
ha az estéket vele tölteném.


891
01:16:44,106 --> 01:16:47,859
Hát, ha vele töltöd az estéket,
mikor tudunk találkozni?


892
01:16:52,323 --> 01:16:55,491
RAKÉTATUDÓS LOVAT
KÜLDENE AZ ŰRBE

893
01:16:55,659 --> 01:16:59,245
Csak egy dolgot tehetek.

894
01:16:59,413 --> 01:17:00,705
Felajánlkozom.

895
01:17:29,777 --> 01:17:31,319
Ne, ne, ne!

896
01:17:34,406 --> 01:17:36,699
Figyelj, Charley,
te szórakozol velem?


897
01:17:55,302 --> 01:17:56,803
Korán akarok hazaérni.

898
01:17:57,846 --> 01:18:00,890
Brewster rosszkedvű mostanában.

899
01:18:03,769 --> 01:18:07,271
Szűzmáriám! Miért lapul
a sötét női öltözőben?

900
01:18:07,439 --> 01:18:10,400
- Figyelnek, és ott nincs kamera.
- Nem véletlenül!

901
01:18:10,693 --> 01:18:12,485
És ha épp rossz pillanatban
kap el minket?

902
01:18:12,653 --> 01:18:14,320
Tudnom kell, hogy ő jól van-e.

903
01:18:14,613 --> 01:18:16,155
- Jól van.
- Mikor engedik szabadon?

904
01:18:16,907 --> 01:18:20,702
Hamarosan. Amikor a tengerbe vezető
csatornát felduzzasztja az eső.

905
01:18:23,747 --> 01:18:25,331
Ha bármire szükségük van.

906
01:18:25,499 --> 01:18:27,041
Engedjék szabadon mielőbb.

907
01:18:30,754 --> 01:18:32,463
Mit mondott?

908
01:18:32,631 --> 01:18:35,466
Azt, hogy maga jó ember,
dr. Hoffstetler.

909
01:18:38,178 --> 01:18:40,013
A nevem Dimitrij.

910
01:18:43,267 --> 01:18:45,393
Megtisztelő, hogy
megismerhetem magukat.

911
01:18:46,812 --> 01:18:48,771
Hé, tökfej! Telefonod van.

912
01:18:48,939 --> 01:18:50,565
Sürgős.

913
01:18:55,946 --> 01:18:57,363
Ne aggódj, semmi bajom.

914
01:18:57,448 --> 01:18:58,448
Megsérültél!

915
01:18:58,532 --> 01:18:59,532
Tényleg.

916
01:18:59,616 --> 01:19:00,616
Vérzel.

917
01:19:00,784 --> 01:19:03,077
Megette Pandórát.
Nem tehet róla.

918
01:19:03,245 --> 01:19:06,622
Teljesen vad.
Nem várhatunk mást tőle.

919
01:19:06,790 --> 01:19:08,124
Elisa, keresd meg!

920
01:19:08,667 --> 01:19:10,001
Menj, menj!

921
01:19:10,627 --> 01:19:11,961
Menj!

922
01:19:13,547 --> 01:19:14,547
Neked mázlid volt.

923
01:20:19,863 --> 01:20:22,240
Igyekeztem minél tovább
ébren maradni.

924
01:20:22,407 --> 01:20:24,242
De már nem vagyok fiatal.

925
01:20:25,077 --> 01:20:26,619
Ő jól van?

926
01:20:29,706 --> 01:20:31,040
Hova mész?

927
01:20:31,208 --> 01:20:32,542
Ne, ne.

928
01:20:33,377 --> 01:20:36,879
Nem szabad.
Ne játssz a cicákkal. Nem!

929
01:20:37,047 --> 01:20:38,798
Ne játssz a cicusokkal.

930
01:20:38,966 --> 01:20:40,675
Nem haragszom.

931
01:20:45,639 --> 01:20:47,014
Te jó ég!

932
01:20:55,232 --> 01:20:56,607
Ezt te csináltad, de nem baj.

933
01:20:56,859 --> 01:20:58,526
Nem túl higiénikus.

934
01:21:02,781 --> 01:21:04,115
Elég lesz.

935
01:21:14,418 --> 01:21:15,668
Különös fickó.

936
01:21:19,214 --> 01:21:22,884
A személyzet készítse elő
a személyi és beléptető kártyáját!


937
01:21:23,051 --> 01:21:24,760
Beszélni akart velem?

938
01:21:28,390 --> 01:21:31,225
Hogy áll? A nyomozás.

939
01:21:31,393 --> 01:21:32,727
Van egy ígéretes nyomunk.

940
01:21:34,021 --> 01:21:35,354
Valóban?

941
01:21:37,191 --> 01:21:38,524
Örömmel hallom.

942
01:21:39,735 --> 01:21:41,652
Galvestonban csatlakozott hozzánk.

943
01:21:41,820 --> 01:21:43,738
- Hol volt előtte, Hoffstetler?
- Doktor.

944
01:21:44,531 --> 01:21:47,033
- Tessék?
- Dr. Hoffstetler.

945
01:21:49,494 --> 01:21:50,912
Ez a protokoll.

946
01:21:52,497 --> 01:21:54,874
- A wisconsini Madisonban.
- Tényleg.

947
01:21:55,167 --> 01:21:56,834
Egy fix állást hagyott ott, igaz?

948
01:21:58,462 --> 01:22:01,214
Mindent feladott értünk.

949
01:22:04,009 --> 01:22:07,428
Gondolom, akkor lassan
készül elhagyni minket.

950
01:22:09,223 --> 01:22:11,515
Csak akkor, ha a lényt nem találják meg.

951
01:22:14,394 --> 01:22:16,729
Mit gondol?
Maga szerint megtaláljuk?

952
01:22:17,022 --> 01:22:19,065
Nos, azt mondta, jó nyomon járnak.

953
01:22:20,484 --> 01:22:21,817
Így van.

954
01:23:02,192 --> 01:23:03,901
Ó, Mahlon, ez helytelen!

955
01:23:05,570 --> 01:23:07,905
Nyugodt életem volt,
amíg meg nem ismertelek.


956
01:23:09,950 --> 01:23:12,535
Talán jobb lenne,
ha nem találkoznánk többet.


957
01:23:12,703 --> 01:23:14,745
Azt kérdi, üzensz-e neki valamit.

958
01:23:15,497 --> 01:23:16,831
Minden jót.

959
01:23:18,375 --> 01:23:19,709
Csupán ennyit?

960
01:23:21,211 --> 01:23:22,628
Ez sok.

961
01:23:32,681 --> 01:23:34,807
Nem megyek semmilyen mulatságra.

962
01:25:11,988 --> 01:25:13,614
Miért mosolyogsz, babám?

963
01:25:15,367 --> 01:25:17,118
Ne nézz már így!

964
01:25:19,579 --> 01:25:20,996
Mi történt?

965
01:25:24,751 --> 01:25:26,085
Miért?

966
01:25:27,379 --> 01:25:30,923
Hogyan?

967
01:25:31,967 --> 01:25:34,510
Van neki fü...

968
01:25:53,864 --> 01:25:56,115
Sose bízz egy férfiban,

969
01:25:56,283 --> 01:25:58,576
akkor se, ha tök laposnak tűnik odalent.

970
01:26:12,716 --> 01:26:14,508
Kérem, jöjjenek be!

971
01:26:15,218 --> 01:26:17,470
A szállítást igazoló papírok

972
01:26:17,637 --> 01:26:19,430
hamarosan elkészülnek.

973
01:26:21,099 --> 01:26:23,851
De előbb volna egy kérdésem.

974
01:26:25,479 --> 01:26:27,146
Igen? Kérdezzen.

975
01:26:28,607 --> 01:26:29,982
Nem kér egy kis...

976
01:26:30,942 --> 01:26:31,942
vajas süteményt?

977
01:26:32,152 --> 01:26:33,235
De, köszönöm.

978
01:26:39,451 --> 01:26:41,869
Miután az alanynak
beadták az injekciót...

979
01:26:42,704 --> 01:26:44,038
mit csináltak a tetemmel?

980
01:26:45,332 --> 01:26:46,665
Csak kíváncsiskodom.

981
01:26:50,212 --> 01:26:51,962
Elvégeztem a boncolást.

982
01:26:54,090 --> 01:26:56,050
Semmi nem derült ki.

983
01:26:57,469 --> 01:26:58,802
Ahogy Lenin is mondta:

984
01:26:59,596 --> 01:27:03,015
Az egyhetes hal nem hoz hasznot.

985
01:27:06,102 --> 01:27:07,228
Lenin...

986
01:27:07,395 --> 01:27:08,521
ezt mondta?

987
01:27:11,191 --> 01:27:12,525
Lenin!

988
01:27:20,116 --> 01:27:21,200
Finom a sütemény.

989
01:27:22,369 --> 01:27:23,702
Kaphatnék tejet?

990
01:27:28,625 --> 01:27:29,169
Talán...

991
01:27:40,762 --> 01:27:42,930
rosszul emlékszik.

992
01:27:47,143 --> 01:27:48,686
Hívni fogjuk.

993
01:27:51,231 --> 01:27:52,773
Nem kell sokat várnia.

994
01:28:00,949 --> 01:28:02,283
Csengettél?

995
01:28:04,160 --> 01:28:06,870
Szia, Maynard!
Jelentkeztem antropológiára.


996
01:28:07,038 --> 01:28:09,957
Az órákat az amazonasi
dzsungelben tartják, Dél-Amerikában.


997
01:28:10,125 --> 01:28:12,876
Dél-Amerika! Tyűha!
Akkor nagyon korán kell kelned.


998
01:28:13,044 --> 01:28:16,171
- Hosszú séta lesz.
- Nem, ott leszünk. - Tényleg?


999
01:28:16,756 --> 01:28:18,382
Nem, te nem jössz velünk!

1000
01:28:18,550 --> 01:28:21,802
Zselatin parfé!

1001
01:28:22,637 --> 01:28:25,389
- Ízleni fog.
- Apa, nézhetjük a Bonanzát?

1002
01:28:25,682 --> 01:28:27,558
Túl sok benne az erőszak.

1003
01:28:27,726 --> 01:28:31,145
Tudod, mire gondoltam? Legyen
a gyerekeknek K-U-TY-U-S-U-K.

1004
01:29:49,474 --> 01:29:50,474
Te

1005
01:29:50,809 --> 01:29:52,142
És én

1006
01:29:52,435 --> 01:29:54,144
együtt.

1007
01:30:30,932 --> 01:30:32,725
Gyere, drágám!

1008
01:30:32,892 --> 01:30:34,601
Menjünk innen!

1009
01:31:20,982 --> 01:31:24,485
Mi történt?
Ömlik a víz a mozimba!

1010
01:31:24,652 --> 01:31:26,945
Négy vendégem van!
Nem tudom visszafizetni a jegyük árát!

1011
01:31:27,113 --> 01:31:30,741
- Biztos csőrepedés, elintézem.
- Nem intéz! Lakásból ki! - Megcsinálom.

1012
01:31:48,968 --> 01:31:50,469
Elisa!

1013
01:31:51,679 --> 01:31:53,013
Te jó ég!

1014
01:31:53,181 --> 01:31:54,515
Elisa!

1015
01:32:23,920 --> 01:32:25,629
A hajamat törlöm.

1016
01:32:26,673 --> 01:32:28,006
A saját hajamat.

1017
01:32:31,469 --> 01:32:33,262
Nézd meg a karomat, a sebet!

1018
01:32:33,429 --> 01:32:36,390
Mintha ott sem lett volna.
Nézd csak!

1019
01:32:36,558 --> 01:32:39,476
Azt mondtad, istenként tisztelték.

1020
01:32:39,644 --> 01:32:41,353
Akkor ő egy isten?
Nem tudom, hogy az-e.

1021
01:32:41,521 --> 01:32:43,522
Macskát eszik.
Szóval, ki tudja?

1022
01:32:43,690 --> 01:32:46,441
De itt kell tartanunk egy darabig.

1023
01:32:48,069 --> 01:32:49,736
Egy kis időre.

1024
01:33:08,840 --> 01:33:09,840
Halló?

1025
01:33:10,008 --> 01:33:11,425
Elszállításra...

1026
01:33:11,593 --> 01:33:13,176
készen állunk.

1027
01:33:13,386 --> 01:33:14,720
Ugyanott...

1028
01:33:15,179 --> 01:33:17,347
48 óra múlva.

1029
01:33:19,017 --> 01:33:20,642
48 óra?

1030
01:33:21,436 --> 01:33:23,520
48 óra.

1031
01:34:51,025 --> 01:34:52,359
A vize, uram.

1032
01:34:53,653 --> 01:34:55,237
Uram, Hoyt tábornok...

1033
01:34:56,823 --> 01:34:59,992
Nem vagyok itt, visszahívom.
Nehogy bekapcsolja.

1034
01:35:00,159 --> 01:35:02,911
Nem, uram.
Az irodájában van.

1035
01:35:06,666 --> 01:35:09,251
Jelen pillanatban
az alany a legfőbb gondunk.

1036
01:35:09,419 --> 01:35:12,254
- Megtalálták?
- Még mindig semmi.

1037
01:35:13,131 --> 01:35:14,464
Az elfogadhatatlan.

1038
01:35:15,299 --> 01:35:16,925
Igen, tudom, uram.

1039
01:35:19,178 --> 01:35:21,263
Mióta ismer engem?

1040
01:35:21,431 --> 01:35:23,682
13 éve.
A puszani csata óta.

1041
01:35:24,100 --> 01:35:26,601
Bizony, uram.
Van egy ember, aki lelkiismeretes,

1042
01:35:26,894 --> 01:35:29,104
lojális, hatékony, amióta csak él.

1043
01:35:29,272 --> 01:35:34,776
És hasznos. Ezért elvárja...

1044
01:35:36,320 --> 01:35:39,156
Vannak bizonyos elvárásai cserébe.

1045
01:35:41,367 --> 01:35:43,368
Aztán hibázik.
Egyszer.

1046
01:35:43,536 --> 01:35:46,038
Csak egyszer.
Akkor milyen ember ő?

1047
01:35:46,205 --> 01:35:48,040
Ezzel leírja magát?

1048
01:35:51,669 --> 01:35:57,257
Mikor írnak le valakit,
aki már bizonyította, hogy jó ember?

1049
01:35:58,176 --> 01:36:00,093
Tisztességes ember.

1050
01:36:03,598 --> 01:36:04,931
Tisztességes?

1051
01:36:09,979 --> 01:36:13,607
Legyen olyan tisztességes,
hogy ne csessze el.

1052
01:36:13,775 --> 01:36:15,192
Ez egy dolog.

1053
01:36:15,359 --> 01:36:17,110
Ez nagyon tisztességes lenne tőle.

1054
01:36:17,779 --> 01:36:20,072
De a másik fajta tisztesség...

1055
01:36:20,239 --> 01:36:21,615
Lényegtelen.

1056
01:36:22,116 --> 01:36:24,743
Eladjuk, de exportra.

1057
01:36:25,244 --> 01:36:27,037
Azért, mert nem használjuk.

1058
01:36:28,414 --> 01:36:30,248
36 óra múlva

1059
01:36:30,416 --> 01:36:34,086
vége lesz ennek az incidensnek.

1060
01:36:35,797 --> 01:36:36,922
És magának is.

1061
01:36:38,591 --> 01:36:42,886
Az univerzumon keletkezik
egy lyuk, a maga alakjával.

1062
01:36:43,888 --> 01:36:45,514
Továbbáll...

1063
01:36:45,932 --> 01:36:48,767
egy alternatív univerzumba.

1064
01:36:50,061 --> 01:36:51,770
A Minden Szarok Univerzumába.

1065
01:36:53,898 --> 01:36:56,399
Eltűnik a civilizációból.

1066
01:36:58,778 --> 01:37:01,488
Kivezettetik.

1067
01:37:02,740 --> 01:37:04,199
Kiiktatódik.

1068
01:37:06,119 --> 01:37:07,452
Kitörlődik.

1069
01:37:14,210 --> 01:37:16,962
Szóval, szedje össze
a maradék tisztességét, fiam...

1070
01:37:18,131 --> 01:37:20,132
és kurva gyorsan iktassa ki
ezt a balhét!

1071
01:37:55,626 --> 01:37:57,669
36 óra.

1072
01:37:57,837 --> 01:37:59,963
36 óra. A francba is, teljesíts!

1073
01:38:00,131 --> 01:38:01,840
Teljesíts, ez a dolgod!
Teljesíts.

1074
01:38:02,008 --> 01:38:03,550
Ugye, ugye?

1075
01:38:13,769 --> 01:38:15,979
SZERDA 10
ESŐ/DOKK

1076
01:38:30,661 --> 01:38:35,874
NAPI GONDOLAT
AZ ÉLET TERVEINK HAJÓRONCSA

1077
01:38:40,254 --> 01:38:41,588
Tojás.

1078
01:38:50,306 --> 01:38:51,723
Soha...

1079
01:38:52,433 --> 01:38:54,851
nem...

1080
01:38:56,562 --> 01:38:58,271
tudod meg...

1081
01:39:17,667 --> 01:39:22,629
Soha nem tudod meg

1082
01:39:23,547 --> 01:39:26,883
Hogy mennyire

1083
01:39:28,177 --> 01:39:28,789
Szeretlek

1084
01:39:35,476 --> 01:39:40,230
Soha nem tudod meg

1085
01:39:40,398 --> 01:39:45,819
Hogy milyen fontos vagy

1086
01:39:52,952 --> 01:39:54,953
Hiába igyekszem

1087
01:39:55,121 --> 01:39:57,580
Nem sikerül elrejtenem

1088
01:39:57,748 --> 01:40:02,419
Hogy mennyire szeretlek

1089
01:40:03,379 --> 01:40:05,213
Tudd meg, te

1090
01:40:05,631 --> 01:40:09,426
Megmondtam, nemde?

1091
01:40:19,228 --> 01:40:21,187
Elmentél

1092
01:40:21,355 --> 01:40:25,734
Szívemet is vitted magaddal

1093
01:40:28,487 --> 01:40:34,200
Ha imádkozom, neved szólítom

1094
01:40:37,413 --> 01:40:41,541
Ha valahogy, bárhogy

1095
01:40:41,709 --> 01:40:44,878
Bizonyíthatnám, hogy szeretlek

1096
01:40:45,046 --> 01:40:49,591
Nem tudom, mit tegyek

1097
01:40:50,468 --> 01:40:52,969
Sosem tudod meg

1098
01:40:53,137 --> 01:40:58,141
Ha nem tudod most

1099
01:41:19,705 --> 01:41:21,164
Elisa!

1100
01:41:23,542 --> 01:41:25,210
Mi a baj, angyalom?

1101
01:41:51,862 --> 01:41:53,488
Gond van.

1102
01:41:56,200 --> 01:41:58,368
Szólok dr. Hoffstetlernek.

1103
01:42:00,371 --> 01:42:02,330
Ma éjjel el kell engednünk, szívem.

1104
01:42:02,623 --> 01:42:04,582
Visszajövök segíteni.

1105
01:42:28,649 --> 01:42:29,983
Most jön ki.

1106
01:42:36,699 --> 01:42:38,032
Baszd meg!

1107
01:42:42,580 --> 01:42:44,664
Uram, ne sértődjön meg, de...

1108
01:42:44,832 --> 01:42:46,624
nincs jó színben.

1109
01:42:46,792 --> 01:42:48,126
Pofa be!

1110
01:42:50,337 --> 01:42:52,464
Érzi ezt a szagot?

1111
01:42:52,631 --> 01:42:54,174
Szerintem az ujjai.

1112
01:42:55,009 --> 01:42:56,342
Feketék.

1113
01:43:01,474 --> 01:43:03,016
Ott van.

1114
01:43:03,184 --> 01:43:05,143
Dr. Kibaszott Köcsög.

1115
01:43:05,311 --> 01:43:06,895
Semmi szükség a trágár beszédre.

1116
01:43:11,317 --> 01:43:13,902
Szálljon ki a kocsiból!
Elviszem.

1117
01:43:14,737 --> 01:43:17,280
- Ez az én kocsim.
- Kiszállás, a kurva életbe!

1118
01:43:17,448 --> 01:43:18,907
A saját kocsimból?

1119
01:43:19,700 --> 01:43:21,576
Túl halkan mondtam?

1120
01:44:03,994 --> 01:44:08,414
Úgy esik, mintha
dézsából öntenék, ugye?

1121
01:44:13,170 --> 01:44:14,504
Ma nincs jelszó?

1122
01:44:25,015 --> 01:44:26,099
Ne, elvtárs!

1123
01:44:26,392 --> 01:44:28,059
Ne, ne!

1124
01:44:28,227 --> 01:44:29,686
Ne, kérem!

1125
01:44:53,919 --> 01:44:58,715
- Strickland! Hála istennek!
- Oroszul beszélt, Bob!

1126
01:45:10,811 --> 01:45:12,812
- Mi a neve?
- Hoffstetler.

1127
01:45:12,980 --> 01:45:14,480
Nem, ne hazudjon.

1128
01:45:15,107 --> 01:45:16,441
Nem kell hazudnia.

1129
01:45:17,401 --> 01:45:20,236
Golyót kapott a belébe.
Már halott.

1130
01:45:20,404 --> 01:45:24,157
Neveket, rangokat, és hogy hol van
a kommandós egység központja.

1131
01:45:24,783 --> 01:45:26,159
Kommandós csapat?

1132
01:45:26,243 --> 01:45:28,369
Akik elvitték az alanyt!

1133
01:45:37,504 --> 01:45:41,132
Ez olcsó édesség, de szeretem.

1134
01:45:41,300 --> 01:45:43,134
Gyerekkorom óta.

1135
01:45:44,136 --> 01:45:46,971
Vannak, akik az elegánsabb
nassolnivalót szeretik.

1136
01:45:47,139 --> 01:45:51,059
Nugátosat, meg a többi flancos szart.

1137
01:45:51,226 --> 01:45:52,602
De én nem, Bob!

1138
01:45:53,562 --> 01:45:54,896
Nekem ez a tuti.

1139
01:45:57,816 --> 01:46:01,486
Ha ideges vagyok,
csak harapok egyet belőle.

1140
01:46:02,112 --> 01:46:03,446
De legtöbbször...

1141
01:46:04,031 --> 01:46:05,448
lassan élvezem ki!

1142
01:46:06,241 --> 01:46:07,700
Hogy tovább tartson!

1143
01:46:12,831 --> 01:46:16,584
Neveket, rangokat, és hogy hol van
a kommandós egység központja!

1144
01:46:20,297 --> 01:46:22,382
Neveket, rangokat! Gyerünk!

1145
01:46:27,096 --> 01:46:28,429
Nincsenek nevek.

1146
01:46:29,932 --> 01:46:31,307
Nincsenek rangok.

1147
01:46:34,645 --> 01:46:36,104
Csak takarítók.

1148
01:46:47,658 --> 01:46:49,325
Brewster, megcsinálom a vacsorádat,

1149
01:46:49,493 --> 01:46:52,412
aztán elrohanok segíteni egy barátomnak.

1150
01:46:53,330 --> 01:46:56,124
- Mit segítesz?
- Egy barátnak kell segítenem.

1151
01:46:58,669 --> 01:47:01,170
Zelda, kopognak.

1152
01:47:05,426 --> 01:47:07,719
Akkor menj, és nézd meg,
ki az, Brewster.

1153
01:47:07,886 --> 01:47:10,096
Három méterre ülsz az ajtótól.

1154
01:47:10,264 --> 01:47:11,931
Fáj a derekam, asszony.
Moccanj!

1155
01:47:12,099 --> 01:47:14,183
A derekad? Mindig a derekad!

1156
01:47:17,479 --> 01:47:18,813
Mr. Strickland.

1157
01:47:19,606 --> 01:47:22,608
- Mit keres itt?
- Ki az a férfi, Zelda?

1158
01:47:22,776 --> 01:47:25,445
- Hol van?
- Miről beszél? - Hova vitték?

1159
01:47:25,612 --> 01:47:27,238
- Miről beszél?
- Zelda!

1160
01:47:29,700 --> 01:47:32,535
Az izé, ami a laborban volt.

1161
01:47:33,912 --> 01:47:36,998
- Hol van?
- Na, öregem... - Leül!

1162
01:47:46,508 --> 01:47:49,969
Sajnálom, uram.
Ha bármit is tudnék, elmondanám.

1163
01:47:54,516 --> 01:47:56,476
Az a történet Sámsonról...

1164
01:47:57,686 --> 01:47:59,687
Nem mondtam el a végét.

1165
01:47:59,855 --> 01:48:04,317
Azután, hogy a filiszteusok
megkínozták és megvakították...

1166
01:48:05,861 --> 01:48:08,863
Sámson megkérte Istent,
hogy adjon neki erőt.

1167
01:48:10,741 --> 01:48:13,075
Így végül életben maradt...

1168
01:48:13,869 --> 01:48:18,414
és az Úr visszaadta az erejét,

1169
01:48:18,582 --> 01:48:19,916
még egyszer, utoljára.

1170
01:48:22,628 --> 01:48:25,004
Sámson felemelte...

1171
01:48:26,089 --> 01:48:28,674
a templom oszlopait...

1172
01:48:29,301 --> 01:48:30,718
az erős karjaival.

1173
01:48:30,886 --> 01:48:33,513
És összezúzta őket.

1174
01:48:45,359 --> 01:48:48,861
Az egész épületet rádöntötte
a filiszteusokra.

1175
01:48:54,409 --> 01:48:55,868
Meghalt,

1176
01:48:56,036 --> 01:49:00,164
de elintézte az összes rohadékot,
egytől-egyig.

1177
01:49:00,916 --> 01:49:02,250
Mert ezt akarta!

1178
01:49:06,338 --> 01:49:10,800
Na most, felfogta, hogy
mit jelent ez a történet...

1179
01:49:11,969 --> 01:49:13,344
ránk nézve, Delilah?

1180
01:49:14,596 --> 01:49:16,764
Azt jelenti, ha tud valamit,
és elhallgatja,

1181
01:49:16,932 --> 01:49:18,307
el fogja mondani...

1182
01:49:18,892 --> 01:49:22,854
vagy azelőtt, vagy azután,

1183
01:49:23,021 --> 01:49:25,273
hogy összezúzom ezt a templomot...

1184
01:49:26,692 --> 01:49:29,443
és a fejünkre döntöm.

1185
01:49:30,571 --> 01:49:34,156
A lány ellopta a laborból,
bármi is az.

1186
01:49:34,324 --> 01:49:35,908
A néma lány tette.

1187
01:49:36,785 --> 01:49:39,537
Hallottam, amikor a feleségem
erről beszélt telefonon.

1188
01:49:44,167 --> 01:49:48,045
Hálásan köszönöm a segítséget,
Mr. Fuller.

1189
01:49:59,182 --> 01:50:00,808
Mit tettél?

1190
01:50:00,976 --> 01:50:02,977
- Zelda!
- Figyelmeztetnem kell.

1191
01:50:03,145 --> 01:50:04,604
El fogja kapni.

1192
01:50:04,771 --> 01:50:06,439
Nem csinálsz semmit, asszony!

1193
01:50:07,024 --> 01:50:09,525
Miért aggódsz miatta?
Megszegte a szabályokat.

1194
01:50:09,693 --> 01:50:11,736
Fogd be, Brewster!
Fogd be!

1195
01:50:12,529 --> 01:50:14,405
Éveken át meg se mukkansz...

1196
01:50:15,866 --> 01:50:18,117
most meg nem tudod befogni a szádat!

1197
01:50:18,744 --> 01:50:20,286
Menj a pokolba, Brewster!

1198
01:50:22,372 --> 01:50:24,332
Úgysem értenéd.

1199
01:50:24,499 --> 01:50:27,877
Soha nem fognád fel. Ha életed
végéig próbálkoznál, akkor sem.

1200
01:50:28,837 --> 01:50:30,838
- Halló?
- Giles, maga az?

1201
01:50:31,006 --> 01:50:32,757
- Igen.
- Adja Elisát.

1202
01:50:33,467 --> 01:50:34,800
Zelda az.

1203
01:50:36,386 --> 01:50:39,138
Elisa, kincsem, jelezd, ha hallasz.

1204
01:50:40,390 --> 01:50:41,682
Jól van.

1205
01:50:42,267 --> 01:50:43,476
Téged keres.

1206
01:50:43,644 --> 01:50:46,103
Azonnal el kell tűnnöd,
és az izét is vidd magaddal!


1207
01:50:46,271 --> 01:50:47,438
Mi van? Elisa!

1208
01:50:56,031 --> 01:50:58,532
Hé, vigyázz!
Tanulj meg vezetni!

1209
01:51:28,563 --> 01:51:29,855
Fenébe!

1210
01:51:41,535 --> 01:51:43,035
Indulnunk kell.

1211
01:51:45,831 --> 01:51:49,208
Hol vagy?
Hol a büdös francban vagy?

1212
01:51:56,174 --> 01:52:01,178
SZERDA 10
ESŐ/DOKK

1213
01:53:00,238 --> 01:53:01,989
Te

1214
01:53:02,657 --> 01:53:04,325
És én.

1215
01:53:05,368 --> 01:53:06,702
Együtt.

1216
01:53:07,204 --> 01:53:08,788
Nem, nélkülem.

1217
01:53:09,623 --> 01:53:11,082
Nélkülem.

1218
01:54:12,352 --> 01:54:14,103
Én nem hibázok.

1219
01:54:15,897 --> 01:54:17,231
Én teljesítek.

1220
01:54:22,362 --> 01:54:23,696
Elisa!

1221
01:54:24,781 --> 01:54:26,365
Elisa.

1222
01:54:35,083 --> 01:54:36,417
Ne!

1223
01:55:24,341 --> 01:55:25,674
Baszd meg.

1224
01:55:26,718 --> 01:55:28,260
Te egy isten vagy.

1225
01:56:02,754 --> 01:56:04,004
Egy ember fekszik a földön!

1226
01:56:05,006 --> 01:56:06,340
Ne hagyja egyedül!

1227
01:56:13,348 --> 01:56:15,516
Maga, ott!
Hívjon mentőt!

1228
01:57:35,513 --> 01:57:39,308
Ha mesélnék a lányról,
mit mondanék?


1229
01:57:39,476 --> 01:57:42,227
Hogy boldogan éltek,
míg meg nem haltak?


1230
01:57:42,395 --> 01:57:44,146
Azt hiszem, így volt.

1231
01:57:45,065 --> 01:57:48,650
Hogy egymásba szerettek,
és szerelmesek is maradtak?


1232
01:57:48,818 --> 01:57:50,819
Biztos, hogy így volt.

1233
01:57:51,780 --> 01:57:53,614
De amikor rá gondolok...

1234
01:57:54,532 --> 01:57:55,949
Elisára...

1235
01:57:57,035 --> 01:57:59,828
csak egy vers jut eszembe...

1236
01:57:59,996 --> 01:58:03,957
amit több száz évvel ezelőtt,
valaki elsuttogott szerelmesen.


1237
01:58:04,918 --> 01:58:07,628
Érintésed végtelen, elillan

1238
01:58:08,755 --> 01:58:11,382
Körbeölelsz, mindenütt Te vagy

1239
01:58:11,549 --> 01:58:14,802
Tekintetemben megcsillan szerelmed

1240
01:58:15,804 --> 01:58:18,013
Megszelídíti szívemet

1241
01:58:18,181 --> 01:58:20,182
Hiszen Mindenütt Te vagy

1242
01:58:26,898 --> 01:58:32,903
A VÍZ ÉRINTÉSE

1243
02:03:15,353 --> 02:03:17,354
Magyar szöveg: Laki Mihály

1244
02:03:18,305 --> 02:03:24,556
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek