Three.Billboards.Outside.Ebbing.Missouri.2017.WEB-DL.x264 - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

2
00:01:40,163 --> 00:01:44,501
Három óriásplakát Ebbing határában

3
00:02:53,320 --> 00:02:55,572
EBBINGI HIRDETŐVÁLLALAT

4
00:03:45,997 --> 00:03:49,000
- Te vagy Red Welby?
- Igen, miben segíthetek?

5
00:03:49,126 --> 00:03:52,587
Van három hirdetőtábla a
Drinkwater Roadon. Ki lehet bérelni őket?

6
00:03:52,713 --> 00:03:56,133
Nem tudtam, hogy vannak ott tábláink.
Hol van a Drinkwater Road?

7
00:03:56,258 --> 00:04:00,929
A sizemore-i elágazásnál. Nem nagyon
használják, mióta van autópálya.

8
00:04:06,810 --> 00:04:13,191
Igaza van. Három hirdetőtáblánk is van,
de utoljára 1986-ban használták.

9
00:04:13,316 --> 00:04:14,693
Huggies pelenka.

10
00:04:14,818 --> 00:04:17,696
Mennyibe kerül a három egy évre?

11
00:04:17,821 --> 00:04:19,322
Egy évre?

12
00:04:19,531 --> 00:04:24,202
Egy olyan úton, ahol senki se jár,
csak ha eltéved, vagy idióta?

13
00:04:24,327 --> 00:04:26,329
Vág az agyad, Welby.

14
00:04:27,414 --> 00:04:28,749
Hát...

15
00:04:29,374 --> 00:04:33,628
mivel az van, amit én mondok
az Ebbing Hirdetőcégnél,

16
00:04:33,754 --> 00:04:37,674
piszok jó ajánlatom van számára.
Hogy is hívják?

17
00:04:37,799 --> 00:04:41,052
Milyen szabályok vonatkoznak
az óriásplakátok szövegére?

18
00:04:41,178 --> 00:04:46,099
Gondolom, tilos olyan szavakat használni,
mint a "fasz" a "köcsög", és a "pina".

19
00:04:48,977 --> 00:04:50,312
Vagy...

20
00:04:50,729 --> 00:04:54,357
- A segg.
- Jó, akkor ezt tisztáztuk.

21
00:04:57,402 --> 00:05:01,114
Tessék, 5 ezer dollár az első hónapra.
Remélem, elég.

22
00:05:01,239 --> 00:05:03,450
És ez legyen a plakáton.

23
00:05:03,575 --> 00:05:06,119
Azért papírozzuk le,
csinálj egy szerződést.

24
00:05:06,244 --> 00:05:09,831
Nehogy véletlenül lenyúlják előlem.

25
00:05:13,043 --> 00:05:15,462
Maga Angela Hayes anyja.

26
00:05:15,587 --> 00:05:18,507
Igen, Angela Hayes anyja vagyok.

27
00:05:25,180 --> 00:05:26,848
A nevem Mildred.

28
00:05:28,433 --> 00:05:30,727
Mennyi idő, mire kikerül?

29
00:05:31,728 --> 00:05:33,647
Hát, mondjuk...

30
00:05:34,314 --> 00:05:36,066
húsvét vasárnapra?

31
00:05:37,275 --> 00:05:39,027
Tökéletes.

32
00:06:21,111 --> 00:06:22,654
HOGYHOGY, WILLOUGHBY?

33
00:06:22,779 --> 00:06:24,239
Ez mi a fene?

34
00:06:25,240 --> 00:06:28,702
- "Hogyhogy, Willoughby?"
- Mi? - Ez.

35
00:06:29,578 --> 00:06:32,330
- Hogyhogy? Mi van?
- Mi van?

36
00:06:32,706 --> 00:06:36,209
Na, figyelj, te mocskos burritozabáló,
beszélj már rendesen!

37
00:06:36,334 --> 00:06:37,919
Tedd le!

38
00:07:00,442 --> 00:07:02,652
ÉS MÉG SENKI SINCS RÁCS MÖGÖTT?

39
00:07:06,323 --> 00:07:08,158
Mi a franc ez?

40
00:07:08,575 --> 00:07:12,287
- Hé, ez meg mi a fasz?
- Mi mi a fasz?

41
00:07:12,412 --> 00:07:14,456
Ez! Ez.

42
00:07:18,043 --> 00:07:20,587
- Valami reklám.
- De milyen reklám?

43
00:07:28,094 --> 00:07:29,930
Elég zavaros.

44
00:07:30,263 --> 00:07:32,349
Az biztos.

45
00:07:33,099 --> 00:07:35,769
Nem ismerem valahonnan?

46
00:07:36,144 --> 00:07:39,814
- Nem tudom, igen?
- Igen.

47
00:07:43,234 --> 00:07:46,196
- Letartóztathatnálak.
- Miért?

48
00:07:46,321 --> 00:07:50,909
Kiborítottad a vödröt.
Az környezetszennyezésnek számít.

49
00:07:51,159 --> 00:07:55,163
Hát, azért mielőtt bevinne,
Dixon biztos,

50
00:07:55,747 --> 00:07:59,084
azért mi lenne, ha megnézné
az első plakátot is ott,

51
00:07:59,209 --> 00:08:03,588
aztán eldumálhatunk
a kibaszott környezetszennyezésről.

52
00:08:03,713 --> 00:08:05,465
Rendben?

53
00:08:23,692 --> 00:08:25,235
Baszki!

54
00:08:28,571 --> 00:08:30,240
Ne, William!

55
00:08:34,411 --> 00:08:39,249
Dixon, te szerencsétlen seggfej,
éppen a húsvéti vacsorámat fogyasztom.

56
00:08:39,874 --> 00:08:41,251
Bocs, gyerekek.

57
00:08:41,376 --> 00:08:45,213
Tudom, parancsnok, és elnézést kérek,
hogy otthon zavarom,

58
00:08:45,338 --> 00:08:47,757
de van egy kis gond.

59
00:08:50,593 --> 00:08:52,887
MEGERŐSZAKOLTÁK
A HALDOKLÓT

60
00:10:08,379 --> 00:10:09,798
Ne, vissza!

61
00:10:34,489 --> 00:10:36,574
Bocs, hogy késtem, Denise.

62
00:10:36,699 --> 00:10:40,078
- Elintézted már a plakátokat?
- Kint vannak.

63
00:10:40,203 --> 00:10:43,289
Hajrá, anyukám!
Adj a zsaruknak!

64
00:10:44,582 --> 00:10:47,293
Mi a szart csináltál, Welby?

65
00:10:47,418 --> 00:10:49,963
Nem gondoltad,
hogy lesznek jogi következményei?

66
00:10:50,088 --> 00:10:53,675
- Milyen jogi következményei, Cedric?
- Elmagyarázzam?

67
00:10:53,800 --> 00:10:56,511
Te kis szarházi! Nem engedtem meg,
hogy Cedricnek szólíts!

68
00:10:56,636 --> 00:11:00,849
Nem tiltja semmilyen törvény,
se más, kurvára nem. Megnéztem.

69
00:11:01,182 --> 00:11:03,852
- Hol nézted meg?
- Egy...

70
00:11:04,310 --> 00:11:06,896
- könyvben.
- Melyikben, te zseni?

71
00:11:07,021 --> 00:11:10,024
Az a címe, hogy:
"Kabbe, semmi közöd hozzá."

72
00:11:14,362 --> 00:11:15,697
Baszd meg.

73
00:11:16,197 --> 00:11:20,076
Mennyi időre bérelte ki az illető
vagy illetők ezeket a hirdetőtáblákat?

74
00:11:20,410 --> 00:11:22,412
Egy évre.

75
00:11:24,038 --> 00:11:26,708
Mennyit fizetett ki eddig a nő?

76
00:11:26,833 --> 00:11:28,251
Egy évet.

77
00:11:28,376 --> 00:11:30,670
Szóval, egy nő, mi?

78
00:11:32,589 --> 00:11:36,593
Nem adhatok ki ilyen jellegű
információt, parancsnok.

79
00:11:37,302 --> 00:11:39,971
Netán Mildred Hayes az?

80
00:11:41,014 --> 00:11:43,892
Nem adhatok ki ilyen jellegű
információt, parancsnok.

81
00:11:44,017 --> 00:11:48,188
Tényleg szórakozni akarsz
az ebbingi rendőrséggel? Tényleg?

82
00:11:49,856 --> 00:11:51,357
Ezek szerint.

83
00:11:51,482 --> 00:11:55,153
- Mit mondott? A képetekbe?
- Ez nem bűncselekmény.

84
00:11:55,278 --> 00:11:59,908
- A becsületsértés nem bűncselekmény?
- Nem az, ha feltesz egy kérdést.

85
00:12:00,033 --> 00:12:02,660
- Ennyire hülye vagy?
- Ne hülyézz le, Dixon!

86
00:12:02,785 --> 00:12:05,455
Nem lehülyéztelek, megkérdeztem,
hülye vagy-e. Csak kérdeztem.

87
00:12:05,580 --> 00:12:07,874
- Ő nyert, Cedric.
- Elég volt!

88
00:12:07,999 --> 00:12:09,876
Nehogy elboruljon az agyad!

89
00:12:10,001 --> 00:12:12,795
- Miért nem rúgja már ki?
- Azért, mert jó ember.

90
00:12:12,921 --> 00:12:14,923
Megkínzott egy őrizetben lévő fickót.

91
00:12:15,048 --> 00:12:18,384
Erre nincs semmilyen bizonyíték.

92
00:12:20,553 --> 00:12:22,222
Szedd le mind!

93
00:12:22,847 --> 00:12:25,058
- Azokat a szarokat.
- Milyen szarokat?

94
00:12:25,183 --> 00:12:28,978
Hülyegyerek, azt hiszed,
hogy nem nyomlak le a főutcán?

95
00:12:29,103 --> 00:12:31,898
Azt hittem, csak feketéket
nyomsz le, Dixon.

96
00:12:32,023 --> 00:12:34,150
Ne! Elég!

97
00:12:34,275 --> 00:12:36,945
Ha hozzám mersz érni, te baszadék...

98
00:12:38,696 --> 00:12:40,114
Bepiáltál?

99
00:12:40,240 --> 00:12:42,492
- Részeg vagy?
- Állj fel!

100
00:12:44,702 --> 00:12:47,372
Senki nem jár azon az úton.

101
00:12:47,497 --> 00:12:50,375
Csak ha eltévednek, vagy idióták.

102
00:12:51,084 --> 00:12:54,629
Ne izguljon, menni fog.

103
00:12:54,754 --> 00:12:58,675
Ne nézzen a kamerába.
Várjunk, egy kocsi!

104
00:13:00,176 --> 00:13:02,428
És 3, 2, 1!

105
00:13:02,553 --> 00:13:05,056
Mildred Hayes, miért rakatta ki
ezeket a plakátokat?

106
00:13:05,181 --> 00:13:08,518
Angela lányomat hét hónappal ezelőtt
elrabolták, megerőszakolták,


107
00:13:08,643 --> 00:13:11,354
és megölték e mellett
az útszakasz mellett.


108
00:13:11,479 --> 00:13:13,690
Mit nézel, mama?
A hibbant híradót?

109
00:13:13,815 --> 00:13:17,860
Úgy tűnik, a helyi rendőröket túlzottan
lefoglalja a feketék kínzása,


110
00:13:17,986 --> 00:13:20,863
és tesznek arra, hogy felderítsék
a valódi bűntetteket.


111
00:13:20,989 --> 00:13:24,659
Gondoltam, ezek a plakátok
kicsit felrázzák őket.


112
00:13:24,784 --> 00:13:26,119
Baszki.

113
00:13:26,536 --> 00:13:29,747
Fogalmam sincs,
mivel foglalkozik a rendőrség.


114
00:13:29,872 --> 00:13:33,501
De azt tudom, hogy a lányom
összeégett teste már a föld alatt van.

115
00:13:33,626 --> 00:13:38,381
A rendőrök közben édességet zabálnak,
és görkorcsolyázó gyerekeket bírságolnak.

116
00:13:38,506 --> 00:13:41,175
És miért emelte ki
Willoughby parancsnokot?


117
00:13:41,301 --> 00:13:44,262
Ő a főnökük.
Vállaljon már felelősséget.


118
00:13:44,387 --> 00:13:48,891
- Willoughbyé a felelősség?
- Bizony, mi az hogy!


119
00:14:03,906 --> 00:14:05,908
Jól vagy, édes?

120
00:14:07,827 --> 00:14:10,413
Azt hiszem, hogy háború készül.

121
00:14:34,228 --> 00:14:35,730
Beszélhetnénk?

122
00:14:41,361 --> 00:14:44,530
Bármit megtennék,
hogy elkapjam a tettest, Mrs. Hayes.

123
00:14:44,655 --> 00:14:47,784
De mivel a DNS nem egyezik
egyetlen ismert bűnözőjével sem,

124
00:14:47,909 --> 00:14:51,537
nem hozható összefüggésbe
semmilyen más bűnténnyel,

125
00:14:51,662 --> 00:14:54,165
és mivel egy árva szemtanú
se látta Angelát onnantól fogva,

126
00:14:54,290 --> 00:14:58,419
hogy elment hazulról,
addig, amíg meg nem találtuk,

127
00:14:58,544 --> 00:15:01,464
jelenleg sajnos nem tehetünk túl sokat.

128
00:15:01,589 --> 00:15:06,511
Vehetnének vért a város minden férfijától
és fiújától. Aki már elmúlt nyolc.

129
00:15:07,637 --> 00:15:10,431
Azt tiltják a polgárjogi törvények.

130
00:15:10,556 --> 00:15:14,519
- És ha a férfi csak átutazóban volt?
- Vegyenek vért mindenkitől az országban.

131
00:15:14,644 --> 00:15:16,771
És ha csak átutazóban volt az országban?

132
00:15:16,896 --> 00:15:19,816
A maguk helyében
csinálnék egy adatbázist.

133
00:15:19,941 --> 00:15:22,527
Belevennék minden újszülött fiút.

134
00:15:22,652 --> 00:15:25,988
És ha valaki megszegi a törvényt,
ellenőrizném,

135
00:15:26,114 --> 00:15:30,785
hogy biztos ő volt-e a tettes,
aztán kinyírnám.

136
00:15:32,161 --> 00:15:36,833
Hát, ezt biztosan tiltják
a polgárjogi törvények.

137
00:15:40,545 --> 00:15:43,881
Mindent megteszek,
hogy a nyomára bukkanjunk.

138
00:15:44,549 --> 00:15:47,635
A plakátjait igazságtalannak tartom.

139
00:15:47,760 --> 00:15:50,847
Úgy nyafog itt, mint egy kis ribanc,
Willoughby,

140
00:15:50,972 --> 00:15:53,307
miközben lehet, hogy éppen most
gyilkolnak meg egy szerencsétlen lányt.

141
00:15:53,433 --> 00:15:57,437
De örülök, hogy tisztában van
azzal, hogy mi a fontos.

142
00:16:04,444 --> 00:16:06,612
Van más is, Mildred.

143
00:16:11,534 --> 00:16:13,286
Rákos vagyok.

144
00:16:14,412 --> 00:16:16,831
- Haldoklom.
- Tudom.

145
00:16:19,500 --> 00:16:23,880
- Mi?
- Tudom, az egész város tudja.

146
00:16:28,176 --> 00:16:30,845
És mégis kiteszi a plakátokat?

147
00:16:30,970 --> 00:16:34,348
Nem lennének ilyen hatásosak,
ha már elpatkolt volna. Ugye?

148
00:17:15,681 --> 00:17:17,433
Nocsak, nocsak!

149
00:17:17,558 --> 00:17:21,020
Itt bulizik az egész rohadt balhénak
a kirobbantója.

150
00:17:21,145 --> 00:17:23,189
Nem robbantottam ki semmit, Dixon.

151
00:17:23,314 --> 00:17:25,566
A város törpéjével biliárdozgatsz.

152
00:17:25,691 --> 00:17:28,819
Jól mondja,
a város törpéjével biliárdozgatsz.

153
00:17:28,945 --> 00:17:30,988
Zsaru, jó megfigyelő.

154
00:17:31,113 --> 00:17:35,326
Mindig is gyűlöltelek.
Már taknyos kölyök korodban is.

155
00:17:35,451 --> 00:17:38,162
Most is olyan vagy,
mint egy taknyos kölyök.

156
00:17:38,287 --> 00:17:40,957
Kár, mert én nagyon bírlak.

157
00:17:41,082 --> 00:17:46,003
Még a nevedet is, Red Welby... gyűlölöm.

158
00:17:46,462 --> 00:17:48,965
Hát, értem.

159
00:17:49,090 --> 00:17:54,011
Mintha valami barom komcsi lennél,
és büszke lennél rá.

160
00:17:54,136 --> 00:17:57,139
Nem, azért hívnak így,
mert vörös a hajam.

161
00:17:58,182 --> 00:18:01,269
Tudod, mit csinálnak a ratyikkal
Kubában, Welby?

162
00:18:01,394 --> 00:18:06,148
Nahát, ezt nem vártam! Nem tudom.
Mit csinálnak a ratyikkal Kubában?

163
00:18:06,274 --> 00:18:11,404
Megölik őket.
Lehet, hogy meglep, de ellenzem.

164
00:18:11,529 --> 00:18:14,031
Nem hinném,
hogy megölik a ratyikat Kubában.

165
00:18:14,156 --> 00:18:18,744
Tudom, hogy Kuba elég rosszul áll
a melegjogok terén,

166
00:18:18,869 --> 00:18:20,621
na, de kinyírnék őket?

167
00:18:21,247 --> 00:18:23,916
Nem Wyominggal kevered?

168
00:18:24,041 --> 00:18:26,711
Mindig játszod az agyad.
Jesszusom!

169
00:18:27,253 --> 00:18:29,171
Ügyes a törpe.

170
00:18:32,508 --> 00:18:36,387
Willoughby jó ember.
Hé, nézz rám! Nézz rám!

171
00:18:36,512 --> 00:18:40,099
Most szépen beszélek hozzád, nem?
Szépen beszélek hozzád.

172
00:18:40,349 --> 00:18:44,854
Willoughby jó ember.
Nem ezzel kellene foglalkoznia...

173
00:18:44,979 --> 00:18:47,148
az utolsó hónapjaiban.

174
00:18:48,566 --> 00:18:50,401
Utolsó?

175
00:18:55,364 --> 00:18:56,949
Nem tudtad?

176
00:18:57,450 --> 00:18:59,118
Hasnyálmirigy.

177
00:18:59,493 --> 00:19:02,705
Én jövök.
Mint a pletykás vénasszonyok.

178
00:19:02,830 --> 00:19:04,957
- Bunkó.
- Szia, Mildred!

179
00:19:05,249 --> 00:19:07,543
Láttalak múltkor a tévében.

180
00:19:07,793 --> 00:19:10,880
- Tényleg?
- Jól néztél ki.

181
00:19:11,005 --> 00:19:13,466
Jól csináltad, ütős volt.

182
00:19:13,591 --> 00:19:15,343
Jókat mondtál.

183
00:19:15,468 --> 00:19:20,890
Szerintem nem mondott jókat.
Totál hülyét csinált magából.

184
00:19:21,015 --> 00:19:23,601
Nem kéne hazamennie
a mamához, Dixon?

185
00:19:24,018 --> 00:19:27,146
Nem, még nem kell hazamennem
a mamához.

186
00:19:27,271 --> 00:19:30,900
Mondtam neki, hogy éjfél előtt
nem jövök haza.

187
00:19:31,233 --> 00:19:32,568
Azta!

188
00:19:37,990 --> 00:19:40,493
Ezek szerint mi játszunk, Mildred.

189
00:19:41,827 --> 00:19:45,790
Robbie, szerintem az a törpe
meg akar kefélni.

190
00:19:45,915 --> 00:19:47,667
Montgomery atya!

191
00:19:48,417 --> 00:19:52,922
Mildred, ne haragudj,
hogy ilyen későn zavarlak,

192
00:19:53,881 --> 00:19:57,510
de Robbie nagyon jó vendéglátó.

193
00:19:57,885 --> 00:20:01,305
Annak ellenére is,
ahogy az előbb elmondta,

194
00:20:01,430 --> 00:20:03,516
hogy kemény napja volt az iskolában.

195
00:20:03,641 --> 00:20:06,310
Csak páran szívattak.

196
00:20:06,435 --> 00:20:10,481
- Miért szívattak?
- A plakátok miatt.

197
00:20:10,606 --> 00:20:13,526
Erről szeretnék veled beszélni.

198
00:20:13,984 --> 00:20:15,277
Figyelek.

199
00:20:15,403 --> 00:20:19,990
Tudom, milyen nehéz volt ez az
elmúlt év. Mindannyian tudjuk.

200
00:20:20,116 --> 00:20:24,745
És ha bármire szükséged van,
hozzánk bármikor fordulhatsz.

201
00:20:24,870 --> 00:20:26,205
Bármikor.

202
00:20:26,789 --> 00:20:31,460
De a városban azt is tudják,
hogy milyen ember William Willoughby.

203
00:20:32,545 --> 00:20:36,382
És nagyon nem szeretik a plakátjaidat.

204
00:20:37,007 --> 00:20:41,512
- Mindenkit megkérdezett?
- Ha járnál templomba,

205
00:20:41,637 --> 00:20:46,767
talán jobban értenéd, hogy milyen
érzéseket vált ki másokból.

206
00:20:46,892 --> 00:20:52,815
Több tucatnyian odajöttek hozzám vasárnap.
Igen, megkérdeztem őket.

207
00:20:53,816 --> 00:20:57,153
Angela ügyében mindenkire számíthatsz.

208
00:20:58,320 --> 00:21:00,740
De ebben senkire sem számíthatsz.

209
00:21:06,078 --> 00:21:08,581
Tudja, mi járt ma a fejemben?

210
00:21:08,706 --> 00:21:12,293
Azok a durva Los Angeles-i bandák,

211
00:21:12,418 --> 00:21:14,670
akik egymást ölik.

212
00:21:14,795 --> 00:21:17,715
Aztán eszembe jutott,
hogy egy csomó új törvényt hoztak

213
00:21:17,840 --> 00:21:22,178
a 80-as években,
hogy leállítsák ezeket a bandákat,

214
00:21:22,303 --> 00:21:24,346
az erőszakot.

215
00:21:24,472 --> 00:21:28,642
Ha jól emlékszem,
a törvények lényege az,

216
00:21:28,768 --> 00:21:32,646
ha belépsz egy ilyen bandába,

217
00:21:32,772 --> 00:21:35,483
és egyszer csak az utcán,
a tudtod nélkül

218
00:21:35,608 --> 00:21:40,696
az egyik bandatag elkezd lövöldözni,
vagy leszúr valakit,

219
00:21:40,821 --> 00:21:44,450
akkor annak ellenére,
hogy te nem követtél el semmit,

220
00:21:44,575 --> 00:21:50,039
csak éppen ott állsz,
és teljesen mással vagy elfoglalva,

221
00:21:50,164 --> 00:21:54,043
attól még az új törvény szerint
bűnös vagy.

222
00:21:54,543 --> 00:21:56,086
Bűnös.

223
00:21:56,170 --> 00:21:59,757
Azért, mert csatlakoztál a bandához.

224
00:22:00,382 --> 00:22:02,718
És eszembe jutott, atyám,

225
00:22:02,843 --> 00:22:07,515
hogy ez az egész kicsit olyan,
mint maguknál az egyházban.

226
00:22:07,932 --> 00:22:11,060
Van egyenszerkójuk, van gyülekezőhelyük.

227
00:22:11,185 --> 00:22:14,522
Vagyis, jobb szó híján, bandájuk.

228
00:22:14,647 --> 00:22:18,025
Ha maga az emeleten pipázgat,
és a Bibliát lapozgatja,

229
00:22:18,150 --> 00:22:23,113
miközben az egyik bandatag
megdug egy ministránsfiút,

230
00:22:23,239 --> 00:22:27,827
hát akkor az pont olyan, mint az utcai
bandákban. Maga is bűnös.

231
00:22:27,952 --> 00:22:30,120
Mert bandatag lett.

232
00:22:30,538 --> 00:22:35,209
Teszek rá, hogy soha nem csinált,
nem látott, nem hallott rosszat.

233
00:22:35,334 --> 00:22:38,337
Belépett a bandába, tehát bűnös.

234
00:22:39,129 --> 00:22:43,801
És hogyha valaki bűnös a ministránsok,
vagy más fiúk megrontásában,

235
00:22:43,926 --> 00:22:47,429
és tudom, hogy itt nem nagyon
finnyáskodnak...

236
00:22:47,721 --> 00:22:52,059
akkor nincs joga idejönni a házamba,
és kioktatni magamról,

237
00:22:52,184 --> 00:22:55,354
az életemről, a lányomról,
vagy a plakátokról.

238
00:22:58,983 --> 00:23:03,988
Mi lenne, ha felhörpintené a teáját,
és elhúzna a picsába a konyhámból?

239
00:23:14,248 --> 00:23:16,917
Köszönöm, hogy beugrott, atyám.

240
00:23:21,422 --> 00:23:23,424
Hogy érzed magad, Bill?

241
00:23:24,341 --> 00:23:27,928
Mintha a rák enné egy fontos szervemet.

242
00:23:28,345 --> 00:23:33,350
Szeretném, ha tudnád, hogy mind
melletted állunk ebben a plakát ügyben.

243
00:23:33,642 --> 00:23:37,313
Ha még egyszer előadja valaki,
hogy milyen kibaszott együttérző...

244
00:23:39,440 --> 00:23:43,277
Elegem van!
Nincs erre időm!

245
00:23:45,821 --> 00:23:50,075
Ne azt a szar képregényt olvasgasd,
hanem kerítsd elő a Hayes-ügy aktáját!

246
00:23:50,200 --> 00:23:52,870
Az Angela Hayes-ügyet
vagy a Mildred Hayes-ügyet?

247
00:23:52,995 --> 00:23:55,039
Nincs Mildred Hayes-ügy.

248
00:23:55,164 --> 00:23:59,460
- Két panasz is érkezett a
plakátok miatt, szóval... - Kitől?

249
00:24:03,339 --> 00:24:05,674
Egy bandzsa nőtől...

250
00:24:06,258 --> 00:24:08,052
és egy kövér fogorvostól.

251
00:24:09,428 --> 00:24:12,765
Kérem az aktát az Angela Hayes-ügyről!

252
00:24:13,515 --> 00:24:18,312
Egy bandzsa nőtől, baszd meg?
A rohadt életbe!

253
00:24:31,617 --> 00:24:33,202
Buli volt?

254
00:24:35,788 --> 00:24:37,122
Nem.

255
00:24:37,539 --> 00:24:39,875
Szállj le arról a Welby srácról, jó?

256
00:24:40,709 --> 00:24:42,461
Vagy mi lesz?

257
00:24:42,753 --> 00:24:45,923
- Pofán rúgom az anyádat.
- Nem mered.

258
00:24:48,550 --> 00:24:51,345
Ki mondta, hogy bekóstoltam Welbyt,
a törpe?

259
00:24:51,470 --> 00:24:53,806
Mi a francról beszélsz?

260
00:24:54,223 --> 00:24:58,227
Próbálok koncentrálni.
Kibaszott törpék!

261
00:25:22,084 --> 00:25:23,961
Amúgy mit keres?

262
00:25:26,505 --> 00:25:28,340
Úgyse találunk semmit.

263
00:25:31,093 --> 00:25:33,012
Nem tudom, mi lehet.

264
00:25:33,595 --> 00:25:35,889
De mintha kicsit lötyögne.

265
00:25:36,015 --> 00:25:39,518
Hát, hogyha lötyög, akkor ki kell húzni.

266
00:25:42,021 --> 00:25:44,690
Meg se nézi?

267
00:25:45,899 --> 00:25:47,901
Ki kell húzni.

268
00:25:51,405 --> 00:25:54,658
Kaphatnék egy kis érzéstelenítőt, doki?

269
00:26:11,175 --> 00:26:13,177
Pár perc alatt hat.

270
00:26:28,150 --> 00:26:31,987
Bill Willoughbynak sok jó barátja
van a városban.

271
00:26:32,112 --> 00:26:34,031
Ne! Ne csinálja!

272
00:26:36,700 --> 00:26:38,368
Rohadt élet!

273
00:26:45,084 --> 00:26:47,753
Mondja meg Bill Willoughby
jó barátainak,

274
00:26:47,878 --> 00:26:51,215
hogy szóljanak rá,
hogy végezze a munkáját, dagadék!

275
00:27:05,395 --> 00:27:10,067
Helló, Mildred! Mondja csak,
nem járt ma véletlenül fogorvosnál?

276
00:27:10,484 --> 00:27:12,027
- Nem.
- Mi?

277
00:27:12,152 --> 00:27:13,612
Mondom, nem.

278
00:27:14,363 --> 00:27:17,825
Szóval, nem maga fúrt egy kis lyukat

279
00:27:17,950 --> 00:27:21,245
annak a hájas Geoffrey-nek
a hájas hüvelykujjába?

280
00:27:21,370 --> 00:27:25,082
Nem, dehogyis. Mondom, nem.

281
00:27:25,207 --> 00:27:28,544
- Lyukat fúrtál a fogorvosba?
- Denise, nem fúrtam semmit.

282
00:27:28,669 --> 00:27:31,588
Amúgy szerintem vicces, de...

283
00:27:32,005 --> 00:27:36,552
a doki feljelentést tett, úgyhogy
attól tartok, be kell vinnünk magát.

284
00:27:57,114 --> 00:28:00,659
Na, hogy megy a niggerkínzó biznisz?

285
00:28:00,784 --> 00:28:04,371
Manapság már színesbőrűkínzásnak hívják.

286
00:28:04,496 --> 00:28:07,624
Egyébként soha nem kínoztam meg senkit.

287
00:28:09,626 --> 00:28:13,380
Mi a frász van magával,
hogy olyanokat mondott a tévében?

288
00:28:13,505 --> 00:28:16,967
- A mama nézi azt a csatornát.
- Ő tud a kínzásról?

289
00:28:17,092 --> 00:28:19,553
Nem, ellenzi az ilyesmit.

290
00:28:19,678 --> 00:28:23,432
- Ki ellenez mit? - A mama
ellenzi a színesbőrűek kínzását.

291
00:28:23,557 --> 00:28:27,186
Ő azt mondta, hogy niggerkínzás, én meg
azt mondtam, hogy ilyet már nem mondunk.

292
00:28:27,311 --> 00:28:29,062
Színesbőrűkínzás a helyes.

293
00:28:29,980 --> 00:28:31,440
Igaz, főnök?

294
00:28:31,565 --> 00:28:33,317
Igaz?

295
00:28:35,694 --> 00:28:41,033
Azt hiszem, innentől egyedül is
boldogulok Mrs. Hayes-szel.

296
00:28:46,997 --> 00:28:49,416
Rendben, uram.
Kint leszek.

297
00:29:01,053 --> 00:29:03,180
Ne nézzen így rám.

298
00:29:03,305 --> 00:29:08,227
Ha kirúgnék minden rendőrt,
akinek van egy kis rasszista beütése,

299
00:29:08,352 --> 00:29:11,521
három maradna,
akik meg a buzikat utálják.

300
00:29:11,647 --> 00:29:13,899
Szóval, ez van.

301
00:29:16,235 --> 00:29:20,530
Árulja már el, Mildred,
miért fúrt lyukat

302
00:29:20,656 --> 00:29:25,035
- a dagadt Geoffrey hüvelykujjába?
- Nem csináltam ilyet.

303
00:29:25,160 --> 00:29:28,747
Megcsúszott a keze.
Ő fúrt lyukat a saját ujjába.

304
00:29:28,872 --> 00:29:31,083
Azt mondta, hogy én voltam?

305
00:29:31,208 --> 00:29:34,211
Hát, akkor vagy nekem hisz, vagy neki.

306
00:29:34,336 --> 00:29:37,130
Mint azoknál a nemi erőszakos eseteknél.

307
00:29:37,256 --> 00:29:39,967
Csak most nem a csaj szívta meg.

308
00:29:40,217 --> 00:29:44,304
Nem az a lényeg, hogy ki szív,
igaz, Mildred?

309
00:29:44,429 --> 00:29:49,101
Gondolja, érdekel, hogyha balhéznak,
akkor melyikük szív a végén?

310
00:29:49,226 --> 00:29:53,355
Azt hiszi, érdekelnek a fogorvosok?
Nem érdekelnek a fogorvosok.

311
00:29:53,480 --> 00:29:55,691
Senkit se érdekelnek a fogorvosok.

312
00:29:56,692 --> 00:29:59,361
Engem az érdekel...

313
00:30:00,529 --> 00:30:02,114
illetve az a fontos,

314
00:30:03,073 --> 00:30:06,034
hogy olyan sokat kelljen
bíróságra járnia,

315
00:30:06,159 --> 00:30:10,163
hogy alig legyen ideje
bejárnia dolgozni az ajándékboltjába,

316
00:30:10,664 --> 00:30:15,335
és egy ruppója se maradna arra,
hogy fizetni tudja a plakátokat.

317
00:30:16,044 --> 00:30:18,338
Engem csak ez érdekel.

318
00:30:18,463 --> 00:30:20,048
Félretettem.

319
00:30:20,173 --> 00:30:23,802
Úgy hallottam, hogy el kellett adnia
a volt férje teherautóját,

320
00:30:23,927 --> 00:30:27,264
hogy ki tudja fizetni
az e havi plakátdíjat.

321
00:30:28,432 --> 00:30:30,726
Hogy van a jó öreg Charlie?

322
00:30:30,851 --> 00:30:35,147
Még mindig azzal a mutatós gyakornokkal
van, aki az állatkertben dolgozik?

323
00:30:35,272 --> 00:30:38,358
Egy csajjal van,
akinek mindig szarszaga van.

324
00:30:38,483 --> 00:30:43,155
Nem tudom, hogy az állatkertnek
köze van-e hozzá, bár remélem.

325
00:30:44,948 --> 00:30:47,367
Hány éves, 19?

326
00:30:47,492 --> 00:30:49,202
Biztos fáj.

327
00:30:49,786 --> 00:30:52,873
Próbálkozzon csak, próbálkozzon.

328
00:30:53,248 --> 00:30:57,961
Mit gondol Charlie a plakátjairól?
Egy volt zsaru, mint Charlie?

329
00:30:58,086 --> 00:31:00,672
Volt zsaru, volt feleségverő.
Ugyanaz, nem?

330
00:31:00,797 --> 00:31:03,508
Vagy neki, vagy magának hiszek, nem?

331
00:31:05,427 --> 00:31:07,554
Charlie nem tud erről, igaz?

332
00:31:07,888 --> 00:31:10,932
- Nem tartozik rá.
- De valahol ő fizeti.

333
00:31:11,058 --> 00:31:14,478
- Én fizetem!
- Ebben a hónapban, de...

334
00:31:21,068 --> 00:31:23,278
- Nem akartam.
- Tudom.

335
00:31:23,403 --> 00:31:25,655
- Véletlen volt.
- Tudom.

336
00:31:26,490 --> 00:31:27,991
Ez vér.

337
00:31:30,494 --> 00:31:32,496
Szólok valakinek.

338
00:31:33,830 --> 00:31:35,165
Hé!

339
00:31:36,249 --> 00:31:38,710
- Engedjétek el.
- Ne már, uram!

340
00:31:38,835 --> 00:31:40,587
Engedjétek el!

341
00:31:44,883 --> 00:31:46,468
Óvatosan.

342
00:32:13,328 --> 00:32:15,914
- A madarak lehetnek rákosak?
- Mi?

343
00:32:16,039 --> 00:32:20,460
- A madarak. Lehetnek?
- Nem tudom, a kutyák igen.

344
00:32:20,752 --> 00:32:23,630
Nem a kutyákról beszéltem.

345
00:32:29,803 --> 00:32:33,432
A szokásos kis
"megerőszakolták a haldoklót" utunk haza.

346
00:32:33,557 --> 00:32:38,437
Ha lenne egy nap két másodperc,
amikor nem Angelára gondolok,

347
00:32:38,562 --> 00:32:41,273
akkor tessék, a pofámba nyomják!

348
00:32:41,398 --> 00:32:46,570
Jó, mert ha volt valaki, aki minél
kevesebbet akart tudni az ügyről,

349
00:32:46,695 --> 00:32:50,615
mert úgy érezte,
hogy túlságosan megviselné,

350
00:32:50,740 --> 00:32:54,286
akkor hatalmas,
6 méteres betűkkel kiírják neki,

351
00:32:54,411 --> 00:32:57,998
hogy Angela min ment keresztül
élete utolsó perceiben.

352
00:32:58,123 --> 00:33:00,792
Nem elég, hogy megerőszakolták,

353
00:33:00,917 --> 00:33:06,256
és nem elég, hogy meghalt.
"Megerőszakolták a haldoklót."

354
00:33:06,381 --> 00:33:07,966
Kösz,anya.

355
00:33:09,885 --> 00:33:11,887
Odaadtam a rendőrségi jelentést.

356
00:33:12,012 --> 00:33:13,930
Nem olvastam el.

357
00:33:14,347 --> 00:33:17,476
Így is eléggé kikészültem.

358
00:33:57,766 --> 00:33:59,100
Anya!

359
00:33:59,392 --> 00:34:02,646
- Igen?
- Ma már nem mész el, ugye?


360
00:34:02,771 --> 00:34:04,898
De, Denise-szel elmegyünk sörözni.

361
00:34:05,023 --> 00:34:08,860
- Denise vezet? - Miért nem kérdezed meg,
hogy elviheted-e a kocsit?

362
00:34:08,985 --> 00:34:11,947
- Elvihetem?
- Nem. - Kabbe!

363
00:34:12,072 --> 00:34:15,867
Adok pénzt taxira, ha szépen kérsz,
és nem mondod, hogy kapjam be.

364
00:34:15,992 --> 00:34:17,994
Miért kellett megkérdeznem,
ha nem vihetem el?

365
00:34:18,119 --> 00:34:20,747
Mert vicces volt.
És mert egész nap füveztél.

366
00:34:20,872 --> 00:34:22,791
- Olyan álszent vagy.
- Álszent?

367
00:34:22,916 --> 00:34:24,501
- Igen.
- Miért?

368
00:34:24,626 --> 00:34:26,545
Amikor kicsik voltunk,
bepiálva vezettél.

369
00:34:26,670 --> 00:34:29,172
- Miről beszélsz?
- Apa elmondta.

370
00:34:29,464 --> 00:34:32,259
- Mikor találkoztatok?
- Ne válts témát.

371
00:34:32,384 --> 00:34:35,470
Beültél részegen a kocsiba,
amikor kicsik voltunk?

372
00:34:35,595 --> 00:34:39,599
Egyszer, talán.
Amikor éppen megvert.

373
00:34:39,724 --> 00:34:42,936
- Persze, te ezt mondod!
- Az ég szerelmére, Angela!

374
00:34:43,061 --> 00:34:44,938
Soha nem támogatsz!

375
00:34:45,063 --> 00:34:47,649
Mindig támogatlak,
ha nem vagy ilyen picsa!

376
00:34:47,774 --> 00:34:49,568
Ebben a házban nincs több "picsa"!

377
00:34:49,776 --> 00:34:51,403
Elköltözöl?

378
00:34:51,528 --> 00:34:53,113
Poén volt.

379
00:34:55,031 --> 00:34:57,033
Akkor elvihetem a kocsit, vagy nem?

380
00:34:57,158 --> 00:34:59,869
Mi lenne, ha gyalog mennél, Angela?

381
00:34:59,995 --> 00:35:02,581
Tudod, mit?
Gyalog megyek.

382
00:35:02,956 --> 00:35:06,876
Sőt, tudod mit?
Remélem, hogy megerőszakolnak!

383
00:35:07,002 --> 00:35:09,045
Én is remélem, hogy megerőszakolnak!

384
00:35:23,393 --> 00:35:28,064
Pár napig bent tartunk, Bill.
Nem jó, hogy vért köhögsz.


385
00:35:28,565 --> 00:35:31,067
Igen, gondoltam, doki.

386
00:35:31,693 --> 00:35:35,113
Reggel benézek.
Anne!

387
00:35:39,784 --> 00:35:42,120
Hozzam a kabátodat?

388
00:35:42,621 --> 00:35:46,958
- Tudod, hogy nem maradok.
- Tudod, hogy nem vitatkozom.

389
00:36:39,135 --> 00:36:40,470
Hoppá!

390
00:36:47,018 --> 00:36:48,770
Te vén picsa!

391
00:36:49,521 --> 00:36:51,523
Nem vagyok vén, Robbie.

392
00:36:51,981 --> 00:36:53,650
Megjött apa.

393
00:36:56,736 --> 00:36:58,571
Szia, apa! Mi újság?

394
00:36:58,697 --> 00:37:00,699
Hol van az őrült banya?

395
00:37:07,205 --> 00:37:10,291
A gyereknek ragad a haja a müzlitől.
Mi folyik itt?

396
00:37:10,417 --> 00:37:13,044
Mi a szart akarsz a plakátokkal?

397
00:37:13,169 --> 00:37:17,507
- Szerintem elég világos.
- Azért elmagyaráznád?

398
00:37:17,632 --> 00:37:20,301
Akkor mégsem világos.

399
00:37:20,969 --> 00:37:25,974
Csak azt akarom, hogy bizonyos emberek
végezzék jobban a munkájukat.

400
00:37:26,099 --> 00:37:28,351
7 hónapja egy rohadt szót
nem hallottam tőlük.

401
00:37:28,476 --> 00:37:32,439
Viszont amióta fent vannak a plakátok,
csak erről beszélnek.

402
00:37:32,564 --> 00:37:34,691
Szerinted ettől jobban végzik
a munkájukat?

403
00:37:34,816 --> 00:37:39,571
Most csak abba fektetnek munkát,
hogy minél jobban kibasszanak veled.

404
00:37:39,696 --> 00:37:44,284
Minél nagyobb a hírverés, annál
nagyobb az esély, hogy megoldják.

405
00:37:44,409 --> 00:37:46,202
Ez minden könyben benne van.

406
00:37:46,327 --> 00:37:50,707
- Mennyibe kerülnek a plakátok?
- Annyiba, mint egy teherautó.

407
00:37:50,832 --> 00:37:53,042
- Mi a faszon nevetsz?
- Semmin.

408
00:37:53,168 --> 00:37:55,879
Rajtam röhög az,
akinek müzli van a hajában.

409
00:37:56,004 --> 00:37:58,840
- Hogy van Penelope?
- Jól van.

410
00:37:59,090 --> 00:38:01,968
Miért nem hívod be?
Hogy ne kelljen kint várnia.

411
00:38:02,093 --> 00:38:04,137
- Itt van?
- A kocsiban.

412
00:38:04,262 --> 00:38:06,264
Így már világos.

413
00:38:07,056 --> 00:38:09,851
- Mi világos?
- Valami bűzt éreztem.

414
00:38:12,228 --> 00:38:13,605
Ereszd el!

415
00:38:13,897 --> 00:38:17,859
Vécére kell mennem,
de ha rosszkor...

416
00:38:17,984 --> 00:38:21,571
Rosszkor, ugye?
Látom, hogy rosszkor. Visszatartom.

417
00:38:21,696 --> 00:38:25,408
- Az első ajtó a folyosón.
- Biztos, hogy nem zavarok?

418
00:38:25,533 --> 00:38:27,118
Pisálj!

419
00:38:45,720 --> 00:38:48,181
Elmondtad, amit akartál.

420
00:38:48,306 --> 00:38:51,851
Úgyhogy szólj az állatkertesnek,
és húzzatok el a házamból, jó?

421
00:38:51,976 --> 00:38:55,939
Egyébként az állatkertben
kirúgtak egy csomó embert.

422
00:38:56,064 --> 00:38:58,441
Elsőnek azokat,
akiket utoljára vettek fel.

423
00:38:58,566 --> 00:39:00,902
Szóval, elbocsátottak az állatkertből.

424
00:39:01,027 --> 00:39:05,281
De épp embereket keresnek
terápiás lovagoláshoz.

425
00:39:05,406 --> 00:39:09,661
Állatgondozó vagyok,
én tartom rendben a lovakat.

426
00:39:17,919 --> 00:39:21,422
- Meg ne szólalj!
- Nem is akartam.

427
00:39:24,050 --> 00:39:27,136
Szerinted nekem nem fáj, ami történt?

428
00:39:30,515 --> 00:39:33,017
Hogy nem szeretném, ha Angela élne?

429
00:39:33,142 --> 00:39:34,894
Tudom, hogy szeretnéd.

430
00:39:36,396 --> 00:39:38,064
Tudom.

431
00:39:40,108 --> 00:39:43,278
A plakátok nem hozzák vissza.

432
00:39:44,362 --> 00:39:47,282
Az sem, ha 19 éveseket kúrogatsz.

433
00:39:48,449 --> 00:39:49,784
Igen?

434
00:39:50,410 --> 00:39:52,245
Tudom jól.

435
00:39:54,038 --> 00:39:55,623
Menj el.

436
00:39:56,749 --> 00:39:58,418
Rendben.

437
00:39:59,377 --> 00:40:03,047
Úgyis szar apa vagyok,
te meg szuper anya.

438
00:40:03,840 --> 00:40:09,637
Hogy lehet, hogy egy héttel azelőtt,
hogy meghalt, hozzám akart költözni?

439
00:40:09,762 --> 00:40:13,141
Elege volt, hogy folyton veszekedtek.

440
00:40:13,266 --> 00:40:17,228
- Nem hiszek neked. - Azt mondtam
neki, hogy maradjon, szereted.

441
00:40:18,438 --> 00:40:22,275
Most már bánom.
Akkor még mindig élne.

442
00:40:22,609 --> 00:40:25,528
- Nem hiszek neked!
- Nem kell.

443
00:40:26,321 --> 00:40:28,156
Kérdezd meg a müzlist.

444
00:40:38,750 --> 00:40:40,251
Igaz ez?

445
00:40:41,711 --> 00:40:43,379
Nem tudom, anya.

446
00:40:46,466 --> 00:40:48,217
De tudod.

447
00:40:55,308 --> 00:40:57,977
- Mi a baj?
- Semmi.


448
00:40:58,102 --> 00:41:01,105
Nehogy már megint Donald Sutherland!

449
00:41:01,230 --> 00:41:03,733
Donald Sutherland-hetek vannak?

450
00:41:03,983 --> 00:41:06,110
Tetszik. Jó a haja.

451
00:41:06,235 --> 00:41:07,570
A haja?

452
00:41:08,404 --> 00:41:10,990
Ez az, amiben meghal a kislánya.

453
00:41:11,115 --> 00:41:13,910
Az mindig dob a filmen.

454
00:41:14,035 --> 00:41:18,164
Ha már szóba került a halott gyerek,
mi van a plakátos nővel?

455
00:41:18,539 --> 00:41:22,919
Nem lehet leállítani azt a kurvát.
Kőkemény.

456
00:41:24,879 --> 00:41:28,174
Miért nem basztok ki vele
a cimboráin keresztül?

457
00:41:30,426 --> 00:41:35,098
Basszatok ki a cimboráival,
és akkor biztos másképp látja.

458
00:41:35,598 --> 00:41:38,518
Van cimborája, akivel kibaszhatnál?

459
00:41:44,524 --> 00:41:45,858
ZÁRVA

460
00:41:46,776 --> 00:41:48,778
LETARTÓZTATTAK!
DENISE!

461
00:41:51,155 --> 00:41:52,907
Rohadt tetvek.

462
00:42:02,792 --> 00:42:05,086
- Hé, faszfej!
- Mi van?

463
00:42:05,211 --> 00:42:08,840
Ne mondd, hogy "mi van",
ha lefaszfejeznek!

464
00:42:08,965 --> 00:42:10,717
- Maga pedig...
- Kuss!

465
00:42:10,842 --> 00:42:12,760
Maga jöjjön ide!

466
00:42:13,094 --> 00:42:16,347
Nem! Maga jöjjön ide!

467
00:42:16,472 --> 00:42:18,933
- Jól van.
- Mi? Dixon!

468
00:42:19,642 --> 00:42:23,229
Nem engedheted, hogy egy civil
lefaszfejezzen a kapitányságon!

469
00:42:24,022 --> 00:42:27,859
Elintézem, bízd rám.
Szállj le rólam!

470
00:42:27,984 --> 00:42:31,029
Mrs. Hayes, üljön le!
Miben segíthetek?

471
00:42:31,154 --> 00:42:34,073
- Hol van Denise Watson?
- A fogdában.

472
00:42:34,198 --> 00:42:35,825
- Mi a vád?
- Birtoklás.

473
00:42:36,159 --> 00:42:39,787
- Mi volt nála?
- Két füves cigi. De nagyok.

474
00:42:40,163 --> 00:42:44,000
- Mikor lehet kifizetni az óvadékot?
- Kértem a bírót, hogy ne lehessen,

475
00:42:44,125 --> 00:42:48,254
mert már többször elkaptuk ilyesmiért,
és a bíró rábólintott.

476
00:42:48,379 --> 00:42:50,381
Te szemét pöcs!

477
00:42:53,176 --> 00:42:58,473
Nem mondhatja egy rendőrnek a saját
irodájában, hogy szemét pöcs.

478
00:42:58,598 --> 00:43:00,683
De máshol sem.

479
00:43:01,642 --> 00:43:05,980
Mi ez az új stílus?
A mamája betanította?

480
00:43:07,565 --> 00:43:08,900
Nem.

481
00:43:09,525 --> 00:43:12,070
A mamám nem tanított be.

482
00:43:15,031 --> 00:43:17,033
Szedje le a plakátokat, megértette?

483
00:43:18,701 --> 00:43:22,371
- Csúcs voltál, Dixon.
- Tudom.

484
00:43:25,833 --> 00:43:27,585
Majdnem sikerült.

485
00:43:28,127 --> 00:43:30,463
Két alapszabály van.

486
00:43:30,963 --> 00:43:35,968
Egyik gyerek sem jöhet le a rohadt
pokrócról, történjék bármi.

487
00:43:36,552 --> 00:43:38,387
Minden egyes darabot,

488
00:43:38,513 --> 00:43:43,476
minden babát, és macit,
a horoggal kell kihúzni.

489
00:43:43,601 --> 00:43:45,311
Na most, anyátokkal,

490
00:43:45,436 --> 00:43:50,066
bár nem fog úgy tűnni, de minden
egyes mozdulatotokat figyeljük.

491
00:43:50,399 --> 00:43:53,778
Szóval, amíg figyelünk titeket
az a legfontosabb,

492
00:43:53,903 --> 00:43:57,657
hogy nem léphettek le a pokrócról.

493
00:43:58,407 --> 00:44:01,619
A következő fontos dolog az az,
hogy semmilyen körülmények között,

494
00:44:01,744 --> 00:44:03,371
soha...

495
00:44:03,496 --> 00:44:09,043
nem állhat bele a horgászbot
sem a ti, sem a tesótok szemébe.

496
00:44:09,335 --> 00:44:14,257
Ugyanis ez kontraproduktív lenne,
ha az egész akciót tekintjük.

497
00:44:14,549 --> 00:44:15,967
Milyen lenne?

498
00:44:16,092 --> 00:44:21,013
Kontraproduktív,
ha az egész akciót tekintjük.

499
00:44:21,139 --> 00:44:22,807
Kiskatonák...

500
00:44:25,977 --> 00:44:27,645
pecára fel!

501
00:44:30,606 --> 00:44:32,400
Nem fogunk.

502
00:44:32,525 --> 00:44:34,110
De.

503
00:44:36,154 --> 00:44:37,488
Ez az!

504
00:45:18,070 --> 00:45:19,655
Szia, drágaságom!

505
00:45:24,452 --> 00:45:27,455
Bizony, még mindig nem találták meg.

506
00:45:30,124 --> 00:45:32,043
De hogyhogy?

507
00:45:33,294 --> 00:45:35,171
Azért, mert nincs Isten,
sivár a világ,

508
00:45:35,254 --> 00:45:37,965
és nem érdekes,
hogy mit csinálunk egymással?

509
00:45:40,134 --> 00:45:41,802
Remélem, nem.

510
00:45:47,099 --> 00:45:51,145
Hogy kerültél ide a semmiből,
te szépség?

511
00:45:52,605 --> 00:45:56,609
Ugye, nem azt akarod elérni,
hogy higgyek a reinkarnációban?

512
00:45:57,235 --> 00:45:59,737
Hiába vagy szép, te nem ő vagy.

513
00:46:01,155 --> 00:46:02,907
Őt megölték.

514
00:46:03,282 --> 00:46:05,284
Örökre halott.

515
00:46:08,204 --> 00:46:10,373
De köszönöm, hogy eljöttél.

516
00:46:11,666 --> 00:46:14,210
Adnék kaját, ha lenne.

517
00:46:14,335 --> 00:46:18,339
Csak chips van nálam. Veszélyes,
nehogy megakadjon a torkodon.

518
00:46:18,965 --> 00:46:20,800
Akkor mi lenne?

519
00:46:36,649 --> 00:46:40,486
Éppen átnéztem a szerződést,

520
00:46:40,611 --> 00:46:43,948
amit korábban kötöttünk,

521
00:46:44,073 --> 00:46:47,326
és rájöttem, arra jöttem rá,

522
00:46:47,451 --> 00:46:50,955
hogy a hónap első napján
kell fizetni,

523
00:46:51,080 --> 00:46:54,166
de az első befizetett összeg
tulajdonképpen foglaló volt.

524
00:46:54,750 --> 00:46:56,961
Ez van a szerződésben.

525
00:46:57,086 --> 00:46:59,588
Szóval, az az igazság,

526
00:46:59,714 --> 00:47:03,426
hogy tartozik egy havi pénzzel.

527
00:47:03,551 --> 00:47:05,177
Bizony, mert...

528
00:47:05,303 --> 00:47:09,223
benne van a szerződésben.
Megnéztem.

529
00:47:09,849 --> 00:47:11,684
Az ügyvéd szerint is.

530
00:47:12,601 --> 00:47:15,271
Mikor kell legközelebb fizetnem?

531
00:47:16,939 --> 00:47:18,482
Hát, most kéne.

532
00:47:21,736 --> 00:47:23,404
Vagy...

533
00:47:25,323 --> 00:47:27,575
- péntekig?
- Húha!

534
00:47:28,326 --> 00:47:30,953
Ha már sem az ügyvédekben,
sem a hirdetőcégekben nem bízhatunk,

535
00:47:31,037 --> 00:47:32,997
mi lesz Amerikával?

536
00:47:33,247 --> 00:47:35,124
Ki ijesztett rád, Red?

537
00:47:35,458 --> 00:47:36,792
Willoughby?

538
00:47:37,084 --> 00:47:39,962
- Senki.
- A nagy szart nem!

539
00:47:42,548 --> 00:47:46,218
- Willoughby haldoklik.
- Mindannyian haldoklunk!

540
00:47:46,927 --> 00:47:50,222
Szia, Pamela!
Éppen megbeszélünk valamit.

541
00:47:50,348 --> 00:47:53,142
Tudom, hogy ideges voltál,
hogy beszélned kell Mrs. Hayes-szel.

542
00:47:53,267 --> 00:47:57,521
- Ideges? Nem.
- De nem kell, mert ezt nem hiszed el!

543
00:47:57,646 --> 00:48:00,608
Most hozta a kis mexikói futár.

544
00:48:00,733 --> 00:48:02,735
- Mi a franc ez!
- Bizony!

545
00:48:02,860 --> 00:48:06,447
5 ezer dollár!
Tudod, mi van a cetlin?

546
00:48:06,572 --> 00:48:09,116
Hogy a pénz Mrs. Hayes plakátjaira van.

547
00:48:09,241 --> 00:48:11,410
Hihetetlen, mi?
Csak ezért jöttem be.

548
00:48:11,535 --> 00:48:13,788
- Ki küldte?
- Nincs rajta.

549
00:48:14,163 --> 00:48:16,415
- Hol a futár?
- Elment.

550
00:48:16,540 --> 00:48:18,751
Azt sem tudod, hogy melyik cégtől jött?

551
00:48:18,876 --> 00:48:22,380
- Nem.
- Milyen egyenruhája volt?

552
00:48:22,505 --> 00:48:26,342
Olyan kis duci mexikói fiú volt.

553
00:48:26,467 --> 00:48:28,135
Biciklis.

554
00:48:30,346 --> 00:48:33,265
- Valami rosszat csináltam?
- Nem, Pam, jól csináltad.

555
00:48:33,391 --> 00:48:35,601
Igen, Pamela, nagyon jól.

556
00:48:35,726 --> 00:48:37,728
Tényleg! Állati!

557
00:48:38,562 --> 00:48:40,481
Őrület, mi?

558
00:48:45,444 --> 00:48:47,196
Mi van a cetlin, Red?

559
00:48:49,323 --> 00:48:54,662
"A pénzt Mildred Hayes
plakátjaira kell fordítani,

560
00:48:54,787 --> 00:48:59,208
mert itt nem csak ő gyűlöli a zsarukat.
Aláírás: Egy barát."

561
00:48:59,333 --> 00:49:03,087
Manapság nem válogathatjuk
meg a barátainkat, mi?

562
00:49:05,131 --> 00:49:08,050
Akkor kérek egy számlát.

563
00:49:08,175 --> 00:49:11,971
Tudod, arról, hogy kifizettem
a következő hónapot.

564
00:49:12,096 --> 00:49:14,348
Jó, persze.

565
00:49:14,932 --> 00:49:17,268
- Most rögtön.
- Rendben.

566
00:49:20,980 --> 00:49:23,190
Apu, anyu részeg?

567
00:49:23,315 --> 00:49:28,279
Nem, csak egy kis migrénje van.
Kis chardonnay-migrénje.

568
00:49:28,404 --> 00:49:31,949
Na, vége a traccspartinak, világos?

569
00:49:32,074 --> 00:49:35,077
Megengeded, hogy holnap
se menjünk suliba?

570
00:49:35,202 --> 00:49:37,955
Meglátjuk, hogy mit mond anyu reggel.

571
00:49:39,582 --> 00:49:41,500
Szemeket behunyni!

572
00:49:42,460 --> 00:49:44,628
Tessék aludni!

573
00:49:57,892 --> 00:50:01,020
Nincs hányásszagod, ez jó.

574
00:50:01,604 --> 00:50:03,981
Aquafresh. Az új trükköm.

575
00:50:04,482 --> 00:50:05,900
A női fifika.

576
00:50:07,693 --> 00:50:12,198
De akkor is neked kell ma
kidzsuvázni az istállót.

577
00:50:12,323 --> 00:50:14,325
Azok a kibaszott lovak!

578
00:50:14,742 --> 00:50:19,079
A te kibaszott lovaid!
Lelövetem azokat a kibaszott lovakat!

579
00:50:19,580 --> 00:50:22,875
Megcsinálom, te lusta dög.

580
00:50:23,375 --> 00:50:24,793
Kösz, papa.

581
00:50:28,005 --> 00:50:30,007
Jó nap volt.

582
00:50:31,926 --> 00:50:34,178
És milyen jót dugtunk.

583
00:50:37,556 --> 00:50:40,392
Lenyűgöző farka van, Mr. Willoughby.

584
00:50:44,188 --> 00:50:48,359
Ez egy színdarabból van?
"Lenyűgöző farka van, Mr. Willoughby."

585
00:50:48,484 --> 00:50:51,862
Azt hiszem, ezt már hallottam
Shakespeare-tői.

586
00:50:52,196 --> 00:50:53,781
Te lökött!

587
00:50:54,365 --> 00:50:56,200
Ez Oscar Wilde.

588
00:51:51,672 --> 00:51:53,424
Oscar Wilde.

589
00:52:06,562 --> 00:52:09,481
NE NYISD KI A ZSÁKOT,
CSAK HÍVD A SRÁCOKAT

590
00:52:21,869 --> 00:52:23,829
Drága Anne,

591
00:52:23,954 --> 00:52:28,417
a komódban van egy hosszabb levél,
amit a múlt héten írtam.


592
00:52:28,542 --> 00:52:32,046
Az rólunk szól,
a közös emlékeinkről,


593
00:52:32,171 --> 00:52:34,715
és arról, hogy mennyire szerettelek.

594
00:52:34,840 --> 00:52:38,927
Ez a mai estéről szól,
illetve, ami fontosabb, a mai napról.


595
00:52:39,053 --> 00:52:42,389
Kimentem a lovakhoz, hogy befejezzem.

596
00:52:42,514 --> 00:52:45,184
Nem kérek bocsánatot azért,
hogy megtettem,


597
00:52:45,309 --> 00:52:48,937
bár tudom, hogy egy rövid ideig
haragudni fogsz rám,


598
00:52:49,063 --> 00:52:51,940
talán gyűlölni is fogsz érte.
Kérlek, ne!


599
00:52:52,066 --> 00:52:56,487
Ez nem az a helyzet, hogy egyedül
jöttem a világra, egyedül is megyek el,


600
00:52:56,612 --> 00:52:58,906
vagy valami hasonló baromság.

601
00:52:59,031 --> 00:53:02,910
Nem egyedül jöttem a világra.
Ott volt anyám.


602
00:53:03,035 --> 00:53:06,872
Nem egyedül megyek el,
mert ott voltál velem,


603
00:53:06,997 --> 00:53:11,335
részegen a kanapén, és a farkammal
és Oscar Wilde-dal szórakoztál.


604
00:53:12,169 --> 00:53:15,130
Szóval, azért ez valahol bátorság.

605
00:53:15,255 --> 00:53:17,883
Nem az, hogy farkasszemet néztem
a golyóval,


606
00:53:18,008 --> 00:53:22,721
mert a következő hónapok nehezebbek
lesznek, mint az a kis villanás.


607
00:53:22,846 --> 00:53:28,227
Ahhoz kellett bátorság, hogy eldöntsem,
veled maradjak-e még pár hónapot,


608
00:53:28,352 --> 00:53:32,481
hogy melletted ébredhessek,
játszhassak a gyerekekkel,


609
00:53:32,606 --> 00:53:37,820
és közben lássam a szemedben, hogy
majd belepusztulsz, hogy szenvedek,


610
00:53:37,945 --> 00:53:42,408
de kitartóan ápolsz,
ahogy lassan fogy az erőm,


611
00:53:42,533 --> 00:53:47,538
és ez lenne rólam az utolsó emléked.
Ezt nem akarom.


612
00:53:48,372 --> 00:53:51,834
Az utolsó emléked az lesz rólam,
hogy ott vagyunk a folyónál,


613
00:53:51,959 --> 00:53:55,587
és az a béna pecás játék,
amiben szerintem csaltak a lányok,


614
00:53:55,963 --> 00:53:59,550
és az, hogy benned vagyok,
te pedig rajtam.


615
00:53:59,675 --> 00:54:04,346
Egy rossz gondolatot sem pazarolunk
az előttünk álló sötét hónapokra.


616
00:54:04,722 --> 00:54:09,393
Óriási volt, Anne.
Egy egész napon át nem jutott eszembe.


617
00:54:09,852 --> 00:54:14,356
Emlékezz erre a napra, szívem,
mert ez volt életem legjobb napja.


618
00:54:14,481 --> 00:54:18,235
A lányoknak küldök egy puszit,
tudd, hogy mindig szerettelek,


619
00:54:18,360 --> 00:54:21,280
és talán még találkozunk
a túlvilágon, ha létezik.


620
00:54:21,405 --> 00:54:25,409
Ha pedig nem, mennyei érzés volt,
hogy veled lehettem.


621
00:54:27,494 --> 00:54:28,996
A csávód...

622
00:54:30,414 --> 00:54:31,749
Bill.

623
00:55:27,554 --> 00:55:30,140
Mi a jó fene folyik itt?

624
00:55:33,769 --> 00:55:35,103
Mi van?

625
00:56:03,215 --> 00:56:04,883
Tudsz állni?

626
00:56:05,843 --> 00:56:07,553
Igen.

627
00:56:10,973 --> 00:56:12,975
Kimegyek,

628
00:56:13,475 --> 00:56:15,477
mondok nekik valamit.

629
00:56:16,353 --> 00:56:18,772
Ugye, nem fogsz megint elájulni?

630
00:56:46,300 --> 00:56:48,969
Tudom, hogy az a legjobb...

631
00:56:50,053 --> 00:56:55,392
ha úgy tiszteljük az emlékét,
ha dolgozunk.


632
00:56:56,643 --> 00:56:59,229
Ha jó zsaruk vagyunk.

633
00:57:01,064 --> 00:57:03,317
Ha úgy élünk, ahogy ő élt...

634
00:57:03,525 --> 00:57:06,194
ha azt tesszük, amit
ő tett egész életében.


635
00:57:06,528 --> 00:57:08,113
Segítünk az embereknek.

636
00:57:40,479 --> 00:57:42,147
Mi a fene van itt?

637
00:57:59,373 --> 00:58:01,208
Hova mész?

638
00:58:06,546 --> 00:58:09,883
Rohadt szemétláda!
Mi a szart...

639
00:58:11,051 --> 00:58:12,386
Kuss van!

640
00:58:33,281 --> 00:58:37,035
Red, a fehérekkel is vannak gondjaim.

641
00:58:43,583 --> 00:58:45,293
Mi a faszt bámulsz?

642
00:58:57,973 --> 00:59:00,559
Sajnos nemrég kaptuk a szomorú hírt,

643
00:59:00,684 --> 00:59:03,186
hogy William Willoughby
ebbingi rendőrparancsnok


644
00:59:03,311 --> 00:59:07,107
ma hajnalban öngyilkosságot
követett el otthonában.


645
00:59:07,232 --> 00:59:09,901
Gabriella Forrester riportja következik.

646
00:59:10,027 --> 00:59:14,948
Rettenetes tragédia történt ebben
a csendes ebbingi házban.


647
00:59:15,073 --> 00:59:18,660
Ez Willoughby parancsnok otthona,
ahol a feleségével, Anne-nel,

648
00:59:18,744 --> 00:59:21,246
és két Iányukkal,
Pollyval és Jane-nel lakott.

649
00:59:21,705 --> 00:59:24,082
Úgy tűnik, önkezével,

650
00:59:24,166 --> 00:59:26,501
egy pisztolylövéssel vetett
véget az életének.


651
00:59:26,626 --> 00:59:31,214
A férfi szorgalmának és szolgálatának
köszönhetően köztiszteletnek örvendett.


652
00:59:31,631 --> 00:59:34,760
Arra vonatkozóan,
hogy miért vetett véget az életének,


653
00:59:34,843 --> 00:59:36,970
korai lenne még találgatásokba
bocsátkozni.


654
00:59:37,095 --> 00:59:40,849
Azt is beszélték, hogy beteg.
Esetleg a munkahelyi stressz miatt tette?


655
00:59:41,224 --> 00:59:46,396
Vagy talán ahhoz a történethez van köze,
amit két hete sugároztunk,


656
00:59:46,521 --> 00:59:50,776
aminek ezek a plakátok,
valamint Mildred Hayes a főszereplői?


657
01:00:01,703 --> 01:00:03,413
Ne, ne!

658
01:00:12,089 --> 01:00:13,590
Helló!

659
01:00:14,174 --> 01:00:16,468
- Tudod, ki volt az?
- Kicsoda?

660
01:00:19,596 --> 01:00:21,765
Hát te, bogaram?
Tudod, hogy ki volt az?

661
01:00:21,890 --> 01:00:23,433
Nem, nem láttam.

662
01:00:33,193 --> 01:00:34,778
Kösz,anya!

663
01:00:45,664 --> 01:00:48,500
Mit tehetek önért, uram?

664
01:00:48,625 --> 01:00:50,544
Hogy hívják?

665
01:00:51,795 --> 01:00:54,881
Rajta van a kitűzőmön.
Vagy betűdefektje van?

666
01:00:55,215 --> 01:00:58,969
Betűdefekt? Nem, nem.
Ez jó, "betűdefekt."

667
01:00:59,094 --> 01:01:02,973
Olyan, mint a durrdefekt,
csak betűdefekt.

668
01:01:03,098 --> 01:01:05,600
Mestere a szójátékoknak?

669
01:01:06,226 --> 01:01:10,230
- Mit akar? - Azért vagyok itt,
hogy átvegyem Willoughby helyét,

670
01:01:10,355 --> 01:01:13,150
a sajnálatos események után.

671
01:01:13,275 --> 01:01:16,528
Na, ne már! Ugye, most szívat?

672
01:01:17,946 --> 01:01:21,533
Van valami papírja
ennek igazolására, uram?

673
01:01:22,450 --> 01:01:25,996
Tényleg látni akarja a papírokat,
faszfej?

674
01:01:26,121 --> 01:01:29,124
Igen, látni akarjuk!
Mutassa meg!

675
01:01:31,209 --> 01:01:34,296
Egyik sápkóros gyökérnek sincs dolga?

676
01:01:37,424 --> 01:01:39,176
Ez nem rasszista?

677
01:01:43,430 --> 01:01:46,099
Mi van a kezével, Dixon?

678
01:01:46,224 --> 01:01:47,893
Hát, csak...

679
01:01:48,351 --> 01:01:52,689
kicsit bevágtam, amikor kidobtam
egy ürgét az ablakon.

680
01:01:52,814 --> 01:01:55,192
- Tudja, a szokásos.
- Igen?

681
01:01:55,317 --> 01:01:57,819
Nekem nem ezt tanították az akadémián.

682
01:01:57,944 --> 01:02:00,197
Melyik akadémiára járt?

683
01:02:01,948 --> 01:02:05,285
Hogy haladnak az Angela Hayes-üggyel?

684
01:02:05,410 --> 01:02:08,663
És maga hogy halad
a "kurvára semmi köze hozzá"-val?

685
01:02:08,788 --> 01:02:13,043
Hogy halad azzal, hogy:
"adja ide a fegyverét és a jelvényét"?

686
01:02:17,380 --> 01:02:20,217
Ide a fegyverét és a jelvényét!

687
01:02:39,361 --> 01:02:40,695
Francba!

688
01:02:54,417 --> 01:02:56,086
Itt van valahol.

689
01:03:03,551 --> 01:03:06,054
Nem találom a jelvényemet.

690
01:03:06,513 --> 01:03:10,558
Komolyan. Lehet, hogy leesett,
amikor az ablakos fickót intéztem.

691
01:03:10,684 --> 01:03:13,603
Húzzon el a büdös fenébe
a kapitányságomról.

692
01:03:38,378 --> 01:03:40,046
Most mi van?

693
01:03:43,008 --> 01:03:48,096
Azt hiszem, hogy lapátra tettek.
Vagy felfüggesztettek, nem tudom.

694
01:03:48,221 --> 01:03:49,556
Lapát

695
01:04:20,045 --> 01:04:22,964
Ha bármiben segíthetek, sikítson.

696
01:04:25,633 --> 01:04:28,303
Sikíts, hogy Mildred Hayes...

697
01:04:29,679 --> 01:04:31,264
segítsen!

698
01:04:33,099 --> 01:04:34,434
Jó.

699
01:04:35,643 --> 01:04:37,354
Ismer engem?

700
01:04:37,479 --> 01:04:40,315
Csak a tévéből meg a rádióból.

701
01:04:48,406 --> 01:04:51,951
Mennyi ez az
"isten hozott Missouriban" nyuszi?

702
01:04:52,077 --> 01:04:54,704
7 dollár. Rá van írva.

703
01:05:02,670 --> 01:05:04,881
Most már nem annyi.

704
01:05:07,008 --> 01:05:10,678
- Miért jött ide?
- Hogy miért jöttem?

705
01:05:11,179 --> 01:05:13,890
Lehet, hogy Willoughby
jó barátja vagyok.

706
01:05:14,682 --> 01:05:16,142
Az?

707
01:05:16,434 --> 01:05:18,019
Vagy lehet...

708
01:05:20,063 --> 01:05:22,982
hogy a lánya barátja voltam.

709
01:05:23,650 --> 01:05:25,485
Ehhez mit szólna?

710
01:05:27,570 --> 01:05:29,155
Az volt?

711
01:05:31,825 --> 01:05:33,243
Vagy...

712
01:05:35,286 --> 01:05:38,957
lehet, hogy én dugtam meg,
miközben haldoklott.

713
01:05:39,374 --> 01:05:41,042
Ez milyen?

714
01:05:43,628 --> 01:05:45,004
Így volt?

715
01:05:47,215 --> 01:05:48,550
Nem.

716
01:05:49,884 --> 01:05:51,719
Bár jó lett volna.

717
01:05:52,929 --> 01:05:55,598
Láttam a képét az újságban.

718
01:05:58,476 --> 01:06:00,311
A mentő csengő.

719
01:06:00,895 --> 01:06:03,982
Jön hét dollárral a nyúlért.

720
01:06:04,774 --> 01:06:09,154
- Majd elveszi, ha legközelebb
erre járok. - Bizony.

721
01:06:18,997 --> 01:06:22,625
- Nem tudja, hogy mennyire
örülök magának. - Mi?

722
01:06:22,750 --> 01:06:26,713
- A fickó rám akart ijeszteni.
- Nem az az ijedős típus.

723
01:06:26,838 --> 01:06:28,673
Nem vagyok szívbajos.

724
01:06:29,674 --> 01:06:31,426
Miben segíthetek?

725
01:06:31,926 --> 01:06:36,431
Ezt hagyta magának a férjem,
mielőtt fejbe lőtte magát.

726
01:06:39,976 --> 01:06:42,645
- Részvétem, Mrs. Willougby.
- Őszintén?

727
01:06:43,521 --> 01:06:45,106
- Tényleg?
- Igen.

728
01:06:45,231 --> 01:06:48,276
A maga szamara
ez a tökéletes lezárása a dolognak.

729
01:06:48,359 --> 01:06:53,114
Ez a bizonyíték, hogy megérte kitenni
a plakátokat. Egy rendőr meghalt.

730
01:06:53,239 --> 01:06:55,950
- Most már érezhető a hatása.
- Engem okol?

731
01:06:56,075 --> 01:06:57,410
Nem.

732
01:06:57,660 --> 01:07:01,331
Nem okolom, csak elhoztam a levelet.

733
01:07:02,123 --> 01:07:06,628
A lányaim kint várnak a kocsiban,
úgyhogy nincs időm cseverészni.

734
01:07:08,046 --> 01:07:11,382
Nem tudom, mit csinálunk még ma.

735
01:07:12,467 --> 01:07:17,472
Nem tudom, mit csináljak azon a napon,
amikor a férjem megölte magát.

736
01:07:17,597 --> 01:07:19,849
Nem tudom, mit csináljak.

737
01:07:49,170 --> 01:07:50,755
Kedves Mildred!

738
01:07:50,880 --> 01:07:52,924
Itt a halott ember, Willoughby.

739
01:07:53,049 --> 01:07:58,054
Először is bocsánat, hogy meghaltam,
mielőtt elkaptam volna a lánya gyilkosát.


740
01:07:58,179 --> 01:08:00,223
Rettenetesen bánt,

741
01:08:00,348 --> 01:08:04,852
és a szívem szakadna meg,
ha azt hinné, hogy nem érdekelt.


742
01:08:05,478 --> 01:08:09,482
De vannak esetek,
amikben nincs áttörés.


743
01:08:09,857 --> 01:08:13,695
Aztán öt év múlva
egy fickó hallja, amint egy másik fickó


744
01:08:13,820 --> 01:08:17,615
ezzel henceg egy kocsmában
vagy egy cellában,


745
01:08:17,740 --> 01:08:21,077
és az ügy a tettes ostobaságának
köszönhetően megoldódik.


746
01:08:21,202 --> 01:08:24,581
Remélem, Angela ügyével is ez lesz.

747
01:08:24,706 --> 01:08:30,044
Másodszor pedig elismerem, hogy
ez a plakátos húzás rohadt jó ötlet volt.


748
01:08:30,670 --> 01:08:32,922
Mint egy sakklépés.

749
01:08:33,047 --> 01:08:36,801
És bár ennek semmi köze
nem volt a halálomhoz,


750
01:08:36,926 --> 01:08:40,471
biztos, hogy a városban
mindenki azt hiszi majd.


751
01:08:40,597 --> 01:08:42,974
Ezért a Willoughby-féle válaszlépésként

752
01:08:43,099 --> 01:08:46,019
kifizettem a következő
havi bérleti díjat.


753
01:08:46,144 --> 01:08:48,980
Gondoltam, vicces lesz.
Miután engem elkaparnak,


754
01:08:49,105 --> 01:08:53,026
még egy teljes hónapig
kénytelen lesz védeni őket.


755
01:08:53,151 --> 01:08:57,614
Visszanyalt a fagyi, Mildred.
Remélem, nem ölik meg magát.


756
01:08:58,740 --> 01:09:02,994
Sok sikert ehhez,
és sok sikert minden máshoz is!


757
01:09:04,203 --> 01:09:06,789
Imádkozom, hogy elkapja a tettest.

758
01:09:24,057 --> 01:09:27,810
Na, akarod, hogy beszéljek velük?

759
01:09:28,144 --> 01:09:30,730
Nem akarom, hogy beszélj velük.

760
01:09:31,022 --> 01:09:35,276
Küldjem oda az anyámat,
hogy beszéljen a rendőrökkel?

761
01:09:38,321 --> 01:09:42,408
- Mit mondanál?
- Hogy adják vissza a melódat.

762
01:09:42,533 --> 01:09:44,619
Rúgják ki a bokszost.

763
01:09:45,662 --> 01:09:49,999
Nem fogja érdekelni őket, hogy az anyám
ki akarja rúgatni a bokszost.

764
01:09:50,333 --> 01:09:53,670
- Más a helyzet már itt délen.
- Hát, az baj!

765
01:09:55,463 --> 01:09:59,425
Kapsz valami pénzt azért, hogy kitettek?

766
01:10:01,386 --> 01:10:03,471
Nem tudom, mennyi pénz jár azért,

767
01:10:03,554 --> 01:10:06,057
ha kidobok valakit az ablakon.

768
01:10:06,182 --> 01:10:09,936
Ennek utána kellett volna néznem.
Rákeresek a neten.

769
01:10:10,061 --> 01:10:12,063
Talán pár rugó járna, nem?

770
01:10:12,647 --> 01:10:17,985
Három évet lehúztál ott.
Nem beszélve az öt évről az akadémián.

771
01:10:19,487 --> 01:10:23,783
Hat. Egyszer megbuktattak.

772
01:10:25,618 --> 01:10:27,412
Hova mész?

773
01:10:27,787 --> 01:10:29,455
Semmi közöd hozzá.

774
01:10:29,747 --> 01:10:31,749
A macáddal találkozol?

775
01:10:32,250 --> 01:10:36,212
- Nincs macám.
- Igen, tudom.

776
01:10:36,462 --> 01:10:38,923
Vigyázz, miket beszélsz!

777
01:10:39,048 --> 01:10:41,050
Vagy mi lesz?

778
01:10:44,679 --> 01:10:47,515
Szétloccsantom az agyadat.

779
01:10:57,567 --> 01:10:59,944
- Hallottad a hírt?
- Milyen hírt?

780
01:11:00,069 --> 01:11:03,990
Dixon kivágta az ablakon
azt a Welby nevű csávót.

781
01:11:04,115 --> 01:11:05,950
Szórakozol?

782
01:11:10,872 --> 01:11:12,457
Jól van?

783
01:11:18,504 --> 01:11:20,256
Ne szórakozzatok!

784
01:11:20,423 --> 01:11:23,259
Rohadt élet! Rohadt élet!

785
01:11:23,968 --> 01:11:25,678
Rohadt élet!

786
01:11:26,596 --> 01:11:27,930
Baszki!

787
01:11:31,058 --> 01:11:34,145
- Hozd ide a másikat a házból!
- Hívjam ki a tűzoltókat?

788
01:11:34,270 --> 01:11:36,939
Kapják be!
Lehet, hogy ők gyújtották fel.

789
01:11:37,064 --> 01:11:38,983
Ne csinálj hülyeséget!

790
01:11:39,650 --> 01:11:41,027
Mocskok!

791
01:11:41,152 --> 01:11:43,404
Aljas szemetek!

792
01:12:17,021 --> 01:12:18,356
A fenébe!

793
01:12:18,773 --> 01:12:20,107
Na, jó!

794
01:12:41,462 --> 01:12:43,256
Ez normális?

795
01:12:48,302 --> 01:12:50,263
Anya, mi a francot csinálsz?!

796
01:12:58,312 --> 01:13:01,482
- Jó, gyere!
- Hagyd abba!

797
01:13:01,607 --> 01:13:02,942
Késő!

798
01:13:05,653 --> 01:13:07,822
- Robbie...
- Hagyd már! Kérlek!

799
01:13:07,947 --> 01:13:09,282
Robbie!

800
01:13:38,561 --> 01:13:40,396
Hogy van a keze?

801
01:13:42,189 --> 01:13:44,442
Kérek egy percet.
Köszönöm.

802
01:13:47,403 --> 01:13:49,447
Feltehetek pár kérdést?

803
01:13:49,572 --> 01:13:53,409
Kérdezzen csak, amit akar,
aztán tartóztasson le.

804
01:13:53,534 --> 01:13:57,204
Nem tartóztatom le.
Nincs rá okom.

805
01:13:58,789 --> 01:14:00,625
Még nincs.

806
01:14:06,547 --> 01:14:08,883
Nem vagyunk mind az ellenségei.

807
01:14:27,693 --> 01:14:30,112
Felkoncolom a mocskokat.

808
01:14:41,332 --> 01:14:45,169
Mit csinálsz, Mildred?
Felkoncolod őket?

809
01:14:45,544 --> 01:14:47,838
Igen, felkoncolom őket.

810
01:14:48,673 --> 01:14:51,759
Kit koncolsz fel?
A mocskokat?

811
01:14:53,052 --> 01:14:56,722
Igen, a mocskokat koncolom fel.

812
01:14:57,473 --> 01:15:01,727
Akkor jobb, ha vigyáznak azok a mocskok.

813
01:15:05,940 --> 01:15:07,441
Kurvára.

814
01:15:10,987 --> 01:15:12,780
Mi a szar van itt?

815
01:15:12,905 --> 01:15:16,701
Bármilyen lehangoló látványt nyújtanák
is ezek a leégett hirdetőtáblák,

816
01:15:16,826 --> 01:15:19,912
Willoughby parancsnok halálának fényében

817
01:15:20,037 --> 01:15:24,125
vajon pont kerül-e végre
a három plakát különös történetének...

818
01:15:24,250 --> 01:15:27,878
Lófaszt kerül pont a történet végére,
te hülye liba, ez csak a kezdet!

819
01:15:28,004 --> 01:15:33,009
Ezt add le kis színesnek a reggeli műsor
hírblokkjában, te retardált pina!

820
01:15:41,934 --> 01:15:46,939
Azt mondták a tévében, hogy este
valaki gyújtogatott a város határában.

821
01:15:48,399 --> 01:15:50,151
Gyújtogattak?

822
01:15:50,901 --> 01:15:52,903
Azoknál a plakátoknál.

823
01:15:54,739 --> 01:15:58,492
Amikor még rendőr voltam,
érdekelt volna, hogy ki gyújtogatott,

824
01:15:58,617 --> 01:16:00,453
mert ez bűncselekménynek minősül,

825
01:16:00,578 --> 01:16:05,249
de mivel már nem vagyok az,
nem különösebben izgat a dolog.

826
01:16:07,752 --> 01:16:09,420
Felveszem.

827
01:16:14,550 --> 01:16:17,762
- Itt Dbaon.
- Szia, Cedric.

828
01:16:17,887 --> 01:16:20,556
Helló, őrmester!
Van valami hír?

829
01:16:21,307 --> 01:16:23,726
- Miről?
- Nem tudom.

830
01:16:25,478 --> 01:16:27,480
Például a melómról.

831
01:16:28,105 --> 01:16:30,024
Nincs. Mi van?

832
01:16:30,357 --> 01:16:31,692
Nincs.

833
01:16:32,068 --> 01:16:37,031
Anne Willoughby behozott egy levelet,
amit Bill neked írt, mielőtt meghalt.

834
01:16:37,156 --> 01:16:41,077
- Mi van benne?
- Nem olvastam el, nem nekem írta.

835
01:16:41,202 --> 01:16:43,913
Akkor bemegyek.

836
01:16:44,038 --> 01:16:46,791
- Negyed óra múlva ott vagyok.
- Hát...

837
01:16:47,666 --> 01:16:52,963
Nem tartom túl jó ötletnek
a mostani helyzetben, Jason.

838
01:16:53,089 --> 01:16:57,676
- Megvan még a kulcsod
a kapitánysághoz?
- Igen.

839
01:16:57,802 --> 01:17:02,389
Gyere be a levélért,
ha már mindenki hazament.


840
01:17:02,515 --> 01:17:04,934
Az asztalodra teszem.

841
01:17:05,810 --> 01:17:07,269
Jól van.

842
01:17:07,394 --> 01:17:09,313
Utána pedig...

843
01:17:09,772 --> 01:17:11,774
ha végeztél...

844
01:17:12,441 --> 01:17:14,443
hagyd itt a kulcsot.

845
01:17:14,819 --> 01:17:17,321
Így nem kell elmennünk érte.

846
01:17:20,074 --> 01:17:21,408
Jó.

847
01:17:49,019 --> 01:17:53,607
Jason, itt Willoughby.
Meghaltam, bocs.


848
01:17:53,732 --> 01:17:58,696
De valamit el akartam mondani,
amit sose beszéltünk meg, amíg éltem.


849
01:17:59,155 --> 01:18:03,701
Szerintem megvan hozzá a képességed,
hogy jó zsaru legyen belőled.


850
01:18:03,826 --> 01:18:05,661
Tudod, miért?

851
01:18:07,079 --> 01:18:10,708
Mert a szíved mélyén rendes ember vagy.

852
01:18:10,833 --> 01:18:15,087
Tudom, nem hinnéd, hogy ezt gondolom,
pedig így van, pöcsfej.


853
01:18:21,385 --> 01:18:24,054
Viszont az indulataidat nem tudod
kordában tartani.


854
01:18:26,724 --> 01:18:32,062
Azóta vagy ilyen, amióta apád meghalt,
és neked kell gondoskodnod anyádról.


855
01:18:34,440 --> 01:18:40,029
De amíg ennyi gyűlölet van benned,
soha nem lesz belőled az,


856
01:18:40,487 --> 01:18:42,656
aki lenni szeretnél.

857
01:18:45,284 --> 01:18:46,869
Nyomozó.

858
01:18:53,125 --> 01:18:56,128
Tudod, mi kell ahhoz,
hogy nyomozó legyél?


859
01:18:56,879 --> 01:19:00,257
Tudom, hogy vágod a pofákat,
amikor ezt mondom,


860
01:19:01,342 --> 01:19:05,846
de szeretet kell ahhoz,
hogy nyomozó legyél.


861
01:19:07,806 --> 01:19:09,141
Leszarom.

862
01:19:15,814 --> 01:19:21,153
Mert a szeretet nyugalmat hoz,
a nyugalom pedig megfontoltságot.


863
01:19:21,278 --> 01:19:25,032
És megfontoltnak kell lenni ahhoz,
hogy kinyomozzunk dolgokat.


864
01:19:30,329 --> 01:19:32,414
Más nem is kell.

865
01:19:32,539 --> 01:19:36,543
Pisztoly sem.
Gyűlölet pedig pláne nem kell.


866
01:19:36,794 --> 01:19:39,046
Az soha nem oldott meg semmit.

867
01:19:43,717 --> 01:19:48,806
A nyugalom és a megfontoltság igen.
Próbáld ki.


868
01:19:50,683 --> 01:19:55,437
Nem fognak lebuzizni. Ha igen,
tartóztasd le őket homofóbiaért.


869
01:19:55,562 --> 01:19:57,564
Majd csodálkozhatnak.

870
01:19:58,315 --> 01:20:01,568
Sok sikert, Jason!
Rendes fickó vagy.


871
01:20:01,694 --> 01:20:04,238
Tudom, hogy peched volt,

872
01:20:05,572 --> 01:20:09,159
de meg fog változni az életed.
Érzem.


873
01:20:39,148 --> 01:20:40,482
Nyugi.

874
01:20:41,608 --> 01:20:42,943
Nyugi.

875
01:22:05,567 --> 01:22:07,111
Mit láttak?

876
01:22:07,236 --> 01:22:11,990
Amikor befordultunk a sarkon,
a tűz már égett,

877
01:22:12,116 --> 01:22:16,370
és két másodperc múlva
kiugrott a rendőr az ablakon.

878
01:22:16,703 --> 01:22:19,581
Várjunk, együtt fordultak be a sarkon?

879
01:22:20,499 --> 01:22:23,293
- Előtte hol voltak?
- Nálam.

880
01:22:26,213 --> 01:22:28,215
Szóval, járnak?

881
01:22:30,801 --> 01:22:32,803
Most alakul.

882
01:22:33,929 --> 01:22:37,307
- Igaz ez?
- Párszor randiztunk.

883
01:22:47,192 --> 01:22:50,070
Jövő héten elmegyünk vacsorázni?

884
01:22:50,779 --> 01:22:53,198
Ja, elmehetünk vacsorázni.

885
01:22:55,451 --> 01:22:57,453
De nem dugok veled.

886
01:22:58,203 --> 01:23:00,873
Én se akarok dugni veled.

887
01:23:03,333 --> 01:23:04,751
Annyira.

888
01:23:19,391 --> 01:23:22,311
Égési sérült.
Rendesen benyugtatóztuk.

889
01:23:31,612 --> 01:23:34,281
Helló! Hogy vagy?

890
01:23:34,406 --> 01:23:38,577
Te aztán elég csúnyán megégtél, mi?

891
01:23:41,288 --> 01:23:43,207
De rendbe jössz.

892
01:23:44,208 --> 01:23:46,710
Kérsz narancslevet?

893
01:23:47,544 --> 01:23:49,671
Van szívószál.

894
01:23:50,631 --> 01:23:51,965
Hé...

895
01:23:53,050 --> 01:23:54,635
Ne sírj!

896
01:23:56,220 --> 01:23:57,971
Minden rendben lesz.

897
01:24:01,016 --> 01:24:02,851
Sajnálom, Welby!

898
01:24:06,396 --> 01:24:08,899
- Ismersz?
- Ne haragudj.

899
01:24:11,235 --> 01:24:13,111
Miért?

900
01:24:14,863 --> 01:24:17,199
Hogy kidobtalak az ablakon.

901
01:24:24,164 --> 01:24:27,334
- Ne haragudj.
- Nem érdekel!

902
01:24:27,668 --> 01:24:32,673
Ne sírj már, baszd meg!
A só szétcseszi a sebeidet.

903
01:24:32,798 --> 01:24:35,634
Azt hittem, a só jót tesz a sebeknek.

904
01:24:35,968 --> 01:24:37,970
Mi vagyok én, orvos?

905
01:25:47,956 --> 01:25:51,084
- Ki az?
- Nem ismer engem.

906
01:25:53,712 --> 01:25:55,213
Mit akar?

907
01:25:55,839 --> 01:25:57,841
A plakátok miatt jöttem.

908
01:25:58,342 --> 01:26:01,053
- Mi van velük?
- Elégtek.

909
01:26:01,178 --> 01:26:02,846
Tudom.

910
01:26:02,971 --> 01:26:06,141
Én vagyok az egyik,
aki kiragasztotta őket.

911
01:26:09,645 --> 01:26:10,979
Jerome.

912
01:26:12,481 --> 01:26:14,358
Miben segíthetek, Jerome?

913
01:26:14,483 --> 01:26:17,027
Ha az ember plakátokat ragaszt,

914
01:26:17,152 --> 01:26:20,364
arra az esetre,
ha valamelyik elszakadna,

915
01:26:20,489 --> 01:26:23,158
kap másolatokat. Tudta?

916
01:26:24,159 --> 01:26:25,994
Nem, nem tudtam.

917
01:26:34,294 --> 01:26:37,297
Magától is stabilan áll a létra, James.

918
01:26:39,007 --> 01:26:42,469
Nem baj, szeretek létrát tartani.
Kikapcsol.

919
01:26:47,849 --> 01:26:49,518
- Segítsek?
- Szia!

920
01:26:50,185 --> 01:26:52,688
- Mikor engedtek ki?
- Egy órája.

921
01:26:52,813 --> 01:26:56,483
Dobták az ügyet,
mert rosszul volt kitöltve a nyomtatvány.

922
01:26:57,401 --> 01:26:58,735
Figyelj csak...

923
01:27:02,114 --> 01:27:05,200
Ugye, nem te gyújtottad fel
a kapitányságot?

924
01:27:05,325 --> 01:27:07,661
Nem, egész éjszaka velem volt.

925
01:27:09,705 --> 01:27:12,040
- Miért...
- Hosszú történet.

926
01:27:13,375 --> 01:27:14,710
Helló!

927
01:27:15,001 --> 01:27:18,338
A willoughbysat is kirakjuk?
Nem baj, hogy halott?

928
01:27:18,463 --> 01:27:20,465
Miért ne?
Kifizette.

929
01:27:20,966 --> 01:27:22,300
Igaz.

930
01:27:34,104 --> 01:27:36,356
Nézd azt a szemét seggfejet!

931
01:28:11,933 --> 01:28:14,227
- Fizeted az első kört?
- Igen.

932
01:28:30,243 --> 01:28:31,995
Hát, itt vagyunk.

933
01:28:33,705 --> 01:28:35,373
Itt vagyunk.

934
01:28:37,626 --> 01:28:40,837
A sajtos kajákat szeretem.
Keresek sajtos kajákat.

935
01:28:41,838 --> 01:28:43,173
Jó.

936
01:28:50,096 --> 01:28:51,723
Ki az?

937
01:28:51,848 --> 01:28:55,685
Az exférjem és a 19 éves csaja.

938
01:28:58,897 --> 01:29:02,818
- Elmenjünk?
- Nem, megbeszéltük.

939
01:29:04,611 --> 01:29:06,363
Nagyon kemény volt.

940
01:29:06,488 --> 01:29:10,242
Egy elmebeteg állat voltam akkoriban.

941
01:29:10,367 --> 01:29:13,495
- Mikor?
- 9-10 hónapja.

942
01:29:13,620 --> 01:29:16,248
- Egyedül voltál?
- Néhány haverommal.

943
01:29:16,581 --> 01:29:18,500
- Tényleg?
- Igen.

944
01:29:18,750 --> 01:29:20,502
Ők is megdugták?

945
01:29:21,044 --> 01:29:24,172
Élvezték, hogy csak nézik?

946
01:29:24,297 --> 01:29:26,049
- Igen?
- Igen.

947
01:29:26,675 --> 01:29:30,804
- Jó kúrás volt?
- Megvolt a szikra.

948
01:29:31,179 --> 01:29:34,683
Még inkább dugtam volna.

949
01:29:35,892 --> 01:29:38,562
Nehéz lesz elfelejteni.

950
01:30:19,561 --> 01:30:23,315
Az kéne még, hogy bevarrjanak érte.

951
01:30:30,280 --> 01:30:33,366
- Végig itt volt?
- Ki?

952
01:30:33,491 --> 01:30:36,745
Az égett fejű csávó.
Fel-alá sétál.

953
01:30:36,870 --> 01:30:38,455
Nem tudom, nem hinném.

954
01:30:46,922 --> 01:30:48,381
- Még egyet?
- Jöhet.

955
01:30:51,843 --> 01:30:53,178
8 dollár.

956
01:31:25,251 --> 01:31:26,586
Maestro.

957
01:31:31,299 --> 01:31:33,093
Segíthetek?

958
01:31:33,426 --> 01:31:34,761
Mi van?

959
01:31:34,886 --> 01:31:38,431
Végig engem bámulsz.
Ha mondani akarsz valamit,

960
01:31:38,556 --> 01:31:42,310
told el az égett pofádat a picsába!

961
01:31:44,562 --> 01:31:46,356
Mit csinálsz?

962
01:31:46,481 --> 01:31:48,483
Várj, várj!

963
01:31:48,858 --> 01:31:52,153
Bízz bennem.
Bűvészkedhetek?

964
01:31:55,824 --> 01:31:58,827
- Bízz bennem.
- Essünk túl a kurva trükködön!

965
01:32:00,328 --> 01:32:01,663
Jó.

966
01:32:10,422 --> 01:32:11,339
Mi a fasz?

967
01:32:14,300 --> 01:32:15,635
Hé!

968
01:32:16,428 --> 01:32:17,721
Hé!

969
01:32:17,846 --> 01:32:19,973
- Elég!
- Mit akarsz, te gyökér?!

970
01:32:20,098 --> 01:32:23,059
- Zsaru a csávó.
- Tényleg?

971
01:32:23,643 --> 01:32:25,520
Nincs rajta jelvény.

972
01:32:25,645 --> 01:32:27,522
Elvesztettem.

973
01:32:28,481 --> 01:32:30,692
Nem tudom, hogy hol.

974
01:32:30,817 --> 01:32:34,154
Te kezdted.
Nem csináltam semmit!

975
01:32:34,279 --> 01:32:38,366
Tudom, hogy én kezdtem.
Összekarmoltalak, mint egy ribi.

976
01:32:38,491 --> 01:32:40,035
Kurvára így volt!

977
01:32:57,093 --> 01:32:59,763
Kiugrom a mosdóba.

978
01:33:10,440 --> 01:33:13,568
- Mondani akarsz valamit?
- Lehetett volna duplarandink.

979
01:33:13,693 --> 01:33:17,947
- A szaros lány nem alszik már ilyenkor?
- Nem.

980
01:33:18,073 --> 01:33:22,243
Sőt, el akartam vinni a cirkuszba,
de így már nem kell.

981
01:33:22,368 --> 01:33:23,703
Zsonglőr a kiscsávó?

982
01:33:23,828 --> 01:33:26,915
Azért vacsorázom vele,
mert kisegített.

983
01:33:27,040 --> 01:33:30,752
Nem kell magyarázkodnod azért,
mert egy törpével vacsorázol.

984
01:33:30,877 --> 01:33:34,214
- Nem magyarázkodom.
- Dehogynem.

985
01:33:39,010 --> 01:33:43,932
Nem azért ültem ide, hogy piszkáljalak.
Tőlem annyi törpéd lehet, ahányat akarsz.

986
01:33:45,350 --> 01:33:48,645
Azt akartam mondani, hogy sajnálom.

987
01:33:48,770 --> 01:33:50,522
Mit?

988
01:33:50,647 --> 01:33:53,983
Az egész plakát ügyet,
ami történt.

989
01:33:54,109 --> 01:33:57,112
- Hát, most már ez van.
- Helyes.

990
01:33:57,237 --> 01:34:01,324
Örülök.
Be voltam nyomva, de ez nem mentség.

991
01:34:03,076 --> 01:34:04,911
Mindenki haragszik.

992
01:34:05,787 --> 01:34:08,289
Penelope egyik nap azt mondta:

993
01:34:08,540 --> 01:34:11,459
"a harag még több haragot szít."

994
01:34:12,335 --> 01:34:14,295
Érted? Igaz.

995
01:34:17,549 --> 01:34:19,801
Penelope azt mondta, "szít"?

996
01:34:20,677 --> 01:34:22,011
Igen.

997
01:34:22,762 --> 01:34:25,265
"A harag még több haragot szít."

998
01:34:28,101 --> 01:34:29,435
Hát...

999
01:34:30,145 --> 01:34:33,189
vigyázz a kis hölgyre, rendben, cimbi?

1000
01:34:33,314 --> 01:34:35,817
Hozzád képest nagy hölgy.

1001
01:34:45,577 --> 01:34:48,246
- Jól vagy?
- Haza akarok menni.

1002
01:34:48,371 --> 01:34:51,708
Ne kezdj el nyafogni, James.
Majd bepótoljuk.

1003
01:34:52,542 --> 01:34:57,839
Miért akarnám bepótolni?
Azóta feszengsz, hogy megjöttünk.

1004
01:34:57,964 --> 01:35:03,303
Az ég szerelmére! Nem én erőltettem
ezt a randit, hanem te.

1005
01:35:05,054 --> 01:35:06,806
Erőltettem?

1006
01:35:07,807 --> 01:35:09,642
Elhívtalak randizni.

1007
01:35:09,767 --> 01:35:11,686
Azta!

1008
01:35:13,062 --> 01:35:16,065
Tudom, hogy nem vagyok egy álompasi.

1009
01:35:16,691 --> 01:35:20,945
Egy törpe vagyok,
aki használt autókat árul és piál.

1010
01:35:21,070 --> 01:35:24,782
De te ki vagy?
A plakátos nő,

1011
01:35:24,908 --> 01:35:28,203
aki sose mosolyog, és
aki senkiről nem mond jót,

1012
01:35:28,494 --> 01:35:33,166
aki éjszakánként felgyújtja
a rendőrséget.

1013
01:35:33,708 --> 01:35:36,878
És én nem vagyok álompasi?

1014
01:35:38,963 --> 01:35:39,881
Hé!

1015
01:35:41,841 --> 01:35:45,178
Nem volt kötelező tartanom a létrádat.

1016
01:36:11,037 --> 01:36:12,914
Ne rendezz jelenetet!

1017
01:36:15,458 --> 01:36:18,920
Tényleg mondtad neki,
hogy a harag még több haragot szít?

1018
01:36:19,045 --> 01:36:21,047
Ó, igen! Bizony!

1019
01:36:21,172 --> 01:36:24,133
De nem én találtam ki,
azt bevallom.

1020
01:36:24,259 --> 01:36:26,594
Egy könyvjelzőn volt.

1021
01:36:27,845 --> 01:36:30,181
Ami egy könyvben volt.

1022
01:36:30,848 --> 01:36:32,517
A mólóról.

1023
01:36:33,851 --> 01:36:37,146
Vagy pólóról? Melyik az a lovas?
A móló vagy a póló?

1024
01:36:37,272 --> 01:36:39,023
- A póló.
- Póló.

1025
01:36:50,159 --> 01:36:52,078
Légy rendes vele, Charlie.

1026
01:36:53,830 --> 01:36:55,581
Megértetted?

1027
01:37:08,553 --> 01:37:09,887
Jason!

1028
01:37:10,471 --> 01:37:12,056
- Jason!
- Ne nézz rám!

1029
01:37:12,181 --> 01:37:14,350
- Mit műveltek veled?
- Hagyj békén, mama!

1030
01:37:15,601 --> 01:37:16,936
Ne, ne!

1031
01:37:20,315 --> 01:37:22,150
Nyisd ki az ajtót!

1032
01:37:22,483 --> 01:37:24,402
Kérlek, Jason!

1033
01:37:24,861 --> 01:37:27,363
Szeretlek. Kérlek!

1034
01:37:30,366 --> 01:37:34,120
Te vagy az én kicsi fiacskám.
Nyisd ki!

1035
01:37:34,954 --> 01:37:36,289
Kérlek!

1036
01:37:37,999 --> 01:37:40,001
Kérlek, Jason!

1037
01:37:43,463 --> 01:37:44,797
Kérlek!

1038
01:37:45,381 --> 01:37:47,842
Nyisd ki az ajtót!

1039
01:37:56,059 --> 01:37:57,393
Nyisd ki!

1040
01:37:59,228 --> 01:38:00,563
Jason!

1041
01:38:02,231 --> 01:38:06,069
Jól vagyok, mama.
Minden rendben lesz.

1042
01:38:29,926 --> 01:38:32,887
Nem akarom, hogy
feleslegesen reménykedjen,

1043
01:38:33,012 --> 01:38:36,849
de van egy ürge, és lehet, hogy
ő a mi emberünk. Megvan a DNS-e.

1044
01:38:36,974 --> 01:38:39,018
Rengeteg mintám van.

1045
01:38:39,143 --> 01:38:42,980
- Most ellenőrzik, miközben beszélünk.
- Börtönben van?

1046
01:38:43,231 --> 01:38:45,983
Nincs, de könnyű lesz megtalálni.

1047
01:38:46,526 --> 01:38:48,236
Miért gondolja, hogy ő a tettes?

1048
01:38:48,361 --> 01:38:52,198
Hallottam, amikor arról beszélt,
hogy tavaly mit csinált egy lánnyal.

1049
01:38:52,323 --> 01:38:54,575
Nem hallottam az egészet,

1050
01:38:55,368 --> 01:38:59,080
de olyasmit mesélt,
ami Angelával történt.

1051
01:39:00,206 --> 01:39:03,709
Aztán jól elvert.
De így sikerült...

1052
01:39:03,835 --> 01:39:05,837
megszereznem a DNS-ét.

1053
01:39:06,462 --> 01:39:08,297
Szóval, csak...

1054
01:39:09,090 --> 01:39:13,428
minél előbb el akartam mondani.
Ne adja fel a reményt!

1055
01:39:14,554 --> 01:39:16,389
Igyekszem.

1056
01:39:16,806 --> 01:39:20,476
Hát, mást nem tud tenni.

1057
01:39:20,601 --> 01:39:24,730
Ahogy a mama mondja,
ne reménykedj, hanem igyekezz.

1058
01:39:26,649 --> 01:39:30,069
Nem voltam túl jó irodalomból.

1059
01:39:30,194 --> 01:39:34,323
Szóval, "ne reménykedj, hanem igyekezz,
hogy jobb legyél irodalomból."

1060
01:39:37,160 --> 01:39:40,663
Nem árt, ha egy zsaru
jól bán a szavakkal.

1061
01:39:40,788 --> 01:39:42,790
Sőt, mindenkinek.

1062
01:39:49,547 --> 01:39:52,216
Kivéve, ha Mexikóban él.

1063
01:39:52,967 --> 01:39:54,635
De oda meg ki vágyik?

1064
01:40:15,573 --> 01:40:16,908
Dixon!

1065
01:40:22,079 --> 01:40:23,414
Köszönöm.

1066
01:40:57,406 --> 01:40:59,242
Ügyes volt, Jason.

1067
01:40:59,742 --> 01:41:01,577
Nagyon ügyes.

1068
01:41:09,919 --> 01:41:11,879
De nem ő az emberünk.

1069
01:41:19,262 --> 01:41:22,723
- Mi?
- A minta nem egyezett a DNS-ével.

1070
01:41:22,848 --> 01:41:27,853
Semmilyen hasonló bűncselekménnyel
kapcsolatban. Sőt, semmivel kapcsolatban.

1071
01:41:28,271 --> 01:41:30,523
Nincs priusza.

1072
01:41:31,148 --> 01:41:33,150
Talán csak felvágott.

1073
01:41:33,484 --> 01:41:36,445
- Nem vágott fel.
- Az is lehet.

1074
01:41:36,571 --> 01:41:40,616
De nem volt az országban,
amikor Angela meghalt.

1075
01:41:40,741 --> 01:41:42,493
Hol volt?

1076
01:41:42,618 --> 01:41:47,957
Láttam a nyilvántartásban, hogy
mikor utazott el, és mikor jött haza.

1077
01:41:48,708 --> 01:41:52,461
Nem volt az országban, Dixon.
Nem ő volt az.

1078
01:41:53,087 --> 01:41:54,422
Nem, lehet...

1079
01:41:56,632 --> 01:42:01,095
nem ő az emberünk, de akkor
is valami szemét dolgot tett. Tudom.

1080
01:42:01,220 --> 01:42:02,805
Missouriban nem.

1081
01:42:03,431 --> 01:42:07,268
- Hol volt?
- Ez bizalmas információ.

1082
01:42:07,393 --> 01:42:09,312
Na, ne már!

1083
01:42:09,437 --> 01:42:11,856
Ha van parancsnoka,

1084
01:42:11,981 --> 01:42:14,734
9 hónapja tért vissza az USA-ba,

1085
01:42:14,859 --> 01:42:17,945
nem mondhatom meg honnan,
mert bizalmas információ,

1086
01:42:18,070 --> 01:42:20,740
akkor melyik országban lehetett?

1087
01:42:21,574 --> 01:42:23,367
Nézze...

1088
01:42:25,453 --> 01:42:27,204
Segítek.

1089
01:42:28,706 --> 01:42:30,374
Sok a homok.

1090
01:42:34,420 --> 01:42:36,589
Ez nem túl nagy segítség.

1091
01:42:38,841 --> 01:42:43,512
Az a lényeg, hogy semmit
nem csinált Angela Hayes-szel.

1092
01:42:43,888 --> 01:42:46,140
Keresünk tovább.

1093
01:42:51,312 --> 01:42:52,647
Jó?

1094
01:43:03,407 --> 01:43:05,826
Megtaláltam a jelvényemet.

1095
01:44:13,185 --> 01:44:14,520
Halló?

1096
01:44:14,854 --> 01:44:16,439
Itt Dixon.

1097
01:44:21,402 --> 01:44:22,820
Hallgatom.

1098
01:44:25,448 --> 01:44:27,158
Nem ő a tettes.

1099
01:44:43,048 --> 01:44:44,383
Mildred.

1100
01:44:54,518 --> 01:44:56,103
Biztos?

1101
01:44:57,938 --> 01:45:01,692
Nem volt az országban, amikor történt.

1102
01:45:03,235 --> 01:45:08,324
Szóval bármit is csinált,
nem a környéken tette.

1103
01:45:09,825 --> 01:45:12,369
Sajnálom, hogy feleslegesen biztattam.

1104
01:45:12,495 --> 01:45:14,663
Semmi baj, semmi baj.

1105
01:45:17,208 --> 01:45:21,212
Legalább egy napig reménykedhettem.
Ez több volt, mint valaha.

1106
01:45:27,635 --> 01:45:28,969
Leteszem.

1107
01:45:32,681 --> 01:45:34,266
Van még valami...

1108
01:45:35,684 --> 01:45:38,354
ami eszembe jutott.

1109
01:45:40,606 --> 01:45:42,191
Mi?

1110
01:45:42,691 --> 01:45:45,110
Nem ő erőszakolta meg a lányát.

1111
01:45:45,986 --> 01:45:49,824
De valakit megerőszakolt.
Ez biztos.

1112
01:45:58,457 --> 01:46:00,376
Mire céloz?

1113
01:46:02,211 --> 01:46:04,129
Megvan a rendszáma.

1114
01:46:06,882 --> 01:46:08,801
Tudom, hol lakik.

1115
01:46:11,387 --> 01:46:13,013
Hol lakik?

1116
01:46:15,015 --> 01:46:16,851
Idahóban.

1117
01:46:22,857 --> 01:46:24,441
Ez érdekes.

1118
01:46:27,403 --> 01:46:29,738
Reggel Idahóba megyek.

1119
01:46:35,202 --> 01:46:36,954
Elkísérjem?

1120
01:46:42,042 --> 01:46:43,377
Persze.

1121
01:49:25,497 --> 01:49:27,416
- Dixon.
- Igen?

1122
01:49:28,959 --> 01:49:30,961
El kell mondanom valamit.

1123
01:49:32,880 --> 01:49:35,549
Én gyújtottam fel a kapitányságot.

1124
01:49:37,968 --> 01:49:40,554
Ki más lehetett volna?

1125
01:49:52,483 --> 01:49:53,817
Dixon!

1126
01:49:54,359 --> 01:49:55,694
Igen?

1127
01:49:56,070 --> 01:50:00,074
- Biztos benne?
- Hogy megöljük?

1128
01:50:02,201 --> 01:50:04,328
Nem igazán, maga?

1129
01:50:07,706 --> 01:50:09,208
Nem igazán.

1130
01:50:11,835 --> 01:50:14,254
Még van időnk eldönteni.

1131
01:51:49,558 --> 01:51:51,894
Három óriásplakát Ebbing határában

1132
01:55:14,179 --> 01:55:16,181
Magyar szöveg: Heltai Olga

1133
01:55:17,305 --> 01:55:23,839
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek