Vikings.S04E05.1080p.10bit.BluRay.5.1.x265.HEVC-MZABI - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:01:17,786 --> 00:01:24,134
Zbilja impresivno. -Modificirao sam
franačko oružje. Sad ima veći domet.

3
00:01:24,259 --> 00:01:28,817
Franci neće očekivati da ćemo ih
napasti s njihovim vlastitim oružjem.

4
00:01:29,921 --> 00:01:35,284
Freyr pozivamo te. -Pozivamo te.
-S krvlju ove žrtve sad je vrijeme.

5
00:01:39,260 --> 00:01:42,720
Bjorn je zacijelo ubio
našeg luđaka. Šteta.

6
00:01:42,845 --> 00:01:46,514
Nije bitno. -Zbilja?
Kako možeš to reći?

7
00:01:46,639 --> 00:01:49,192
Imamo špijuna u
Ragnarovom domu.

8
00:01:49,457 --> 00:01:54,240
Sve ćemo saznati. Bjornove
slabosti. Ragnarove slabosti.

9
00:01:54,365 --> 00:01:58,330
Vrijeme je za napad. -Preko
Torvi? -Naravno, preko Torvi.

10
00:01:58,750 --> 00:02:02,620
Inače ću joj ubiti dijete.
I ona zna da ću to učiniti!

11
00:02:09,421 --> 00:02:12,877
Lagertha nikada ne smije
saznati što smo učinili.

12
00:02:15,926 --> 00:02:18,451
Tko će joj reći? Ha?

13
00:02:21,381 --> 00:02:23,773
O čemu vas vas dvojica razgovarate?

14
00:02:23,898 --> 00:02:28,360
Erlendur mi je rekao kako je
oprostio Torvi što ga je napustila.

15
00:02:28,562 --> 00:02:30,844
Zbilja? -Aha.

16
00:02:33,679 --> 00:02:37,043
Taj me mladić katkad iznenadi.

17
00:02:37,367 --> 00:02:41,228
I ja imam iznenađenje.

18
00:02:45,685 --> 00:02:48,089
Trudna sam.

19
00:02:51,567 --> 00:02:54,616
To me čini jako
sretnim. -I mene.

20
00:02:55,294 --> 00:03:00,447
Više nego što mogu
opisati. Iako je još rano.

21
00:03:01,868 --> 00:03:07,491
Udaj se za mene, Lagertha. Oduvijek
sam znao da smo suđeni jedno drugom.

22
00:03:09,921 --> 00:03:11,990
Lagertha?

23
00:03:15,506 --> 00:03:18,302
Žao mi je. -Neka ti ne bude žao.

24
00:03:18,674 --> 00:03:23,057
Nemoj nikada žaliti.
Reci da ćeš se udati za mene.

25
00:03:32,852 --> 00:03:36,504
Tko je on? -Čuo si.

26
00:03:36,629 --> 00:03:41,033
On je kralj. Iz Tamdrupa,
gdje god da je to.

27
00:03:41,518 --> 00:03:44,418
I ti mu vjeruješ? -Ne!

28
00:03:45,294 --> 00:03:47,763
Ni ja mu ne vjerujem.

29
00:03:51,907 --> 00:03:55,155
Zašto ne vodiš brigu
o svojoj kćeri Siggy?

30
00:03:56,972 --> 00:04:02,290
Vodim brigu o njoj. Samo me podsjeća
na stvari koje bih radije zaboravio.

31
00:04:02,419 --> 00:04:06,757
Kakav to čovjek razdvaja
majku od njenog djeteta?

32
00:04:09,761 --> 00:04:14,675
Reci ti meni. Pokušao
si me uzeti od moje majke.

33
00:04:15,921 --> 00:04:22,198
Nije baš tako bilo. Ako se sjećaš,
tvoja majka je mene napustila.

34
00:04:24,135 --> 00:04:26,744
Ti si me napustio.

35
00:04:35,099 --> 00:04:40,217
Nije lako biti otac.
Još je teže biti muž.

36
00:04:41,502 --> 00:04:43,915
Možda nisam uspio ni u jednom.

37
00:04:46,584 --> 00:04:49,626
Ne. Treba malo
više olabaviti jedra.

38
00:04:49,751 --> 00:04:54,548
Definitivno nisam uspio
biti muž. -Trebaš ruku?

39
00:04:54,711 --> 00:04:58,346
Uzmi više od toga.
-Ne, tri je dosta.

40
00:05:01,110 --> 00:05:04,609
Donesi ga ovdje. -Što
misliš? -Želim da je kraj mene.

41
00:05:04,734 --> 00:05:07,883
Zašto bi mi? -Naulji ta vesla!

42
00:05:09,520 --> 00:05:13,431
Koliko brodova i ljudi
imate? -Više? Ne, uzmi više.

43
00:05:13,556 --> 00:05:17,713
Uzmi još jednu. Donijet ću još.
Imate li dovoljno? 20 brodova.

44
00:05:17,838 --> 00:05:20,176
Oko 600 ljudi.

45
00:05:20,936 --> 00:05:26,293
Rekao sam Ragnaru moje
kraljevstvo je malo, zasad.

46
00:05:26,956 --> 00:05:30,957
Bolje za noć.
-I kada će stići?

47
00:05:32,317 --> 00:05:35,047
Već su zasigurno na putu.

48
00:05:35,618 --> 00:05:39,605
Moj brat Halfdan će ih dovesti.

49
00:05:39,730 --> 00:05:43,069
Je li ti brat poput tebe? -Ne.

50
00:05:44,532 --> 00:05:46,953
On je puno gori.

51
00:05:48,744 --> 00:05:54,223
On je puno gori!
-Imaš velike ambicije.

52
00:05:54,626 --> 00:05:56,820
Što još ima osim toga?

53
00:05:56,993 --> 00:06:02,166
Nismo li svi ovdje da postanemo
slavni, baš poput tvog oca?

54
00:06:03,109 --> 00:06:08,005
Ne želiš li i ti to, Bjorne
Lothbrok? Budi iskren.

55
00:06:08,130 --> 00:06:10,654
Ti me ne poznaješ.

56
00:06:11,180 --> 00:06:15,588
A slava neće tvoje malo
kraljevstvo učiniti nimalo većim.

57
00:06:28,459 --> 00:06:31,711
Jahač!

58
00:06:42,366 --> 00:06:44,460
Otvorite kapiju!

59
00:06:49,196 --> 00:06:55,655
Werferth. Sastali smo se kako
bi odlučili što ćemo s Merciom.

60
00:06:56,296 --> 00:07:02,445
Gotovo sam odlučio da je jedini način
potpuna invazija njihovog kraljevstva.

61
00:07:02,590 --> 00:07:08,018
Ipak, ako postoji neki drugi način da
vratimo kraljicu Kwenthrith na tron,

62
00:07:08,231 --> 00:07:14,405
trebamo to istražiti. Zna li se nešto
o identitetu plemića znanog kao "W"?

63
00:07:14,530 --> 00:07:19,060
Da vam pomognem, gospodaru.
Zaraćena frakcija moga kraljevstva je

64
00:07:19,185 --> 00:07:22,681
uvijek bila poznata po
prvom slovu imena njihovog vođe.

65
00:07:22,806 --> 00:07:26,525
"W" označava Wigstana.
On je kraljevske krvi,

66
00:07:26,650 --> 00:07:29,424
i jedan od najvažnijih
vojskovođa u Merciji.

67
00:07:29,549 --> 00:07:32,006
Očito nije član
vladajućeg vijeća.

68
00:07:32,131 --> 00:07:36,114
Ne. Wigstanu bi bilo nepodnošljivo
da pripada bilo kojoj skupini.

69
00:07:36,239 --> 00:07:40,035
Njegovi interesi su uvijek
osobni. -Ne vjeruješ mu?

70
00:07:40,215 --> 00:07:42,666
Njemu? Gospodaru,

71
00:07:42,791 --> 00:07:47,711
nitko ne treba vjerovati Wigstanu!
-Znači nema dogovora s njim?

72
00:07:47,836 --> 00:07:52,550
Apsolutno ne!
Jedini je izbor sada,

73
00:07:52,675 --> 00:07:56,527
da vas dva plemenita
kralja podignete svoju vojsku

74
00:07:56,652 --> 00:07:59,902
i napadnete Merciu i
oslobodite moje kraljevstvo

75
00:08:00,027 --> 00:08:03,308
svih frakcija koje
me žele uništiti! Mene!

76
00:08:03,433 --> 00:08:06,297
Jedinu legitimnu
vladaricu te siromašne,

77
00:08:06,422 --> 00:08:09,823
opustošene, silovane
i zlostavljane zemlje.

78
00:08:10,016 --> 00:08:15,213
Slažem se s kraljicom.
Nemamo drugog izbora.

79
00:08:20,797 --> 00:08:24,829
Tako se čini. Vrlo dobro.
Prihvatit ćemo tvoj savjet.

80
00:08:50,760 --> 00:08:54,548
Ženo, dođi u krevet.

81
00:08:57,164 --> 00:09:00,608
Rekao sam... -Ne.

82
00:09:04,785 --> 00:09:06,985
Zašto ne?

83
00:09:07,779 --> 00:09:09,834
Ne želim.

84
00:09:17,421 --> 00:09:19,497
Dobro.

85
00:09:21,318 --> 00:09:26,860
Idi onda spavaj s
mojim ocem, kurvo!

86
00:09:26,985 --> 00:09:30,810
Da, a zašto ti ne odeš
spavati s ljubavnicom, kraljicom.

87
00:09:30,936 --> 00:09:35,979
Daje ti još jedan razlog da se
išibaš bičem! Hajde. Udari me.

88
00:09:36,104 --> 00:09:38,728
Udari me ako ti se sviđa, mužu.

89
00:09:38,853 --> 00:09:43,080
Ali to neće ništa promijeniti,
ni za tebe ni za mene.

90
00:09:44,683 --> 00:09:50,232
Muž si mi samo na papiru,
kao što sam ja žena tebi.

91
00:09:51,592 --> 00:09:55,126
Ali ti možeš raditi što hoćeš.

92
00:10:22,881 --> 00:10:25,331
Svađali smo se. -S Aethelwulfom?

93
00:10:25,456 --> 00:10:28,846
Nazvao me tvojom
kurvom, što i jesam

94
00:10:28,971 --> 00:10:31,736
i slobodno sam
izabrala da to budem.

95
00:10:36,663 --> 00:10:39,183
Želiš li da odem?

96
00:10:54,152 --> 00:11:00,188
Ovo je bio prsten moje supruge.
Supruga je umrla pri porodu.

97
00:11:00,313 --> 00:11:06,016
Ne mogu ti opisati
tu bol. I odlučio sam

98
00:11:06,141 --> 00:11:11,952
da se nikada više neću ženiti.
Ali bih volio da ga ti nosiš

99
00:11:16,443 --> 00:11:18,499
ako želiš.

100
00:11:31,689 --> 00:11:35,795
Ne mogu dočekati da preuzmem s.
krajeve i postavim svoj vlastiti dvor.

101
00:11:35,920 --> 00:11:40,863
Imaš još nekog posla ovdje,
sjećaš se? Obiteljskog posla.

102
00:11:40,988 --> 00:11:43,979
Znam. Čovjek smije sanjati, zar ne,

103
00:11:44,104 --> 00:11:48,156
da pleše gol na pijesku
-U svakom slučaju, moj otac te treba.

104
00:11:48,281 --> 00:11:54,455
Treba jakog čovjeka da ga
podržava i vodi. -Ima grofa Oda.

105
00:11:54,580 --> 00:11:57,806
Ne sviđa mi se grof
Odo. Ne vjerujem mu.

106
00:11:58,634 --> 00:12:02,283
Naravno, moguće je
da će umrijeti u borbi.

107
00:12:02,409 --> 00:12:04,476
Ubijen od nepoznatog napadača.

108
00:12:04,601 --> 00:12:10,585
A onda će se car morati više
osloniti na tebe. -Samo bi kukavica

109
00:12:11,900 --> 00:12:15,498
ubio čovjeka s leđa.

110
00:12:15,623 --> 00:12:19,537
To je ono što bi Viking
rekao! Ali ti više nisi Viking.

111
00:12:19,662 --> 00:12:22,703
U Franciji, određene
stvari radimo drukčije.

112
00:12:22,828 --> 00:12:25,924
To je nešto što ćeš
morati naučiti, ljubavi.

113
00:12:26,100 --> 00:12:29,447
Nešto što ćeš
svakako morati naučiti.

114
00:12:51,806 --> 00:12:54,345
Tražio si privatan razgovor.

115
00:12:58,350 --> 00:13:01,393
Zašto? -Vaša visosti, oprostite mi,

116
00:13:01,518 --> 00:13:06,299
Nerado raspravljam o pitanjima koji
se odnose izravno na moje nadređene.

117
00:13:06,424 --> 00:13:09,050
Misliš na grofa Oda?

118
00:13:09,557 --> 00:13:14,252
Oslobodit ću te od bilo kakve
krivice za ono što mi imaš za reći.

119
00:13:14,465 --> 00:13:18,764
Visosti, muči me što
mu vjerujete svaku riječ.

120
00:13:19,197 --> 00:13:23,866
Zašto? Ne bi mu trebao vjerovati?

121
00:13:24,697 --> 00:13:30,976
Jer mu se ne isplati uvijek vjerovati.
-Zašto, mu se ne isplati vjerovati?

122
00:13:31,101 --> 00:13:36,057
Jer je ambiciozan.
Previše ambiciozan.

123
00:13:36,182 --> 00:13:40,531
Tako da bi čak i carska kruna
pristajala njegovoj glavi.

124
00:13:49,060 --> 00:13:51,547
Carska kruna?

125
00:13:56,403 --> 00:14:00,134
Ne mogu vjerovati!
Što... što to govoriš?

126
00:14:01,032 --> 00:14:07,032
Imaš li dokaz za to? -Riječi njegove
ljubavnice. I kao što to visost zna,

127
00:14:07,157 --> 00:14:12,671
čovjek će uvijek prvo otkriti istinu
svojoj ljubavnici, a tek nakon toga,

128
00:14:12,796 --> 00:14:15,525
i to ako uopće, svojoj ženi.

129
00:14:15,997 --> 00:14:21,347
Vrlo dobro. Daj da razgovaram
s njegovom ljubavnicom.

130
00:14:32,031 --> 00:14:36,739
Zaboga! Kako ću
vjerovati ovoj ženi?

131
00:14:36,962 --> 00:14:39,325
Jer je ta žena moja sestra.

132
00:14:46,373 --> 00:14:50,065
Je li to istina? -Da, Vaša visosti.

133
00:14:50,190 --> 00:14:57,149
I? Je li grof Odo slobodno
govorio o svojim ambicijama?

134
00:14:58,247 --> 00:15:01,685
Da, jest. Jako slobodno.

135
00:15:05,849 --> 00:15:09,514
Njegova je ambicija
da mene zamijeni?

136
00:15:12,671 --> 00:15:16,274
Da postane car?

137
00:15:16,903 --> 00:15:23,514
Da, točno. Njegova
ambicija da postane car.

138
00:15:24,203 --> 00:15:28,267
Onda... onda te molim,

139
00:15:29,606 --> 00:15:32,022
ostani bliska,

140
00:15:32,147 --> 00:15:38,827
s grofom Odom. Izvješti me o svemu što
bi moglo signalizirati njegovu izdaju.

141
00:15:40,256 --> 00:15:42,726
Sad, idite! Ostavite me!

142
00:15:59,733 --> 00:16:01,733
Tvrđave su izgrađene
prema vašim uputama.

143
00:16:02,234 --> 00:16:05,736
Na kraju će biti željezni lanac
koji će priječiti prolaz brodovima.

144
00:16:07,237 --> 00:16:09,738
Stavit ćemo neke brodove
van barijere, ako se probiju.

145
00:16:10,239 --> 00:16:13,740
Nadam se da to neće moći.
-Ne poznaješ moj narod kao ja.

146
00:16:15,342 --> 00:16:17,743
Oni ne prepoznaju prepreke,
osim prepreka koje treba savladati.

147
00:16:18,344 --> 00:16:23,146
Meni i caru je postalo jasno, ako
izgubimo Pariz, izgubili smo sve.

148
00:16:24,347 --> 00:16:28,149
Jer tada će neprijatelj zapovijedati
Marneom, Seineom, i Yonnom,

149
00:16:28,350 --> 00:16:30,750
i zemlja će ležati
otvorena sve do Reimsa.

150
00:16:30,751 --> 00:16:33,752
Moramo obraniti Pariz po
svaku cijenu. Nema alternative.

151
00:16:34,354 --> 00:16:37,755
Nema drugog izbora.
Kad se moj brat vrati,

152
00:16:38,356 --> 00:16:41,757
sve će se odlučiti ovdje.

153
00:17:11,256 --> 00:17:13,572
Znači tako izgledaš?

154
00:17:14,161 --> 00:17:16,204
Da.

155
00:17:17,641 --> 00:17:20,363
Iako mi je kosa bila puno kraća.

156
00:17:24,219 --> 00:17:29,428
Kako se zove tvoje
kraljevstvo? -Kina.

157
00:17:30,135 --> 00:17:34,623
I tko vlada? -Car De Zong,

158
00:17:34,954 --> 00:17:37,322
iz dinastije Tang.

159
00:17:40,368 --> 00:17:43,524
Želim znati sve o tvom ocu.

160
00:17:43,661 --> 00:17:48,371
Moj otac je bio...
trgovac. Jako cijenjen.

161
00:17:49,208 --> 00:17:52,842
Dovoljno bogat da posjeduje
brod. -Što je s carem?

162
00:17:52,967 --> 00:17:58,028
Pričaj mi o njemu.
-Car je imao puno kćeri...

163
00:17:58,153 --> 00:18:01,874
žena i konkubina.

164
00:18:03,026 --> 00:18:07,391
O njegovim konkubinama
su se brinuli uškopljenici.

165
00:18:08,106 --> 00:18:11,642
Uškopljenici? -Muškarci
koji nisu muškarci.

166
00:18:13,083 --> 00:18:17,093
Zašto nisu muškarci?
-Njihova muškost je odsječena.

167
00:18:17,594 --> 00:18:20,795
Kako ne bi mogli imati nešto sa carevim ženama.

168
00:18:23,828 --> 00:18:26,453
Ne sviđa mi se to. -Ne.

169
00:18:26,578 --> 00:18:29,086
Nije se sviđalo ni njima.

170
00:18:56,508 --> 00:18:59,353
Jesi li ti jedna od carevih kćeri?

171
00:19:09,333 --> 00:19:13,796
Moj otac je bio trgovac.
-Znam. Već si mi to rekla.

172
00:19:17,705 --> 00:19:21,318
Ja te ne poznajem.
Ni ti mene ne poznaješ.

173
00:19:21,533 --> 00:19:25,916
Ipak, želim ti reći
svoju najstrašniju tajnu.

174
00:19:26,621 --> 00:19:29,984
Želiš li ju čuti? -Da. -Ha?

175
00:19:31,696 --> 00:19:35,314
Mogu podijeliti tvoj teret.

176
00:19:35,698 --> 00:19:41,926
Malena sam, ali imam
široka ramena i ne bojim se.

177
00:19:44,329 --> 00:19:48,530
Reći ću ti ako mi ti
kažeš istinu o svom ocu.

178
00:19:53,099 --> 00:19:57,658
U redu. Onda mi daj
malo tog svog lijeka.

179
00:20:33,644 --> 00:20:36,645
Bjorn Ironside,
dođi i sjedni sa mnom.

180
00:20:43,199 --> 00:20:46,280
Trebamo razgovarati jedan s drugim.

181
00:20:48,315 --> 00:20:52,046
Ne vjeruješ mi. -Nemam
razloga da ti vjerujem.

182
00:20:52,543 --> 00:20:55,400
Rekao si mi o svojim ambicijama.

183
00:21:07,776 --> 00:21:11,568
Nikad ti neću ti dati bilo
koji razlog da me ubiješ.

184
00:21:12,753 --> 00:21:19,673
Nije tvoje da to kažeš. Mogu naći
razlog gdje drugi ne mogu. Tko zna?

185
00:21:25,875 --> 00:21:30,362
No, za sada
smo ionako saveznici.

186
00:21:31,687 --> 00:21:37,810
I ići ćemo zajedno u Pariz.
I boriti se zajedno. Nije li tako?

187
00:21:39,394 --> 00:21:43,764
Ti i Ragnar trebate moje
ratnike. Trebate moje brodove.

188
00:21:45,398 --> 00:21:48,643
Ne mogu dočekati
Pariz, Bjorn Ironside.

189
00:21:48,801 --> 00:21:52,915
Ne mogu dočekati.
Trebamo uništiti te Kršćane!

190
00:21:53,405 --> 00:21:57,149
Oni nisu vidjeli još ništa.
Mi smo gospodari sada!

191
00:21:57,303 --> 00:22:02,060
Nije li tako? -Da!
Da! -Nije li tako? -Da!

192
00:22:07,463 --> 00:22:12,065
Dogovorili smo se, napadamo Merciu.
Nema alternative, gospodaru Aelle.

193
00:22:12,066 --> 00:22:15,467
Ne ako želimo vidjeti kraljicu
Kwenthrith još jednom na prijestolju.

194
00:22:17,469 --> 00:22:21,370
Putuj sigurno,
gospodaru. Najbolji si saveznik.

195
00:22:22,471 --> 00:22:25,372
Jednostavan sam čovjek
u srcu, ali pun uvjerenja.

196
00:22:25,474 --> 00:22:28,074
Tvoja uvjerenja ti daju prednost.

197
00:22:29,476 --> 00:22:32,077
Zbogom, dijete moje.

198
00:22:33,478 --> 00:22:36,379
Upamti ono što sam ti rekao.
-Uvijek ću te poslušati, oče.

199
00:22:36,480 --> 00:22:39,081
Ali isto tako po savjesti težiti

200
00:22:41,483 --> 00:22:44,384
da ti udovoljim.
-Ne udovoljiš mi uvijek.

201
00:22:44,485 --> 00:22:48,086
No, dosta! Žene su krhke.

202
00:22:48,488 --> 00:22:52,089
Zbogom, djeco.
Upamtite svoje dužnosti,

203
00:22:52,490 --> 00:22:55,391
molite se, i protjerajte
vraga iz svojih misli.

204
00:22:55,492 --> 00:22:59,093
Dobar savjet,
gospodaru Aelle. Zbogom.

205
00:23:02,496 --> 00:23:04,397
Kralj Ecbert?
-Naprijed kraljeva stražo!

206
00:23:04,498 --> 00:23:08,099
Da, kraljice Kwenthrith?
-Svi ljudi naprijed! Pokret!

207
00:23:08,501 --> 00:23:13,102
Moram znati mogu li vam vjerovati
Hoćete li učiniti ono što ste obećali.

208
00:23:13,403 --> 00:23:19,105
Zašto sumnjate u mene? Čuli
ste me da govorim otvoreno i javno.

209
00:23:19,506 --> 00:23:24,608
Sumnjam samo iz jednog razloga. A to
je jer smo nas dvoje nekako slični.

210
00:23:26,410 --> 00:23:31,111
Onda si nemojte
suditi suviše oštro.

211
00:23:53,420 --> 00:23:58,722
Gospode, znaš me kao grešnika.

212
00:24:19,130 --> 00:24:24,132
I mislim da si me već
odlučio baciti u tamu,

213
00:24:27,434 --> 00:24:32,136
da patim u čistilištu,
ili vatri pakla, cijelu vječnost.

214
00:24:36,438 --> 00:24:39,339
Hvala ti, Gospode,

215
00:24:39,437 --> 00:24:43,339
što mogu staloženo
gledati na takve prizore.

216
00:24:43,440 --> 00:24:46,341
I da ne sanjam,
u gluho doba noći,

217
00:24:46,442 --> 00:24:48,343
o povratku tvojoj
svjetlosti i nadi u raj?

218
00:24:48,444 --> 00:24:52,145
Nisam li ja čovjek
kao i drugi ljudi?

219
00:24:57,448 --> 00:24:59,348
Pa ipak,

220
00:25:00,450 --> 00:25:05,652
večerao bih s vragom ako bi mi pokazao
kako da ostvarim svoje ciljeve.

221
00:25:07,453 --> 00:25:12,155
Tvoje kraljevstvo, Gospode, kao
što si rekao, nije od ovoga svijeta,

222
00:25:12,456 --> 00:25:16,157
ali moje kraljevstvo jest.

223
00:25:20,549 --> 00:25:28,251
I zato nema pomoći za mene.
Nema drugog puta za mene.

224
00:26:23,380 --> 00:26:25,783
Brodovi dolaze! -Ovdje su!

225
00:26:29,835 --> 00:26:32,446
Dovedi ga ovamo! -Ovamo!

226
00:26:40,382 --> 00:26:42,601
Brate. -Brate!

227
00:26:45,001 --> 00:26:48,717
Ovo je Kattegat! -Ovo je Kattegat.

228
00:26:50,588 --> 00:26:52,632
Dođi.

229
00:27:00,575 --> 00:27:02,818
Kralju Ragnare,

230
00:27:03,777 --> 00:27:09,845
ovo je moj brat Halfdan.
Upoznaj zloglasnog kralja Ragnara.

231
00:27:12,871 --> 00:27:15,179
Ovo je velika čast.

232
00:27:17,313 --> 00:27:21,271
Kada ćemo otploviti za Pariz?
-Čini se da si željan borbe.

233
00:27:21,455 --> 00:27:26,864
Da, to je istina. Ne samo zbog
borbe, već i zbog njegove ljepote.

234
00:27:32,470 --> 00:27:35,940
I protiv Kršćana, da.
Mrzim Kršćane.

235
00:27:36,159 --> 00:27:39,211
U Odinovo ime, sve ću ih pobiti.

236
00:27:39,378 --> 00:27:43,648
Imat ćeš priliku
ubiti veliki broj njih...

237
00:27:44,492 --> 00:27:47,039
Jednom kad stignemo Pariza.

238
00:28:03,937 --> 00:28:06,485
Brže!

239
00:28:40,340 --> 00:28:43,274
Pitat će se gdje si.

240
00:28:44,412 --> 00:28:46,563
Sumnjam.

241
00:29:10,515 --> 00:29:13,672
O čemu razmišljaš? -O Parizu.

242
00:29:15,457 --> 00:29:20,136
Sigurno si uzbuđen
jer se vraćaš. -Ne.

243
00:29:24,366 --> 00:29:26,948
Osjećam se tako staro.

244
00:29:30,113 --> 00:29:32,768
Kad sam bio mlad imao
sam strast za pobjedom,

245
00:29:32,893 --> 00:29:37,890
ali sad, s godinama i
svim što dolazi uz njih,

246
00:29:39,123 --> 00:29:41,787
Izgubio sam želju.

247
00:29:42,848 --> 00:29:45,293
I snagu.

248
00:29:56,190 --> 00:29:58,524
Prije par godina
osnovao sam naselje

249
00:29:58,649 --> 00:30:02,900
u dalekoj zemlji u koju sam
odveo puno mojih ljudi i prijatelja

250
00:30:03,025 --> 00:30:05,353
da si tamo stvore novi život.

251
00:30:08,833 --> 00:30:11,710
No, nedugo nakon mog
odlaska, svi su pobijeni.

252
00:30:11,835 --> 00:30:14,444
Njihovi domovi uništeni i spaljeni.

253
00:30:17,060 --> 00:30:20,359
Živim s takvom krivicom zbog toga.

254
00:30:27,465 --> 00:30:29,891
I nitko ne zna.

255
00:30:46,608 --> 00:30:49,034
Moj otac je car.

256
00:31:14,999 --> 00:31:20,122
Kažu da je napustio Kattegat kao
dječak a vratio se kao muškarac.

257
00:31:20,394 --> 00:31:24,374
Ubio je medvjeda golim
rukama. -S golim rukama?

258
00:31:24,588 --> 00:31:26,632
Aha.

259
00:31:41,764 --> 00:31:45,838
Tko je to? -To je Floki,
graditelj brodova.

260
00:31:46,284 --> 00:31:50,862
Iz nekog razloga, nitko mi neće reći
kojeg, posvađao se s kraljem Ragnarom.

261
00:31:51,022 --> 00:31:55,404
Pitaj ga. -Floki.
Graditelj brodova.

262
00:31:55,529 --> 00:32:00,069
Sjedni s nama. -Da, Floki.
Sjedni. Napravite mjesta.

263
00:32:05,604 --> 00:32:08,299
Oboje nam se pridružite.
-Napunite rogove.

264
00:32:08,424 --> 00:32:14,121
Ovo je moj mlađi brat, Halfdan.
Želi te upoznati. -U redu.

265
00:32:18,214 --> 00:32:22,528
Ti si genije koji je izgradio brodove
koji su promijenili naš svijet,

266
00:32:22,653 --> 00:32:27,833
i time učinio Ragnara tako slavnim!
Zašto bi se odrekao nekog poput tebe?

267
00:32:28,024 --> 00:32:33,936
Jer sam ubio njegovog kršćanskog
ljubimca. -Floki! -Živjeli.

268
00:32:35,664 --> 00:32:38,447
Za nova prijateljstva. -Živjeli.

269
00:32:39,006 --> 00:32:41,424
Živjeli. -Živjeli.

270
00:37:37,041 --> 00:37:39,484
Moj red! -Evo, uhvati ju!

271
00:37:40,188 --> 00:37:42,199
Moja je!

272
00:37:54,829 --> 00:37:57,354
Ivare, želiš li se igrati?

273
00:38:03,322 --> 00:38:05,568
Imam je!

274
00:38:07,462 --> 00:38:09,956
Moja je, vrati mi ju!

275
00:38:10,316 --> 00:38:13,890
Sad ti! -Evo me! Meni!

276
00:38:19,082 --> 00:38:21,905
Baci ju! -Ovamo!

277
00:38:22,445 --> 00:38:24,489
Daj ju ovamo!

278
00:38:27,631 --> 00:38:30,658
Ne njemu.
-Ne, ti... Više!

279
00:38:32,644 --> 00:38:35,392
Moj red! -Baci meni!

280
00:38:41,829 --> 00:38:44,023
Hajde! Ovamo!

281
00:39:10,319 --> 00:39:13,621
Ne boj se. Nije tvoja krivica.

282
00:39:13,746 --> 00:39:16,340
Sve je u redu.

283
00:39:18,897 --> 00:39:21,086
Sve će biti u redu.

284
00:40:10,335 --> 00:40:12,782
Što je to?

285
00:40:14,372 --> 00:40:16,593
Mogu li vidjeti?

286
00:40:19,662 --> 00:40:23,311
Gdje si to pronašao?
-Uzeo sam ga od nekog.

287
00:40:23,457 --> 00:40:26,069
Zašto si tako zainteresirana?

288
00:40:27,737 --> 00:40:30,981
Želim razgovarati
s tobom. -O čemu?

289
00:40:32,541 --> 00:40:37,270
O nama. Imaju trenutci kad
se osjećam tako blisko s tobom,

290
00:40:37,456 --> 00:40:40,525
pogotovo kad si u meni,
ali onda ne želiš pričati,

291
00:40:40,650 --> 00:40:45,828
i pitam se zašto si stvarno došao
po mene i odvojio me od mog djeteta.

292
00:40:51,787 --> 00:40:53,829
Torvi.

293
00:40:58,748 --> 00:41:01,133
Razgovaram s tobom.

294
00:41:17,425 --> 00:41:21,146
Usput, to je Erlendurov prsten.

295
00:41:25,498 --> 00:41:28,738
Dobio ga je od njegovog
oca, kralja Horika.

296
00:42:09,200 --> 00:42:13,191
Izgledaš... Lagertha,
izgledaš tako lijepo.

297
00:42:16,467 --> 00:42:19,841
Uvijek sam ovako
zamišljao ovaj trenutak.

298
00:42:20,928 --> 00:42:26,841
Gdjegod bio, nikad ne želim zaboraviti
kako si izgledala na dan vjenčanja.

299
00:43:50,214 --> 00:43:54,339
Grof Kalf je mrtav.
-Živjela grofica Ingstad!

300
00:43:55,305 --> 00:44:01,726
Podrži nas i postanite VIP član