royal christmas a 2014 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:04,296 --> 00:00:06,215
Kraljevski Božić

2
00:00:06,298 --> 00:00:08,383
*pahuljice da su želje

3
00:00:08,467 --> 00:00:10,761
*svaka bi bila
*poljubac tvoj

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,471
Hvala. Sretan Božić!

5
00:00:12,513 --> 00:00:15,140
*pod jelkom pravi darova roj

6
00:00:15,182 --> 00:00:18,727
*jedan je samo tvoj

7
00:00:18,810 --> 00:00:21,939
*Božić prođe
*novi dođe

8
00:00:21,980 --> 00:00:25,275
*al jedno samo znam

9
00:00:25,442 --> 00:00:28,529
*poljupce tvoje poželim si

10
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
*meni božićna želja si ti

11
00:00:32,157 --> 00:00:35,035
*poljupce tvoje želim si

12
00:00:35,118 --> 00:00:38,121
*meni božićna želja si ti

13
00:00:38,330 --> 00:00:40,040
Mogu pomoći?

14
00:00:40,082 --> 00:00:42,417
Vaši božićni ukrasi, gospođo.

15
00:00:42,459 --> 00:00:46,421
Pogriješili ste stan.
Naručila sam kinesku hranu.

16
00:00:46,505 --> 00:00:51,134
Stvarno? U 9 ujutro? -Da, vi ne jedete
kinesku hranu sa svojim palačinkama?

17
00:00:52,010 --> 00:00:55,013
Kakvim palačinkama?

18
00:00:55,556 --> 00:01:00,060
S borovnicom? Čokoladom? Bananom?
-Ne tim glupostima.

19
00:01:00,143 --> 00:01:03,897
Prave domaće palačinke sa stepkima.

20
00:01:04,815 --> 00:01:09,319
Mislim da sam zaljubljen u vas.
-Onda bi mogli ući.

21
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

22
00:01:19,204 --> 00:01:24,877
Emily Taylor i palačinke.
Što još, možda slanina?

23
00:01:25,043 --> 00:01:29,840
Slaninu si svu pojeo. -Kada?
-Jučer. Tri sendviča.

24
00:01:29,882 --> 00:01:31,175
Bili su sjajni.

25
00:01:31,216 --> 00:01:36,263
Čekaj, moramo nazdraviti
našem prvom zajedničkom Božiću.

26
00:01:36,430 --> 00:01:38,473
Prvom od mnogih.

27
00:01:43,395 --> 00:01:44,646
Za tebe.

28
00:01:44,730 --> 00:01:48,525
Što je to, bubreg?
-Srce.

29
00:01:48,567 --> 00:01:52,404
Oh, daješ mi svoje srce.
-I bubreg ako moram.

30
00:01:52,446 --> 00:01:54,198
Za sada ne, hvala.

31
00:01:54,948 --> 00:01:57,951
Zašto ja nemam dečka koji
navrati napraviti doručak?

32
00:01:58,035 --> 00:02:00,996
Navratio je da ja njemu napravim doručak.
-Jutro, Toni.

33
00:02:01,079 --> 00:02:04,041
Kasnim. Tvoj tata će me ubiti.

34
00:02:04,082 --> 00:02:06,710
Kasniš svaki dan.
-Ovaj put kasno kasnim.

35
00:02:06,877 --> 00:02:09,421
Reci mu da sam začas u krojačnici, u redu?
-Dobro.

36
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
Baš divno.

37
00:02:11,757 --> 00:02:15,844
Mogu samo sjediti ovdje.
Sjediti zauvijek, gledati TV i jesti.

38
00:02:15,886 --> 00:02:19,473
Možeš, ali prvo mi probaj sako.

39
00:02:19,681 --> 00:02:22,643
Ne opet!
-Trajat će sekundicu.

40
00:02:23,393 --> 00:02:26,188
Je li to ženski sako?
-Možda.

41
00:02:26,396 --> 00:02:29,858
Onda ne bi.
-Ma daj. To je uniseks.

42
00:02:33,278 --> 00:02:36,698
Tvoja kreacija?
-Aha.

43
00:02:36,740 --> 00:02:39,868
Volim što ni iz čega napraviš nešto.

44
00:02:40,077 --> 00:02:42,496
Ti si sjajna dizajnerica odjeće.

45
00:02:43,539 --> 00:02:46,291
Smanji dojmove.
Ništa još nisam prodala.

46
00:02:46,333 --> 00:02:49,002
Ali hoćeš
Dizajniraš predivno.

47
00:02:50,587 --> 00:02:52,631
Bit će lijep Božić.

48
00:02:52,673 --> 00:02:54,424
Da, tvoj prvi Božić
s mojom obitelji.

49
00:02:54,466 --> 00:02:56,635
Ako te to ne otjera, ne znam što hoće.

50
00:02:56,718 --> 00:03:00,848
Izgledam li kao da bježim?
-Ne još, ali tek je 18:00.

51
00:03:02,641 --> 00:03:04,560
Hej, stani.

52
00:03:05,602 --> 00:03:07,229
Uniseks?

53
00:03:08,188 --> 00:03:09,940
Dobro, možda sam lagala.

54
00:03:12,484 --> 00:03:14,486
Nastavi.
-Spusti ruke.

55
00:03:20,325 --> 00:03:22,411
Krojačnica od 1967.

56
00:03:22,452 --> 00:03:25,414
Da pogledamo. Mislim...

57
00:03:25,455 --> 00:03:27,291
Želim uske rukave, ali ne preuske.

58
00:03:27,332 --> 00:03:30,419
Rub podignite 4 cm, suzite u struku,

59
00:03:30,460 --> 00:03:32,254
i dodajte gumb na leđima.

60
00:03:32,337 --> 00:03:36,884
Što, sada si stilistica?
-Ako promislim... -Toni!

61
00:03:36,925 --> 00:03:39,469
Tvoja je.
-Dođi.

62
00:03:40,554 --> 00:03:43,724
Hej, tata!
-Hej, dušo!

63
00:03:43,765 --> 00:03:46,518
Haj.
-Hej, Leo!

64
00:03:46,768 --> 00:03:49,730
Kako veliko traženje posla,
gospodine MBA?

65
00:03:49,813 --> 00:03:52,107
Tek je diplomirao.
Pusti ga.

66
00:03:52,149 --> 00:03:55,027
U pravom trenutku doći će pravi posao.

67
00:03:55,068 --> 00:03:58,572
Ne brinem previše, gospodine Taylor.
Možeš propustiti to gospodine.

68
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
S mojom kćeri
hodaš oko godinu dana?

69
00:04:00,782 --> 00:04:02,159
Skoro, da.

70
00:04:02,201 --> 00:04:06,205
Znaš li koliko njezinih starih dečki
sam odobrio? Možda 2%.

71
00:04:06,246 --> 00:04:10,626
Ma nije ih bilo toliko.
-E pa, čast mi je što sam upao.

72
00:04:10,667 --> 00:04:13,420
Dolaziš li za Božić?
-Ne propuštam.

73
00:04:13,462 --> 00:04:15,547
Izlazimo van. Zar ne, Emily?

74
00:04:15,589 --> 00:04:19,593
Trebamo jesti vani jer tvoje kuhanje...

75
00:04:19,635 --> 00:04:24,097
Što ne valja s mojim kuhanjem?
-Oprostite. Moram se javiti.

76
00:04:25,098 --> 00:04:29,520
Drag mi je. Morao bi naći posao, ali...
-Radi na tome.

77
00:04:29,561 --> 00:04:34,816
Rekao sam ti da imam planove za Božić.
Znam!

78
00:04:38,278 --> 00:04:40,864
U redu.
Doći ću.

79
00:04:43,492 --> 00:04:47,913
Dobro, dobro,
što je točno rekao?

80
00:04:47,955 --> 00:04:52,376
Da mi treba nešto reći.
-Na javnom mjestu?

81
00:04:52,417 --> 00:04:55,045
Ljudi raskidaju
na javnim mjestima.

82
00:04:55,128 --> 00:04:57,464
Gdje?
-Chez Louis.

83
00:04:57,506 --> 00:05:01,802
Dobro je.
U Chez Louisu prose ruku.

84
00:05:01,844 --> 00:05:03,595
Poznajem troje koji su se tamo zaručili.

85
00:05:03,637 --> 00:05:08,183
Malo smo se zaletjele.
-Jesmo li? -Znaš što?

86
00:05:08,225 --> 00:05:10,102
Ako raskine sa mnom,
davat ćeš mi maramice.

87
00:05:10,143 --> 00:05:14,022
Ako me zaprosi, bit ćeš mi kuma.

88
00:05:14,189 --> 00:05:19,111
Nisi nervozna?
-Ne, zašto bih? To je Leo.

89
00:05:19,152 --> 00:05:21,905
Nisam nervozna.
Trebam li biti?

90
00:05:31,456 --> 00:05:33,542
Hej.
-Hej.

91
00:05:33,959 --> 00:05:37,671
Hvala što si došla.
-Naravno.

92
00:05:37,921 --> 00:05:43,051
Ovo je tako formalno.
Nije ti nalik.

93
00:05:43,468 --> 00:05:46,054
Emily...

94
00:05:47,723 --> 00:05:51,977
Nisam siguran kako bih rekao.
-Dobro, sada ja postajem nervozna.

95
00:05:52,019 --> 00:05:55,105
Došlo je do promjene plana.
Ne mogu ostati za Božić.

96
00:05:55,189 --> 00:05:58,942
Je li sve u redu?
-Da, i ne.

97
00:05:59,151 --> 00:06:03,155
Nešto obiteljsko.
-Oh, razumijem.

98
00:06:03,197 --> 00:06:05,657
Ne razumiješ.

99
00:06:07,075 --> 00:06:11,413
Trebao sam reći čim smo se upoznali,
ali nam je krenulo.

100
00:06:11,747 --> 00:06:16,335
Svidio sam ti se ovakav
i zaljubili smo se.

101
00:06:16,376 --> 00:06:19,296
Vrijeme je letjelo,
i bivalo mi je sve teže reći...

102
00:06:19,338 --> 00:06:22,549
Ne. Već si oženjen.
-Što?

103
00:06:22,591 --> 00:06:27,179
Jesi li oženjen?
-Ne, ne. Ja sam... princ.

104
00:06:27,513 --> 00:06:29,598
Čekaj, što?

105
00:06:31,350 --> 00:06:32,893
Ja sam...

106
00:06:34,645 --> 00:06:37,564
Princ Leopold od Kordinije.

107
00:06:39,525 --> 00:06:43,946
Oprosti.
Čekaj, što je Kordinija?

108
00:06:43,987 --> 00:06:47,157
Suverena državica
na jugu Francuske.

109
00:06:47,407 --> 00:06:50,327
Znači, nisi Leo James.

110
00:06:50,786 --> 00:06:54,248
Ne, jesam.
Uz još nekoliko imena.

111
00:06:54,331 --> 00:06:59,461
Leopold James William Henry
Quincy Archibald Devlin.

112
00:06:59,503 --> 00:07:00,838
Četvrti.

113
00:07:00,921 --> 00:07:03,674
A što je ovo bilo?
Mi?

114
00:07:03,966 --> 00:07:07,010
Pretvaranje?
-Ne, upravo suprotno.

115
00:07:07,094 --> 00:07:12,516
Sav moj život prije tebe bio je
pretvaranje. -Uopće te ne poznajem.

116
00:07:12,599 --> 00:07:15,060
I dalje sam ista osoba.
-Ne, nisi.

117
00:07:15,143 --> 00:07:20,107
Leo, kojeg poznajem nosi traperice,
gleda reprize i jede palačinke.

118
00:07:20,148 --> 00:07:24,778
Jedem palačinke u Kordiniji.
Čuj, jako mi je žao.

119
00:07:24,945 --> 00:07:26,738
Ne znaš koliko sam htio reći,

120
00:07:26,780 --> 00:07:30,742
ali sam dao glupo obećanje majci.

121
00:07:31,660 --> 00:07:35,330
Pustila me studirati u inozemstvu
bez tjelohranitelja i savjetnika

122
00:07:35,372 --> 00:07:38,041
pod uvjetom da skrivam identitet.

123
00:07:38,625 --> 00:07:42,171
Onda sam upoznao tebe i sve se promijenilo.

124
00:07:44,715 --> 00:07:46,758
Možeš li mi oprostiti?

125
00:07:48,302 --> 00:07:50,512
Možda jednom od vas.
Drugog nisam upoznala.

126
00:07:50,554 --> 00:07:53,473
Pođi kući sa mnom za Božić, i vidjet ćeš.

127
00:07:53,557 --> 00:07:58,395
Zaklinjem se da su Leo James
i Prince Leopold ista osoba.

128
00:07:59,062 --> 00:08:00,480
Molim te.

129
00:08:01,690 --> 00:08:04,276
I zaklinješ se da nisi oženjen?

130
00:08:06,278 --> 00:08:09,948
Kunem se kraljevskim grbom.

131
00:08:10,824 --> 00:08:13,368
ČAST SLAVA KORDINJIA

132
00:08:35,933 --> 00:08:38,685
Kraljice Isadora,
doručak je poslužen.

133
00:08:42,814 --> 00:08:49,238
Vaš tost i pekmez, gospođo.
Hoću reći, Veličanstvo.

134
00:08:49,738 --> 00:08:53,242
Koje je vrste pekmez?
-Od mandarine, gospođo.

135
00:08:53,283 --> 00:08:54,993
Radije jedem dunju.

136
00:08:55,077 --> 00:08:58,038
I 1%, a ne 2% masti u mlijeku.
-Da, gospođo.

137
00:09:00,666 --> 00:09:02,918
Vaš čaj, Vaše Veličanstvo.

138
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Ulijevaš ga s pogrešne strane.

139
00:09:05,879 --> 00:09:07,714
Mogli bi lakše s njima.

140
00:09:07,756 --> 00:09:10,634
Will i Olivia su novi.
Naučit će.

141
00:09:11,176 --> 00:09:15,389
Spomeni mi kad nauče,
zabilježit ćemo uljem na platnu.

142
00:09:17,808 --> 00:09:19,560
Što se dogodilo prethodnom sluzi?

143
00:09:19,643 --> 00:09:22,229
Isto što i prethodnoj trojici.

144
00:09:22,271 --> 00:09:23,730
Vi.

145
00:09:25,524 --> 00:09:28,402
Valjda sam u zadnje vrijeme malo napeta.

146
00:09:28,485 --> 00:09:30,028
Nisam primijetio.

147
00:09:31,405 --> 00:09:35,200
Želim da sve dobro prođe... s Leopoldom.

148
00:09:35,242 --> 00:09:36,493
Uvjeren sam da hoće.

149
00:09:36,577 --> 00:09:39,454
Kao da ga više ne poznajem,
i dovodi djevojku kući.

150
00:09:39,538 --> 00:09:41,665
Amerikanku?
-Da.

151
00:09:41,748 --> 00:09:44,710
Čujem, neke su sasvim ugodne.

152
00:09:45,878 --> 00:09:49,381
Pa, nadam se da to nije nešto ozbiljno.

153
00:09:51,717 --> 00:09:54,011
Čaj je mlak.

154
00:09:56,889 --> 00:10:00,100
Hodate toliko dugo,
a on je u potaji princ?

155
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
Ne mogu vjerovati!

156
00:10:02,561 --> 00:10:04,229
Kada meni momak
zataji informaciju

157
00:10:04,271 --> 00:10:06,940
to je da je nezaposlen
i da ja častim večeru.

158
00:10:07,316 --> 00:10:08,734
Volio bih da je tvoja mama ovdje.

159
00:10:08,817 --> 00:10:13,280
Znam, i ja. Uvijek smo za Božić zajedno.
Teško mi je što ćeš biti sam.

160
00:10:13,322 --> 00:10:16,366
Ima mene.
-Da, kako si rekla, sam.

161
00:10:19,620 --> 00:10:21,079
Hej.

162
00:10:21,371 --> 00:10:23,373
Hej.
-Hej.

163
00:10:23,624 --> 00:10:26,043
Kako si?
-Leo.

164
00:10:26,126 --> 00:10:29,922
Ne znam trebam li rukovati se ili nakloniti.
-Dođi.

165
00:10:30,005 --> 00:10:33,383
Leo, nemaš protiv, je li?
Za na zid krojačnice.

166
00:10:33,425 --> 00:10:35,511
Tata!
-Sve za na zid trgovine.

167
00:10:36,220 --> 00:10:38,096
Zbilja?
Neugodan je.

168
00:10:38,180 --> 00:10:40,140
Oprosti.
-Izvoli.

169
00:10:40,182 --> 00:10:42,935
Ovo ide odmah uz brata Sylvestera Stallonea.

170
00:10:42,976 --> 00:10:45,312
Ajme, to puno znači.

171
00:10:46,605 --> 00:10:51,568
A ti se dobro zabavi.
Što je bilo?

172
00:10:51,652 --> 00:10:54,738
Ne znam. Što ako joj se ne svidim?
Kako ću znati da joj se dopadam?

173
00:10:54,780 --> 00:10:58,033
Kome se ti ne bi svidjela?
Budi to što jesi.

174
00:10:58,283 --> 00:11:01,537
Ponosi se onime što si,
jer ja se ponosim.

175
00:11:02,037 --> 00:11:03,705
Ti si moja princeza.

176
00:11:03,789 --> 00:11:06,834
Volim te.
-I ja tebe.

177
00:11:06,875 --> 00:11:08,377
Provedi se.

178
00:11:08,418 --> 00:11:11,755
Baj-baj!
-Leo. -Sretan Božić.

179
00:11:11,797 --> 00:11:15,008
Sretan Božić i tebi.
Volim te, dušo.

180
00:11:15,300 --> 00:11:18,762
Sretan Božić.
-Baj!

181
00:11:19,179 --> 00:11:21,640
Zovi! Uživaj!

182
00:11:51,795 --> 00:11:54,047
Dobrodošla u moje skromno prebivalište.

183
00:11:55,382 --> 00:11:58,385
Idemo upoznati osoblje,
mada su mi poput obitelji.

184
00:11:58,427 --> 00:12:00,762
Victore, drago mi je.

185
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Dobro izgledate,
Vaša Visosti.

186
00:12:02,472 --> 00:12:06,018
Amerika vam očito godi.
-Ne možeš zamisliti koliko.

187
00:12:06,059 --> 00:12:07,561
Mislim da mogu.

188
00:12:08,061 --> 00:12:10,189
Emily, ovo je Victor, glavni batler.

189
00:12:10,230 --> 00:12:12,024
Drago mi je, Victore.

190
00:12:12,107 --> 00:12:15,652
I meni, gospođice.
-Hvala.

191
00:12:16,862 --> 00:12:18,572
Pozdrav svima!

192
00:12:21,033 --> 00:12:25,662
Drago mi je što vas upoznajem. Haj.

193
00:12:26,205 --> 00:12:29,875
Oh, imaš stražare s kapama od perja.

194
00:12:29,917 --> 00:12:33,212
Da. Već godinama pokušavam
dobiti reakciju od njih.

195
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
Gospodo.

196
00:12:38,592 --> 00:12:41,220
Vidiš?
Ništa.

197
00:12:42,387 --> 00:12:46,391
Posljednji put u Kordiniji je sniježilo
prije 40 godina.

198
00:12:46,433 --> 00:12:49,645
Nazivaju to Kordininjskim božićnim čudom.

199
00:12:58,654 --> 00:13:02,741
Leopolde!
Napokon si došao.

200
00:13:02,783 --> 00:13:04,993
Nosiš tuđu odjeću.

201
00:13:05,035 --> 00:13:06,328
Jesu li te opljačkali?

202
00:13:07,079 --> 00:13:10,707
I meni je drago, majko.
-Je li?

203
00:13:10,749 --> 00:13:13,502
Jer da je, dolazio bi kući češće.

204
00:13:14,920 --> 00:13:17,631
Majko, ovo je Emily Taylor.

205
00:13:17,673 --> 00:13:21,218
Haj.
Veoma mi je drago, gospođo...

206
00:13:21,635 --> 00:13:25,806
Kraljice.
Vaša Veličanstvenosti.

207
00:13:26,682 --> 00:13:30,143
Radost mi je upoznati Leopoldovu poznanicu.

208
00:13:30,185 --> 00:13:32,104
Emily je više od poznanice.

209
00:13:33,689 --> 00:13:36,024
Ona je moja djevojka.

210
00:13:41,196 --> 00:13:42,531
Majko?

211
00:13:43,448 --> 00:13:47,119
Ne možeš zamisliti moju razdraganost.

212
00:13:49,204 --> 00:13:54,168
Koja lijepa soba.
Sviđa mi se vaše božićno drvce.

213
00:13:54,251 --> 00:13:58,922
Donijela sam vam dar iz Philadelphije,
grada bratske ljubavi.

214
00:13:58,964 --> 00:14:00,299
Oh.

215
00:14:00,883 --> 00:14:03,635
Kako pažljivo i neočekivano.

216
00:14:05,053 --> 00:14:08,891
Napuklo zvono.
-To je Zvono slobode.

217
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
I ćelavac s naočalama.
-Benjamin Franklin?

218
00:14:13,145 --> 00:14:19,151
Fascinantno je što se vašem gospodinu Franklinu
pripisuje otkriće elektriciteta

219
00:14:19,193 --> 00:14:25,449
jer ga je 150 godina prije otkrio
William Gilbert, Englez.

220
00:14:25,490 --> 00:14:27,492
Oh.

221
00:14:27,534 --> 00:14:31,497
Samo ti možeš naći manu
Benjaminu Franklinu, majko.

222
00:14:31,538 --> 00:14:35,417
Svi imamo mane, dragi.
Neki veće, neki manje.

223
00:14:36,293 --> 00:14:40,506
Hvala ti na šarmantnom poklonu.
Bi li stavio ovo na posebno mjesto?

224
00:14:42,257 --> 00:14:46,678
Ma vidi njega! Kako si sladak!

225
00:14:50,516 --> 00:14:54,520
Imam i ja ovakvu vestu, ali ne tako lijepu.

226
00:14:54,561 --> 00:14:59,441
Ovo su Wheaties.
Majka je vrlo privržena svojim psima.

227
00:14:59,566 --> 00:15:03,904
Jako su odani, i ne napuštaju dom.

228
00:15:04,696 --> 00:15:09,409
Smijem li malko ostati s Leopoldom, draga?

229
00:15:09,576 --> 00:15:10,911
Svakako.

230
00:15:10,953 --> 00:15:15,123
Victor će ti pokazati tvoju sobu.
Odvedi našu američku gošću u Zlatnu sobu.

231
00:15:15,165 --> 00:15:17,251
Zlatna soba.
Zvuči divno.

232
00:15:17,292 --> 00:15:20,546
Ujedno i najviše moguće
udaljena soba od moje.

233
00:15:20,587 --> 00:15:24,299
Ima izvrstan pogled.
-Na groblje.

234
00:15:24,424 --> 00:15:29,388
Victor, odvedi Emily u Kardinalski apartman.
-Obnavlja se.

235
00:15:29,680 --> 00:15:32,516
Znaš što?
Pogled na groblje, nije mi smetnja.

236
00:15:36,228 --> 00:15:37,813
Vidimo se.

237
00:15:39,064 --> 00:15:41,275
Ovuda.
-Hvala.

238
00:15:44,945 --> 00:15:47,948
Zašto tek sad čujem za ovo?

239
00:15:48,031 --> 00:15:51,076
Da sam ti rekao ranije,

240
00:15:51,118 --> 00:15:53,412
imala bi više vremena da sve uništiš.

241
00:15:53,453 --> 00:15:57,332
I prije si bio zaslijepljen.
-Mi se volimo.

242
00:15:57,374 --> 00:16:02,254
Znam da voliš sve kontrolirati,
ali moji osjećaji nisu u tvom carstvu.

243
00:16:02,296 --> 00:16:04,756
Jednog dana ćeš biti kralj,
svidjelo ti se ili ne,

244
00:16:04,798 --> 00:16:08,260
i s tom pozicijom
dolazi odgovornost.

245
00:16:08,302 --> 00:16:11,847
Ni ne poznaješ je.
-Ne trebam. Ona je obična pučanka.

246
00:16:11,889 --> 00:16:15,851
Zapravo je najneobičnija djevojka
koju poznajem.

247
00:16:15,893 --> 00:16:18,645
Nisam ti smjela dopustiti da odeš u Ameriku.

248
00:16:18,729 --> 00:16:23,233
Trebao si se obrazovati,
vratiti ovamo i oženiti Natashu.

249
00:16:25,068 --> 00:16:26,737
Što se dogodilo s planom?

250
00:16:26,778 --> 00:16:31,700
To je tvoj plan, majko, ne moj.

251
00:16:36,788 --> 00:16:42,127
Imamo 2.000 jutara, 75 članova osoblja,
118 soba, 4 krila.

252
00:16:42,211 --> 00:16:45,506
Imate navigaciju?
-Naviknut ćete se.

253
00:16:45,547 --> 00:16:47,216
Koliko dugo živite ovdje?
-Cijeli svoj život.

254
00:16:47,257 --> 00:16:49,343
Moj je otac radio za oca kraljice Isadore.

255
00:16:49,384 --> 00:16:51,637
Pa ste zajedno odrasli.

256
00:16:51,678 --> 00:16:53,764
Svatko na svom katu, da.

257
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Predivna je.
-Jest.

258
00:16:55,807 --> 00:16:57,267
I zastrašujuća.
-I to.

259
00:16:57,309 --> 00:17:00,687
Mislite li da će me ikada prigrliti?
-Čuda se znaju dogoditi.

260
00:17:10,447 --> 00:17:12,699
Večera je poslužena.

261
00:17:12,908 --> 00:17:16,995
Zapečena patka, patka s naranđom,

262
00:17:17,037 --> 00:17:18,997
i specijalitet Kraljičina guska.

263
00:17:19,039 --> 00:17:20,374
Duck, patka, guska!

264
00:17:20,541 --> 00:17:25,754
I posljednje, ne manje važno, hladetina od
jegulje i škotska krvavica. -Stvarno, majko?

265
00:17:25,796 --> 00:17:30,676
Mislila sam da bi Emily mogla uživati u
tradicionalnim europskim jelima.

266
00:17:31,635 --> 00:17:33,011
Hvala.

267
00:17:33,136 --> 00:17:34,555
To svakako nećete pronaći

268
00:17:34,638 --> 00:17:36,598
u lokalnom restoranu.

269
00:17:36,807 --> 00:17:40,143
Oprostite. Što je škotska krvavica?
-Nemoj pitati.

270
00:17:48,443 --> 00:17:50,362
Krenimo.

271
00:17:56,869 --> 00:17:58,328
Uhh.

272
00:18:00,205 --> 00:18:01,748
Mm.

273
00:18:03,333 --> 00:18:04,918
Mmm! To je...

274
00:18:06,920 --> 00:18:08,505
To je slasno.

275
00:18:16,889 --> 00:18:20,142
Stvarno dobro.
-Očito.

276
00:18:21,476 --> 00:18:25,731
Onda, Emily,
čime se bave tvoji ljudi?

277
00:18:25,772 --> 00:18:31,236
Pa, moji ljudi... ili moja osoba,
je krojač.

278
00:18:31,278 --> 00:18:34,156
Krojač.
-Da.

279
00:18:34,198 --> 00:18:36,909
Imamo krojačnicu.
U vlasništvu obitelji već 47 godina.

280
00:18:36,950 --> 00:18:38,452
Kako starinski.

281
00:18:38,494 --> 00:18:41,079
Ovaj dvorac je u nas 900 godina.

282
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Onda nismo previše udaljeni.

283
00:18:43,916 --> 00:18:46,585
Radiš znači u krojačnici svoga oca?
-Da.

284
00:18:46,627 --> 00:18:51,882
Sigurno imaš drugih ambicija.
-Emily je dizajnerica odjeće.

285
00:18:51,924 --> 00:18:55,969
Sašila je haljinu koju nosi.
-Oh.

286
00:18:56,011 --> 00:18:58,472
I za koju kuću dizajniraš?

287
00:18:59,515 --> 00:19:04,937
Još nijednu, ali sam završila liniju haljina,
sakoa i duksi u koje

288
00:19:04,978 --> 00:19:07,022
polažem velike nade.

289
00:19:07,064 --> 00:19:08,398
Duksi?

290
00:19:10,734 --> 00:19:12,819
Svijet te čeka.

291
00:19:17,366 --> 00:19:19,660
Žao mi je. Ovo je bilo svirepo.

292
00:19:19,701 --> 00:19:22,412
Ma preživjet ću.
To je samo tjelesna rana.

293
00:19:22,454 --> 00:19:25,541
Sada znaš otkud izraz "kraljevska bol".

294
00:19:25,916 --> 00:19:29,753
Kako si onda odrastao u normalnu osobu?
-Nije uvijek bila ovakva.

295
00:19:29,795 --> 00:19:33,966
Otac je umro i samo sam joj ja ostao.
-I njeno kraljevstvo.

296
00:19:34,007 --> 00:19:36,134
Da, no njih može kontrolirati.

297
00:19:36,176 --> 00:19:38,720
Znaš, zašto sam rekla dukse?
Trebala sam reći veste.

298
00:19:38,762 --> 00:19:40,305
Ne bi vrijedilo.

299
00:19:40,347 --> 00:19:42,057
U pravu si. Trebala sam reći:
Ja sam kardiokirurginja.

300
00:19:42,140 --> 00:19:44,643
Ne. Mrzi liječnike.

301
00:19:44,726 --> 00:19:48,897
Dođi. Pokazat ću ti dvorac.
-Da nazujem gojzerice?

302
00:19:50,566 --> 00:19:51,942
Jako smiješno.

303
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Najdraža mi je soba s oružjem.

304
00:19:55,779 --> 00:20:00,075
Ajme, čemu služi ovo?
Za borbu protiv zmaja koji bljuje vatru?

305
00:20:00,117 --> 00:20:03,328
Točno.
Hoćemo li se mačevati?

306
00:20:03,412 --> 00:20:07,457
Nikako. -Ja ću te podučiti.
-Ne znam ni držati mač.

307
00:20:07,499 --> 00:20:11,628
Oduševit ćeš se.
Malo natrag, ruku na leđa.

308
00:20:11,712 --> 00:20:13,380
Dobro.
-En garde.

309
00:20:13,422 --> 00:20:16,216
Ubod.
-Dobro.

310
00:20:16,717 --> 00:20:20,971
I jedan, dva, tri.

311
00:20:21,054 --> 00:20:22,806
Ove cipele su savršene za ovo.

312
00:20:23,015 --> 00:20:28,645
Kada sve sastaviš, izgleda nekako ovako.

313
00:20:32,441 --> 00:20:34,610
Sjajno.

314
00:20:34,693 --> 00:20:37,654
Mislim da si mačem branio
djevojku ili dvije.

315
00:20:37,696 --> 00:20:39,323
Već dugo nisam.

316
00:20:39,364 --> 00:20:42,159
Tvoj red. -Moj red?
-Aha.

317
00:20:42,618 --> 00:20:46,163
U redu, moj red.
Mogu ja to. U redu.

318
00:20:46,205 --> 00:20:49,458
Lakat.
-Lakat dolje. En garde.

319
00:20:58,926 --> 00:21:00,260
Dogodilo se.

320
00:21:01,929 --> 00:21:04,264
Ako tko pita,
nismo bili ovdje.

321
00:21:05,516 --> 00:21:09,478
Ovo je plesna dvorana.

322
00:21:10,062 --> 00:21:14,024
U palači održavamo božićni bal
više od sto godina.

323
00:21:14,066 --> 00:21:17,069
Majka mi još nije oprostila
što sam lani izostao.

324
00:21:17,110 --> 00:21:20,155
Njezina omiljena večer.
Ali sve mora biti savršeno.

325
00:21:20,239 --> 00:21:24,660
Kad mora biti savršeno,
onda ću noć provesti u Zlatnoj sobi.

326
00:21:24,701 --> 00:21:26,453
Ne, ne.

327
00:21:26,495 --> 00:21:31,834
Bit ćeš ovdje sa mnom i plesat ćeš valcer.
-Da, poznata sam po valceru.

328
00:21:31,917 --> 00:21:35,671
Znam što trebamo.
Glazbu.

329
00:21:35,879 --> 00:21:39,258
Oh, ne. -Spremna?
-Ne, ne.

330
00:21:44,888 --> 00:21:46,306
Spremna?

331
00:21:47,307 --> 00:21:51,019
Oh! Kamo da idem? -Ja vodim.
-Dobro, kamo ću?

332
00:21:51,061 --> 00:21:52,771
Spremna?
-Da.

333
00:21:54,523 --> 00:21:56,733
To je to.
-A da, to je valcer.

334
00:21:56,775 --> 00:22:00,362
Mislim da nije.
-Ovo je zabavnije.

335
00:22:08,954 --> 00:22:13,083
Izgledaju sretni zajedno.
-Šteta.

336
00:22:18,672 --> 00:22:20,591
Oh!

337
00:22:33,604 --> 00:22:35,814
Ovo nije san.

338
00:22:41,278 --> 00:22:43,906
Gdje je kuhinja?

339
00:22:45,991 --> 00:22:48,076
Ovo nije kuhinja.

340
00:22:49,119 --> 00:22:52,789
Znate li gdje je kuhinja,
ljubazni gospodine?

341
00:22:52,831 --> 00:22:55,375
Vidi ti ovaj mač.

342
00:22:55,417 --> 00:22:58,337
Smijem li posuditi vaš mač,
ljubazni gospodine?

343
00:22:59,463 --> 00:23:01,673
Što je? Želite dvoboj?

344
00:23:01,840 --> 00:23:04,843
Vi želite dvoboj?
Ili vi želite dvoboj?

345
00:23:04,885 --> 00:23:08,472
Ne znate s kim imate posla.

346
00:23:13,185 --> 00:23:17,189
Oprostite, Vaše Veličanstvo.
Tražila sam kuhinju.

347
00:23:17,231 --> 00:23:21,485
Gladna sam.
-Nož i vilica su uobičajeni pribor.

348
00:23:22,027 --> 00:23:23,362
Sve u redu, Veličanstvo?

349
00:23:23,403 --> 00:23:28,033
Otprati našu gošću u kuhinju
prije nego što pusti krv.

350
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Oprostite.

351
00:23:50,597 --> 00:23:52,057
Toni, haj.

352
00:23:52,099 --> 00:23:57,646
Gdje si u ovoga trena?
-U Zlatnoj sobi.

353
00:23:57,688 --> 00:23:59,356
Imaju Zlatnu sobu?

354
00:23:59,398 --> 00:24:03,819
Da, i 117 soba u drugim bojama.

355
00:24:03,861 --> 00:24:06,613
Toni, pravi pravcati dvorac.

356
00:24:06,655 --> 00:24:08,740
Kakva je Leova mama?

357
00:24:08,824 --> 00:24:13,036
Pamtiš li da mi oduvijek nedostaje majka?

358
00:24:13,078 --> 00:24:15,330
Mogla bih sad promijeniti mišljenje.

359
00:24:17,457 --> 00:24:19,543
Moram ići.
Volim vas. Pozdrav.

360
00:24:19,585 --> 00:24:21,420
Volim te. Sretno.
-Baj.

361
00:24:22,462 --> 00:24:24,882
Dobro jutro.
Smijem li ući, gospođice?

362
00:24:24,923 --> 00:24:27,801
Da.
Moj dvorac, tvoj dvorac.

363
00:24:27,843 --> 00:24:31,221
Vaš čaj.
-Hvala.

364
00:24:33,515 --> 00:24:36,476
Oh, ne, ne.
Ja ću. Molim te.

365
00:24:36,518 --> 00:24:38,395
Pustite me raditi svoj posao.

366
00:24:38,437 --> 00:24:41,607
Oprosti.
Neuredna sam putnica.

367
00:24:41,648 --> 00:24:43,817
Kovčeg kao da je eksplodirao.

368
00:24:44,151 --> 00:24:49,281
Ako dopuštate, drugačija ste od ostalih.

369
00:24:51,492 --> 00:24:55,954
Ostalih?
Koliko je djevojaka Leo dovodio kući?

370
00:24:57,206 --> 00:25:00,459
Ne, gospođo.
Mislim na plemstvo.

371
00:25:00,501 --> 00:25:04,671
Drugačija ste od većine posjetitelja.

372
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Oh.

373
00:25:06,840 --> 00:25:10,052
Je li to dobro?
-Da.

374
00:25:10,719 --> 00:25:13,931
Da, gospođice.
-Ja sam Emily.

375
00:25:13,972 --> 00:25:16,350
Ne moraš me zvati gospođice.
Kako se ti zoveš?

376
00:25:16,391 --> 00:25:19,561
Olivia.
Drago mi je, gospođice.

377
00:25:19,603 --> 00:25:22,147
Mislim... Emily.

378
00:25:23,106 --> 00:25:24,942
I meni je drago.

379
00:25:25,692 --> 00:25:29,029
Zahvaljujem na pomoći.
Očito je trebam.

380
00:25:30,030 --> 00:25:33,909
Ne razumijem što u njoj vidiš.
-S njom mogu biti svoj.

381
00:25:34,034 --> 00:25:38,163
Ali ti nisi svoj, Leopolde.
-Usrećuje me.

382
00:25:38,997 --> 00:25:43,710
Znaš dobro da si kraljevi ne mogu
priuštiti takve bedastoće.

383
00:25:43,794 --> 00:25:47,339
Ti i otac ste bili sretni.
-Ne isprva.

384
00:25:47,798 --> 00:25:50,175
Srećom, roditelji su znali
što je najbolje za nas.

385
00:25:50,217 --> 00:25:54,680
Podudarali smo u perstvu,
i razvili duboku sklonost jedno prema drugom.

386
00:25:54,721 --> 00:25:59,101
Duboku sklonost. Joj
Koje romantike.

387
00:25:59,142 --> 00:26:03,230
Natasha je iz plemenite obitelji.
Sve vam je zajedničko.

388
00:26:03,272 --> 00:26:04,648
Osim osjećaja.

389
00:26:04,690 --> 00:26:07,192
Kad si je zadnji put vidio?
-Ne sjećam se.

390
00:26:07,359 --> 00:26:09,695
Prije dvije godine
na božićnom balu.

391
00:26:09,736 --> 00:26:13,532
Sada je daleko dotjeranija.
Ljepša, elegantnija.

392
00:26:13,615 --> 00:26:15,033
Ne sumnjam.

393
00:26:15,242 --> 00:26:19,621
Leopolde, pokušavam te
spasiti od strašne boli.

394
00:26:19,663 --> 00:26:23,584
Koliko god vjerujete u suprotno,
ta djevojka dolazi iz drugog svijeta.

395
00:26:23,625 --> 00:26:25,502
Neće se moći uklopiti u naš.

396
00:26:25,544 --> 00:26:29,006
Uistinu sam ga sašila za stolnjak!

397
00:26:30,382 --> 00:26:32,467
Dobro jutro!
-Jutro.

398
00:26:32,509 --> 00:26:33,844
Haj.

399
00:26:34,595 --> 00:26:37,514
Oh, nisam prikladno odjevena.

400
00:26:37,556 --> 00:26:39,975
Nije važno.
-Trebam li se presvući?

401
00:26:40,017 --> 00:26:42,853
Kao da bi to pomoglo.
-Divno izgledaš.

402
00:26:42,895 --> 00:26:46,231
Zapravo jedva čekam da skinem
ovo majmunsko odijelo.

403
00:26:47,441 --> 00:26:50,360
Soba je vjerujem prikladna.
-Divna je.

404
00:26:50,402 --> 00:26:52,196
Kao sa razglednice.
Hvala.

405
00:26:52,237 --> 00:26:54,198
Povest ću popodne Emily u grad.

406
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Ali bal je za dva dana,
i večeras je večera.

407
00:26:57,534 --> 00:26:58,869
Raspored ti je pun.

408
00:26:58,911 --> 00:27:02,206
Valjda joj mogu jedno popodne pokazati grad.

409
00:27:02,247 --> 00:27:04,541
Biste li nam se pridružili, Veličanstvo?

410
00:27:04,583 --> 00:27:06,793
Mada primamljivo zvuči,

411
00:27:06,835 --> 00:27:10,297
ne mogu kad mi se ćefne
trknuti i skitati gradom.

412
00:27:10,339 --> 00:27:14,927
Ne brini. Vratit ćemo se na vrijeme
da te posramimo pred gostima za večerom.

413
00:27:15,302 --> 00:27:17,554
Ne sumnjam.

414
00:27:20,474 --> 00:27:22,518
Jutro, gospodo.

415
00:27:22,559 --> 00:27:24,478
Naprijed, Phillies!

416
00:27:25,145 --> 00:27:27,147
Sigurni si da nisu roboti?

417
00:27:27,189 --> 00:27:29,107
Možemo doznati na samo jedan način.

418
00:27:29,149 --> 00:27:31,485
*hoćeš da se maknem

419
00:27:32,152 --> 00:27:34,530
*hoćeš da se maknem

420
00:27:34,613 --> 00:27:38,742
*i da se pomaknem
-Selfie!

421
00:27:38,784 --> 00:27:41,119
*hoćeš da se maknem

422
00:27:42,371 --> 00:27:44,414
*tjeraš me na ritam
*tjeraš na ples

423
00:27:44,456 --> 00:27:46,083
*da zastanem malo
*lelujam zatim

424
00:27:46,124 --> 00:27:48,544
*nastavit ćeš cijelu noć i dan

425
00:27:48,669 --> 00:27:50,963
Ništa? Zaista?

426
00:27:51,880 --> 00:27:54,258
Uspjet ćemo drugi put.
Vratit ćemo se.

427
00:27:54,508 --> 00:27:56,093
Ovo je bilo dobro.

428
00:27:57,594 --> 00:28:00,430
Hvala Ivane, danas ću ja voziti.

429
00:28:00,472 --> 00:28:02,850
Da, Visosti.
-Hajde.

430
00:28:22,119 --> 00:28:25,706
Ideš inkognito?
-Lakše je.

431
00:28:25,747 --> 00:28:27,166
Ti si poput rock zvijezde.

432
00:28:27,207 --> 00:28:29,793
Da, ali bez neotkrivenog talenta.

433
00:28:29,835 --> 00:28:32,754
Plešeš valcer, mačuješ, pečeš palačinke.

434
00:28:40,387 --> 00:28:41,847
Za što su oni ovdje?

435
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Da me zaštite.
-Od čega?

436
00:28:44,349 --> 00:28:46,310
Od ljudi koji ne vole
moju majku.

437
00:28:46,351 --> 00:28:50,022
Shvaćam. Posvuda će nas pratiti? -Da.

438
00:28:50,063 --> 00:28:52,941
Restoran? -Da. -Spavaću? -Da.
-Kupaonicu? -Mene da, tebe ne.

439
00:28:52,983 --> 00:28:54,985
Dobro.
-Navikneš se.

440
00:28:55,027 --> 00:28:57,905
Lijepo je bilo bez njih u Phillyju.

441
00:28:57,946 --> 00:29:00,115
Osjećao sam se tako...
-Pučanski?

442
00:29:00,908 --> 00:29:02,659
Htio sam reći slobodno.

443
00:29:07,956 --> 00:29:11,001
Ovo kao da još raste.

444
00:29:11,043 --> 00:29:14,922
Tata i ja imamo božićnu tradiciju,

445
00:29:14,963 --> 00:29:19,134
pronađemo najžgoljavije stabalce
koje treba najviše ljubavi.

446
00:29:19,176 --> 00:29:20,844
Nikad to nisam tako gledao.

447
00:29:20,886 --> 00:29:24,223
Tako je drvce postalo posebno

448
00:29:24,264 --> 00:29:26,683
i nije morao reći da si jedino
to drvce možemo priuštiti.

449
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Lijepo.

450
00:29:29,269 --> 00:29:32,773
Želite li kupiti drvce?
-Možemo? -Naravno.

451
00:29:32,814 --> 00:29:34,149
Ja sam Poppy.

452
00:29:34,191 --> 00:29:36,443
Zdravo, Poppy.
Imaš lijepo ime.

453
00:29:36,485 --> 00:29:38,487
Ovo je Leo, a ja sam Emily.

454
00:29:38,529 --> 00:29:41,031
Ideš li u školu u sv. Franje?

455
00:29:41,073 --> 00:29:42,616
Da, i živim ondje.

456
00:29:42,658 --> 00:29:46,995
Sv. Franjo je sirotište.
-Oh, tako.

457
00:29:47,037 --> 00:29:49,873
Ondje ću biti dok ne nađem stalnu obitelj.

458
00:29:51,166 --> 00:29:55,546
Vjerujem da ćeš pronaći savršenu,
i nadam se uskoro.

459
00:29:55,587 --> 00:29:57,923
Da! Nisam suviše izbirljiva.

460
00:29:59,299 --> 00:30:01,635
Odrastala sam bez mame.
Znam koliko je teško.

461
00:30:01,677 --> 00:30:07,140
Znači si polusiroče?
-Da, mogu reći.

462
00:30:07,182 --> 00:30:10,769
I ispala si dobro, zar ne?

463
00:30:10,853 --> 00:30:14,648
Doista jest.
-I ti ćeš.

464
00:30:15,399 --> 00:30:17,109
Znaš što?

465
00:30:17,150 --> 00:30:21,363
Moja najbolja prijateljica Toni mi je
dala narukvicu prijateljstva,

466
00:30:22,614 --> 00:30:25,200
a je želim dati tebi.

467
00:30:26,034 --> 00:30:27,536
Hvala!

468
00:30:28,537 --> 00:30:30,414
I vama, prinče Leopolde.

469
00:30:31,123 --> 00:30:33,208
Toliko o inkognito.

470
00:30:33,917 --> 00:30:39,298
Možemo li kupiti sva drvca
i donirati ih gradu?

471
00:30:39,339 --> 00:30:41,258
Ajme, hvala.

472
00:30:41,341 --> 00:30:43,302
Sestro Agnes!
Sestro Agnes, pogledajte!

473
00:30:43,343 --> 00:30:46,889
Taj tip Princ Leo je drag momak, ha?

474
00:30:46,930 --> 00:30:50,017
Je, koliko princ to može biti.

475
00:30:50,100 --> 00:30:52,728
Ne poznajem previše prinčeva,

476
00:30:52,769 --> 00:30:55,564
ali si među najboljih 2%.

477
00:30:55,606 --> 00:30:59,526
Zašto ne 1%? -Moraš napraviti još
prinčevskih dobrih djela.

478
00:30:59,568 --> 00:31:03,030
U redu, ovo se uračunava?

479
00:31:03,572 --> 00:31:06,074
Ondje je!
-Prinče Leopolde!

480
00:31:06,116 --> 00:31:08,994
Bože! Kupili ste sva drvca!

481
00:31:09,536 --> 00:31:11,413
Hvala!
Puno hvala!

482
00:31:11,622 --> 00:31:14,333
Bilo mi je drago.
-Oprostite.

483
00:31:14,541 --> 00:31:16,877
Sretan Božić.

484
00:31:18,754 --> 00:31:22,841
I vama.
Sretan Božić.

485
00:31:27,137 --> 00:31:29,681
Bit će slatko kad ga ukrasimo.
-Svakako.

486
00:31:29,723 --> 00:31:31,308
Stavimo svjetla, ukrase.

487
00:31:31,350 --> 00:31:33,894
Malecno božićno drvce.
-Gdje ste bili?

488
00:31:33,977 --> 00:31:36,772
Bili smo u gradu, pa vinogradu,

489
00:31:36,813 --> 00:31:38,815
u nekoliko muzeja i jezeru.

490
00:31:38,857 --> 00:31:42,319
Izgubili smo pojam o vremenu.
-Požurite i presvucite se.

491
00:31:42,361 --> 00:31:44,321
Ljudi će doći za čas.

492
00:31:44,446 --> 00:31:48,158
Što je to? -To je...
-Nije važno. Victore!

493
00:31:48,200 --> 00:31:53,330
Molim da se ovo odnese na posebno mjesto.
-Naravno.

494
00:32:00,963 --> 00:32:05,300
Sve je toplija prema meni.
-Doći će k sebi. Daj joj vremena.

495
00:32:05,342 --> 00:32:07,010
Toliko godina mi nije ostalo.

496
00:32:07,052 --> 00:32:11,014
Gdje je to posebno mjesto?
-Kompostište.

497
00:32:11,056 --> 00:32:13,392
Prvo je bila snježna kugla, pa drvce.

498
00:32:13,433 --> 00:32:15,769
Hoću li i ja završiti na posebnom mjestu?

499
00:32:15,811 --> 00:32:19,273
Jesi li primijetio da ne proizvodi zvuk
kad se približava?

500
00:32:19,314 --> 00:32:21,149
Ona je poput mačke ili nindže.

501
00:32:21,191 --> 00:32:26,113
Možemo li ne razgovarati o mojoj majci?
-Voljela bih ne razgovarati o tvojoj majci.

502
00:32:26,321 --> 00:32:32,161
Leopolde!
Jako si mi nedostajao.

503
00:32:33,453 --> 00:32:37,166
Nisam očekivao tebe ovdje.
-Ne budali.

504
00:32:37,207 --> 00:32:39,334
Tvoja me majka pozvala,
kao i svake godine.

505
00:32:39,376 --> 00:32:41,503
Majka.

506
00:32:42,296 --> 00:32:45,257
Emily, ovo je Natasha.
Natasha, Emily.

507
00:32:45,299 --> 00:32:50,929
Koji prizor, upoznati djevojku
koja je ukrala srce mog Leopolda.

508
00:32:50,971 --> 00:32:55,184
Hvala, recimo.
-Natasha je stara obiteljska prijateljica.

509
00:32:55,225 --> 00:32:56,894
Pa, malo smo izlazili.

510
00:32:57,019 --> 00:33:01,773
Iako smo uglavnom ostajali u kući.
-Jer nam nisu dopuštali izlaske.

511
00:33:01,899 --> 00:33:03,942
Koliko dugo se vi poznajete?

512
00:33:03,984 --> 00:33:06,153
Oko godinu dana.
-Slatko.

513
00:33:06,195 --> 00:33:09,323
Ovo vam je prvi zajednički Božić.
-Da.

514
00:33:09,364 --> 00:33:12,659
Lanjski je prvi kojeg smo
Leopold i ja proveli razdvojeni.

515
00:33:12,701 --> 00:33:15,829
To je puno Božića.

516
00:33:15,871 --> 00:33:18,081
Poznajemo se od rođenja.

517
00:33:18,123 --> 00:33:22,628
Odrasli smo i svašta radili zajedno.
-Ma ne baš svašta.

518
00:33:22,669 --> 00:33:24,713
Upadali smo puno neprilika.

519
00:33:24,755 --> 00:33:27,591
Znaš kad smo se prošuljali pored stražara

520
00:33:27,633 --> 00:33:29,343
i popeli po zidu palače?

521
00:33:29,384 --> 00:33:33,805
Da. Lica stražara su bila...
-Nakon što su nas ulovili da se kupamo goli.

522
00:33:39,603 --> 00:33:45,067
Idem se ja presvući.
-Da. I ja trebam ići.

523
00:33:45,108 --> 00:33:46,985
Radujem se što ćemo se viđati.

524
00:33:57,871 --> 00:34:01,875
Emily, mogu li pomoći?
-Da bar.

525
00:34:02,584 --> 00:34:04,878
Očito si upoznala vojvotkinju.

526
00:34:04,920 --> 00:34:06,880
Ne. Ona je vojvotkinja?

527
00:34:07,130 --> 00:34:09,174
Vojvotkinja od Warrena.

528
00:34:10,509 --> 00:34:15,138
Divno. Neudana vojvotkinja od Warrena?
-Bojim se.

529
00:34:17,474 --> 00:34:19,935
Oh, ovo je ljupko.

530
00:34:19,977 --> 00:34:23,021
Hvala.
I ja sam to mislila kad sam je šila.

531
00:34:23,105 --> 00:34:26,400
Vi ste ovo napravila?
-Da, sve.

532
00:34:26,441 --> 00:34:31,280
Mislila sam da su lijepe i prigodne,
a sad mi se čine neugledne.

533
00:34:35,325 --> 00:34:36,994
Probajmo ovu.

534
00:34:39,788 --> 00:34:43,208
Znaš, ona je lijepa,
ali vi ste predivna.

535
00:34:44,126 --> 00:34:46,420
Hvala, Olivia. Najbolja si.

536
00:34:49,715 --> 00:34:51,008
Spremna si, Emily?

537
00:34:52,092 --> 00:34:54,970
Da, umalo!
-Dobro, pođimo.

538
00:34:55,345 --> 00:34:58,557
A onda je pao luster!

539
00:35:01,810 --> 00:35:05,063
Dobra večer.
-Da vas upoznam?

540
00:35:05,856 --> 00:35:08,317
Barun i barunica od Newberryja,

541
00:35:08,442 --> 00:35:11,862
vojvotkinju Natashu poznajete.

542
00:35:11,904 --> 00:35:16,825
Grofa i grofica od Exetera,
grofa i grofica od Surreyja

543
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
i grof i grofica od Devona.

544
00:35:19,286 --> 00:35:22,414
Izgubila sam se.
-Klimaj glavom i smiješi se, kao ja.

545
00:35:22,623 --> 00:35:25,334
Emily Taylor iz...

546
00:35:25,584 --> 00:35:29,421
Južne Philadelphije.
Haj. Drago mi je.

547
00:35:29,463 --> 00:35:32,424
Leo, rado bih da sjedneš pored Natashe.

548
00:35:32,466 --> 00:35:36,470
I Emily,
voljela bih da sjedneš kraj barunice.

549
00:35:43,060 --> 00:35:47,105
Jesi li je mogla posjesti kamo dalje?
-Imamo stol u kuhinji.

550
00:35:51,735 --> 00:35:55,364
Onda, Natasha, koliko ostaješ ovdje?

551
00:35:55,447 --> 00:35:59,409
Tvoja majka me pozvala na blagdane.
Ili dulje, zatreba li.

552
00:35:59,451 --> 00:36:04,206
Božićni bal ne bi bio isti bez Natashe.
-Hvala, Isadora.

553
00:36:04,248 --> 00:36:06,750
Najdraži su mi blagdani
provedeni s vama i Leopoldom.

554
00:36:06,792 --> 00:36:09,795
Posljednji Božić nije bio isti bez tebe.

555
00:36:09,962 --> 00:36:12,756
Nadoknadit će ti ovog Božića.

556
00:36:12,798 --> 00:36:16,218
Očito već jesam.
-Oh, izvolite.

557
00:36:28,897 --> 00:36:32,150
Treća vilica slijeva.
-Hvala.

558
00:36:32,401 --> 00:36:37,447
Galina mi je neki dan rekla
da objavljuje knjigu.

559
00:36:37,489 --> 00:36:40,159
Ne tračeve, nadam se.

560
00:36:41,869 --> 00:36:43,370
To je dječja knjiga.

561
00:36:43,412 --> 00:36:45,247
Čestitam.

562
00:36:45,289 --> 00:36:48,917
Divno.
Je li inspirirana vašom djecom?

563
00:36:50,335 --> 00:36:54,923
Nažalost ne.
-Imati djecu nije nam u kartama.

564
00:36:56,717 --> 00:37:01,930
Tako mi je žao.
Istinski, oprostite.

565
00:37:02,890 --> 00:37:06,852
Recite nam, Emily,
čime se bavite u Americi?

566
00:37:06,935 --> 00:37:09,688
Emily dolazi iz obitelji krojača.

567
00:37:09,855 --> 00:37:11,857
Radi u očevoj krojačnici.

568
00:37:12,024 --> 00:37:14,693
Da, tamo smo se Leo i ja upoznali.

569
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
Došao je zbog izgubljenog dugmeta,

570
00:37:16,778 --> 00:37:19,364
sašila sam mu i pozvao me van.

571
00:37:19,656 --> 00:37:22,659
Kako krepko.
Imate zanat.

572
00:37:22,701 --> 00:37:24,119
Donosi plaću.

573
00:37:24,203 --> 00:37:26,788
Također je vrlo talentirana
dizajnerica odjeće.

574
00:37:26,830 --> 00:37:29,500
Leo izgleda divno
u mojoj odjeći.

575
00:37:30,250 --> 00:37:34,087
Ne mislim mojoj.
Mislim, izgleda divno u svemu.

576
00:37:34,171 --> 00:37:35,464
I moj otac tako misli,

577
00:37:35,547 --> 00:37:38,008
inače svakome dade prigovor.

578
00:37:38,050 --> 00:37:39,760
Emilyin otac i ja smo se veoma zbližili.

579
00:37:39,843 --> 00:37:41,970
Da, što je zapanjujuće
jer ne odobrava

580
00:37:42,054 --> 00:37:44,014
nikoga s kim sam išla.

581
00:37:44,056 --> 00:37:46,016
A koliko ih je to bilo?

582
00:37:46,058 --> 00:37:49,561
Pa ne baš puno.
Oko šest.

583
00:37:49,853 --> 00:37:54,107
Mislim, četiri...
ili dva.

584
00:38:05,953 --> 00:38:10,999
Ova juha je slasna.
-To je zdjelica za prste.

585
00:38:18,674 --> 00:38:22,427
Ništa ne kažem niti napravim dobro.
Potpuna gubitnica.

586
00:38:22,469 --> 00:38:24,930
Nisi gubitnica.
-Ovdje jesam.

587
00:38:25,097 --> 00:38:29,560
Došla je njegova bivša djevojka.
Aha. I seksi je.

588
00:38:29,601 --> 00:38:31,144
Dobro, i ti si seksi.

589
00:38:31,436 --> 00:38:34,773
Ali je stara priča?
-Ne dovoljno stara.

590
00:38:34,815 --> 00:38:36,233
Što ima, a ti ne?

591
00:38:36,275 --> 00:38:40,904
Ne znam.
Roditelje plemiće, naslov i bogatstvo.

592
00:38:40,946 --> 00:38:42,406
Joj.

593
00:38:42,698 --> 00:38:46,910
Moram ići. Evo mi sluškinje za dame.
-Sluškinje?

594
00:38:46,952 --> 00:38:49,746
Pošalji je u naš stan.

595
00:38:50,164 --> 00:38:53,417
Volim te.
-I ja tebe. Baj.

596
00:38:53,542 --> 00:38:54,960
Uđi, Olivia!

597
00:38:57,754 --> 00:38:59,965
Ne, ne!
Molim te, ne gledaj!

598
00:39:00,048 --> 00:39:03,302
Izgledam grozno!
-Volim kad grozno izgledaš izgledaš.

599
00:39:03,760 --> 00:39:06,180
Zbilja?
-Zbilja.

600
00:39:07,222 --> 00:39:11,643
Razgovaraš sa mnom nakon onog sinoć?
-Nije bilo tako loše.

601
00:39:13,145 --> 00:39:17,524
U redu, bilo je malo loše,
ali su svi dosad zaboravili.

602
00:39:17,566 --> 00:39:21,195
Lijepo, jer ja ću se sjećati
do kraja života.

603
00:39:21,236 --> 00:39:24,656
Volim te onakvu kakva jesi.

604
00:39:24,698 --> 00:39:28,535
Sa svim neumjesnim osobinama?

605
00:39:28,577 --> 00:39:31,205
I sa plavim licem vanzemaljca.

606
00:39:31,246 --> 00:39:33,165
To je maska za lice.

607
00:39:33,665 --> 00:39:39,880
Dođi. Vaš lagani doručak, gospođo.
-Ti si ih napravio? -Je.

608
00:39:40,005 --> 00:39:45,677
Nisi.
-U redu, kuhar je, ali ja sam nadgledao.

609
00:39:45,719 --> 00:39:48,514
Trebaš me češće sažalijevati.

610
00:39:48,555 --> 00:39:51,016
Ti bi trebala mene sažalijevati.

611
00:39:51,058 --> 00:39:53,435
Majka mi je rasporedila
svaku minutu do Božića.

612
00:39:53,477 --> 00:39:57,439
Imaš odgovornosti.
-Može se i tako gledati.

613
00:39:58,482 --> 00:40:02,194
Ovo je sumnjivo, sliči na kavu.

614
00:40:02,820 --> 00:40:04,822
Prokrijumčario sam je iz kuhinje za poslugu.

615
00:40:04,863 --> 00:40:07,741
Hvala.
Ne bi podnijela ni kap čaja više.

616
00:40:07,783 --> 00:40:10,619
Oduvijek sam ga mrzio.
Živjeli.

617
00:40:10,661 --> 00:40:13,455
Prije nego odete, Vaše Veličanstvo,
trebam li proći vaš raspored?

618
00:40:13,497 --> 00:40:14,832
Trebam li ja tvoj?

619
00:40:14,873 --> 00:40:16,959
Moj oboje znamo.
-Nastavi.

620
00:40:17,000 --> 00:40:20,379
U 10 jašete,
zatim slijedi kraljevska povorka.

621
00:40:20,420 --> 00:40:23,799
Sutra blagoslov u 11:00,
posvećenje kipa u podne,

622
00:40:23,841 --> 00:40:27,261
polaganje temeljca
za novu dječju bolnicu u 13,

623
00:40:27,302 --> 00:40:32,349
veleposlanstvo u 15...
-Da, je li stiglo cvijeće za bal?

624
00:40:32,391 --> 00:40:34,685
Crveno i zeleno.
Više crveno nego zeleno.

625
00:40:36,061 --> 00:40:38,438
Mislim da sam ti rekla da se riješiš ovoga.

626
00:40:38,480 --> 00:40:41,984
Ne, rekli ste mi da ga stavim
na posebno mjesto.

627
00:40:42,025 --> 00:40:44,570
A za posebno mjesto
mislila sam u kantu za milostinju.

628
00:40:44,611 --> 00:40:48,282
Morao sam pogrešno shvatiti.
-Čisto sumnjam.

629
00:40:48,532 --> 00:40:52,786
Sviđa ti se, zar ne?
-Ima nešto u sebi.

630
00:40:52,828 --> 00:40:58,667
Možeš li biti suzdržaniji?
-Ima i onih koje manje volim. -Hm.

631
00:40:59,042 --> 00:41:02,171
Tko bi to bio, osim mene u ovom trenu?

632
00:41:02,212 --> 00:41:04,798
Popis bi oduzeo veći dio dana, bojim se.

633
00:41:04,840 --> 00:41:08,468
Sjećaš se što je moja majka govorila
za odabir pravog partnera?

634
00:41:08,510 --> 00:41:10,095
Kao da je jučer bilo.

635
00:41:12,389 --> 00:41:16,101
Htjela sam pobjeći, poput Leopolda,
ali mi nije dala.

636
00:41:17,895 --> 00:41:23,108
Ovo prijestolje je daleko veće
od nečijih osobnih želja.

637
00:41:23,400 --> 00:41:27,529
Ono je tisućljetna povijest.
-Povijest je prošlost.

638
00:41:27,863 --> 00:41:30,574
Ako joj okrenemo leđa, što je onda?

639
00:41:31,492 --> 00:41:35,412
Za nekoliko godina kraljeve i kraljice
naći ćeš jedino u špilu karata.

640
00:41:37,164 --> 00:41:38,790
Dobro jutro, Vaše Veličanstvo.

641
00:41:39,082 --> 00:41:41,793
Natasha, draga!

642
00:41:43,212 --> 00:41:46,507
Pogledaj se.

643
00:41:46,548 --> 00:41:48,842
Podsjećaš me na mene u tvojoj dobi.

644
00:41:48,884 --> 00:41:51,720
Hvala.
-Možda u tome i je problem.

645
00:41:51,887 --> 00:41:57,017
Koji se momak želi oženiti svojom majkom?
Treba provoditi vrijeme s tobom.

646
00:41:57,059 --> 00:42:01,021
Zaboravio je koliko se savršeno uklapate.

647
00:42:01,104 --> 00:42:03,398
Dat ću sve od sebe da ga podsjetim.

648
00:42:03,440 --> 00:42:07,569
Uvjerena sam.
Hoćemo li jahati? -Da.

649
00:42:14,284 --> 00:42:17,079
Tu si!
Uzjaši.

650
00:42:17,204 --> 00:42:19,623
Emily, nećeš nam se pridružiti
na jutarnje jahanje?

651
00:42:19,665 --> 00:42:21,333
Ne. Ispraćam vas.

652
00:42:21,375 --> 00:42:25,295
Emily ne zna kako jahati, majko.
Rekao sam ti.

653
00:42:27,798 --> 00:42:30,342
Vidimo se za nekoliko sati.
-Ili kasnije.

654
00:42:31,385 --> 00:42:34,054
Dođi, Leo.
Krenimo našom omiljenom stazom.

655
00:42:50,320 --> 00:42:54,783
Nastavi.
-Jagoda i kivi susreli se u supermarketu.

656
00:42:54,825 --> 00:42:57,870
Kaže jagoda:
Gle, sličim na srce.

657
00:42:57,911 --> 00:43:02,457
A onda kivi kaže:
Hoćeš li promijeniti temu?

658
00:43:04,960 --> 00:43:06,378
Haj.

659
00:43:06,420 --> 00:43:08,630
Kako vam mogu pomoći?
-Nemojte ustati.

660
00:43:08,672 --> 00:43:11,592
Stvarno, sjednite.
Hvala.

661
00:43:12,259 --> 00:43:14,094
Zadržali ste drvce.

662
00:43:14,928 --> 00:43:17,389
Da. Htjeli smo ga ukrasiti.

663
00:43:17,431 --> 00:43:20,893
Biste li nam se pridružili na čaju?
-Rado, hvala.

664
00:43:22,769 --> 00:43:27,107
Možda mogu pomoći
ukrasiti drvce. -Da!

665
00:43:29,693 --> 00:43:33,530
Riječ na osam slova za lijepo i medeno.

666
00:43:34,114 --> 00:43:38,368
Ne znam kako vama, ali meni
izgleda kao kraljevsko božićno drvce.

667
00:43:38,410 --> 00:43:41,038
Ma predivno.

668
00:43:41,079 --> 00:43:42,915
Preslatko.
-Preslatko!

669
00:43:42,956 --> 00:43:45,042
To je! Hvala!

670
00:43:47,461 --> 00:43:52,883
Čula sam smijeh.
Neuobičajen zvuk ovdje.

671
00:43:52,925 --> 00:43:54,885
Možemo pomoći, barunice?

672
00:43:54,927 --> 00:43:57,137
Tražim zapravo Emily.

673
00:44:07,189 --> 00:44:10,234
Jako se sramim zbog onoga sinoć,, barunice.

674
00:44:10,275 --> 00:44:14,738
Oprostite ako sam vas povrijedila.
-Može Galina, i nisi učinila ništa loše.

675
00:44:15,072 --> 00:44:19,535
Sve je bilo pogrešno, ali hvala.

676
00:44:19,868 --> 00:44:23,413
Ostavili te i otišli na jutarnje jahanje?
-Da.

677
00:44:23,622 --> 00:44:26,542
Naučila sam jahati dok sam upoznala Kenta.

678
00:44:27,000 --> 00:44:30,295
Nije lako uklopiti se među te ljude.

679
00:44:30,921 --> 00:44:34,925
Zar nisu oni vaši ljudi?
-Sad jesu.

680
00:44:35,217 --> 00:44:39,513
Kad sam tek upoznala barunovu obitelj,
pozdravila sam ih na njemačkom.

681
00:44:39,555 --> 00:44:43,475
Nazvala sam ih lopovima i razbila
neprocjenjivu grčku urnu.

682
00:44:43,517 --> 00:44:47,479
Zbilja?
Dobro, sad mi je malo bolje.

683
00:44:48,146 --> 00:44:53,193
Idem u grad, što mi je službena izlika
za božićnu kupnju.

684
00:44:53,485 --> 00:44:55,195
Ideš sa mnom?

685
00:44:56,113 --> 00:44:57,739
Naravno.

686
00:45:02,578 --> 00:45:03,912
Hvala.

687
00:45:04,538 --> 00:45:07,082
Ljubazno od tebe
što posluzi kupuješ darove.

688
00:45:07,166 --> 00:45:10,794
Poklončići za u čarapu.
-Važno je sjetiti se, je li?

689
00:45:11,879 --> 00:45:15,257
Emily!
-Poppy!

690
00:45:16,550 --> 00:45:20,345
Haj.
Upoznaj barunicu od Newberryja.

691
00:45:21,346 --> 00:45:25,434
Pozdrav, lady.
-Zovi me Galina.

692
00:45:25,475 --> 00:45:27,144
Kako se poznajete vas dvije?

693
00:45:27,186 --> 00:45:30,230
Mi smo doživotne prijateljice.
-Da, jesmo.

694
00:45:30,898 --> 00:45:32,232
Kako vi?
Kako roba?

695
00:45:32,274 --> 00:45:34,818
Princ Leopold je kupio
sva božićna drvca,

696
00:45:34,902 --> 00:45:37,279
sad imamo za prodaju samo vijence.

697
00:45:37,529 --> 00:45:40,532
Voljela bih da imamo više za prodaju.
Gotovo sve smo prodali.

698
00:45:47,331 --> 00:45:49,082
Možda vam mogu pomoći.

699
00:45:51,210 --> 00:45:55,547
Mnoštvo je ove godine još manje.
-Valjda smo im već dosadili.

700
00:45:55,589 --> 00:45:59,384
Ista odjeća, isti osmjesi, isto mahanje.

701
00:46:00,427 --> 00:46:04,556
Možda da se iduće godine provezeš na
skateboardu sa šiltom unazad.

702
00:46:04,598 --> 00:46:07,392
Samo kažem da je svijet drugačiji.

703
00:46:07,434 --> 00:46:10,229
Ja sam drukčiji,
a ti nećeš o tome razgovarati.

704
00:46:10,270 --> 00:46:13,774
Da, jer baš o tome mi se razgovara

705
00:46:13,816 --> 00:46:17,444
dok idemo po blagoslov.

706
00:46:27,454 --> 00:46:31,375
Stani.
To je Emily.

707
00:46:38,590 --> 00:46:42,469
Sretan Božićno, Veličanstvo.
Šal za vas.

708
00:46:42,636 --> 00:46:44,012
Hvala.

709
00:46:46,473 --> 00:46:49,977
To ja zovem Božićnim duhom.

710
00:46:59,820 --> 00:47:03,157
Oprosti što imam tolike obveze.
-Ne ispričavaj se.

711
00:47:03,448 --> 00:47:06,952
Nije uvijek ovako.
Možeš poći s nama.

712
00:47:06,994 --> 00:47:09,413
Smetala bih ti.
-Ne bi.

713
00:47:09,454 --> 00:47:11,957
U redu, smetala bih tvojoj majci.

714
00:47:11,999 --> 00:47:16,295
Dobro. Nakon bala smo samo mi.
Stari mi.

715
00:47:16,336 --> 00:47:19,590
Nedostaju mi ti luzeri.
-I meni.

716
00:47:21,842 --> 00:47:24,928
Ovo je moje omiljeno mjesto.
Svidjet će ti se.

717
00:47:24,970 --> 00:47:28,599
Predivno je.
-Izgrađeno je u 18. stoljeću.

718
00:47:28,932 --> 00:47:31,602
Imate crkvu i groblje.

719
00:47:31,643 --> 00:47:35,939
Da. Možemo se krstiti, oženiti i pokopati
bez napuštanja imanja.

720
00:47:35,981 --> 00:47:38,817
Nadam se tim redoslijedom.

721
00:47:38,901 --> 00:47:42,029
Nažalost, kraljevska se vjenčanja
odvijaju u Velikoj katedrali,

722
00:47:42,070 --> 00:47:44,740
sa 2.000 sjedala.

723
00:47:44,781 --> 00:47:48,744
Pomišljao sam da bi lijepo bilo
oženiti se ovdje.

724
00:47:49,536 --> 00:47:54,750
Razmišljaš o vjenčanju?
-Pa, povremeno.

725
00:47:55,042 --> 00:47:58,754
Ti?
-Ne, nikada.

726
00:47:58,962 --> 00:48:00,380
Zbilja?

727
00:48:02,132 --> 00:48:04,968
Dobro, možda jednom ili dvaput...

728
00:48:05,052 --> 00:48:08,138
dnevno od svoje osme godine.

729
00:48:09,014 --> 00:48:12,726
Znaš, ako se mi ikada...

730
00:48:12,893 --> 00:48:14,937
može to biti bilo gdje.

731
00:48:14,978 --> 00:48:17,773
Nije mi važno.
-Ni meni.

732
00:48:17,815 --> 00:48:21,485
Iza krojačnice.
-U palačinkarnici.

733
00:48:21,527 --> 00:48:24,780
U istim duksama.
-Jasno. I bosi.

734
00:48:26,156 --> 00:48:32,496
Čuj, mogu biti princ Leopold.
Katkad mi to dobro ide.

735
00:48:32,704 --> 00:48:36,375
Ali shvati da sam i dalje Leo iz Phillyja.

736
00:48:38,168 --> 00:48:42,005
Zdravo! Tu si.
Tvoja me majka poslala da te pronađem.

737
00:48:42,047 --> 00:48:45,968
Naravno da je. -Hop-hop.
Na redu je otkrivanje kraljevskog spomenika.

738
00:48:46,134 --> 00:48:51,014
Na ovom mjestu nisam bila vjekovima.
Od našeg tobožnjeg vjenčanja. Sjećaš se, Leo?

739
00:48:51,056 --> 00:48:55,269
Znači već si oženjen.
-Bili smo djeca.

740
00:48:55,310 --> 00:48:59,773
Leo mi je dao predivan prsten.
Sam ga je napravio. -Zbilja?

741
00:48:59,815 --> 00:49:02,109
Ništa posebno.
Samo komad slame.

742
00:49:02,151 --> 00:49:04,069
Još uvijek ga imam.

743
00:49:15,080 --> 00:49:18,750
Natasha, draga, vidim da si ih našla.

744
00:49:18,792 --> 00:49:23,881
Emily, imaš li haljinu za večerašnji bal?
-Ponijela sam nešto.

745
00:49:23,964 --> 00:49:26,425
Vjerujem da jesi,
ali imam savršenu haljinu za tebe.

746
00:49:26,508 --> 00:49:29,803
Nosila sam je na balu
one godine kad sam se zaručila.

747
00:49:29,887 --> 00:49:32,639
Ajoj!
-Svevremena je.

748
00:49:32,681 --> 00:49:35,684
Hvala, Veličanstvo, ali nismo iste građe.

749
00:49:35,767 --> 00:49:38,645
Vjerujem da ćeš je srediti.
Ti si švelja, je li?

750
00:49:38,687 --> 00:49:40,189
Poslat ću ti je u sobu.

751
00:49:44,902 --> 00:49:47,571
Oprosti.
-U redu je.

752
00:49:48,489 --> 00:49:49,907
Oh, draga moja.

753
00:49:49,948 --> 00:49:53,118
Dobro, vidimo se za nekoliko sati?
-U redu. -Da?

754
00:49:53,202 --> 00:49:57,206
Ne radi ništa što ja ne bih.
Volim te. -I ja tebe.

755
00:50:16,725 --> 00:50:18,727
Gle, novčanica od 100 dolara!

756
00:50:20,187 --> 00:50:23,273
Sto dolara?
Ništa.

757
00:50:28,737 --> 00:50:30,072
Hej, Victore.

758
00:50:30,113 --> 00:50:35,202
Draperije skupe zidove prekrile,
u njima se rupe skrile.

759
00:50:36,703 --> 00:50:39,915
Ne vidim nikakve rupe.
-Postoje.

760
00:50:42,084 --> 00:50:43,710
Hvala, Victore.

761
00:50:44,962 --> 00:50:49,758
Zapravo, Victore,
mogu li te zamoliti za uslugu?

762
00:50:51,552 --> 00:50:55,097
Kavu? Hot-dog?
-Ne, ja...

763
00:50:56,056 --> 00:50:58,976
Htjela bih da me pripremiš za bal.

764
00:50:59,142 --> 00:51:01,520
Nisam uvjeren da imamo dovoljno vremena.

765
00:51:01,562 --> 00:51:04,982
Imamo cijeli dan.
-Trebali bi cijelu godinu.

766
00:51:06,483 --> 00:51:10,362
Mogao bi se iznenaditi.
-Vjerujem da bih.

767
00:51:10,696 --> 00:51:12,364
Za mnom.

768
00:51:13,282 --> 00:51:17,369
Pretvaram se da sam veliki
vojvoda od Canterburyja. -Kako ste?

769
00:51:17,411 --> 00:51:18,704
Nemoj dosegnuti.

770
00:51:19,621 --> 00:51:20,914
Pozdrav, veliki vojvodo.

771
00:51:20,956 --> 00:51:23,333
Dobar stisak.
-Hvala.

772
00:51:23,375 --> 00:51:25,544
Nije kompliment.

773
00:51:35,804 --> 00:51:37,890
KORDINIJSKA DJEČJA BOLNICA

774
00:51:39,725 --> 00:51:41,185
Vrlo dobro.

775
00:51:41,435 --> 00:51:43,896
Evo, baš tako.

776
00:51:43,937 --> 00:51:47,232
Trik je kretati se žustro
i sa samopouzdanjem.

777
00:51:48,525 --> 00:51:52,196
Pogledaj ti.
Ide mi. Plešem valcer.

778
00:51:52,279 --> 00:51:54,823
Sada, trostruko brže.

779
00:51:54,865 --> 00:51:56,533
Trostruko?
-Evo ga.

780
00:51:56,575 --> 00:52:00,913
Jedan dva, tri,
jedan, dva, tri.

781
00:52:01,163 --> 00:52:04,082
Idemo na osnovni, može?
-Da, molim.

782
00:52:15,969 --> 00:52:19,097
Sad naklon.
Gledaj mene.

783
00:52:22,100 --> 00:52:24,728
Pred princezom uvijek se nakloniš.

784
00:52:24,770 --> 00:52:28,857
Ni pod kojom okolnošću dodirivanje,
zagrljaj ili rukovanje.

785
00:52:28,899 --> 00:52:31,401
Dogovor.
-Dogovor?

786
00:52:32,236 --> 00:52:36,657
Je li to bilo daj pet?
-Bilo je. -Moj prvi!

787
00:52:40,118 --> 00:52:43,121
Kanapei.
Stani.

788
00:52:43,205 --> 00:52:45,916
Rukavice skini pri jelu.

789
00:52:46,625 --> 00:52:47,918
Ne, ne.

790
00:52:47,960 --> 00:52:50,587
Nisi vrtlar.
Moraš ih skinuti diskretno.

791
00:52:51,255 --> 00:52:54,550
Dobro.
-Vrlo dobro.

792
00:52:56,593 --> 00:52:58,720
Dođi.
Imamo puno posla.

793
00:52:58,762 --> 00:53:02,391
Zbilja dobri.
-Emily?

794
00:53:03,141 --> 00:53:04,560
Dolazim!

795
00:53:23,704 --> 00:53:26,832
I napokon, haljina.

796
00:53:26,874 --> 00:53:31,253
Čekaj.
Kraljica želi da ovo odjenem?

797
00:53:31,461 --> 00:53:33,130
Bojim se.

798
00:53:34,339 --> 00:53:36,592
Potrebno je puno rada.

799
00:53:36,633 --> 00:53:39,636
Želimo li stići na bal, požurimo.

800
00:53:41,138 --> 00:53:42,890
Tu ste, gospodine.

801
00:53:42,931 --> 00:53:46,602
Tražim vas posvuda.
Gosti će brzo stići.

802
00:53:46,810 --> 00:53:51,607
Victore, znaš me cijeli život.
-Tako je.

803
00:53:51,815 --> 00:53:57,279
Jesi li me ikad vidio sretnijeg
nego kad sam s Emily? -To nisam.

804
00:53:57,905 --> 00:54:00,449
Dobro.

805
00:54:00,741 --> 00:54:05,287
Večeras nakon bala ću je zaprositi.

806
00:54:05,329 --> 00:54:08,499
Moram reći da to i mene raduje.

807
00:54:10,083 --> 00:54:12,044
Mislio sam da hoće.

808
00:54:14,213 --> 00:54:17,674
Volio bih da se i majka raduje zbog mene.

809
00:54:18,467 --> 00:54:20,427
Nije zabranjeno sanjati.

810
00:54:44,952 --> 00:54:46,453
Odlična zabava.

811
00:54:50,499 --> 00:54:52,709
Želim ugodnu večer. Uživajte.

812
00:54:53,335 --> 00:54:57,381
Lord i lady...
-Windermere. -Windermere.

813
00:54:58,048 --> 00:54:59,383
Gdje je Emily?

814
00:54:59,550 --> 00:55:02,344
Možda se nije mogla uklopiti u haljinu.

815
00:55:02,386 --> 00:55:04,930
Uklapanje joj je problem, očito.

816
00:55:05,889 --> 00:55:09,268
Drago mi je ponovno vas vidjeti.
Kako ste?

817
00:55:09,309 --> 00:55:11,603
A vi?
Drago mi je.

818
00:55:25,617 --> 00:55:27,035
Zadivljujuće!

819
00:55:37,212 --> 00:55:41,300
Izgledaš predivno.
-Hvala.

820
00:55:41,341 --> 00:55:44,845
Upamti taj izgled,
jer uskoro možda poplavim.

821
00:55:44,887 --> 00:55:47,431
Nisam mogla popustiti u struku.

822
00:55:48,140 --> 00:55:52,769
Dopusti da te predstavim nekim ljudima
prije nego što izgubiš svijest.

823
00:56:06,492 --> 00:56:11,121
Princezo Julija, upoznajte Emily Taylor.
-Vaša Visosti.

824
00:56:11,371 --> 00:56:15,501
Ovo je grof od Callenberga.
-Prsti dolje.

825
00:56:15,667 --> 00:56:18,128
Zadovoljstvo mi je, gospodine.
-Briljantno!

826
00:56:19,421 --> 00:56:20,964
Molim oprost, gospodine.

827
00:56:22,174 --> 00:56:23,759
Da.

828
00:56:25,677 --> 00:56:30,599
Smijem li vam predstaviti velikog vojvodu
od Canterburyja? Emily Taylor.

829
00:56:33,185 --> 00:56:35,354
Zadovoljstvo mi je, vaša Milosti.

830
00:56:35,604 --> 00:56:38,941
Doista jest, draga.
-Dobro je.

831
00:56:39,024 --> 00:56:41,360
Hoćemo li?
-Da.

832
00:56:41,652 --> 00:56:44,696
Jesi li dobro?
-Da. Predivno je ovdje.

833
00:56:46,323 --> 00:56:47,866
Rukavica.

834
00:56:48,575 --> 00:56:51,245
Nemoj...
-Krasni kanapei.

835
00:56:51,286 --> 00:56:53,455
Hvala.

836
00:56:55,415 --> 00:56:56,792
Izvrsno.

837
00:56:57,084 --> 00:56:58,794
Emily!

838
00:56:58,836 --> 00:57:03,173
Poppy! Što radiš ovdje?
-Teta Galina me pozvala.

839
00:57:03,215 --> 00:57:04,842
Barune i barunice.

840
00:57:04,883 --> 00:57:06,677
Oh, to smo već prerasle.

841
00:57:07,678 --> 00:57:11,640
Dobro vas je vidjeti, oboje.
Izgledate izrazito lijepo.

842
00:57:11,682 --> 00:57:13,058
Hvala, i ti.

843
00:57:13,141 --> 00:57:16,019
Galina i ja smo mislili da bi
Poppy mogla uživati večeras.

844
00:57:16,061 --> 00:57:18,188
Sjajna ideja.

845
00:57:18,230 --> 00:57:20,190
Hajde, idemo pronaći stol s desertima!

846
00:57:22,067 --> 00:57:25,612
Razgovaramo o posvojenju.

847
00:57:28,907 --> 00:57:30,951
Slatko.
-Da!

848
00:57:34,037 --> 00:57:35,414
Oh!

849
00:57:35,581 --> 00:57:37,875
Jedva sam prepoznala haljinu.

850
00:57:37,916 --> 00:57:41,253
Malo sam je prilagodila.
Nadam se da nemate protiv.

851
00:57:41,295 --> 00:57:43,922
Ne izgleda li zadivljujuće, majko?

852
00:57:44,339 --> 00:57:47,551
Izrazito ljupko.
-Hvala.

853
00:57:47,593 --> 00:57:50,304
Leopolde, otvaramo bal.

854
00:58:01,482 --> 00:58:05,277
Ne mogu zamisliti veći dar
od povratka princa Leopolda

855
00:58:05,319 --> 00:58:07,070
iz akademske avanture.

856
00:58:07,112 --> 00:58:11,742
Makar nisam uvjerena da je samo akademska,

857
00:58:11,867 --> 00:58:15,621
mogu se nadati da je zadržao dovoljno znanja

858
00:58:15,704 --> 00:58:19,791
da može nastaviti svoje kraljevske dužnosti
i ostvariti podesnu vezu.

859
00:58:20,501 --> 00:58:23,837
Zahvaljujem ti na divno
iskazanom povjerenju, majko.

860
00:58:24,838 --> 00:58:29,343
Uživajte u večernjem balu
i želim radosne blagdane.

861
00:58:39,353 --> 00:58:42,397
Emily Taylor, jesi li za ples?

862
00:58:42,481 --> 00:58:45,317
Leo, ovo je valcer otvorenja.
Mi plešemo.

863
00:58:45,901 --> 00:58:49,822
Leo ti nije rekao?
Uvijek smo plesali ples otvorenja.

864
00:58:50,447 --> 00:58:52,783
Ne, propustio je spomenuti.

865
00:58:52,825 --> 00:58:56,453
Nažalost ne i lani
jer je bio u Americi.

866
00:58:56,495 --> 00:59:00,165
Čak i ja sam izbivala godinu van kraljevstva,
ali se uvijek vratimo.

867
00:59:00,207 --> 00:59:01,750
Takvi mi jesmo.

868
00:59:02,084 --> 00:59:04,545
Dođi.
Nadoknadimo izgubljeno vrijeme.

869
00:59:04,586 --> 00:59:09,049
Velikom vojvodi sam već rekao
da ćeš mu učiniti čast.

870
00:59:09,091 --> 00:59:10,801
Ali veliki vojvoda ima 80 godina.

871
00:59:11,134 --> 00:59:13,929
Još se drži.
-Bila bi mi čast.

872
00:59:15,597 --> 00:59:17,057
Hvala.

873
00:59:21,228 --> 00:59:24,189
Gdje smo ono stali?
Oh, da.

874
00:59:24,398 --> 00:59:30,863
Znam da ne plešeš valcer. Improvizirat ćemo.
-Rado bih plesala s vama, Vaše Veličanstvo.

875
00:59:41,623 --> 00:59:44,168
Gdje si naučila ovako plesati?
-Victor.

876
00:59:45,210 --> 00:59:47,129
Ah, Victor.

877
01:00:23,123 --> 01:00:27,586
Hoćemo li izaći na balkon?
Nešto te hoću pitati.

878
01:00:27,794 --> 01:00:29,546
Zamjena partnera?

879
01:00:34,218 --> 01:00:39,014
Hoćemo ovaj presjediti?
-Lijepa ideja, draga. Hvala.

880
01:00:56,782 --> 01:01:01,870
Nije najbolja.
-Užasna si lažljivica, ali hvala.

881
01:01:13,423 --> 01:01:19,805
Pogledajte ovo dvoje. Savršeni par.
Stvoreni su jedno za drugo.

882
01:01:19,847 --> 01:01:21,974
Pijem u to ime.

883
01:01:43,412 --> 01:01:45,205
Oh, hej.

884
01:01:46,081 --> 01:01:49,585
Ne dajte se smetati.
Trebam predah.

885
01:01:49,626 --> 01:01:53,964
Došli ste na pravo mjesto.
Emily, predivna ste.

886
01:01:54,006 --> 01:01:56,758
Izgledaš skroz kraljevski.
-Hvala.

887
01:01:56,842 --> 01:02:00,804
Hvala za darove pod drvetom, Emily.
Puno hvala. -Da.

888
01:02:00,888 --> 01:02:03,515
Jako ljubazno.
-Naravno. Samo sitnice.

889
01:02:03,557 --> 01:02:06,977
Jako sam zahvalna na vašoj dobrodošlici.

890
01:02:07,019 --> 01:02:10,147
Bonbone?
-Pregladnjela sam. Da.

891
01:02:10,189 --> 01:02:13,108
Znaš što? Imaš li što zasitnje?

892
01:02:13,150 --> 01:02:17,362
Što biste jela? -Ovog trena bi ubila
za jedan metreni hoagie.

893
01:02:17,404 --> 01:02:19,656
Hoagie? -Što?

894
01:02:19,990 --> 01:02:24,369
Oh! Nije živio tko nije kušao.

895
01:02:35,130 --> 01:02:36,423
Nikada se ne zasitim gledati vas dvoje.

896
01:02:36,507 --> 01:02:39,676
Mi se ne zasitimo od toga da nas se gleda,
zar ne, Leo?

897
01:02:39,718 --> 01:02:42,554
Gdje je Emily?
-Oh, negdje.

898
01:02:42,763 --> 01:02:47,392
Leopolde, pozdravi grofa Glendowera
i vojvotkinju od Wingatea.

899
01:02:47,434 --> 01:02:49,394
Imaš puno za nadoknaditi.

900
01:02:53,357 --> 01:02:57,361
Nadmašili ste samu sebe, Isadora.
Sve je sjajno.

901
01:02:57,444 --> 01:02:59,112
Nije sve.

902
01:02:59,196 --> 01:03:03,367
Znate da ja da odustanem.
Ali možda Leu i meni nije suđeno.

903
01:03:03,408 --> 01:03:06,119
Natasha, ovo je planirano
još dok ste bili djeca.

904
01:03:06,203 --> 01:03:11,792
Vidjela ste kako je gleda.
-Vidjela sam da je i tebe gledao tako.

905
01:03:12,334 --> 01:03:14,253
Već dugo ne.

906
01:03:15,212 --> 01:03:18,549
Možda ne pristupamo na pravi način. Victore?

907
01:03:19,007 --> 01:03:20,551
Gdje je ona?

908
01:03:22,052 --> 01:03:26,223
Evo prijatelji, Philadelphijski Hoagie.

909
01:03:26,265 --> 01:03:30,394
Sir, piletina, salama, kiseli krastavci.
Kiselih krastavaca nikad previše.

910
01:03:30,435 --> 01:03:32,604
Znaš što nam treba?
Mortadela.

911
01:03:32,646 --> 01:03:36,358
Imamo bravetinu.
-Dobro, valjat će.

912
01:03:36,400 --> 01:03:39,903
Čekaj. Što je bravetina?
-Evo hladetine od jegulja.

913
01:03:39,945 --> 01:03:41,488
Ne, tu podvlačimo crtu.

914
01:03:41,530 --> 01:03:43,115
To ne stavljamo.

915
01:03:43,949 --> 01:03:45,826
Što je ovo?

916
01:03:45,868 --> 01:03:48,620
Vaše Veličanstvo,
nismo vas očekivali.

917
01:03:48,871 --> 01:03:50,414
Čini mi se.

918
01:03:52,916 --> 01:03:55,794
Pripremala sam im malo američke kuhinje.

919
01:03:55,836 --> 01:04:00,174
Kakva bi to bila?
McDonald's? Kentucky Fried Chicken?

920
01:04:00,257 --> 01:04:04,845
Važnije vam je brinuti za želudac

921
01:04:04,887 --> 01:04:08,640
nego posvetiti se poslu
i pobrinuti za naše goste.

922
01:04:09,183 --> 01:04:13,228
Vas dvoje, otpušteni ste.
Badnjak je, Veličanstvo.

923
01:04:13,270 --> 01:04:15,647
Ne kažnjavajte njih.
Sve je moja krivica.

924
01:04:15,689 --> 01:04:17,566
Znaju svoje mjesto.

925
01:04:18,358 --> 01:04:20,819
Problem je možda
što ti ne znaš svoje.

926
01:04:20,861 --> 01:04:24,364
Još si u iluziji da ti je
mjesto uz Leopolda.

927
01:04:24,907 --> 01:04:28,911
Njemu je mjesto uz plemkinju,
ne uz pučanku.

928
01:04:29,369 --> 01:04:34,833
Prijestolje je više od klupe
prekrivene baršunom. Mnogo više.

929
01:04:34,875 --> 01:04:39,087
Nemaš pojma što je potrebno
da se bude plemenit.

930
01:04:45,511 --> 01:04:47,179
Žao mi je.

931
01:04:47,471 --> 01:04:50,933
Jako mi je žao.
-Niste znali.

932
01:04:51,475 --> 01:04:53,310
Trebala sam.

933
01:04:53,602 --> 01:04:55,687
Ne brinite, gospođice.

934
01:04:56,230 --> 01:04:57,731
Gospođice?

935
01:04:57,981 --> 01:05:01,360
Vi ste prinčeva gošća,
a ja sam sluškinja.

936
01:05:05,614 --> 01:05:07,407
Žao mi je.

937
01:05:13,455 --> 01:05:15,874
Sve bih napravila
da ovo ispravim, Victore.

938
01:05:15,916 --> 01:05:19,044
Ne može mi biti gore.

939
01:05:19,461 --> 01:05:24,633
Za povratak princa Leopolda! Živjeli!
-Živjeli.

940
01:05:25,384 --> 01:05:27,636
Lijepo je što si se vratio.

941
01:05:27,678 --> 01:05:30,013
Zahvaljujem. Hvala što ste došli.
Lijepo vas je vidjeti.

942
01:05:30,055 --> 01:05:32,349
Očito mi može biti još gore.

943
01:05:39,940 --> 01:05:43,443
Vjerujem da će gospođica Taylor
krenuti kući za blagdan.

944
01:05:43,944 --> 01:05:46,280
Uistinu ovo želite?

945
01:05:46,530 --> 01:05:50,242
Što ja želim nije važno.
Stvari takvima budu.

946
01:05:51,034 --> 01:05:52,953
Ti to dobrano znaš.

947
01:05:53,120 --> 01:05:56,582
A vi možete dobrano promijeniti
to kakvima stvari budu.

948
01:05:57,624 --> 01:06:01,211
Vidjela ste dovoljno slomljenih srca
u ovom dvorcu.

949
01:06:13,348 --> 01:06:16,810
Emily? Tražim te posvuda.

950
01:06:17,102 --> 01:06:18,604
Što ne valja?

951
01:06:18,812 --> 01:06:22,065
Na vrh glave mi je kraljevskog tretmana.

952
01:06:22,107 --> 01:06:25,903
Je li ovo zbog Natashe?
Znaš da mi ništa ne znači.

953
01:06:25,944 --> 01:06:29,198
Osim što je savršena za tebe, Leo.

954
01:06:29,239 --> 01:06:32,493
Nije.
Savršena je mojoj majci.

955
01:06:32,534 --> 01:06:36,497
Otpustila je osoblje.
-Što? -Otpustila ih zbog mene.

956
01:06:36,538 --> 01:06:38,999
Otpustila bi ona cijeli parlament

957
01:06:39,082 --> 01:06:44,338
da te otjera.
Sve ću srediti. Obećavam.

958
01:06:46,215 --> 01:06:47,758
Dođi.

959
01:06:50,344 --> 01:06:55,516
Cijelu večer želim te nešto pitati.

960
01:06:55,849 --> 01:07:00,437
Zapravo još otkad smo se upoznali.

961
01:07:00,521 --> 01:07:05,609
Nisam to baš ovako planirao, ali...

962
01:07:09,446 --> 01:07:14,201
Ovaj prsten je stoljećima u našoj obitelji.

963
01:07:14,243 --> 01:07:17,955
Sada pripada tebi.

964
01:07:17,996 --> 01:07:19,957
Udaj se za mene.

965
01:07:23,544 --> 01:07:28,966
Ništa ne bih radije od Lea i Emily,

966
01:07:29,007 --> 01:07:31,969
ali ne radi se samo o nama.

967
01:07:32,052 --> 01:07:35,430
Tvoja mama je u pravu.
Ne pripadam ovamo.

968
01:07:35,472 --> 01:07:38,100
Ne gore ili dolje.

969
01:07:39,518 --> 01:07:42,062
Nisam princeza, i nikada neću biti.

970
01:07:42,104 --> 01:07:43,981
Nije istina.

971
01:07:44,064 --> 01:07:46,567
Je, i kod kuće smo bili tako sretni.

972
01:07:46,650 --> 01:07:50,279
Ovdje moram biti netko tko nisam.

973
01:07:50,320 --> 01:07:54,074
A zapravo ne želim biti netko drugi.

974
01:07:54,116 --> 01:07:57,536
Ne sramim se svog društva.
Ponosim se njime.

975
01:07:58,328 --> 01:08:02,708
Ne mogu izgubiti ono ško jesam
da bih se uklopila onamo kamo ne pripadam.

976
01:08:02,833 --> 01:08:07,296
Mjesto ti je uz mene.
Gdje god to bilo.

977
01:08:07,337 --> 01:08:10,132
Možemo se vratiti u Philly.
Odreći ću se naslova!

978
01:08:10,174 --> 01:08:13,886
Ne možeš. -Ako moram birati između
princa Leopolda i tebe,

979
01:08:13,927 --> 01:08:17,306
biram tebe!
Uvijek.

980
01:08:17,389 --> 01:08:19,016
Ne mogu ti to dopustiti.

981
01:08:19,057 --> 01:08:25,063
Ne dopuštam ti odustati od svega
što je tvoja obitelj za tebe izgradila.

982
01:08:30,027 --> 01:08:34,573
Tvoja je budućnost ovdje.
Ne sa mnom.

983
01:08:48,587 --> 01:08:50,964
Bilo mi je drago, momci.

984
01:08:55,802 --> 01:08:57,846
Govorim u ime cijelog osoblja

985
01:08:57,888 --> 01:09:00,599
i u ime onih koji to više nisu

986
01:09:00,641 --> 01:09:03,727
kažem da je uistinu
užitak bio služiti vam.

987
01:09:05,854 --> 01:09:09,691
Hvala, Victore, na svemu.

988
01:09:12,861 --> 01:09:15,030
Žalim zbog svega što se dogodilo.

989
01:09:15,155 --> 01:09:19,535
U redu je.
-Ne brini, Emily.

990
01:09:36,802 --> 01:09:39,847
Ne moraš ovo raditi, Emily.

991
01:09:41,140 --> 01:09:45,978
Bila mi je to najbolja godina u životu.

992
01:09:46,186 --> 01:09:48,480
Volim te.

993
01:09:50,440 --> 01:09:52,151
I ja tebe.

994
01:09:52,317 --> 01:09:54,403
To treba biti dovoljno.

995
01:09:54,611 --> 01:09:57,281
U mom svijetu možda.

996
01:09:59,074 --> 01:10:00,826
Ne u tvojem.

997
01:10:37,279 --> 01:10:38,614
Leopolde...

998
01:10:39,490 --> 01:10:41,200
Odlično, majko.

999
01:10:42,242 --> 01:10:43,577
Otišla je.

1000
01:10:45,954 --> 01:10:47,789
Sretan Božić.

1001
01:11:01,512 --> 01:11:04,848
Još jedan uspješan bal.
Sigurno ste zadovoljna.

1002
01:11:08,018 --> 01:11:12,272
Izgledam li zadovoljno?
-Bio sam uljudan.

1003
01:11:14,107 --> 01:11:18,695
Ta je djevojka dirnula sve ovdje.
-Više od toga.

1004
01:11:19,279 --> 01:11:23,116
I uspjela ostati vjerna sebi,

1005
01:11:23,492 --> 01:11:26,620
što ne mogu reći za sebe.

1006
01:11:26,703 --> 01:11:31,208
Rado bih se usprotivio, ali ne mogu.

1007
01:11:32,876 --> 01:11:35,504
Poznaješ me dugo, Victore.

1008
01:11:35,921 --> 01:11:38,841
Neki bi rekli predugo.

1009
01:11:40,300 --> 01:11:42,970
Bojim se da sam užasno pogriješila.

1010
01:11:43,011 --> 01:11:47,099
Ne vjerujem da sam to čuo.
-I nećeš više nikada.

1011
01:11:50,102 --> 01:11:52,521
Nadam se da nije prekasno.

1012
01:11:52,771 --> 01:11:56,775
Nikada nije prekasno kada je
ljubav u pitanju.

1013
01:12:15,002 --> 01:12:19,631
Leo, izgledaš izrazito jadno.
Pođimo jahati.

1014
01:12:19,673 --> 01:12:21,967
To te uvijek razveseli.
-Ne, hvala.

1015
01:12:23,135 --> 01:12:26,972
To ti nije slično.
-Što je meni slično?

1016
01:12:27,014 --> 01:12:31,018
Ne znam.
To kakav si uvijek.

1017
01:12:31,310 --> 01:12:34,730
Ja sam princ, i ti vojvotkinja.

1018
01:12:34,938 --> 01:12:39,818
To su samo titule.
Nije ono što jesmo.

1019
01:12:39,860 --> 01:12:43,113
Želim biti više od titule nekome.

1020
01:12:43,572 --> 01:12:45,741
I ti to trebaš željeti.

1021
01:12:47,618 --> 01:12:50,078
Vrijeme liječi sve rane.

1022
01:12:52,456 --> 01:12:56,627
Ima li šanse za nas,
nakon prikladne odgode?

1023
01:12:56,710 --> 01:13:00,464
Ozbiljno?
-Mislila sam da nema.

1024
01:13:02,758 --> 01:13:06,386
Znaš, grof od Yorka me pozvao
na Novu godinu.

1025
01:13:06,428 --> 01:13:08,096
ima zgodnog sina, čujem.

1026
01:13:08,138 --> 01:13:12,059
Ima.
Nažalost, tek mu je devet.

1027
01:13:12,768 --> 01:13:14,561
Baš nezgodno.

1028
01:13:17,231 --> 01:13:23,654
Usprkos mom ponašanju,
Emily me se dojmila, moram reći.

1029
01:13:24,988 --> 01:13:31,453
Ako je ikad ugledam, spomenut ću joj.

1030
01:13:32,454 --> 01:13:35,249
Žao mi je.

1031
01:13:36,208 --> 01:13:38,919
Vaša Visosti, kraljica
želi koju riječ s vama.

1032
01:13:38,961 --> 01:13:42,589
A riječi bi bile, Victore?
-Nije mi dano reći.

1033
01:13:42,631 --> 01:13:46,009
Lijepo bi bilo da je
oprosti među njima.

1034
01:14:05,654 --> 01:14:08,115
Mislio sam da si to već bacila.

1035
01:14:11,660 --> 01:14:15,247
Jeste li znao da je Ben Franklin
izumio gromobran?

1036
01:14:15,289 --> 01:14:17,207
I peraje, rekli su mi.

1037
01:14:19,126 --> 01:14:21,170
Sjedni, Leopolde.

1038
01:14:22,129 --> 01:14:23,755
Molim te.

1039
01:14:29,928 --> 01:14:35,684
Prije nego što sam upoznala tvog oca,
zaljubila sam se u pučanina.

1040
01:14:38,020 --> 01:14:41,940
Nije mogao biti neprikladniji.
Nisam marila.

1041
01:14:42,107 --> 01:14:44,193
Razumjeli smo se.

1042
01:14:44,818 --> 01:14:46,737
Zvao me Izzy.

1043
01:14:48,906 --> 01:14:51,825
Na užas mojih roditelja,
htjeli smo se vjenčati.

1044
01:14:52,826 --> 01:14:55,120
Katkad poželim da jesmo,

1045
01:14:56,371 --> 01:14:59,208
no onda ne bih imala tebe.

1046
01:14:59,416 --> 01:15:01,793
Ti si moje najveće postignuće.

1047
01:15:03,086 --> 01:15:07,382
Tvoj je otac bio dobar čovjek,
i bili smo sretni na svoj način.

1048
01:15:08,342 --> 01:15:13,764
Nikad se nismo smijali, niti smo
imali to što ti i Emily imate.

1049
01:15:13,806 --> 01:15:18,477
Što je bilo s njim, pučaninom?

1050
01:15:20,354 --> 01:15:24,066
On je što je trebalo, kao i ja.

1051
01:15:24,149 --> 01:15:27,402
Pošao je služiti,
a ja postala kraljica.

1052
01:15:29,655 --> 01:15:34,159
Leo, želim ti sve najbolje.

1053
01:15:34,993 --> 01:15:37,955
A najviše da budeš sretan.

1054
01:15:41,083 --> 01:15:45,295
Što ovo dvoje rade ovdje?
-Ponovo sam ih zaposlio.

1055
01:15:45,337 --> 01:15:48,048
Zapravo, promaknuo ih.

1056
01:15:49,550 --> 01:15:53,011
Vaš tost i pekmez, Veličanstvo.
-Od dunje?

1057
01:15:53,053 --> 01:15:54,721
Da, gospođo.

1058
01:15:54,847 --> 01:16:00,561
Čaj, vaše Veličanstvo.
-Dobro je.

1059
01:16:00,853 --> 01:16:05,607
Onda, naručimo ulje na platnu.
-Odobravate znači.

1060
01:16:06,525 --> 01:16:10,112
Dan je tek počeo.
-Nije počeo kako bi željeli.

1061
01:16:10,154 --> 01:16:11,822
Istina.

1062
01:16:15,784 --> 01:16:17,661
Victore,

1063
01:16:18,495 --> 01:16:20,914
razglasi kraljevsku objavu.

1064
01:16:20,998 --> 01:16:24,585
Princ Leopold je zaljubljen.

1065
01:16:24,793 --> 01:16:29,464
Ne u vojvotkinju,
nego u dizajnericu odjeće.

1066
01:16:31,800 --> 01:16:34,052
Dajem im svoj blagoslov.

1067
01:16:36,513 --> 01:16:38,056
Volim te, mama.

1068
01:16:41,810 --> 01:16:43,854
I ja tebe, Leo.

1069
01:16:46,940 --> 01:16:51,361
Victore, nadotoči mlažnjak.
-Dao sam si slobodu.

1070
01:16:51,403 --> 01:16:55,199
Spakirat ću torbu.
-Dogodilo se da ste već spakirani.

1071
01:17:02,581 --> 01:17:06,251
Odavno me nije nazvao mama.

1072
01:17:06,376 --> 01:17:08,921
Bojala ste se da ćete ga izgubiti.

1073
01:17:09,087 --> 01:17:12,049
Ne pamtim boljeg blagdana.

1074
01:17:13,592 --> 01:17:15,260
Ja pamtim jedan.

1075
01:17:16,762 --> 01:17:18,263
Davno.

1076
01:17:19,973 --> 01:17:21,517
I ja isto.

1077
01:17:22,810 --> 01:17:24,978
Ima li što još,
Vaše Veličanstvo?

1078
01:17:28,232 --> 01:17:33,362
Još jednu stvar, Victore.
Zovi me Izzy.

1079
01:17:58,220 --> 01:18:01,932
Nemoj, tata.
Ostavi je.

1080
01:18:02,266 --> 01:18:04,768
Oprosti, dijete.
Zakleo bih se da je pravi.

1081
01:18:04,810 --> 01:18:07,437
I ja.
-I ja.

1082
01:18:07,479 --> 01:18:10,732
Gledaj svijetlu stranu.
Imaš više vremena za dizajniranje.

1083
01:18:10,774 --> 01:18:13,193
A svijet me čeka.

1084
01:18:15,821 --> 01:18:18,782
Emily?
-Hm?

1085
01:18:28,625 --> 01:18:30,085
Leo.

1086
01:18:30,794 --> 01:18:32,171
Leo.

1087
01:18:33,297 --> 01:18:34,840
Što radiš ovdje?

1088
01:18:35,716 --> 01:18:39,761
Pitao sam te u dvorcu, rekla si ne.

1089
01:18:40,220 --> 01:18:42,347
Hoću probati ovdje,

1090
01:18:43,098 --> 01:18:45,434
gdje smo se upoznali.

1091
01:18:45,476 --> 01:18:48,270
Dolazimo iz
različitih svjetova,

1092
01:18:48,312 --> 01:18:53,192
ali to nije važno,
jer smo našli jedno drugo.

1093
01:18:53,233 --> 01:18:58,864
Jedine titule do kojih mi je stalo
su muž i žena.

1094
01:18:59,364 --> 01:19:01,909
Pitam te ponovo,

1095
01:19:01,992 --> 01:19:08,415
ovaj put kao Leo iz Phillyja
i Leopold iz Kordinije.

1096
01:19:11,585 --> 01:19:13,337
Emily Taylor,

1097
01:19:15,088 --> 01:19:18,008
hoćeš li se udati za mene?

1098
01:19:20,302 --> 01:19:23,430
Nemaš pojma koliko želim reći da.

1099
01:19:24,431 --> 01:19:27,893
Leo, tvoja majka nikad ne bi...
-Reci da, Emily!

1100
01:19:33,190 --> 01:19:35,025
Vaše Veličanstvo.

1101
01:19:35,651 --> 01:19:40,030
Jako mi je žao, Emily.
Nadam se da ćeš mi oprostiti.

1102
01:19:40,072 --> 01:19:42,741
Jako sam pogriješila u vezi s tobom.
I još nekim stvarima.

1103
01:19:42,783 --> 01:19:44,159
Samo nekoliko?

1104
01:19:46,036 --> 01:19:49,206
Imam haljinu
koju treba prepraviti.

1105
01:19:50,833 --> 01:19:54,169
Čuvam je za ženu
kojom će se oženiti moj sin.

1106
01:19:54,753 --> 01:19:58,549
Nadam se da ćeš to biti ti.

1107
01:20:04,471 --> 01:20:06,598
Kako bi tvoj Ben Franklin rekao:

1108
01:20:06,640 --> 01:20:11,436
Dovedimo toliko potrebni
elektricitet u carstvo.

1109
01:20:15,649 --> 01:20:18,944
Dakle, trebam li pitati treći put?

1110
01:20:20,154 --> 01:20:23,323
Ako nemaš protiv? Zadnji sam put
zaboravio stisnuti snimanje.

1111
01:20:23,532 --> 01:20:25,659
Tata!

1112
01:20:25,826 --> 01:20:28,287
Rado bih to čula, Leopolde.

1113
01:20:30,455 --> 01:20:31,748
U redu.

1114
01:20:31,915 --> 01:20:36,211
Emily Taylor, hoćeš li...
-Da! Da!

1115
01:20:50,350 --> 01:20:52,769
Hajmo onda, proslavimo!

1116
01:20:52,811 --> 01:20:54,855
Proslavimo!

1117
01:21:11,121 --> 01:21:13,624
"Pristupite vjerni"

1118
01:21:50,786 --> 01:21:53,288
Uvijek ćeš biti moja princeza.

1119
01:22:22,442 --> 01:22:24,528
Ovo je poput bajke.

1120
01:22:26,446 --> 01:22:27,990
Bolje je.

1121
01:22:28,907 --> 01:22:30,409
Ovo je stvarno.

1122
01:22:57,978 --> 01:23:00,522
To je Kordinijsko božićno čudo.

1123
01:23:02,733 --> 01:23:06,904
preveo: drdamjan
www.titlovi.com

1124
01:23:09,904 --> 01:23:13,904
Preuzeto sa www.titlovi.com

1125
01:23:14,305 --> 01:23:20,198
Podrži nas i postanite VIP član