American Dad - S02E07 - Of Ice and Men - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:13,653 --> 00:00:17,653
www.titlovi.com

3
00:00:20,653 --> 00:00:23,608
Turski ustanak je propao!

4
00:00:23,643 --> 00:00:27,369
American Dad S02E07
Of Ice and Men

5
00:00:27,892 --> 00:00:31,335
b0rn4

6
00:00:34,531 --> 00:00:36,531
Godina 2045

7
00:00:43,914 --> 00:00:45,164
Djede Klaus!

8
00:00:45,165 --> 00:00:49,016
Svratio sam samo da ti ispričam jednu
od mojih smiješnih priča prije spavanja.

9
00:00:49,017 --> 00:00:52,159
Ispričaj onu u kojoj su
ljudi vjerovali u Bibliju!

10
00:00:52,193 --> 00:00:57,198
Drugi put. Ne, ovo je
priča o Stanu Smithu,

11
00:00:57,232 --> 00:01:00,476
čovjeku sa zimskom tajnom.

12
00:01:02,675 --> 00:01:05,817
Subota... Nedjeljni petak.

13
00:01:05,852 --> 00:01:08,691
Idemo spremiti piknik
i pucati po štakorima na smetlištu.

14
00:01:08,693 --> 00:01:11,492
Odlično zvuči.
A poslije možemo svratiti do...

15
00:01:12,766 --> 00:01:15,153
Stan, jesi li uredu?

16
00:01:15,928 --> 00:01:19,723
Počelo je.
Točno je znala što to znači.


17
00:01:19,728 --> 00:01:24,283
Od prve pahulje do prvog topljenja
snijega, Stan bi bio povučen


18
00:01:24,398 --> 00:01:27,142
dalek, misteriozan.

19
00:01:27,346 --> 00:01:30,561
Stan, ne može li ove
godine biti drugačije? -Ne.

20
00:01:31,215 --> 00:01:33,233
Moram biti sam.

21
00:01:37,907 --> 00:01:40,430
Francine je plakala i plakala.

22
00:01:40,767 --> 00:01:44,612
I ono što je bila sezona veselja
za većinu parova


23
00:01:44,936 --> 00:01:49,392
je bila sezona usamljenosti
za jadnu Francine.


24
00:01:53,725 --> 00:01:56,223
Bože, hladno je ovdje.
Zašto su vrata otvorena?

25
00:01:56,276 --> 00:02:00,200
Hayley ovaj snijeg me podsjeća
na moj planet tako da...

26
00:02:00,206 --> 00:02:05,053
Opet je počelo. Tvoj tata je izašao
usred noći i nije se vratio.

27
00:02:05,065 --> 00:02:07,322
Što misliš gdje ide?
-Nemam pojma.

28
00:02:07,326 --> 00:02:10,951
Ali me pitao da li želim mimozu.
To je pitanja na koje mogu odgovoriti.

29
00:02:12,627 --> 00:02:16,262
Moj Bože, Stan, krvariš!
Gdje si bio?!

30
00:02:16,267 --> 00:02:18,580
Izvini, na meni je da znam,
a na tebi da saznaš.

31
00:02:18,687 --> 00:02:22,402
Ali ne želim da ikad saznaš.
Tako da je samo na meni da znam.

32
00:02:22,407 --> 00:02:26,201
Stan, ja sam ti žena.
Ako nešto nije uredu želim ti pomoći.

33
00:02:26,215 --> 00:02:29,703
Po toj logici, ako je nešto uredu,
htjet ćeš mi odmoći.

34
00:02:29,706 --> 00:02:34,911
Odlično Francine. Baš dobro ženovanje.
-Ok, ovako ide, moraš odbiti loptu dvaput

35
00:02:34,918 --> 00:02:39,350
i baciti je dovoljno precizno da udari
u mrežu ili metalni krug.

36
00:02:43,708 --> 00:02:46,383
To su sigurno dalekozori koje
smo naručili od Rusa!

37
00:02:46,386 --> 00:02:49,251
Dostava za Steva Smitha. Potpiši ovdje.

38
00:02:49,267 --> 00:02:51,931
Čekaj, ova kutija je
prevelika za dalekozore.

39
00:02:51,947 --> 00:02:54,882
Stvarno? Pretpostavljam da
se ti razumiješ u kutije.

40
00:02:54,885 --> 00:02:58,391
Hej, dobre vijesti Sid, našli
smo eksperta za kutije.

41
00:02:58,398 --> 00:03:03,761
Mali će mi reći sve o kutijama! Profesor
Kutija je ovdje! -Dobro, dobro, potpisat ću.

42
00:03:06,468 --> 00:03:10,650
U pravu je, znaš. Baš si naporan otkad
si pročitao knjigu o kutijama.

43
00:03:14,895 --> 00:03:18,261
Jeste li vi Steve, Toshi, Barry i Snot?

44
00:03:20,458 --> 00:03:25,112
Ja sam vaša Ruska mladenka.
-Ovo je najbolji dalekozor ikada!

45
00:03:25,188 --> 00:03:30,842
Čekaj, netko je slučajno poštom naručio ženu?
Djede, da li je ovo još uvijek ista priča?

46
00:03:30,896 --> 00:03:36,131
Ne, to je sporedna priča. Koristim je da
razbijem glavnu priču da ti nebi dosadilo.

47
00:03:36,135 --> 00:03:38,943
Jesmo li mi dio priče, djede?
-O ne, ne, ne.

48
00:03:38,948 --> 00:03:42,552
Ne, mi smo uređaj za okvir.
Kakogod...

49
00:03:42,557 --> 00:03:46,283
Francinina radoznalost je napokon
izvukla najbolje od nje.


50
00:03:46,288 --> 00:03:49,642
Morala je otkriti Stanovu tajnu.

51
00:03:54,845 --> 00:03:56,041
Stan?

52
00:04:03,737 --> 00:04:05,662
Postajem luda.

53
00:04:08,906 --> 00:04:10,821
Lozinka prihvaćena.

54
00:04:12,000 --> 00:04:18,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

55
00:04:26,768 --> 00:04:30,791
Maria. A ja mislila da si dala
otkaz bez da si mi rekla.

56
00:04:42,066 --> 00:04:47,231
Stani, djevojko! Nećeš moći dalje
bez lozinke.

57
00:04:50,495 --> 00:04:54,902
Što je s tobom?
-Mislila sam da je to lozinka.

58
00:04:54,908 --> 00:04:58,503
Nije riječ, nego je odvratna,
odvratna grozota.

59
00:04:58,508 --> 00:05:01,381
Žao mi je. Samo što...

60
00:05:01,387 --> 00:05:05,793
Vidiš, ja sam Stanova žena i on...
-O ti si Francine!

61
00:05:05,798 --> 00:05:09,610
Ja sam Clifford. Stan me unajmio da
čuvam ovaj prolaz.

62
00:05:09,618 --> 00:05:11,983
Da, ovdje sam već dugo vremena.

63
00:05:11,988 --> 00:05:18,233
Duguje mi oko $42000.
Rekao je da mi stavlja na račun.

64
00:05:18,235 --> 00:05:19,710
Da li je to istina?

65
00:05:19,717 --> 00:05:22,962
Ne razgovaramo mi o financijama.
Ja sam kuham večeru.

66
00:05:22,968 --> 00:05:26,472
O ne, ne, uredu je, uredu je.
Siguran sam da nebi lagao.

67
00:05:26,475 --> 00:05:29,352
Moja djevojka je htjela da pitam
zato što pokušavamo

68
00:05:29,358 --> 00:05:33,823
kupiti stan i, znaš, otići iz ovog tunela.

69
00:05:33,896 --> 00:05:38,482
Da, kad bi samo išla dalje...
Putem kojim si krenula.

70
00:05:44,817 --> 00:05:48,543
Francine je pratila svog muža u...
-On je super heroj?


71
00:05:48,545 --> 00:05:52,732
Znaš, svaki put kad nekoga prekineš,
tvoj penis se smanji.

72
00:05:53,166 --> 00:05:56,663
Francine je pratila svog muža
na sigurnoj udaljenosti.


73
00:05:56,665 --> 00:06:01,052
Ali ništa je nije moglo pripremiti za
ono što će vidjeti.


74
00:06:12,297 --> 00:06:16,281
Moj Bože. On je klizač!

75
00:06:23,516 --> 00:06:27,693
Šuljaš se zadnji 20 zima samo
da bi išao klizati?

76
00:06:27,696 --> 00:06:29,853
Kako to da mi nikada nisi rekao?

77
00:06:30,037 --> 00:06:33,030
Kako možeš reći nekome koga voliš
da si čudovište?

78
00:06:33,037 --> 00:06:37,642
Ne razumijem. -Francine, davno
sam ozlijedio nekoga.

79
00:06:37,646 --> 00:06:40,151
Jako, jako sam je ozlijedio.

80
00:06:40,156 --> 00:06:43,303
Natjecali smo se na Regionalnom
natjecanju iz klizanja.

81
00:06:43,308 --> 00:06:46,091
Moja partnerica je bila lošija
klizačica od mene,

82
00:06:46,098 --> 00:06:49,642
ali to je bilo Regionalno natjecanje i
više od svega sam htio pobijediti.

83
00:06:49,647 --> 00:06:51,933
Morao sam izvesti sve
najteže točke.

84
00:06:55,198 --> 00:06:56,461
Jadan si!

85
00:06:57,728 --> 00:07:02,822
Nikada više nije klizala.
-Bože, Stan, to je strašno.

86
00:07:02,828 --> 00:07:06,482
Ali to je bila nesreća.
Nisi zbog toga čudovište.

87
00:07:06,488 --> 00:07:10,922
Kad imaš izbuljene oči i hrapavu kožu
i strašne zube

88
00:07:10,926 --> 00:07:14,012
onda si čudovište. Brett
Butler je čudovište.

89
00:07:14,027 --> 00:07:18,721
Ja sam čudovište, Francine. Pobjeda mi je
bila važnija od sigurnosti moje partnerice.

90
00:07:18,725 --> 00:07:23,083
Od tog strašnog dana bio sam proklet na
klizanje s jedinim partnerom kojeg zaslužujem,

91
00:07:23,358 --> 00:07:24,982
samoćom.

92
00:07:24,988 --> 00:07:28,392
Ja ću klizati s tobom. Bit će
zabavno. -Zabavno?!

93
00:07:28,396 --> 00:07:31,223
Da li izgleda zabavno juriti
i vrtiti se na ledu

94
00:07:31,225 --> 00:07:33,731
uz svoju omiljenu pjesmu u
fantastičnom kostimu?!

95
00:07:33,735 --> 00:07:39,162
Pa da, zapravo, izgleda. -Zavidim ti
na nevinosti. -Hajde Stan.

96
00:07:39,165 --> 00:07:41,671
Daj da ti pokažem koliko
zabavno klizanje može biti.

97
00:07:41,677 --> 00:07:44,763
Pre opasno je. Nebih mogao
živjeti sa sobom kad bih te ozlijedio.

98
00:07:44,776 --> 00:07:49,892
Nećeš me ozlijediti. Hajde, nije li vrijeme
da provedemo jednu zimu zajedno?

99
00:07:49,895 --> 00:07:51,190
Pa...

100
00:07:51,507 --> 00:07:53,150
Dobro, može.

101
00:07:53,157 --> 00:07:56,330
Prvo moramo prikupiti $80
da ti kupimo kostim.

102
00:07:56,336 --> 00:07:58,610
Mogli bi prirediti show ili
prodati mikrovalnu, ili...

103
00:07:58,615 --> 00:08:00,343
Ali ja imam $80.

104
00:08:01,525 --> 00:08:02,823
Dobro onda.

105
00:08:02,955 --> 00:08:07,562
I tako je Francine vratila
Stanovu dušu u život.


106
00:08:07,565 --> 00:08:12,613
Malo po malo, s ljubavlju i podrškom,
Stanu je pokazala zabavnu stranu klizanja.


107
00:08:12,615 --> 00:08:15,430
Bila je to njihova prva, prava zima zajedno,

108
00:08:15,437 --> 00:08:18,340
i bila je istinski sretna.

109
00:08:22,996 --> 00:08:25,882
Imati Rusku mladenku ima svojih prednosti.

110
00:08:25,885 --> 00:08:29,110
Rekao bih. Sad kad me trener vidio
sa Svetlanom,

111
00:08:29,115 --> 00:08:31,496
možda će napokon povjerovati
da sam heteroseksualac

112
00:08:31,497 --> 00:08:36,582
i dopustiti mi da se sam obrišem. -Primjetila
sam da mi jutros nisi kopao po smeću, Steve.

113
00:08:36,588 --> 00:08:38,380
To sam bio stari ja, Lacy.

114
00:08:38,385 --> 00:08:42,570
Sad kad imam Svetlanu, tvoji odbačeni
štapići za uši su izgubili privlačnost.

115
00:08:42,826 --> 00:08:47,572
Zahvaljujući Francine,
Stan više nije živio u prošlosti


116
00:08:47,575 --> 00:08:51,540
što je poboljšalo život njemu
i svima oko njega.


117
00:08:51,544 --> 00:08:55,072
Klaus, tvoje ljuske su
danas posebno sjajne, prijatelju.

118
00:08:55,107 --> 00:08:57,771
Hvala što si primjetio.

119
00:08:57,803 --> 00:09:00,967
Ti si bio riba? -O da, to.

120
00:09:00,969 --> 00:09:04,643
Ali Stan, on je bio novi čovjek, i on...

121
00:09:04,647 --> 00:09:07,772
Čekaj malo. Bio si riba.

122
00:09:07,778 --> 00:09:10,941
Ne misliš li da je to bolja priča
od dva odrasla klizača?

123
00:09:10,955 --> 00:09:15,351
Također sam bio cimer Ricku Schroederu.
Želiš li slušati o tome? -Da!

124
00:09:16,307 --> 00:09:19,512
Ok. Rick Schroeder je jadan. On je...

125
00:09:19,637 --> 00:09:23,512
On je jednostavno jadan.
Super je jadan.

126
00:09:23,515 --> 00:09:26,993
Rick Schroeder iskorištava žene. Kraj.

127
00:09:27,236 --> 00:09:30,103
Kakogod, da se vratimo priči
o klizanju.

128
00:09:30,105 --> 00:09:35,112
Francine, kad bi sada naručili DirecTV,
dobijamo kanal tenisa za par penija na dan!

129
00:09:35,118 --> 00:09:39,100
I Shirley čeka da nam pomogne!
-Zaboravi. -Shirley?!

130
00:09:39,505 --> 00:09:42,003
Što si to učinila?!

131
00:09:42,836 --> 00:09:46,493
Tako je lijepo napokon
provesti normalu zimu s mojim mužem.

132
00:09:46,496 --> 00:09:49,835
Oduvijek sam mislio da ljudi kližu
kako bi pobjegli prošlosti, ali sada znam

133
00:09:49,836 --> 00:09:51,551
da kližu samo zbog zabave.

134
00:09:51,555 --> 00:09:54,242
Božićni specijal Peanutsa napokon
ima smisla.

135
00:09:54,245 --> 00:09:56,643
Snoopy nije bježao od bolne uspomene.

136
00:09:56,648 --> 00:10:00,503
Bio je samo sretan pas na klizaljkama!
-Drago mi je da tako misliš,

137
00:10:00,506 --> 00:10:04,190
zato što sam nas prijavila na
malo natjecanje parova.

138
00:10:04,198 --> 00:10:08,123
Bit će tako zabavno.
-Da, zabavno.

139
00:10:09,857 --> 00:10:13,512
Staniel, znam taj pogled.
Što nije uredu, šefe?

140
00:10:13,515 --> 00:10:15,561
Ne mogu klizati na tom natjecanju.

141
00:10:15,567 --> 00:10:18,673
O da, Francine mi je ispričala
sve o ozlijedi tvoje partnerice.

142
00:10:18,675 --> 00:10:21,562
Ali nadišao si to. -Nisam joj
ispričao cijelu priču.

143
00:10:21,577 --> 00:10:23,811
Ne, naravno da nisi. Nitko ne ispriča.

144
00:10:24,218 --> 00:10:28,821
Moja partnerica je bila ozlijeđena, ali
mali pad neće uništiti moj san.


145
00:10:28,827 --> 00:10:33,000
Znao sam da bi ona na mom
mjestu učinila isto za mene.


146
00:10:33,008 --> 00:10:35,043
Vjerovatno sam je trebao odvesti u bolnicu,

147
00:10:35,047 --> 00:10:38,073
ali bio sam prekompetivan
i nisam mogao prihvatiti da izgubim.


148
00:10:38,128 --> 00:10:40,051
Pa sam nas vozio 150 kilometara

149
00:10:40,057 --> 00:10:43,183
da bi se tužili na rezultate
Udruzi Nacionalnih Klizača.


150
00:10:43,188 --> 00:10:45,841
Hej! Nebi trebala zaspati
kad imaš potres mozga!

151
00:10:45,846 --> 00:10:50,733
Evo. Uz ovo se možemo zabaviti.
-Warner Knjige na kazeti predstavljaju


152
00:10:50,735 --> 00:10:55,493
John Houseman čita "Stilistički elementi."

153
00:10:55,618 --> 00:10:57,390
Poglavlje jedan,

154
00:10:57,458 --> 00:11:01,482
formiranje vlasničkih imenica

155
00:11:01,608 --> 00:11:03,982
dodavanjem slova S.

156
00:11:03,985 --> 00:11:06,931
Odlično! Ali bilo je uzaludno.

157
00:11:06,947 --> 00:11:09,620
Udruga je odbila promijeniti rezultat.

158
00:11:09,678 --> 00:11:14,810
Stan, imaš pravi problem s natjecanjem.
Nema šanse da odeš na to natjecanje.

159
00:11:14,818 --> 00:11:19,723
U pravu si. Neću dovoditi život svoje
žene u opasnost samo zbog par perika.

160
00:11:20,107 --> 00:11:21,232
Ponovi?

161
00:11:21,236 --> 00:11:25,662
Nagrada je jadan par perika.
-Nagrada je par perika?

162
00:11:25,668 --> 00:11:26,532
Da.

163
00:11:26,535 --> 00:11:29,262
Perike koje bi vjerovatno stavio
na tavan i nikada više nebi

164
00:11:29,268 --> 00:11:33,230
provjeravao da li se netko igra s njima ili ih
posuđuje za audiciju na mjesnom kazalištu?

165
00:11:33,237 --> 00:11:37,112
Točno. -Stan, moraš klizati u
ovom natjecanju. Za Francine.

166
00:11:37,117 --> 00:11:39,261
Nije bila ovako sretna godinama. -Ali...

167
00:11:39,267 --> 00:11:42,582
Upravo si rekao da nebih trebao...
-To je bio test. Nisi prošao.

168
00:11:42,596 --> 00:11:45,313
Bože, tako si sebičan. Loš Stan.

169
00:11:45,326 --> 00:11:48,141
Mislio sam reći, "Loš Stan"
i onda te ošamariti.

170
00:11:48,145 --> 00:11:49,470
Loš Stan.

171
00:11:50,268 --> 00:11:52,092
Neznam, sviđa mi se i ovako.

172
00:11:52,095 --> 00:11:59,263
I tako se Stan opirao ovim natjecateljskim
nagonima koliko je mogao, ali je gubio bitku.

173
00:11:59,267 --> 00:12:01,512
A sad mi pokaži RBO Choctaw.

174
00:12:01,527 --> 00:12:03,453
Izvini, da li je to onaj s...?

175
00:12:03,457 --> 00:12:06,642
To je jednostavan rad nogu koji
ide s desnog vanjskog kraja

176
00:12:06,647 --> 00:12:09,063
klizanjem nazad na lijevo, dok
unutranji kraj kliže naprijed.

177
00:12:09,078 --> 00:12:12,927
Kvragu Francine, što je tako teško
da nisi mogla bez greške prvi put?

178
00:12:12,928 --> 00:12:16,602
Ljupka je kao smrznuto govno.

179
00:12:17,867 --> 00:12:20,561
Ne brinite ljubavi, pomoć stiže.

180
00:12:23,837 --> 00:12:25,531
Možete li vjerovati?

181
00:12:25,926 --> 00:12:28,640
Upravo ćemo se kupati
sa Svetlanom bez odjeće.

182
00:12:28,645 --> 00:12:30,703
Nikada prije nisam vidio golu ženu.

183
00:12:30,708 --> 00:12:34,452
Nije to sramota, Snot. U stvari,
sada kad ćemo je vidjeti,

184
00:12:34,458 --> 00:12:38,492
mogu priznati da moja priča o goloj ženi
koja me vozila kući iz knjižnice

185
00:12:38,507 --> 00:12:40,573
nije bila potpuno istinita.

186
00:12:46,265 --> 00:12:47,673
Dečki jeste li spremni?

187
00:12:48,975 --> 00:12:50,121
Ja sam gol.

188
00:12:50,122 --> 00:12:54,281
Koji sir?! -Hajde Svetty, riješi se kupaćih.

189
00:12:54,286 --> 00:12:57,390
Brak je poslovni ugovor.
Moram štititi svoje interese.

190
00:12:57,398 --> 00:13:00,172
Gdje si čula to smeće? -To nije smeće.

191
00:13:00,175 --> 00:13:04,700
Našla sam ju da živi u tvom ormaru, Steve.
Ona je Ruska mladenka, a ne Ruska kurva.

192
00:13:04,705 --> 00:13:07,181
Ne mora se ponašati kao kurva
sve dok ju jedan od vas ne oženi.

193
00:13:07,188 --> 00:13:11,373
Ali ti nisi udana pa si totalna kurva.
-Zato što sam rođena u Americi.

194
00:13:12,447 --> 00:13:15,101
Ovo možemo riješiti na samo jedan način,

195
00:13:15,108 --> 00:13:18,341
tko bude najduže držao dah
će ju oženiti.

196
00:13:23,536 --> 00:13:27,236
Treba mi kisik da bih preživio!

197
00:13:28,237 --> 00:13:32,111
Pa, Snot je pobijedio.
Pretpostavljam da ju je najviše htio.

198
00:13:37,295 --> 00:13:41,051
U ovom dijelu naše točke želim da napraviš
Salchaw iz Mohawk ulaza.

199
00:13:41,058 --> 00:13:43,941
Mogu li tako nešto napraviti?
-Naravno. Gledaj.

200
00:13:47,557 --> 00:13:50,100
Možemo li se odmoriti pet
minuta? -Pet minuta?

201
00:13:50,108 --> 00:13:53,232
Možda bi se trebala odmariti cijelo
poslijepodne. Možda cijeli život

202
00:13:53,238 --> 00:13:56,543
zato što je toliko potrebno da
uvježbaš klizanje!

203
00:13:56,546 --> 00:13:58,841
Bože, Stan, nisu ovo Olimpijske.

204
00:13:58,845 --> 00:14:00,353
Čekaj. Jesu li?

205
00:14:04,315 --> 00:14:06,013
Ne, nisu.

206
00:14:06,126 --> 00:14:08,940
Što to radim? Ovo je
prijateljsko natjecanje.

207
00:14:08,946 --> 00:14:11,472
Nije bitna pobjedna. Bitno je zabaviti se!

208
00:14:11,477 --> 00:14:13,582
Sigurno ćemo osvojiti prvo mjesto.

209
00:14:13,587 --> 00:14:17,442
Evo ga. Opet sam se vratio na
pobjeđivanje. Nemamo šanse!

210
00:14:25,205 --> 00:14:26,201
Ti si...

211
00:14:26,557 --> 00:14:28,631
Ti si veličanstvena.

212
00:14:28,836 --> 00:14:31,262
Zdravo. -Roger?

213
00:14:31,416 --> 00:14:34,390
Gdje si naučio klizati? -Na svom planetu.

214
00:14:34,396 --> 00:14:36,803
Stvarno ne čitaš moju stranicu
na MySpaceu, zar ne?

215
00:14:36,806 --> 00:14:41,033
Kažeš da čitaš, ali zapravo ne čitaš. Gle,
ako budeš klizao samnom ne možemo izgubiti.

216
00:14:41,038 --> 00:14:42,811
Što kažeš, partneru?

217
00:14:43,997 --> 00:14:45,651
Pomozi mi, Stan?

218
00:14:49,757 --> 00:14:53,913
Samo će ostati ležati tamo, to je uredu.
To je njen problem, njena drama.


219
00:14:53,917 --> 00:14:57,572
Ok, okrećemo se, vraćamo se.
Samo ostani skoncentriran ne gledaj ju.


220
00:14:57,588 --> 00:14:59,772
Da li da se spotaknem o nju?
Hoćeš li to biti smiješno?


221
00:14:59,778 --> 00:15:02,701
Ili će biti zlobno? Smiješno ili zlobno?
Smiješno ili zlobno? Smiješno ili zlobno?


222
00:15:02,928 --> 00:15:05,062
Prekasno. Prošli smo ju.

223
00:15:07,747 --> 00:15:11,672
Ovo je prvi puta u 20 zima da smo
nešto zajedno napravili.

224
00:15:11,676 --> 00:15:14,750
I sada me ostavljaš kako
bi klizao s Rogerom?!

225
00:15:14,756 --> 00:15:17,790
Zašto Stan, zašto?! -Pa dušo...

226
00:15:17,796 --> 00:15:23,021
Reći ću ti zašto. Zato što je tebi pobjeda
na glupom natjecanju važnija od tvoje žene!

227
00:15:23,025 --> 00:15:26,613
Da. Hvala. To bi užasno zvučalo da
sam to ja rekao.

228
00:15:26,617 --> 00:15:29,442
To smo sredili, kako bi bilo
da pogledamo kazete o klizanju?

229
00:15:29,448 --> 00:15:34,100
Imam Hartshorna i Swidinga kako prvi put
izvode "Mustanga Sallyja" u Berlinu.

230
00:15:34,106 --> 00:15:36,991
Bože, stvarno? Hej, da li radi
usporavanje na tvojoj mašini?

231
00:15:36,996 --> 00:15:41,270
Mogli bi gledati u našoj spavaćoj. -Ne
volim koristiti usporavanje, pauzu ili nešto

232
00:15:41,278 --> 00:15:43,780
zato što to ne valja za kazetu,
a ovo mi je jedina kopija i...

233
00:15:43,786 --> 00:15:45,480
Prestani pričati. Razumijem.

234
00:15:48,817 --> 00:15:51,621
Stan i Roger su vježbali bez prestanka.

235
00:15:51,655 --> 00:15:58,491
Ali Stan će shvatiti da je želja izvanzemaljca
za pobjedom veća i od njegove.

236
00:15:58,498 --> 00:16:00,372
Stani, stani, stani!

237
00:16:00,375 --> 00:16:02,981
Znaš da je natjecanje sutra, zar ne?

238
00:16:02,996 --> 00:16:05,330
Da, naravno. -Ok, ok, dobro.

239
00:16:05,337 --> 00:16:07,842
Zašto onda kližeš kao slabić?!

240
00:16:07,857 --> 00:16:11,302
Nisam li upravo izveo Salchow?
-Nazivaš to Salchowom?

241
00:16:11,315 --> 00:16:13,953
Izgleda kao da imaš Salchow bijesnilo.

242
00:16:13,958 --> 00:16:18,053
Tako je, tvoje klizanje ima
spongiformnu encefalopatiju, kučko.

243
00:16:19,226 --> 00:16:22,491
Moje ljepotice, moje spokojne
ljepotice, smirite me.

244
00:16:22,496 --> 00:16:25,711
Vi ste više od običnih
perika. Zahvaljujem vam.

245
00:16:27,706 --> 00:16:32,462
Odlično, zarezao sam ju.
Jesi li uopće tamo? -Oče?

246
00:16:32,506 --> 00:16:36,640
Hoćete li nas vjenčati ili što?
-Pa, kupili ste mi ovu kantu loptica.

247
00:16:36,645 --> 00:16:39,701
Ne mogu vjeroati da ću te predati
na tvoj dan vjenčanja.

248
00:16:40,348 --> 00:16:42,981
Čini mi se kao da si
jučer iskočila iz kutije,

249
00:16:42,986 --> 00:16:45,003
i planirao sam se seksati s tobom.

250
00:16:45,007 --> 00:16:46,613
Izlazak sunca, zalazak sunca.

251
00:16:47,945 --> 00:16:50,090
Dušo, noćas ćeš sjajiti.

252
00:16:50,096 --> 00:16:52,173
Skini zvijezde s neba.

253
00:16:52,177 --> 00:16:55,262
Roger, krećemo za pet minuta. Spreman?
-Rođen sam spreman.

254
00:16:55,265 --> 00:16:57,462
Međutim, moje trepavice nisu.

255
00:16:57,797 --> 00:17:01,862
Eto. Kako izgledam? -Odlično.
-Pogledajmo naše suparnike.

256
00:17:05,378 --> 00:17:10,162
Pala je zato što je pokušala
držati svog muža. Lijep potez, kretenu!

257
00:17:12,976 --> 00:17:15,251
Ne izgleda kao da su
zbog toga klonuli duhom.

258
00:17:15,258 --> 00:17:17,731
Zato što su duhovi, praktički.

259
00:17:20,827 --> 00:17:25,092
Gubitnici, crknite već jednom.
Zemlja pripada mladima!

260
00:17:25,096 --> 00:17:28,063
Hej. Možda im rezultat nije važan.

261
00:17:28,205 --> 00:17:31,770
Možda je bitno samo to
što su jedno uz drugo.

262
00:17:31,788 --> 00:17:34,522
Ne mogu klizati s tobom, Rogere.
-O čemu pričaš?

263
00:17:34,525 --> 00:17:36,533
Želim klizati s Francine.

264
00:17:36,548 --> 00:17:39,381
Ne možeš mi ovo napraviti. Ne
možeš me ostaviti ovdje.

265
00:17:39,385 --> 00:17:42,333
Svi gledaju. Svi gledaju!

266
00:17:42,337 --> 00:17:44,260
Možeš li se stišati?

267
00:17:44,268 --> 00:17:47,611
Nitko te ne gleda. Pokušavamo
pratiti klizanje.

268
00:17:48,315 --> 00:17:50,992
Svi gledaju!

269
00:18:03,508 --> 00:18:06,212
Dolazim po tebe, Francine!

270
00:18:14,406 --> 00:18:17,991
Hej prijatelju, želiš li se voziti
u busu? -Nema vremena.

271
00:18:21,815 --> 00:18:24,642
Dolazim po tebe, Francine.

272
00:18:28,238 --> 00:18:31,363
Probat ću "C9." -Promašio si.

273
00:18:31,366 --> 00:18:36,552
Hej, što kažeš na to da moram skinuti dio
oklopa ako mi pogodiš ratni brod?

274
00:18:36,555 --> 00:18:39,730
Ne igramo Potapanje brodova u skidanje.
-Naravno da ne, ne, ne.

275
00:18:39,787 --> 00:18:42,593
Francine! Bio sam budala. Molim te...

276
00:18:42,598 --> 00:18:46,642
Kliži samnom? -Zaboravi, Stan. Dosta
mi je da se osjećam napuštenom.

277
00:18:46,648 --> 00:18:50,050
Dušo, promijenio sam se. Dopusti
da ti pokažem koliko mi je stalo do tebe.

278
00:18:50,055 --> 00:18:53,597
Nema šanse. -Clifforde, uspavaj ju sa stelicom.

279
00:18:53,598 --> 00:18:56,540
Znaš, pokušala me nagovoriti
da igramo Potapanje brodova u skidanje.

280
00:18:57,225 --> 00:19:02,182
Rekao sam ne! -Ok, da li ti, Snot, uzimaš
Svetlanu za svoju ženu?

281
00:19:02,185 --> 00:19:06,051
Uzimam. -Odlično.
Da li ti, Svetalna, uzimaš Snota da...?

282
00:19:06,052 --> 00:19:09,815
Stanite! -Govoriš ruski?
-Naučio sam ga zbog tebe.

283
00:19:09,850 --> 00:19:13,280
Možda je prekasno da izrazim svoje osjećaje

284
00:19:13,315 --> 00:19:16,998
ali prvi simptom moje ljubavi
je bila prokleta stidljivost.

285
00:19:17,149 --> 00:19:19,372
U mojim si mislima kada sam budan,

286
00:19:19,407 --> 00:19:22,601
u mojim snovima kada spavam.

287
00:19:23,192 --> 00:19:25,226
Ako priznaš svoj prvi simptom
ljubavi

288
00:19:25,227 --> 00:19:27,881
odletjet ćemo odavdje
na krilima ljubavi.

289
00:19:28,848 --> 00:19:32,123
Kvragu. Zakasnio sam. -Njet.

290
00:19:34,868 --> 00:19:38,993
Sada slijede Stan i Francine Smith
sa svojom točkom "Mama Mia."

291
00:19:41,295 --> 00:19:44,880
Dušo, probudi se. Na klizalištu smo.
-Moja tepsija?

292
00:19:44,888 --> 00:19:47,060
Ne dušo, kližemo zajedno na natjecanju.

293
00:19:47,067 --> 00:19:49,313
Ali samo zbog zabave da
ti pokažem da te volim.

294
00:19:49,318 --> 00:19:50,522
Gade!

295
00:19:53,275 --> 00:19:56,981
Hajde dušo, samo sam ti htio pokazati
da si mi ti važnija od pobjede.

296
00:19:56,988 --> 00:20:00,993
Čekaj, on kliže s Rogerom?
-Ne. On kliže s Francine.

297
00:20:00,997 --> 00:20:03,570
Kada se to dogodilo?
-Kada si otišao na zahod.

298
00:20:03,575 --> 00:20:06,350
Nisi prekinio s pričom dok
sam bio na zahodu?

299
00:20:06,357 --> 00:20:09,713
Rekao sam ti da ne ideš.
I rekao sam ti da zapališ šibicu.

300
00:20:09,717 --> 00:20:13,173
Kako ovako mali dječak može
proizvesti ovako velik smrad?

301
00:20:13,225 --> 00:20:16,883
Žao mi je što sam te ostavio, Francine.
I ne mislim samo na ovo natjecanje.

302
00:20:16,885 --> 00:20:19,710
Mislim na sve one zime koje
si morala provesti sama.

303
00:20:22,608 --> 00:20:26,320
Želim samo biti s tobom, Stan.
-I ja to želim.

304
00:20:26,326 --> 00:20:29,430
Nije me briga ako budem gubitnik
svaki dan do kraja svog života.

305
00:20:29,438 --> 00:20:34,200
Sve dokle budem gubio uz tebe.
Hajde, idemo kući.

306
00:20:34,205 --> 00:20:39,010
Ne želiš li vidjeti naše rezultate?
-Koga briga? Već sam pobijedio.

307
00:20:39,015 --> 00:20:42,072
To je bila moja pjesma. Mase
bi trebale meni pljeskati.

308
00:20:42,085 --> 00:20:44,743
Kvragu, ovo nije gotovo.
Ni blizu.

309
00:20:46,858 --> 00:20:49,980
Pobijedio si, Roger?
-Naravno. Ja sam najbolji.

310
00:20:49,987 --> 00:20:51,461
Kako si našao partnera?

311
00:20:54,148 --> 00:20:56,931
Zašto?! Zašto?!

312
00:20:58,886 --> 00:21:02,010
Greg, glavu gore.

313
00:21:02,166 --> 00:21:05,773
I živjeli su sretno do kraja života.

314
00:21:06,825 --> 00:21:09,252
Hej djede, jesi li ikada bio morski pas?

315
00:21:09,256 --> 00:21:11,903
Da, bio sam dva morska psa i majmun,
sad umukni i idi u krevet!

316
00:21:11,904 --> 00:21:12,601
b0rn4

317
00:21:15,601 --> 00:21:19,601
Preuzeto sa www.titlovi.com

318
00:21:20,305 --> 00:21:26,679

319
00:21:27,305 --> 00:21:33,784
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68hut
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove