Pickup.on.South.Street.1953.1080p.BluRay.x264.YIFY - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

3
00:03:26,520 --> 00:03:30,520
www.titlovi.com

4
00:03:33,520 --> 00:03:35,856
Što se dogodilo? -Nisam siguran.

5
00:04:38,468 --> 00:04:41,430
Imala sam ga kad
sam izašla, sigurna sam!

6
00:04:42,389 --> 00:04:46,018
Sigurno si ponijela
pravu torbicu? -Naravno!


7
00:04:46,269 --> 00:04:48,730
Vidio si kad sam ga stavila u nju.

8
00:04:49,230 --> 00:04:52,150
Sigurno mi ga je
netko ukrao iz torbice.


9
00:04:54,027 --> 00:04:59,533
Što da radim, Joey? Da ipak odem
k njemu? -Nemoj. Odmah se vrati.

10
00:05:11,547 --> 00:05:13,674
Boji se. -Neka, i treba.

11
00:05:13,799 --> 00:05:17,637
Jesi li mu zapamtio lice?
-Jesam. Pazi da ti ne umakne.

12
00:05:20,181 --> 00:05:22,351
Sjednite, g. Zara. -Hvala.

13
00:05:22,517 --> 00:05:25,145
Nemamo često priliku
surađivati s vama.

14
00:05:25,271 --> 00:05:28,024
Ako vam možemo kako
pomoći, samo recite.

15
00:05:28,191 --> 00:05:32,570
Tražim jednoga džepara. -Kako se
zove? -Ne znam. -To je nezgodno.

16
00:05:32,737 --> 00:05:35,782
Jutros u podzemnoj ukrao
je ženi novčanik iz torbice.

17
00:05:35,907 --> 00:05:39,202
Znate li kako izgleda?
-Aha. -To je već nešto.

18
00:05:43,957 --> 00:05:47,921
Ima veze s komunjarama?
-Prenosi im vojne informacije.

19
00:05:48,213 --> 00:05:51,132
Znate li komu ih je
trebala predati? -Ne znam.

20
00:05:51,258 --> 00:05:53,719
Identificirali smo sve osim njega.

21
00:05:54,178 --> 00:05:57,306
Velika zvjerka, šalje
podatke u inozemstvo.

22
00:05:57,723 --> 00:06:01,060
Čim se dočepa filma,
uputit će se preko oceana.

23
00:06:01,936 --> 00:06:04,063
Eto, tako je bilo.

24
00:06:06,608 --> 00:06:08,986
Imala sam peh, Joey.

25
00:06:11,447 --> 00:06:17,078
Žao mi je. -Moramo ga naći.
-U New Yorku? Pa ti si lud!

26
00:06:17,663 --> 00:06:20,249
Moramo naći taj film. -Film?

27
00:06:22,167 --> 00:06:24,420
Da, tako je.

28
00:06:25,587 --> 00:06:27,840
To si nosila u lisnici.

29
00:06:28,717 --> 00:06:33,931
Znaš li što je bilo na tom filmu?
Novi patent za kemijsku formulu. -I?

30
00:06:34,056 --> 00:06:36,892
Candy, to nam je
najvažniji patent dosad.

31
00:06:37,018 --> 00:06:40,187
Što se tako uzbuđuješ? -Jer ne
možemo nabaviti drugu kopiju!

32
00:06:40,313 --> 00:06:43,399
Joey, govoriš kao
da je ukradena roba.

33
00:06:44,067 --> 00:06:47,571
Koliko sam ti puta već
rekao da mi nismo kriminalci?

34
00:06:48,280 --> 00:06:51,658
Ovo je velika operacija,
tu nema milosti!

35
00:06:52,993 --> 00:06:59,208
U škripcu sam. -Kažem ti da mi
je žao, ali ja tu ne mogu ništa.

36
00:06:59,543 --> 00:07:03,672
Reci šefu da su mi ga
ukrali iz torbice. -Stani malo!

37
00:07:04,506 --> 00:07:07,426
Nećeš me sad ostaviti.
-Imali smo dogovor.

38
00:07:07,594 --> 00:07:10,680
Obećao si mi da je gotovo s
dostavama kad smo prekinuli.

39
00:07:10,805 --> 00:07:14,309
Tako je. A ti si obećala
da ćeš obaviti posljednju.

40
00:07:14,434 --> 00:07:18,563
Ma jesam, ali što ja mogu
kad mi je neki tip... -Polako.

41
00:07:18,688 --> 00:07:23,569
Pametna si ti cura.
Smislit ćeš kako ćeš ga naći.

42
00:07:23,737 --> 00:07:30,619
Ne znam ništa o džeparima.
-Iskusna si. Imaš veze i vezice.

43
00:07:30,744 --> 00:07:34,498
Opet mi to nabijaš na nos?
-Candy, moraš mi pomoći.

44
00:07:35,500 --> 00:07:37,794
Znaš kako izgleda.

45
00:07:38,044 --> 00:07:41,464
Da ja imam tvoje veze,
ne bih te sada preklinjao.

46
00:07:42,799 --> 00:07:46,887
Pa, možda bih mogla
iskopati neki trag.

47
00:07:47,097 --> 00:07:52,310
Nađeš li toga džepara, više te
nikad neću gnjaviti. Časna riječ.

48
00:07:57,107 --> 00:07:59,234
Dobro, Joey.

49
00:08:04,573 --> 00:08:09,788
Moramo pregledati tisuću
fotografija. Tko zna što nas čeka.

50
00:08:10,205 --> 00:08:15,419
Koliko će to potrajati? -Možda cijeli
dan, možda i cijelu noć. Tko zna!

51
00:08:16,212 --> 00:08:21,759
Postoji li brži način? -Znam
tko bi nam mogao pomoći.

52
00:08:23,052 --> 00:08:27,974
Možda. Malo je mutno. -U stisci
smo s vremenom. -Vrijedi pokušati.

53
00:08:28,851 --> 00:08:32,438
Možda bi Moe mogla
ubrzati stvar. -Tko je Moe?

54
00:08:38,404 --> 00:08:40,781
Zdravo, Moe.

55
00:08:46,037 --> 00:08:50,416
Tko je ova gnjida? Što je
učinio? Izgleda mi kao provalnik.

56
00:08:51,001 --> 00:08:56,590
Imam kravatu na točkice, kao da
su je za tebe radili. -Žuri nam se.

57
00:08:56,882 --> 00:09:03,264
Kod vas uvijek neka žurba. Ima li
to kakve veze s ubojstvom? -Nema.

58
00:09:04,016 --> 00:09:08,687
Ne petljam se s ubojicama. Želim
još dugo puniti kasicu prasicu.

59
00:09:08,812 --> 00:09:14,651
Kako ti ide? -Tovi se. Još malo
pa ću imati za parcelu i spomenik.

60
00:09:14,818 --> 00:09:18,322
Ostaneš li bez nje, ne
gine ti sirotinjsko groblje.

61
00:09:18,490 --> 00:09:24,664
To vam nije smiješno, kapetane
Tiger. -Samo pazi gdje držiš lovu.

62
00:09:25,122 --> 00:09:31,504
Da me pokopaju na sirotinjskom
groblju... To bi me ubilo.

63
00:09:32,589 --> 00:09:36,093
Izabrala sam parcelu na
Long Islandu. Privatnu.

64
00:09:36,218 --> 00:09:40,430
Ne primaju ondje svakoga,
to ti je prava ekskluziva.

65
00:09:43,309 --> 00:09:48,482
Što trebate? -Tražimo njušku koja je
maznula lisnicu curi u podzemnoj.

66
00:09:48,732 --> 00:09:51,902
Nemate ga među sličicama? -Ne.

67
00:09:52,069 --> 00:09:54,738
Nemamo vremena
pregledati sve dosjee.

68
00:09:54,906 --> 00:09:59,494
Znaš li ti tko je sve operirao u
podzemnoj u posljednja 24 sata?

69
00:09:59,619 --> 00:10:06,126
Znam neke koji su se motali onuda
ovaj tjedan. Posao ide sve slabije.

70
00:10:08,212 --> 00:10:11,925
Vi ste žrtvin otac? -Nije.
On je jedan od glavešina.

71
00:10:13,593 --> 00:10:16,430
Prugasta bi vam
bolje pasala, gospon.

72
00:10:16,972 --> 00:10:21,810
Jeste li dobro vidjeli džepara?
-Da. Prosječne visine... -Prosječne!

73
00:10:22,145 --> 00:10:26,649
Nizak, visok, plav, crn, debeo,
mršav... Ima ih na tisuće!

74
00:10:28,568 --> 00:10:32,739
Bitna je tehnika. Svaki
ima svoj zaštitni znak.

75
00:10:34,325 --> 00:10:39,497
Gle kako mu ova stoji, Tigeru!
Prodam vam je za dolar. -Dobro.

76
00:10:39,831 --> 00:10:43,585
Nego, kad se to
dogodilo? -Prije koji sat.

77
00:10:44,586 --> 00:10:49,132
Je li stajao lijevo od nje,
desno ili iza nje? -Iza nje.

78
00:10:49,300 --> 00:10:53,888
Zatim se okrenuo licem prema
njoj. -Je li imao novine? -Jest.

79
00:10:54,263 --> 00:11:00,145
Smotane ili presavijene?
-Presavijene, mislim. -Kako mislite?

80
00:11:01,022 --> 00:11:05,568
Kakva ti je ovo zvjerka, Tigeru?
Morate biti sigurni, gospon.

81
00:11:05,818 --> 00:11:10,615
Svaki džepar ima svoj stil.
-Dobro, bile su presavijene.

82
00:11:11,491 --> 00:11:17,622
Je li gore bila naslovnica ili oglasi?
-Oglasi. -Je li bio ljevak? -Nije.

83
00:11:17,748 --> 00:11:21,251
Poslužio se desnom rukom,
u lijevoj je držao novine.

84
00:11:21,419 --> 00:11:27,008
Pod kutom, ovako? -Da.
-Je li zatvorio torbicu? -Jest.

85
00:11:27,426 --> 00:11:31,681
Je li je ovako pokrio novinama
kad ju je zatvarao? -Jest.

86
00:11:36,852 --> 00:11:42,942
Violina mio zvuk čuo
se, mila bila sam i ja...


87
00:11:45,571 --> 00:11:50,827
Znam tko je. -G. Zara,
pričekajte ispred. Samo trenutak.

88
00:11:51,745 --> 00:11:56,417
Moe, moramo biti brzi.
Ne počinji opet s tim.

89
00:11:57,334 --> 00:12:03,632
Što hoćeš, Tigeru? Kao da ja
dižem cijenu mesa i graha?

90
00:12:04,634 --> 00:12:10,808
Zar sam ja kriva što cijene
rastu? Ovo je jutrošnji cjenik.

91
00:12:11,392 --> 00:12:16,772
Kad skoče troškovi života, i ja
dižem cijene. Kad padnu, spuštam.

92
00:12:18,066 --> 00:12:23,655
A kod mene jedan
džepar stoji... 50 dolara.

93
00:12:23,822 --> 00:12:27,534
50? Već sam ti rekao da
mi nemamo kasicu prasicu.

94
00:12:27,784 --> 00:12:32,998
Zar ti toliko zarađuješ pa mi
možeš plaćati dojave? -35 $.

95
00:12:35,169 --> 00:12:39,882
Ovako. Dat ću ti osam imena
džepara koji odgovaraju opisu.

96
00:12:40,007 --> 00:12:45,220
Kladim se u 38,50 $ da je jedan
od njih zdipio lisnicu ženskoj.

97
00:12:45,346 --> 00:12:47,807
Ja se kladim u 38,50 da se varaš.

98
00:12:49,434 --> 00:12:51,686
G. Zara? -Da?

99
00:13:06,411 --> 00:13:09,664
Skip McCoy! Triput je osuđivan.

100
00:13:09,791 --> 00:13:14,170
Na slobodi je tek tjedan dana
a već mu se smiješi nova osuda.

101
00:13:14,545 --> 00:13:16,756
I on mora od nečega živjeti.

102
00:13:16,923 --> 00:13:20,176
E, njega bih rado poslao
na električnu stolicu.

103
00:13:25,850 --> 00:13:32,732
To je on. -Nemamo pojma gdje je.
-Mislila sam da ti znaš sve o svima.

104
00:13:32,982 --> 00:13:37,570
Nije dovoljno dugo na slobodi
da bi se skrasio. Znam ja njega.

105
00:13:37,822 --> 00:13:43,327
Skriva se negdje. Mudar
džepar živi povučeno.

106
00:13:43,703 --> 00:13:46,540
Ne rastrubi svima
kad se dočepa plijena.

107
00:13:46,707 --> 00:13:52,546
Pogotovo bivši robijaš kao Skip.
Uvijek se skriva negdje u sjeni.

108
00:13:53,423 --> 00:13:58,302
Bome ćete ga teško naći kad
se zna kakva skrovišta bira.

109
00:13:58,511 --> 00:14:02,265
Vama će trebati tjedni.
-Da se ne bi opet kladila?

110
00:14:02,599 --> 00:14:07,438
Svaki dolar dobro dođe.
-Nemam više ni prebijena novčića!

111
00:14:08,105 --> 00:14:11,609
E, ali ja znam gdje je!
-To je bio dio oklade.

112
00:14:11,735 --> 00:14:16,948
Znaš li ti da su troškovi života
skočili za 50%? -Nemam vremena!

113
00:14:17,074 --> 00:14:21,871
Pa što onda zavlačiš! Daj ponudu!
-Sljedeći put plaćam dvostruko.

114
00:14:21,996 --> 00:14:25,666
Časna riječ? -Da. -Dobro,
što onda stojimo i brbljamo?

115
00:14:40,559 --> 00:14:42,686
Hvala, stari.

116
00:16:41,736 --> 00:16:45,698
Zdravo, Winoki. Mac. Došli
ste me posjetiti ili privesti? -Oboje.

117
00:16:45,823 --> 00:16:48,910
Tiger te želi vidjeti. Idi s
Macom, ja ću ostati. -Dobro.

118
00:16:49,036 --> 00:16:53,248
Još gomilaš plijen? -Slobodno
razgledajte, za to vas plaćaju.

119
00:16:53,373 --> 00:16:55,459
Pivo? -Može.

120
00:16:57,629 --> 00:17:00,799
Kako šef? -Znaš njega,
uvijek spreman za lov.

121
00:17:01,342 --> 00:17:05,096
Nemam struje, ali pivo je uvijek
hladno. Hoćeš li ti jedno, Mac?

122
00:17:05,221 --> 00:17:10,184
Tiger te čeka. -Dobro.
Otvarač ti je tu. -Idemo.

123
00:17:11,685 --> 00:17:13,938
Winoki, još samo dvije sitnice.

124
00:17:14,314 --> 00:17:17,359
Kad mi pročešljaš gajbu,
pospremi za sobom.

125
00:17:17,567 --> 00:17:21,864
Kad popiješ pivo, spusti
hladnjak u more. Idemo, Mac.

126
00:17:37,297 --> 00:17:39,466
Stigao je.

127
00:17:39,800 --> 00:17:42,886
Brzi su. Samo da
nije bacio mikrofilm.

128
00:17:43,847 --> 00:17:47,560
Kako ćemo? -Dvaput sam
suspendiran jer sam ga mlatio.

129
00:17:47,685 --> 00:17:52,148
To me stajalo šestomjesečne
plaće. Možeš li pričekati vani?

130
00:17:52,273 --> 00:17:54,900
Riješit ću to na svoj način. -U redu.

131
00:18:02,659 --> 00:18:07,122
Pokupili su me. Nisam pružao
otpor. Bolje ti je da imaš dokaze.

132
00:18:07,248 --> 00:18:12,004
Vani si tek tjedan dana, a već
pružaš duge prstiće u podzemnoj.

133
00:18:12,129 --> 00:18:17,176
Gdje je lisnica koju si maznuo curi?
-Ili me optuži ili me vrati u gajbu.

134
00:18:17,301 --> 00:18:20,971
Vratit ćeš se u mrtvačkim
kolima budeš li tako lajao!

135
00:18:21,097 --> 00:18:24,434
Čuj, stari. Već dugo si šef.

136
00:18:24,559 --> 00:18:28,897
Znaš da njuška moga kalibra ne
bi obradila žensku u podzemnoj.

137
00:18:29,022 --> 00:18:33,152
A i već sam triput osuđivan.
-Uvijek ćeš biti sitni džepar.

138
00:18:33,320 --> 00:18:37,908
I kad te nađu mrtvog u jarku, imat
ćeš prste u džepu nekoga pijanca.

139
00:18:38,033 --> 00:18:42,329
Vidjeli su te kad si krao tu
lisnicu. -Samo amatere ulove. -I?

140
00:18:42,454 --> 00:18:46,917
Moja riječ protiv policajčeve.
-Cura je nosila tempiranu bombu.

141
00:18:47,085 --> 00:18:50,213
Eksplodirat će tebi
u lice. -Koja cura?

142
00:18:50,713 --> 00:18:54,884
Izbrisat ću ti taj
smiješak! -Hajde, zvekni me!

143
00:18:55,051 --> 00:18:57,513
Dići ću veću galamu
nego prošli put.

144
00:18:57,680 --> 00:19:00,392
Godinu dana nećeš primati plaću.

145
00:19:00,558 --> 00:19:05,188
Hajde, raspali me!
Što čekaš? Bojiš se?

146
00:19:05,438 --> 00:19:07,649
Hajde! -Zara.

147
00:19:07,816 --> 00:19:10,902
Samo hoćemo lisnicu.
Reci ako si je bacio.

148
00:19:11,028 --> 00:19:15,908
Ako si bacio film, reci gdje. -Tko
je ovaj? -Ne tiče te se. Odgovori.

149
00:19:16,033 --> 00:19:18,953
Čist sam otkako sam
izašao prošli tjedan.

150
00:19:19,120 --> 00:19:22,416
Ni novčić s ulice ne
bih pokupio. Časna riječ!

151
00:19:22,541 --> 00:19:27,129
Dovedite curu da me identificira.
Moja riječ protiv njezine. -Ne.

152
00:19:27,255 --> 00:19:31,676
Tvoja riječ protiv moje. Vidio
sam kako si joj zatvorio torbicu.

153
00:19:31,801 --> 00:19:33,886
Dobro, vaša riječ onda.

154
00:19:34,011 --> 00:19:37,807
Ali trebate dokaze, a ja
sam čist. Evo, pretražite me!

155
00:19:37,933 --> 00:19:41,937
Na filmu koji si ukrao su
povjerljive državne informacije.

156
00:19:42,062 --> 00:19:44,106
Već mjesecima pratimo tu curu.

157
00:19:44,231 --> 00:19:47,986
Baš kad je trebala predati
film važnom agentu crvenih,

158
00:19:48,153 --> 00:19:52,282
ti si nam pokvario posao. Zar
ne shvaćaš kako je ovo važno?

159
00:19:52,408 --> 00:19:55,786
Surađuj i odbacit ćemo
optužbe. Zar ne, kapetane?

160
00:19:55,911 --> 00:19:59,165
Znaš da bih te rado
ščepao, ali ovo je važnije.

161
00:19:59,290 --> 00:20:03,294
Na krivog ste se namjerili.
Ja gledam svoje posle.

162
00:20:03,420 --> 00:20:08,175
Odbiješ li, isti si kao izdajice koji
su dali Staljinu atomsku bombu.

163
00:20:09,427 --> 00:20:13,806
Meni ste našli mahati zastavom
ispred nosa? -Trebao bi pomoći!

164
00:20:14,807 --> 00:20:21,814
Triput ste me ščepali, triput
osudili i sad mi prijeti doživotna.

165
00:20:21,940 --> 00:20:25,277
Bome ste žestoko
zaigrali na domoljublje.

166
00:20:25,402 --> 00:20:30,824
Ali nisam ja maznuo taj
film i ne možete to dokazati.

167
00:20:30,992 --> 00:20:35,623
Kad bih priznao, strpali biste me
u zatvor bez obzira na obećanja.

168
00:20:35,790 --> 00:20:39,418
Znaš li što znači izdaja?
-Briga me. -Odgovori mu!

169
00:20:39,543 --> 00:20:42,630
Kaže li zakon da
moram slušati bukvicu?

170
00:20:42,756 --> 00:20:47,385
McGregore! Vodi ga
odavde! Van iz zgrade!

171
00:20:49,179 --> 00:20:53,266
Ako je to Winoki, pitaj ga
je li mi vratio pivo na hladno.

172
00:20:55,228 --> 00:20:59,650
Willie, čime to hranite Tigera u
posljednje vrijeme? Pazi malo!

173
00:21:58,924 --> 00:22:01,093
Idemo gore!

174
00:22:33,922 --> 00:22:39,177
Izvolite? -Trebam New York
Times, izdanje od 5. siječnja 1947.


175
00:22:39,345 --> 00:22:41,639
Ispunite formular, molim. -U redu.

176
00:23:54,888 --> 00:23:59,017
Tko te poslao k meni? -Mali
koji slaže čunjeve u kuglani.

177
00:23:59,142 --> 00:24:04,105
A tko te poslao k njemu? -Tip
iz zalagaonice u Ul. Houston.

178
00:24:04,314 --> 00:24:06,483
Zašto ne ideš na policiju?

179
00:24:06,608 --> 00:24:10,696
Dat ću ti 20 $ ako mi kažeš
gdje da nađem Louieja Munju.

180
00:24:10,822 --> 00:24:13,492
Stavi ih na stol. -Tek kad mi kažeš.

181
00:24:23,503 --> 00:24:27,715
Ja sam Louie Munja. -Zašto si
onda rekao da se zoveš Godkin?

182
00:24:27,882 --> 00:24:30,843
Vrati mi lovu, masni, ili će biti frke!

183
00:24:31,094 --> 00:24:36,683
Lum, kako se zovem? -U
getu ili u otmjenim četvrtima?

184
00:24:36,935 --> 00:24:40,105
U getu. -Louie Munja.

185
00:24:40,396 --> 00:24:44,692
Za još 20 $ dat ću ti ime
čovjeka koji zna sve o džeparima.

186
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Dabogda se raspuknuo!

187
00:24:55,871 --> 00:24:58,041
Ulica Bowery 174.

188
00:25:01,129 --> 00:25:04,924
Kat iznad studija za
tetoviranje. Odmah na vrhu stuba.

189
00:25:05,967 --> 00:25:11,431
Zove se Moe. -Žena?
-Reci joj da sam te ja poslao.

190
00:25:12,641 --> 00:25:17,354
Lum! Još jednu porciju
chow funa i chop suey bowa.


191
00:25:42,048 --> 00:25:45,261
Tko je? -Šalje me Louie Munja.

192
00:25:49,140 --> 00:25:51,309
Tko? -Louie Munja.

193
00:25:53,979 --> 00:26:00,194
Ti si Moe? -Tko si ti? -Čujem da
si ti najbolja doušnica za džepare.

194
00:26:01,862 --> 00:26:05,115
Ma tko to kaže da sam doušnica?

195
00:26:05,408 --> 00:26:09,580
Odgojena sam tako da
prijavim policiji svaku nepravdu.

196
00:26:09,705 --> 00:26:14,919
Za mene to znači da sam dobra
građanka. -Plaćaju ti za to. -Pa što?

197
00:26:16,212 --> 00:26:20,466
Tražim džepara koji mi je
maznuo lisnicu jutros u podzemnoj.

198
00:26:22,302 --> 00:26:27,891
Ti si ta ženska! -Kako to
misliš? -Brzo se to pročuje.

199
00:26:28,183 --> 00:26:30,644
Što je bilo u lisnici? Lijepo.

200
00:26:31,312 --> 00:26:35,609
Nešto osobno. -Koliko
osobno? -Koga briga?

201
00:26:35,818 --> 00:26:39,488
Nije znao što je unutra
kad ju je ukrao. -Kako znaš?

202
00:26:40,614 --> 00:26:44,785
Imaš momka? -Zašto?
-Bi li mu kupila kravatu?

203
00:26:44,953 --> 00:26:49,916
Prodajem ekskluzivnu
liniju. Cijene su bagatela.

204
00:26:50,208 --> 00:26:56,422
Ispričat ću ti samo gole
činjenice. Dogovoreno?

205
00:26:56,675 --> 00:27:02,889
Imaš koju veselu novčanicu?
-Veselu? -Da me malo razveseli.

206
00:27:04,182 --> 00:27:06,309
Koliko?

207
00:27:08,145 --> 00:27:10,272
50 dolara.

208
00:29:22,129 --> 00:29:24,465
Samo ti pasi oči.

209
00:29:24,590 --> 00:29:26,925
Hoćeš pivo?

210
00:29:33,016 --> 00:29:35,393
Hoću svoju lisnicu.

211
00:29:36,060 --> 00:29:40,190
Koju lisnicu? -Onu koju ste
mi danas maznuli iz torbice.

212
00:29:40,356 --> 00:29:44,402
Zar ti ja nalikujem na
džepara? -Nego što.

213
00:29:50,368 --> 00:29:52,537
Obriši lice.

214
00:29:54,039 --> 00:29:56,416
Koliko ti je Moe izmuzla?

215
00:29:59,921 --> 00:30:03,049
Rekao bih da si
pljunula 50 $ da me nađeš.

216
00:30:03,591 --> 00:30:05,885
Ako dobro poznajem Moe.

217
00:30:09,556 --> 00:30:12,726
Moe je u redu. I ona
mora od nečega živjeti.

218
00:30:13,478 --> 00:30:16,815
Loša kravata. -Jeste li je bacili?

219
00:30:18,608 --> 00:30:22,111
G. McCoy, moram
naći tu lisnicu. -Zašto?

220
00:30:22,278 --> 00:30:24,948
Ne vrijedi ništa ni vama ni drugima.

221
00:30:25,991 --> 00:30:28,160
Ne?

222
00:30:28,536 --> 00:30:33,291
Što je? Jesam li ti slomio što?
-Zlo mi je. -Sjedni. Da pogledam.

223
00:30:34,793 --> 00:30:36,962
Da vidimo što ti je.

224
00:30:39,465 --> 00:30:41,801
Tu boli.

225
00:30:41,926 --> 00:30:44,554
Sredit ćemo to. Ti se samo opusti.

226
00:30:47,765 --> 00:30:52,562
Dobro si, mačko. A
sad mi reci iskreno.

227
00:30:54,064 --> 00:30:58,987
Unutra je bio film. -Provalila si mi
u gajbu samo radi nekog filma?

228
00:30:59,821 --> 00:31:03,658
U krasnu ste me nevolju
uvalili kad ste je ukrali. -Kakvu?

229
00:31:03,784 --> 00:31:08,873
Radiš za nekog ucjenjivača?
-Nipošto, g. McCoy.

230
00:31:09,707 --> 00:31:12,084
To su slike moga brata Mickeya.

231
00:31:12,376 --> 00:31:16,297
On je ratni junak iz Koreje.
Moja majka želi ih vidjeti.

232
00:31:17,174 --> 00:31:20,010
Zašto nisi otišla na policiju, dušo?

233
00:31:20,678 --> 00:31:25,850
Imala sam probleme s
njima. Majku bi ubilo da...

234
00:31:27,936 --> 00:31:30,481
Znaš što hoću reći. -Znam.

235
00:31:31,648 --> 00:31:34,109
Je li ti bolje?

236
00:31:34,276 --> 00:31:37,488
Djeluje li pivo uvijek tako na tebe?

237
00:31:37,654 --> 00:31:40,949
Kakvih si problema
imala s policijom, mala?

238
00:31:41,868 --> 00:31:44,663
Svaka cura pogriješi tu i tamo.

239
00:31:46,165 --> 00:31:49,293
Pitam samo zato... -Zašto?

240
00:32:15,364 --> 00:32:18,867
Kad tražiš zlato, katkad
naletiš na zlatni rudnik.

241
00:32:19,661 --> 00:32:22,831
Govorim li previše? -Zašto govoriti?

242
00:32:24,457 --> 00:32:27,085
Koliko ti vrijedi tvoj brat?

243
00:32:28,962 --> 00:32:33,592
Što hoćeš? -Samo
želim usrećiti tvoju staru.

244
00:32:38,640 --> 00:32:41,142
Onda ga imaš?

245
00:32:41,309 --> 00:32:47,607
Ali mislim da i druga
starica traži slike svog sina.

246
00:32:49,193 --> 00:32:52,613
Moram se uvjeriti da je
to baš tvoj brat Mickey.

247
00:32:54,407 --> 00:32:57,077
Reći ću majci. -Reci joj.

248
00:33:26,819 --> 00:33:29,071
To je ona cura.

249
00:33:34,243 --> 00:33:36,496
Vidimo se poslije.

250
00:33:45,089 --> 00:33:49,594
Zdravo, Tigeru. Probudio
si pola luke kako stupaš.

251
00:33:49,970 --> 00:33:53,474
Ne gubiš vrijeme. -Ni ti.
-Jeste li se pogodili?

252
00:33:53,641 --> 00:33:57,269
Hajde, smjesti mi optužbu.
Ne bi ti bilo prvi put.

253
00:33:57,436 --> 00:33:59,855
Neće pomoći ako te zatvorimo.

254
00:34:00,523 --> 00:34:05,110
Gori ti pod petama, je li?
Volio bih te vidjeti kako skačeš.

255
00:34:05,237 --> 00:34:08,950
Odbacit ću optužbu za
džeparenje ako budeš surađivao.

256
00:34:09,116 --> 00:34:12,829
Ti si sitna riba, ali sad ćeš
zaplivati među krupnima.

257
00:34:12,995 --> 00:34:16,332
Radije bih crknuo nego
rekao ovo što ću sad reći.

258
00:34:16,458 --> 00:34:18,836
Ali moram zatomiti svoje osjećaje.

259
00:34:18,961 --> 00:34:22,130
Zamolit ću načelnika
da ti izbriše dosje.

260
00:34:22,256 --> 00:34:27,261
Osobno ću tražiti da ti
poništi prijašnje tri osude.

261
00:34:27,427 --> 00:34:32,224
Tim filmom kupit ćeš nov
početak. To ću ga zamoliti.

262
00:34:33,686 --> 00:34:36,438
Ti ćeš ga zamoliti? Koga ti farbaš?

263
00:34:36,564 --> 00:34:42,236
Dugo ste vijećali što da
učinite. Ti si se sjetio toga?

264
00:34:42,404 --> 00:34:46,616
Prije bih rekao da su to
odlučili načelnik i glavešine.

265
00:34:46,992 --> 00:34:49,119
Dobro, neću inzistirati.

266
00:34:49,244 --> 00:34:54,124
Ali, svega mi, kako god završila
ova priča s crvenima, nastradat ćeš.

267
00:34:54,250 --> 00:34:57,254
Tigeru, uštedi novac
poreznim obveznicima.

268
00:34:57,421 --> 00:35:02,050
Nemojte ozvučiti daščaru, počupat
ću vam sve prisluškivače. Zdravo!

269
00:35:06,973 --> 00:35:11,227
Našla si ga? Je li kod njega?
-Jest. Ali zna što je na njemu.

270
00:35:11,394 --> 00:35:14,063
Što sam sve prošla
da dođem do njega!

271
00:35:15,106 --> 00:35:18,067
Profesionalna doušnica
izmuzla mi je 50 $.

272
00:35:18,234 --> 00:35:22,323
Neka Moe iz Ul. Bowery 174.

273
00:35:23,408 --> 00:35:25,660
Paravan joj je prodaja kravata.

274
00:35:25,827 --> 00:35:28,413
Kako to misliš
zna što je na njemu?

275
00:35:28,580 --> 00:35:32,167
Ne pušta ga lako. Zna što radi.

276
00:35:32,793 --> 00:35:37,590
Je li rekao što je na filmu?
-Ucjenjuje te. I to govori nešto.

277
00:35:38,633 --> 00:35:42,178
Jesi li mu spomenula
moje ime? -Nisam.

278
00:35:42,386 --> 00:35:46,433
Zna li gdje živim? -Što se
živciraš? Trebao bi slaviti.

279
00:35:46,601 --> 00:35:49,020
Našla sam ga, zar ne?

280
00:35:49,646 --> 00:35:52,106
Ima ono što želiš.

281
00:35:52,732 --> 00:35:56,236
Dat ću ti njegovu adresu.
Pogodi se s njime. -Ne!

282
00:35:58,029 --> 00:36:04,244
Ne mogu riskirati. -Ne
možeš, je li? A mene si poslao!

283
00:36:04,411 --> 00:36:07,748
Tebi je drugačije, Candy. -Kako?

284
00:36:07,915 --> 00:36:10,710
Možda ga je netko unajmio.

285
00:36:12,255 --> 00:36:15,341
Misliš da je znao
što krade? -Možda.

286
00:36:15,550 --> 00:36:19,220
Zašto ti se onda nije
javio? To mi nema smisla.

287
00:36:19,345 --> 00:36:24,475
Možda je dvostruki agent.
Kako ne shvaćaš? -Ne shvaćam.

288
00:36:25,310 --> 00:36:30,023
Možda mi nisi
rekao sve o tom filmu.

289
00:36:30,607 --> 00:36:34,904
Kako to misliš? -To ti reci
meni. -Nema tu velike filozofije.

290
00:36:35,029 --> 00:36:39,158
Kad bi znao da sam ja u igri,
povisio bi cijenu. To je sve.

291
00:36:40,619 --> 00:36:43,789
Rekao sam ti da je ovo
nemilosrdna operacija.

292
00:36:43,914 --> 00:36:47,042
Ti proizvođači učinili bi sve
da eliminiraju konkurenciju.

293
00:36:47,209 --> 00:36:49,295
Zato se ne smijem miješati.

294
00:36:49,420 --> 00:36:53,007
I zato se ti moraš vratiti.
-Ne vraćam se tom tipu!

295
00:36:54,593 --> 00:36:58,431
Odalamio me po bradi. -To
pripada posljednjoj dostavi.

296
00:36:59,557 --> 00:37:02,185
Započela si ovaj posao, dovrši ga.

297
00:37:05,564 --> 00:37:08,066
Evo ti 500 $.

298
00:37:08,233 --> 00:37:12,321
Ponudi mu 50. Bude li
tražio više, daj mu još 50.

299
00:37:13,197 --> 00:37:15,574
Ti zadrži ostatak.

300
00:37:19,787 --> 00:37:22,583
Za 400 $ možeš
kupiti mnogo haljina.

301
00:37:24,043 --> 00:37:26,420
Moraš ga donijeti, Candy.

302
00:37:26,879 --> 00:37:29,131
Čekat ću te u uredu.

303
00:37:37,057 --> 00:37:42,229
Hej! Dolje sam. Stube su
iza mreže za spavanje.

304
00:37:54,785 --> 00:37:59,289
Gdje ti je stara?
-Nije mogla doći. -Šteta.

305
00:37:59,499 --> 00:38:02,001
Imaš lovu? -Aha.

306
00:38:03,419 --> 00:38:07,674
Nikako da te pročitam. -Ne
trudi se. Prepusti to staroj.

307
00:38:07,841 --> 00:38:12,931
Koliko ti je dala? -Zašto fin tip
poput tebe džepari po podzemnoj?

308
00:38:13,098 --> 00:38:17,644
Kad sam se posljednji put muvao
po podzemnoj, još sam bio klinjo.

309
00:38:17,769 --> 00:38:24,568
To je bilo jutros. Osim ako nisi
radio i u međuvremenu. -Ne gnjavi.

310
00:38:27,655 --> 00:38:30,992
Koliko su te puta uhvatili
s prstima u pekmezu?

311
00:38:31,117 --> 00:38:35,122
Mala, mene uvijek
uhvate igrom slučaja.

312
00:38:35,248 --> 00:38:39,669
Kad se ne osjećam najbolje
ili kad nisam koncentriran.

313
00:38:40,670 --> 00:38:46,634
Uhvatili su me triput. -Triput?
-To je loša strana posla.

314
00:38:46,760 --> 00:38:49,096
Cigaretu? -Može.

315
00:38:49,847 --> 00:38:53,642
Jednom sam poznavala...
To jest, čula sam za tipa...

316
00:38:56,146 --> 00:38:58,481
Koji je triput bio u zatvoru.

317
00:38:59,399 --> 00:39:04,237
Sljedeći put dobio je doživotnu.
-Tako to ide. Takav je zakon.

318
00:39:04,405 --> 00:39:07,200
Četvrta osuda
povlači doživotni zatvor.

319
00:39:07,325 --> 00:39:12,496
Da su te ulovili jutros kad si me
pokrao, mogao si dobiti doživotnu?

320
00:39:13,248 --> 00:39:16,335
To se ne događa
kad sam koncentriran.

321
00:39:19,838 --> 00:39:22,091
Baš si budala kad tako riskiraš.

322
00:39:22,258 --> 00:39:25,261
Što misliš, koliko novca
ljudi nose sa sobom?

323
00:39:25,387 --> 00:39:27,932
Kako brada? -Dobro. -Fino.

324
00:39:32,394 --> 00:39:36,482
Imaš prste umjetnika.
Mekane i glatke.

325
00:39:36,649 --> 00:39:41,820
Moraju biti takvi u ovom poslu.
Zasvrbe me kad su besposleni.

326
00:39:44,200 --> 00:39:46,494
Kako si postao džepar?

327
00:39:48,287 --> 00:39:52,375
Kako sam postao džepar?
Kako si ti postala to što jesi?

328
00:39:52,751 --> 00:39:58,048
Takav je život. -Što se pjeniš?
-Ne postavljaj glupa pitanja.

329
00:39:58,840 --> 00:40:04,012
Pitam samo zato
što me zanima. -Je li?

330
00:40:08,727 --> 00:40:15,025
Koliko ti to vrijedi? -Kamo ti se
žuri? -Došla si trgovati, zar ne?

331
00:40:24,828 --> 00:40:27,956
Nećeš povećati cijenu
ako mi razmažeš ruž.

332
00:40:28,206 --> 00:40:30,542
Zašto se onda nudiš?

333
00:40:31,669 --> 00:40:37,217
Jer mi se stvarno sviđaš.
-Zašto? Svi se vole kad se ljube.

334
00:40:38,093 --> 00:40:42,222
Svatko je različit. -Sutra
će ti se sviđati netko drugi.

335
00:40:43,683 --> 00:40:49,981
Ljubila sam se s mnogima, ali
nikad se nisam osjećala ovako.

336
00:40:51,107 --> 00:40:53,568
Govoriš kao da te trese groznica.

337
00:41:00,577 --> 00:41:05,749
Znam što si mislio kad si rekao
da tražiš zlato, a naletiš na rudnik.

338
00:41:13,341 --> 00:41:17,470
Koliko si donijela?
-Ne želim o tome.

339
00:41:19,722 --> 00:41:23,852
Koliko? -500.

340
00:41:27,565 --> 00:41:31,277
Reci toj komunjari da
tražim veliku lovu za taj film.

341
00:41:31,402 --> 00:41:35,198
U gotovini, i to večeras!
-O čemu ti to? -Reci ti meni!

342
00:41:35,366 --> 00:41:40,037
Vi biste trebali znati sve odgovore.
-Što da ti kažem? -Dosta glume!

343
00:41:40,162 --> 00:41:44,167
Pa što ako si komunjara?
I tvoj novac vrijedi jednako.

344
00:41:44,501 --> 00:41:49,005
A sad briši i javi staroj
što tražim! -Komunjara? -Crta!

345
00:41:49,131 --> 00:41:52,718
Misliš da sam komunjara?
-Ništa ja ne mislim. Znam!

346
00:41:52,843 --> 00:41:57,306
Znam što hoćeš i koliko vrijedi.
-Ne znam o čemu govoriš! -Znaš!

347
00:41:57,431 --> 00:42:00,893
Ali ne znaš da me murja
privela kad sam te pokrao.

348
00:42:01,019 --> 00:42:05,232
Znaš li kako je teško uloviti
me na djelu? Ali tip je uspio!

349
00:42:05,357 --> 00:42:09,862
Znaš kako? Pratio je tebe i tipa
kojemu si trebala predati film.

350
00:42:09,988 --> 00:42:13,408
Ne znaš ništa ni o njemu?
Još čeka, na iglama je!

351
00:42:13,534 --> 00:42:17,037
Osjećam nešto prema
tebi. Ne bih ti lagala.

352
00:42:17,162 --> 00:42:20,624
Moraš mi vjerovati.
-Nikomu ja ne moram vjerovati!

353
00:42:20,749 --> 00:42:24,420
Trgovat ću s komunjarom,
ali ne moram joj vjerovati.

354
00:42:25,921 --> 00:42:28,299
Oprosti, Skipe.

355
00:42:29,593 --> 00:42:35,349
Gubi se! Reci staroj da
hoću 25 somova! Briši!

356
00:42:50,449 --> 00:42:55,037
Pošteno me nagurivao.
Kako me samo obrlatio!

357
00:42:56,165 --> 00:43:01,545
A ja sam pala na foru.
Uzeo mi je 500 $ iz torbice.

358
00:43:04,173 --> 00:43:11,430
Znate li što je najluđe od svega?
Znate li koliko traži? 25.000 $.

359
00:43:14,976 --> 00:43:17,562
25.000 za taj film!

360
00:43:19,607 --> 00:43:22,110
Jeste li kad čuli takvu ludost?

361
00:43:22,569 --> 00:43:28,825
A znate li zašto?
Znate što je rekao? Lud je!

362
00:43:30,828 --> 00:43:33,248
Nazvao me komunjarom.

363
00:43:34,082 --> 00:43:36,584
Jeste li kad čuli takvo što?

364
00:43:37,710 --> 00:43:41,839
Zašto su ljudi takvi?
Odakle im takve ideje?

365
00:43:43,091 --> 00:43:48,222
Dobro, ucjenjuje nas. Ali to da
nas naziva komunjarama! -Sjedni.

366
00:43:48,473 --> 00:43:51,309
Znaš li što mi je još rekao? -Sjedni.

367
00:43:57,567 --> 00:44:00,987
Trebao si se sam pobrinuti za
njega. -Znaš da ne smijem riskirati.

368
00:44:01,112 --> 00:44:03,531
Znam da ti plaćaju da riskiraš.

369
00:44:15,211 --> 00:44:18,590
Osiguranje ne zanima ova zbrka.

370
00:44:29,143 --> 00:44:31,812
Film morate dostaviti sutra navečer.

371
00:44:49,625 --> 00:44:52,044
Nabavi taj film.

372
00:45:04,099 --> 00:45:10,940
Joey, ne možeš! -Gdje živi?
-Znam kakav je. Ubit će te.

373
00:45:11,106 --> 00:45:15,402
Gdje živi? -Ubiješ li ga,
poslat će te na električnu stolicu.

374
00:45:15,528 --> 00:45:21,827
Joey, znam da više nismo skupa.
Ali dugujem ti što si mi dao priliku.

375
00:45:22,703 --> 00:45:27,959
Ne želim da završiš u mrtvačnici.
-Dobro, sam ću ga naći.

376
00:45:28,919 --> 00:45:33,799
Naći ću ga kao što si ga
ti našla. -Dobro. Reći ću ti.

377
00:45:34,883 --> 00:45:40,055
Adresa je Zapadna 47. ulica 704.

378
00:45:41,266 --> 00:45:44,395
Kod 10. avenije. U podrumu.

379
00:45:44,979 --> 00:45:50,818
Izludjet ću! Nisam znala kamo
da pođem ni komu da se obratim.

380
00:45:50,943 --> 00:45:53,195
Zašto ne ideš na policiju?

381
00:45:53,321 --> 00:45:56,866
Tko bi mi vjerovao da
nisam znala što nosim?

382
00:45:57,033 --> 00:46:00,078
Tko bi mi vjerovao?
Bi li mi ti vjerovala?

383
00:46:00,203 --> 00:46:03,832
Znaš li kako završe oni
koji prodaju državne tajne?

384
00:46:03,957 --> 00:46:10,089
Moe, obećaj mi da nećeš
reći Joeyu gdje Skip živi.

385
00:46:10,215 --> 00:46:14,261
Neće me naći. -Zna gdje živiš.
-Zašto onda već nije došao?

386
00:46:14,386 --> 00:46:17,848
Nisam mu dala Skipovu
pravu adresu. Traži ga.

387
00:46:18,140 --> 00:46:20,601
Zašto ne javiš Skipu?

388
00:46:24,397 --> 00:46:26,858
Neće mi vjerovati na riječ.

389
00:46:27,775 --> 00:46:31,195
I tebi se uvukao pod kožu, je li?

390
00:46:32,324 --> 00:46:35,118
Premazan je svim
mastima, ali volim ga.

391
00:46:35,243 --> 00:46:40,874
Prodala si ga za 50 $. -Neki
prodaju jabuke, neki cjepanice.

392
00:46:40,999 --> 00:46:45,253
Ja prodajem informacije.
Skip se ne ljuti, on to razumije.

393
00:46:46,005 --> 00:46:52,386
Živimo u drugačijem svijetu. Tu i
tamo se zapjeni kad ga prijeđem.

394
00:46:53,721 --> 00:46:56,433
Ne bi ga valjda prodala komunjari?

395
00:46:57,142 --> 00:46:59,561
Misliš da sam nekakva cinkerica?

396
00:47:26,467 --> 00:47:28,719
Kavu.

397
00:47:31,931 --> 00:47:36,018
Kloni se daščare, Skip.
Neki tip namjerio se na tebe.

398
00:47:36,937 --> 00:47:42,109
Lako će me naći.
Cijeli grad zna gdje živim.

399
00:47:42,985 --> 00:47:45,321
Nisam te prokazala, časna riječ.

400
00:47:45,488 --> 00:47:48,283
Dala sam Tigeru
imena osmorice džepara.

401
00:47:48,408 --> 00:47:52,578
Ali ona gnjida koja je bila s
njim odmah te prepoznala.

402
00:47:54,498 --> 00:47:59,753
U povjerenju, prepoznala
sam tvoj stil. -Ma nemoj?

403
00:48:00,921 --> 00:48:05,467
Koliko si zaradila na meni za
parcelu i spomenik? -Ne ljuti se.

404
00:48:05,594 --> 00:48:08,764
Ionako bi te našli za koji sat.

405
00:48:09,557 --> 00:48:14,729
Samo sam im uštedjela
vrijeme. -Vrlo si ljubazna.

406
00:48:15,814 --> 00:48:18,108
Tko me traži?

407
00:48:19,192 --> 00:48:23,071
Što je tebi?
Koketiraš s komunjarama?

408
00:48:24,364 --> 00:48:27,117
I ti ćeš mi mahati
zastavom pred nosom?

409
00:48:27,242 --> 00:48:30,454
Znam te odmalena,
uvijek si bio običan lopov.

410
00:48:31,372 --> 00:48:35,502
Nisam mislila da si gnjida.
-Dosta. Srce mi se slama.

411
00:48:36,128 --> 00:48:39,715
Čak i u našem poslu
negdje moraš povući granicu.

412
00:48:41,009 --> 00:48:44,554
Ona ženska koju si
pokrao... Mala je u redu.

413
00:48:46,348 --> 00:48:49,434
Zauzela se za tebe. Ona...

414
00:48:52,896 --> 00:48:56,984
Izgledaš umorno,
Moe. Pođi kući. Hajde.

415
00:49:05,077 --> 00:49:10,248
Daj prstima malo
oduška, mućni glavom.

416
00:49:12,794 --> 00:49:15,046
Mala te voli.

417
00:49:17,465 --> 00:49:20,719
Zbogo, Skipe. -Vidimo se, Moe.

418
00:49:31,147 --> 00:49:33,483
Kravatu, gospon?

419
00:49:33,901 --> 00:49:36,195
Hoćete kupiti kravatu, gospon?

420
00:49:36,737 --> 00:49:39,282
Posljednja moda s Pete avenije.

421
00:49:39,907 --> 00:49:42,243
Kravatu?

422
00:51:19,435 --> 00:51:21,689
Što trebate, gospon?

423
00:51:21,855 --> 00:51:25,943
Ime i adresu džepara koju si
večeras prodala jednoj curi.

424
00:51:26,735 --> 00:51:29,071
Možda sam zaboravila.

425
00:51:29,614 --> 00:51:31,950
Evo ti stotka da se sjetiš.

426
00:51:32,492 --> 00:51:34,828
Dašćete kao pas.

427
00:51:36,663 --> 00:51:38,748
500.

428
00:51:38,915 --> 00:51:43,128
Je l' on od zlata? -Samo mi reci.

429
00:51:46,425 --> 00:51:48,969
Možda se prisjetim za koji dan.

430
00:51:50,220 --> 00:51:52,848
Za koji dan te možda više neće biti.

431
00:51:57,312 --> 00:51:59,856
Prije da ćete me ukokati.

432
00:52:03,568 --> 00:52:07,196
Kad postaviš blesavo
pitanje, dobiješ tupi pogled.

433
00:52:07,615 --> 00:52:11,827
Zašto mi ne želiš reći?
Prodala bi čovjeka za siću.

434
00:52:12,412 --> 00:52:14,831
Da, ali ne vama, gospon.

435
00:52:17,334 --> 00:52:20,462
Nemam mnogo vremena. -Vi?

436
00:52:24,967 --> 00:52:31,558
Čujte, gospon. Kad sam ušla,
vidjeli ste kako se stara ura gasi.

437
00:52:35,146 --> 00:52:39,317
Umorna sam. Gotova sam.

438
00:52:41,527 --> 00:52:43,988
Svima se to kad-tad dogodi.

439
00:52:45,949 --> 00:52:48,493
I vama će se to jednom dogoditi.

440
00:52:50,454 --> 00:52:56,628
Meni sve pomalo otkazuje.
Bole me leđa, glava.

441
00:52:58,755 --> 00:53:01,299
Ne mogu spavati noću.

442
00:53:02,343 --> 00:53:09,433
Ujutro mi je tako teško
ustati, obući se, izaći na ulicu,

443
00:53:11,227 --> 00:53:15,731
penjati se uza stube.
Ali ipak guram dalje.

444
00:53:18,902 --> 00:53:21,447
Što mi drugo
preostaje? Da krepam?

445
00:53:23,449 --> 00:53:27,203
Zarađujem za život
da mogu umrijeti.

446
00:53:30,332 --> 00:53:33,335
Ali ne vrijedi mi
čekati ni otmjen pogreb

447
00:53:33,502 --> 00:53:36,922
ako moram imati posla s
bitangama kao što ste vi.

448
00:53:37,131 --> 00:53:41,260
Znam što hoćete. -Što znaš?

449
00:53:42,137 --> 00:53:46,392
Znam da vi komunjare
tražite neki film koji nije vaš.

450
00:53:51,565 --> 00:53:55,110
Taj dugi jezik odvest će
te u grob prije vremena.

451
00:53:55,694 --> 00:53:59,823
Što još znaš? -O
komunjarama? Ništa!

452
00:54:01,325 --> 00:54:05,454
Znam samo da mi se ne sviđaju.

453
00:54:18,637 --> 00:54:21,806
Čini se da ipak neću
imati otmjen pogreb.

454
00:54:25,894 --> 00:54:28,271
Barem sam pokušala.

455
00:54:30,941 --> 00:54:33,403
Čujte, gospon...

456
00:54:33,528 --> 00:54:39,743
Tako sam umorna da ćete mi učiniti
veliku uslugu ako me upucate.

457
00:54:55,511 --> 00:54:58,847
Na noge, idemo! -Ovo je
pljačka? -Ruke uza zid!

458
00:54:59,015 --> 00:55:03,228
Aha, policija! Dobro. Već
sam pomislio da je pljačka.

459
00:55:05,522 --> 00:55:09,567
Nema oružje. -Naravno!
U životu nisam zapucao.

460
00:55:09,694 --> 00:55:12,029
Okreni se. -Evo.

461
00:55:12,154 --> 00:55:17,368
Samo malo! Što je sad ovo?
-Odjel za ubojstva. -Imate krivog!

462
00:55:18,119 --> 00:55:20,706
Ne možete ovako!
Za što sam optužen?

463
00:55:20,831 --> 00:55:23,750
Privodimo sve džepare
iz Moeine knjižice.

464
00:55:23,918 --> 00:55:27,213
Kad si je posljednji put
vidio? -Moe je nastradala?

465
00:55:27,338 --> 00:55:30,758
Netko joj je raznio
glavu. -Molim? -Poručniče!

466
00:55:33,052 --> 00:55:35,555
Eddie! -Da?

467
00:55:37,182 --> 00:55:39,393
Drži ga na oku!

468
00:55:51,115 --> 00:55:53,326
Da?

469
00:55:54,243 --> 00:55:56,495
Poručnik Campion? -Da.

470
00:55:56,787 --> 00:55:59,290
Zovem se Enyart. -Da, gospodine.

471
00:55:59,790 --> 00:56:03,836
Vaš vozač mi je rekao kad se
to dogodilo. McCoy nije kriv.

472
00:56:04,004 --> 00:56:08,801
Žao mi je, ali imam naredbu da ga
privedem. -Motrim ga cijelo vrijeme.

473
00:56:08,926 --> 00:56:11,512
Neka vaš šef odjela pita g. Zaru.

474
00:56:12,221 --> 00:56:14,432
Dobro. Idemo.

475
00:56:15,684 --> 00:56:20,773
Znam, ali trebali bi je držati dok
netko ne zatraži tijelo. -Neće nitko.

476
00:56:20,898 --> 00:56:23,484
Ujutro ide na sirotinjsko groblje.

477
00:56:26,613 --> 00:56:30,742
U redu, kapetane.
Da, razumijem. Dobro.

478
00:56:34,455 --> 00:56:36,666
Eddie! Skidaj lisičine.

479
00:56:36,832 --> 00:56:39,293
Ha? -Skini ih. Idemo.

480
00:56:48,637 --> 00:56:52,391
Nešto ne valja? -Imam
dozvolu da preuzmem broj 11.

481
00:56:53,643 --> 00:56:56,021
Zove se Moe Williams.

482
00:57:03,487 --> 00:57:06,615
Steve, vrati jedanaesticu.

483
00:57:07,826 --> 00:57:10,036
Podignite ga.

484
00:57:42,905 --> 00:57:48,162
Obitelj? -Ne. -Što ćeš
s njime? -Pokopat ću je.

485
00:58:55,070 --> 00:58:57,448
Moe je mrtva, Skipe.

486
00:58:57,657 --> 00:59:01,244
Sinoć je dobila metak u
glavu. -Piše u novinama.

487
00:59:02,079 --> 00:59:04,415
Što radiš tu bez love?

488
00:59:05,833 --> 00:59:11,005
Sinoć sam otišla k njoj. Molila
sam je da ne kaže Joeyu gdje živiš.

489
00:59:13,048 --> 00:59:16,885
Ne bi te prodala,
Skipe. Zbilja te voljela.

490
00:59:17,012 --> 00:59:21,392
Taj Joey je tvoja
stara? -Ne slušaš me.

491
00:59:21,642 --> 00:59:24,186
Je li Joey tvoja stara? -Jest.

492
00:59:25,187 --> 00:59:29,400
Ali rekla sam joj za njega.
Znala sam da će je naći.

493
00:59:31,862 --> 00:59:34,990
Misliš da ju je on
ubio? -Sigurna sam.

494
00:59:35,866 --> 00:59:38,160
Naredili su mu da te nađe.

495
00:59:38,285 --> 00:59:41,580
Bila sam ondje, vidjela
sam da je uzeo pištolj.

496
00:59:41,706 --> 00:59:45,794
Ali nisam mislila da će je
ubiti, kunem se! -Zaveži!

497
00:59:47,212 --> 00:59:50,716
Ja sam kriva. Nisam
znala... -Oprosti, nisam htio.

498
00:59:50,841 --> 00:59:54,762
Mislio sam na Moe. Nisam
mislio da će tako završiti.

499
00:59:54,929 --> 00:59:57,807
Sve je u redu. -Ja sam kriva.

500
00:59:58,683 --> 01:00:03,646
Cijelu noć lutam ulicama.
Nisam znala kamo bih.

501
01:00:05,065 --> 01:00:09,820
Kad sam pročitala novine,
morala sam ti reći istinu.

502
01:00:10,864 --> 01:00:15,660
Ali prevario si se, ja
nemam ništa s time. -U redu je.

503
01:00:17,412 --> 01:00:19,956
Sad mi je sve jasno.

504
01:00:21,709 --> 01:00:23,961
Gdje živi?

505
01:00:26,172 --> 01:00:29,258
Ima pištolj. -Prepustit ću ga policiji.

506
01:00:30,176 --> 01:00:35,391
Gdje živi? -U 96. zapadnoj ulici 340.

507
01:00:39,062 --> 01:00:41,815
Bolje mu je da ima onih 25.000.

508
01:01:07,135 --> 01:01:09,345
Evo ga. -Skipe!

509
01:01:10,806 --> 01:01:13,017
Skipe!

510
01:01:13,350 --> 01:01:15,561
Vidimo se.

511
01:01:17,730 --> 01:01:20,150
Skipe?

512
01:01:43,301 --> 01:01:45,511
Dođite, gospođo.

513
01:01:50,017 --> 01:01:52,436
Vi ste šef odjela za džepare? -Da.

514
01:01:52,770 --> 01:01:55,898
Ovaj film tražite.
Njega žele komunjare.

515
01:01:56,023 --> 01:01:59,985
Skip mi je rekao da vam
ga donesem. -Skip? -Da.

516
01:02:00,736 --> 01:02:04,907
Netko me pratio, ali nije mi
prijatelj. -Ja sam vas pratio.

517
01:02:05,075 --> 01:02:07,828
To je taj film. Sjednite, molim.

518
01:02:11,374 --> 01:02:14,502
Samo se smirite i
odgovorite na nekoliko pitanja.

519
01:02:15,002 --> 01:02:21,175
Kako ste došli do Skipa McCoya?
-Preko gospođe koja se zove Moe.

520
01:02:21,343 --> 01:02:25,097
Je li vaš prijatelj umiješan
u njezino ubojstvo? -Jest.

521
01:02:25,263 --> 01:02:28,308
Biste li to ponovili pod prisegom?
-Reći ću vam sve što znam.

522
01:02:28,434 --> 01:02:31,605
Jeste li znali što je na filmu kad
vam ga je Skip ukrao iz torbice?

523
01:02:31,730 --> 01:02:38,862
Čujte, nisam ni spomenula da
mi je netko ukrao nešto iz torbice.

524
01:02:39,655 --> 01:02:42,616
Došla sam vam
pomoći. Tako je Skip htio.

525
01:02:43,284 --> 01:02:49,249
Vodi unutarnju borbu.
Njegova savjest izbija na površinu.

526
01:02:49,791 --> 01:02:54,462
Zar je važno zašto me poslao?
Donijela sam film. To je dovoljno.

527
01:02:54,588 --> 01:02:58,009
Koliko dugo znate da je
Joey komunistički agent?

528
01:02:59,469 --> 01:03:02,180
Nisam znala dok mi Skip nije rekao.

529
01:03:06,309 --> 01:03:10,856
Časna riječ! -Želite nam pomoći
u borbi protiv komunizma, zar ne?

530
01:03:10,982 --> 01:03:13,651
Zato me Skip poslao
da vam pomognem.

531
01:03:14,235 --> 01:03:19,074
Ono što ću tražiti od vas moglo bi
biti opasno. -Spremna sam. -Dobro.

532
01:03:20,660 --> 01:03:24,748
Odnesite ovaj film Joeyu.
Učinite kako ste se dogovorili.

533
01:03:25,457 --> 01:03:28,668
Nije važno hoćete li
ga dostaviti vi ili Joey.

534
01:03:28,835 --> 01:03:32,589
Pojavit ćemo se kad čovjek
kojega tražimo primi film.

535
01:03:33,632 --> 01:03:36,844
Jeste li spremni? -Jesam.

536
01:03:38,596 --> 01:03:41,557
Nazovite Joeya i
recite mu da imate film.

537
01:03:44,853 --> 01:03:49,107
Rekao sam ti da je velika
razlika između izdajice i džepara.

538
01:03:49,233 --> 01:03:52,904
Halo, Joey? Ovdje Candy.

539
01:04:36,953 --> 01:04:39,247
Candy!

540
01:04:40,416 --> 01:04:43,544
Joey? -Gdje si? -U kadi.

541
01:04:44,420 --> 01:04:47,005
Zato sam ostavila otključana vrata.

542
01:04:47,172 --> 01:04:49,425
Natoči si kavu.

543
01:04:50,760 --> 01:04:52,971
Izađi!

544
01:04:53,221 --> 01:04:56,392
Čuješ li me? Izađi,
rekao sam! Ne zavlači.


545
01:04:59,103 --> 01:05:01,355
Nisi me čula? Izlazi!

546
01:05:02,815 --> 01:05:05,109
Candy!

547
01:05:17,165 --> 01:05:20,711
Zašto si mi dala krivu
adresu? -Morala sam. -Zašto?

548
01:05:20,878 --> 01:05:24,923
Nisam htjela da ga ubiješ i
završiš na električnoj stolici.

549
01:05:25,049 --> 01:05:29,803
Gdje si bila cijelu noć? -S njime.
-Batinama ću izvući istinu iz tebe!

550
01:05:29,929 --> 01:05:34,684
Hajde, namlati me ako mi
ne vjeruješ! Ali imam film.

551
01:05:38,897 --> 01:05:43,694
Odakle ti? Tražio je 25.000.
Kako si uspjela? -A što misliš?

552
01:05:46,239 --> 01:05:50,619
Nisam ti lagala, Joey. Samo
nisam htjela da te osude na smrt.

553
01:05:52,204 --> 01:05:56,917
Znaš što osjećam prema
tebi. Učinila bih sve za tebe.

554
01:05:57,043 --> 01:06:01,464
Nedostaje jedna sličica.
Učinila bi sve za mene, je li?

555
01:06:04,175 --> 01:06:06,887
Gdje živi? -Preselio se.

556
01:06:08,223 --> 01:06:10,934
Gdje živi?! -Nestao je!

557
01:06:11,434 --> 01:06:14,270
Joey! -Gdje živi? -Ne znam!

558
01:06:17,482 --> 01:06:19,776
Gdje živi?

559
01:06:24,198 --> 01:06:26,492
Gdje živi?

560
01:06:56,067 --> 01:06:58,445
Skip McCoy, Južna ulica 66

561
01:07:57,761 --> 01:08:00,222
Još je živa! Zovi Hitnu, brzo!

562
01:08:03,892 --> 01:08:06,019
Dajte mi policijsku upravu!

563
01:08:06,145 --> 01:08:09,233
Još je u zgradi. Pretražite
svaki kat i svako stubište.

564
01:08:09,358 --> 01:08:12,069
Pošaljite Hitnu.
Žena je nastrijeljena.

565
01:08:12,194 --> 01:08:16,824
Zapadna 74. ulica 607, stan 302.
I obavijestite Odjel za ubojstva.

566
01:08:21,955 --> 01:08:27,168
Nije na krovu. -Pošaljite još ljudi na
ulaz. Craig, provjeri sva spremišta.

567
01:08:35,554 --> 01:08:37,931
Gibbse!

568
01:08:40,600 --> 01:08:45,063
Dolje ga nema! -Negdje
je u zgradi. Pretražite sve!


569
01:08:45,773 --> 01:08:48,192
Pogledajte i u dizalu za poslugu!

570
01:09:41,627 --> 01:09:45,340
Gibbs se nije izvukao.
Umro je prije nekoliko minuta.

571
01:09:45,507 --> 01:09:50,303
Šanse su joj pola-pola.
Da, na snazi je opća uzbuna.

572
01:09:50,429 --> 01:09:52,973
Cijela policija surađuje.

573
01:09:53,682 --> 01:09:57,436
Da, razdijelili smo stotine
letaka s njegovom slikom.

574
01:10:01,274 --> 01:10:07,573
Podsjetite ljude da prate Joeya
čim ga uoče, bez obzira na sve.

575
01:10:07,740 --> 01:10:10,868
Neka ga uhite kad preda film.

576
01:10:11,869 --> 01:10:17,917
Zašto im treba toliko?
Sigurno su išli po njega? Gdje su?

577
01:10:18,043 --> 01:10:21,964
Smirite se ako se želite
oporaviti. -Nazovite policiju.

578
01:10:22,214 --> 01:10:26,385
Pogledajte kroz prozor
dolazi li. Gdje su tako dugo?

579
01:10:26,928 --> 01:10:29,305
Netko je na vratima. Otvorite!

580
01:10:46,742 --> 01:10:48,994
Jesi li dobro?

581
01:10:59,965 --> 01:11:02,760
Joey je primijetio
da nedostaje sličica.

582
01:11:02,885 --> 01:11:06,388
Htjela sam ti reći prije
nego što te se on dočepa.

583
01:11:06,514 --> 01:11:09,642
Ja sam bio oprezan, ali ti...

584
01:11:11,144 --> 01:11:16,858
Udarila si me i uzela film.
-Riješi ga se. Sad si čist.

585
01:11:20,906 --> 01:11:24,534
Oprosti što si zbog mene
ostao bez velikoga plijena.

586
01:11:26,078 --> 01:11:28,789
Znam da tebi to zvuči otrcano,

587
01:11:29,331 --> 01:11:32,959
ali radije bih živoga
džepara nego mrtvog izdajicu.

588
01:11:34,462 --> 01:11:37,048
A ja bih radije da mi kažeš istinu.

589
01:11:37,256 --> 01:11:40,927
Rekla sam ti već,
Skipe. Ne bih ti lagala.

590
01:11:45,767 --> 01:11:48,103
Zna li Joey gdje živim?

591
01:11:49,187 --> 01:11:51,606
Imala sam tvoju adresu u torbici.

592
01:11:51,773 --> 01:11:55,276
Zato sam htjela da te
policija nađe prije njega.

593
01:11:55,401 --> 01:11:57,612
Ne vraćaj se u daščaru, Skipe.

594
01:11:58,656 --> 01:12:01,033
Je li te Joey namlatio?

595
01:12:03,452 --> 01:12:05,663
Jest.

596
01:12:05,788 --> 01:12:08,041
Zašto?

597
01:12:14,465 --> 01:12:16,801
Nisam mu htjela reći gdje živiš.

598
01:13:43,982 --> 01:13:47,778
Nije dolje. Čudno,
svjetlo je upaljeno.

599
01:13:47,903 --> 01:13:52,533
Vjerojatno će se vratiti svaki čas.
-Zašto mi se nisi javio prije?

600
01:13:52,658 --> 01:13:55,869
Nisam mogao riskirati
dok ih se nisam riješio.

601
01:13:55,995 --> 01:14:00,166
Sigurno smo na pravome
mjestu? -Da. Južna ulica 66.

602
01:14:01,918 --> 01:14:04,337
Koliko vremena imamo? -Pola sata.

603
01:14:04,921 --> 01:14:07,174
Onda dostavi to što imaš.

604
01:14:09,636 --> 01:14:14,558
Možda bi bilo bolje da ga ti predaš.
Ja ću ostati i pričekati McCoya.

605
01:14:14,724 --> 01:14:17,144
Nemaš mnogo vremena.

606
01:14:23,401 --> 01:14:27,947
Joey! -Da? -Reci mu da ću mu
zadnju sličicu dati na aerodromu.

607
01:14:28,072 --> 01:14:30,324
Ali neka me ne čeka.

608
01:17:30,944 --> 01:17:33,196
Nedostaje jedna sličica, pajdo.

609
01:18:57,249 --> 01:19:01,462
Zdravo, Tigeru. Kako
posao? Još šefuješ, je li?

610
01:19:02,046 --> 01:19:05,257
Nisam trebao pratnju
od ćuze do ove rupe.

611
01:19:05,884 --> 01:19:08,428
Nisi imao dovoljno dokaza?

612
01:19:11,181 --> 01:19:13,391
Daj mi otpusno pismo.

613
01:19:17,230 --> 01:19:19,399
Hvala.

614
01:19:25,322 --> 01:19:29,159
Dušo, izgledaš kao nova.
Jesam li ti nedostajao, mala?

615
01:19:30,286 --> 01:19:32,497
Idemo odavde.

616
01:19:38,169 --> 01:19:41,422
Nećeš nas ni pozdraviti,
Tigeru? -Stani malo!

617
01:19:47,180 --> 01:19:50,433
Mogao sam te srediti
za posjedovanje pištolja.

618
01:19:50,559 --> 01:19:54,104
Dobio bi četvrtu osudu.
-Da. I što ćeš poduzeti?

619
01:19:54,229 --> 01:19:56,481
Uvijek ćeš biti sitni dugoprstić.

620
01:19:56,607 --> 01:20:00,611
Za 30 dana opet će te uloviti
s rukom u nečijem džepu.

621
01:20:01,320 --> 01:20:03,573
Da se kladimo?

622
01:20:05,367 --> 01:20:10,781
Prevela Sanja Vorkapić Velić
Lektorirala Suzana Kokot

623
01:20:12,086 --> 01:20:17,001
Adaptacija prijevoda G.W.T.W

624
01:20:20,001 --> 01:20:24,001
Preuzeto sa www.titlovi.com

625
01:20:25,305 --> 01:20:31,277
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na %url%
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove

626
01:20:32,305 --> 01:20:38,592
Podrži nas i postanite VIP član