narcos.s03e10.repack.720p.web.x264-strife - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:10,510 --> 00:00:13,660
A TÖRTÉNETET VALÓS
ESEMÉNYEK IHLETTÉK.

2
00:00:13,690 --> 00:00:16,310
BIZONYOS JELENETEK, KARAKTEREK
ÉS ESEMÉNYEK AZONBAN KITALÁLTAK.

3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

4
00:01:05,940 --> 00:01:07,770
Sziasztok, lányok!

5
00:01:08,370 --> 00:01:10,330
Kerestek valamit?

6
00:01:10,690 --> 00:01:16,200
- Csak motorozunk egyet. Átmehetünk?
- Nem, aranyom, forduljatok vissza!

7
00:01:24,620 --> 00:01:25,620
Figyeljetek...

8
00:01:26,440 --> 00:01:28,750
Lenne kedvetek később
összefutni a városban?

9
00:01:28,840 --> 00:01:31,140
- Mi?
- Azt ké...

10
00:02:08,510 --> 00:02:09,510
Ne, ne, ne!

11
00:02:37,610 --> 00:02:41,660
- Julio! - Pacho, a kurva anyád!
Te kibaszott keselyű!

12
00:02:47,320 --> 00:02:48,350
Eressz el!

13
00:02:54,110 --> 00:02:56,600
Hagyjatok!

14
00:02:57,280 --> 00:02:58,360
Eresszetek!

15
00:02:58,960 --> 00:03:00,420
Mondom...

16
00:03:01,940 --> 00:03:02,960
Te.

17
00:03:05,230 --> 00:03:06,920
Senora Salazar.

18
00:03:09,010 --> 00:03:12,900
Tudod, mi tesz boldoggá, Pacho?
Nagyon boldoggá?

19
00:03:13,730 --> 00:03:17,620
Hogy a fiam nem ölte meg
Álvaro testvéredet.

20
00:03:18,130 --> 00:03:21,250
És az egész életét úgy éli le...

21
00:03:22,070 --> 00:03:25,200
Mint egy félember.
Félig ember, félig...

22
00:03:51,670 --> 00:03:53,130
Segítség!

23
00:03:54,950 --> 00:03:56,330
Segítség!

24
00:06:08,000 --> 00:06:12,140
3. évad, 10. rész
Vissza Caliba

25
00:06:12,170 --> 00:06:14,865
Fordította: Szigony
Twitter: @szigony_

26
00:06:14,895 --> 00:06:17,135
feliratok.info

27
00:06:23,050 --> 00:06:28,330
Helmer Herrera feladta magát
a kolumbiai hatóságoknak.


28
00:06:28,740 --> 00:06:33,690
Ezzel egyszer s mindenkorra
felszámoltuk a Cali-kartellt,


29
00:06:34,610 --> 00:06:44,640
ami nemzetközi források szerint a világ
kokainkereskedelmének 80%-áért felelt.


30
00:06:45,720 --> 00:06:48,690
A kampányom és
az elnökségem során is


31
00:06:48,860 --> 00:06:57,420
a droghálózatok felszámolására
esküdtem fel, és éppen ezt tesszük.


32
00:06:57,450 --> 00:07:00,250
A kolumbiai kormány habozás nélkül
magáénak tudta be a győzelmet.


33
00:07:00,760 --> 00:07:05,360
Miután letartóztatták Miguel Rodríguezt,
és megadta magát Pacho Herrera...


34
00:07:06,110 --> 00:07:07,920
és Chepe Santacruz...

35
00:07:08,410 --> 00:07:11,470
mindenki győzelmi
harangokat kongatott.


36
00:07:12,030 --> 00:07:13,500
De óriási kamu volt az egész.

37
00:07:15,070 --> 00:07:18,720
Igazi győzelmet csak
a cali keresztapák arattak,


38
00:07:19,000 --> 00:07:21,490
akik biztonságban rejtőzhettek
bogotái börtönükben...


39
00:07:22,080 --> 00:07:24,400
- Hagyd azt ott!
- ...milliárdosokként,

40
00:07:24,500 --> 00:07:28,290
a saját pénzükön
megvett ítéletüket töltve.


41
00:07:28,980 --> 00:07:31,690
- És még saját börtönt sem
kellett építeniük.
- Szióka!

42
00:07:31,720 --> 00:07:35,090
A La Picota fogház is
tökéletesen megfelelt.


43
00:07:35,990 --> 00:07:37,120
Arra a rövid időre...

44
00:07:37,150 --> 00:07:41,030
- Gilberto! Hogy vagy?
- Jól, testvérem.

45
00:07:41,470 --> 00:07:43,850
Hálás vagyok, hogy
újra együtt vagyunk.

46
00:07:44,050 --> 00:07:47,570
Kifizetődő volt
a barátainkba fektetnünk.

47
00:07:47,600 --> 00:07:52,370
Nemsokára elmúlik ez is, mint valami
rossz vicc, amire senki sem emlékszik.

48
00:07:52,400 --> 00:07:55,250
Erre innunk kell, uraim!

49
00:07:55,280 --> 00:07:59,090
- Te mire nem iszol?
- Chepe, te rohadék!

50
00:07:59,410 --> 00:08:02,340
Gilberto, szeretnék
szólni néhány szót.

51
00:08:03,170 --> 00:08:06,020
Mind tudjátok, hogy
én nem így képzeltem.

52
00:08:06,230 --> 00:08:11,670
Ezért is esik nehezemre beismerni,
hogy tudom, így járunk a legjobban.

53
00:08:12,100 --> 00:08:15,490
És hála neked itt állunk
a küszöbén egy... Minek is nevezted?

54
00:08:15,520 --> 00:08:17,690
"Hatalmas győzelemnek."

55
00:08:21,250 --> 00:08:22,760
Hiszünk benned.

56
00:08:24,000 --> 00:08:26,770
A bátyámra, Gilbertóra.
A vezérünkre!

57
00:08:27,170 --> 00:08:30,530
- Cali Úriemberek... salud!
- Salud!

58
00:08:56,160 --> 00:08:57,160
Ne fáradjon!

59
00:09:04,210 --> 00:09:05,210
Pena ügynök.

60
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
Üdv!

61
00:09:08,980 --> 00:09:11,350
- Beszélhetünk?
- Igen, egy pillanat.

62
00:09:11,650 --> 00:09:13,530
Menjetek anyukátokhoz!

63
00:09:14,000 --> 00:09:17,150
Beszéltem a nagykövetséggel,
ma délután elkészül a papírmunka.

64
00:09:17,180 --> 00:09:19,710
Holnap reggel repülnek.

65
00:09:22,450 --> 00:09:23,920
Guillermo Pallomari.

66
00:09:25,600 --> 00:09:28,800
- Van elképzelése, hol találhatjuk?
- Nincs. Miért van rá szükségük?

67
00:09:28,830 --> 00:09:31,500
Gilberto és Miguel Rodríguez
hatmillió dollárral járultak hozzá

68
00:09:31,530 --> 00:09:33,660
Samper elnöki kampányához.

69
00:09:34,750 --> 00:09:37,670
Ha nem tudjuk rávenni, hogy az
Államokban tanúskodjon a kartell ellen,

70
00:09:37,700 --> 00:09:40,160
növelve a bűnlajstromukat...

71
00:09:41,220 --> 00:09:45,560
- Mire akar kilyukadni?
- A keresztapák szabadok lesznek.

72
00:09:48,420 --> 00:09:50,040
Maga szerint mi lesz a családommal,

73
00:09:50,070 --> 00:09:52,230
ha ezek megtarthatják
a pénzüket és a hatalmukat?

74
00:09:52,260 --> 00:09:56,070
A tanúvédelmi programban
garantálni tudjuk a biztonságukat.

75
00:10:03,870 --> 00:10:05,670
Pallomari feleségének viszonya van.

76
00:10:06,140 --> 00:10:09,120
- Kivel?
- Az egyik kollégájával, Fredy Moyával.

77
00:10:09,280 --> 00:10:12,210
Lehallgatjuk a kartell
menedékházainak telefonjait.

78
00:10:12,240 --> 00:10:15,430
Hallottam, ahogy beszélgetnek.
És nem üzleti ügyekről.

79
00:10:19,640 --> 00:10:21,440
Tényleg a börtönben tarthatja őket?

80
00:10:22,000 --> 00:10:24,480
Ha nem találjuk meg,
a keresztapák elsétálnak.

81
00:10:27,200 --> 00:10:28,930
Nélkülem nem fogják megtalálni.

82
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Igaza van.

83
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
Fáradjon be, uram!

84
00:10:40,560 --> 00:10:41,560
Igazgató úr!

85
00:10:42,620 --> 00:10:43,650
Don Miguel!

86
00:10:44,510 --> 00:10:45,630
Kérem, csak nyugodtan!

87
00:10:57,880 --> 00:10:59,330
- Halló?
- Én vagyok az.

88
00:10:59,810 --> 00:11:02,850
- Mi a helyzet Pallomarival?
- Ráállítottuk a Kormányost, apa.

89
00:11:02,950 --> 00:11:07,160
Megtaláljuk, ne aggódj! És azt
a kibaszott Salcedót is, meglátod.

90
00:11:07,190 --> 00:11:09,180
David, tartsd a szemed Henaón!

91
00:11:10,410 --> 00:11:13,540
Nehogy megpróbálja
kihasználni a helyzetet!

92
00:11:13,860 --> 00:11:15,540
Húzd meg magad!

93
00:11:16,800 --> 00:11:18,100
Persze, tényleg ne aggódj!

94
00:11:20,790 --> 00:11:23,620
- Maria hogy van?
- Fogalmam sincs.

95
00:11:24,110 --> 00:11:26,840
Mi az, hogy nincs?
Gondoskodj róla!


96
00:11:27,750 --> 00:11:29,570
Nagyon fontos,
hogy megtaláld Pallomarit.

97
00:11:29,600 --> 00:11:32,120
Az a faszkalap mindent tönkretehet.

98
00:11:32,800 --> 00:11:34,850
Hívj, ha elintézted!

99
00:11:51,910 --> 00:11:54,730
- Guillermo?
- Segítened kell, Gonzalo.

100
00:11:55,290 --> 00:11:57,880
- Tudod, hogy nem folyhatok bele.
- Nem fog bajod esni.

101
00:11:57,910 --> 00:11:59,450
Mikor csattant rajtad bármi is?

102
00:12:00,310 --> 00:12:02,700
Jogi tanácsadást kérek, de gyorsan.

103
00:12:04,270 --> 00:12:07,690
Úgy döntöttem,
akkor járok a legjobban,

104
00:12:07,720 --> 00:12:09,500
ha feladom magam a hatóságoknak.

105
00:12:09,830 --> 00:12:11,910
Igen, normális esetben
ez lenne a legjobb megoldás.

106
00:12:11,940 --> 00:12:17,150
- A gond csak az, hogy elfogató-
parancsot adtak ki rád. - Parancsot?

107
00:12:17,180 --> 00:12:20,650
A rendőrség nem fog megvédeni.
Sőt, inkább megölnek majd.

108
00:12:21,020 --> 00:12:23,150
Én vagyok a főkönyvelő.

109
00:12:23,600 --> 00:12:25,730
A szervezet minden egyes
centje és mocskos kis titka

110
00:12:25,760 --> 00:12:27,900
itt van a fejemben.
Mindenről tudok.

111
00:12:27,930 --> 00:12:30,030
Add át, akinek kell, hogy
hajlandó vagyok tárgyalni!

112
00:12:31,790 --> 00:12:35,250
Guillermo, én azt tanácsolom, hogy
fogd a családod, és menjetek el Caliból.

113
00:12:35,280 --> 00:12:37,750
A feleségem ragaszkodik a munkájához.

114
00:12:38,050 --> 00:12:41,350
- Mi? Nem értelek.
- Tudod, milyen fafejű.

115
00:12:42,450 --> 00:12:45,320
A semmiből építette fel
a vállalkozását.

116
00:12:50,020 --> 00:12:51,850
Nem hagyhatom itt.

117
00:12:52,420 --> 00:12:53,580
Nézd, Guillermo...

118
00:12:53,970 --> 00:12:57,490
ez most nem ügyvédként,
hanem a barátodként mondom...

119
00:12:57,680 --> 00:13:02,670
Beszélj a feleségeddel!
Minél előbb!

120
00:13:06,530 --> 00:13:08,640
Tudsz nekem fegyvert szerezni?

121
00:13:12,400 --> 00:13:17,040
A hátralévő életünkben magunkra
leszünk utalva, de ha segítek nekik...

122
00:13:17,370 --> 00:13:19,090
talán egy nap
visszajöhetünk Kolumbiába.

123
00:13:19,120 --> 00:13:22,240
Megőrültél?
Majdnem megöltek!

124
00:13:23,230 --> 00:13:26,400
Majdnem megöltek, erre most azzal jössz
nekem, hogy vissza akarsz menni Caliba?

125
00:13:26,970 --> 00:13:29,580
Komolyan azt hiszed,
hogy valaha is visszajöhetünk?

126
00:13:29,660 --> 00:13:32,940
Amint betesszük oda a lábunkat,
megölik a lányainkat.

127
00:13:33,970 --> 00:13:38,320
Így próbálsz vezekelni
az elmúlt négy évedért?

128
00:13:42,990 --> 00:13:44,410
Jó ember vagyok.

129
00:13:50,310 --> 00:13:51,600
Legalábbis az voltam.

130
00:13:52,340 --> 00:13:56,230
Én elmegyek holnap a lányokkal.
Nem fogunk megvárni.

131
00:14:08,850 --> 00:14:11,220
Várjon meg, jó? Köszönöm.

132
00:14:25,260 --> 00:14:26,420
Arra!

133
00:14:33,290 --> 00:14:37,220
Találd meg, nem érdekelnek a kifogások!

134
00:14:38,640 --> 00:14:39,640
Oké.

135
00:14:46,860 --> 00:14:48,080
Igen?

136
00:14:50,080 --> 00:14:51,890
Beszéltél apáddal?

137
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Igen.

138
00:14:58,910 --> 00:15:02,560
David, gondolkoztam a megállapodáson,
amit velem és a fiammal kötött...

139
00:15:02,590 --> 00:15:04,180
Megállapodás?

140
00:15:06,170 --> 00:15:08,360
Azt hittem, ez igaz szerelem.

141
00:15:10,550 --> 00:15:12,660
Apád tudja, hogy törődöm vele.

142
00:15:16,170 --> 00:15:18,500
A szívem szakad meg, komolyan.

143
00:15:19,370 --> 00:15:20,740
De, tudod...

144
00:15:22,450 --> 00:15:24,070
lófaszt sem jelentesz számomra.

145
00:15:24,980 --> 00:15:26,550
Nem vagy az anyám.

146
00:15:27,370 --> 00:15:28,840
Nem az én gondom vagy.

147
00:15:30,210 --> 00:15:31,620
- David...
- Mi van?

148
00:15:32,550 --> 00:15:33,920
Mi a fenével tartoznék neked?

149
00:15:40,210 --> 00:15:41,210
Maria!

150
00:15:41,600 --> 00:15:45,480
Tárd szét a lábad valaki másnak!
Ahhoz úgyis értesz.

151
00:15:48,160 --> 00:15:49,160
Rendben?

152
00:16:03,700 --> 00:16:07,800
Amint leszálltunk, bármi is
történjen, az én felelősségem.

153
00:16:08,740 --> 00:16:10,930
Messze járunk a helyes úttól.

154
00:16:56,930 --> 00:16:57,930
Jorge!

155
00:17:42,010 --> 00:17:43,690
Jó napot, Senor Salcedo!

156
00:17:43,720 --> 00:17:47,510
Senor Espinosa még ebédel,
de nemsokára visszaér.

157
00:17:47,540 --> 00:17:49,480
- Bent megvárjuk.
- Rendben, uram.

158
00:17:52,580 --> 00:17:53,580
Még egy italt?

159
00:17:56,460 --> 00:17:59,410
Mennem kell.
Jövő héten találkozunk.

160
00:18:10,240 --> 00:18:14,760
- Elnézést! Milyenek itt a lányok?
- A legjobbak egész Caliban.

161
00:18:16,550 --> 00:18:17,550
Nyissa ki!

162
00:18:20,050 --> 00:18:21,050
Szálljon be!

163
00:18:22,740 --> 00:18:24,650
Befelé, bassza meg!

164
00:18:32,100 --> 00:18:33,110
Lássuk!

165
00:18:42,680 --> 00:18:44,660
- Jó napot!
- Jó napot!

166
00:18:44,820 --> 00:18:49,980
- Fredy Moyát keresem.
- Ő lesz az lilában. - Köszönöm.

167
00:18:52,670 --> 00:18:55,770
Ne nekem mondd!
Én csak a számokat nézem.

168
00:18:55,800 --> 00:18:58,840
Elnézést, maga Patricia
Pallomari munkatársa?

169
00:19:01,450 --> 00:19:03,320
Javier Pena, DEA.

170
00:19:04,800 --> 00:19:05,800
Visszahívlak.

171
00:19:07,950 --> 00:19:11,760
- Patricia a szabadságát tölti.
- Valóban?

172
00:19:13,640 --> 00:19:16,600
- Nem tudja, hol találom?
- Miért tudnám?

173
00:19:17,970 --> 00:19:18,970
Bajban van?

174
00:19:19,300 --> 00:19:20,880
Ő nincs, de a férje igen.

175
00:19:21,150 --> 00:19:24,960
Elfogatóparancsot adtak ki rá,
és szép summa jár a nyomravezetőnek.

176
00:19:25,580 --> 00:19:27,420
Minden információnak örülünk.

177
00:20:05,870 --> 00:20:08,330
- Halló?
- Én vagyok az.

178
00:20:09,170 --> 00:20:11,410
Kicsim, most nem beszélhetek.
Hívj vissza később!

179
00:20:11,440 --> 00:20:15,550
- Ne, várj, ez fontos! Várj!
- Igen.

180
00:20:16,720 --> 00:20:21,330
Igen, meg kell néznem
a jegyzéket az irodában.

181
00:20:22,050 --> 00:20:23,880
Most nem beszélhetek.

182
00:20:24,340 --> 00:20:30,090
- Várj! - Patricia, itt járt a DEA.
A DEA! És kérdezősködtek.

183
00:20:30,120 --> 00:20:32,400
- Mit mondtál nekik?
- Hogy húzzanak a picsába.


184
00:20:32,430 --> 00:20:34,320
Guillermo kell nekik, nem te.

185
00:20:34,350 --> 00:20:38,500
- Majd később megbeszéljük. - Ez ő lesz.
- Valami jutalmat emlegettek.

186
00:20:42,600 --> 00:20:47,220
A hívás valahonnan
a város északi feléből jött.

187
00:20:48,690 --> 00:20:49,980
Ki kell használnunk.

188
00:20:52,320 --> 00:20:53,760
Használnom kell a mosdót.

189
00:21:11,310 --> 00:21:13,730
- Megint a munka?
- Igen.

190
00:21:14,020 --> 00:21:15,020
Kiengednél?

191
00:21:15,510 --> 00:21:16,510
Elnézést!

192
00:21:17,310 --> 00:21:18,880
És nyisd majd ki az ablakot!

193
00:21:42,730 --> 00:21:43,730
Erre!

194
00:21:57,210 --> 00:21:59,130
Megkínálnálak egy itallal,

195
00:21:59,830 --> 00:22:03,830
de nem pazarolom
az alkoholt cali kurvákra.

196
00:22:07,980 --> 00:22:09,180
Foglalj helyet!

197
00:22:16,820 --> 00:22:20,520
Don Orlando, azért jöttem,
hogy a védelmét kérjem.

198
00:22:21,890 --> 00:22:23,170
Miért?

199
00:22:24,020 --> 00:22:25,930
Nem érzed magad biztonságban?

200
00:22:30,550 --> 00:22:35,620
Tettem, amit kellett, a férjem halála
után. Most azért jöttem magához...

201
00:22:36,570 --> 00:22:39,310
hogy újra megtegyem, amit kell.

202
00:22:44,880 --> 00:22:46,230
És mit ajánlasz nekem?

203
00:22:55,630 --> 00:22:56,630
Idebent.

204
00:22:57,040 --> 00:22:58,130
Milyen utad volt?

205
00:22:58,540 --> 00:22:59,700
Kellemes.

206
00:23:01,090 --> 00:23:02,500
Tetszik a hely.

207
00:23:14,820 --> 00:23:17,030
Először is, hadd köszönjem meg,
hogy fogadtál!

208
00:23:17,320 --> 00:23:20,410
Mindketten elfoglalt emberek vagyunk,
nem is pocsékolnám az idődet.

209
00:23:20,850 --> 00:23:23,910
De én is üzletember volnék.

210
00:23:24,340 --> 00:23:26,810
Az információnak,
amit keresel, talán,

211
00:23:27,210 --> 00:23:30,530
lehet, hogy talán...
a birtokában vagyok.

212
00:23:32,730 --> 00:23:35,490
Ha sikerül megállapodnunk,
az információm a tiéd lesz.

213
00:23:36,040 --> 00:23:37,040
Kapiskálod?

214
00:23:40,040 --> 00:23:43,810
A telefonban azt mondtad,
tudod, hol bujkál Pallomari.

215
00:23:44,860 --> 00:23:45,860
Így van?

216
00:23:48,000 --> 00:23:50,060
Mondom, mi a helyzet...

217
00:23:53,050 --> 00:23:54,850
Patriciával szerelmesek vagyunk.

218
00:23:55,480 --> 00:23:56,800
Együtt akarunk lenni.

219
00:24:00,360 --> 00:24:02,430
Vagyis Guillermo az utamban áll.

220
00:24:04,160 --> 00:24:07,980
És ha jól hallottam,
neked is gondod van vele.

221
00:24:08,730 --> 00:24:09,730
Jól mondom?

222
00:24:10,980 --> 00:24:12,190
De még mennyire.

223
00:24:17,220 --> 00:24:19,720
Talán segíthetünk egymásnak.

224
00:24:19,830 --> 00:24:22,950
Ha sikerül megállapodnunk,
az információm a tiéd lesz.

225
00:24:29,130 --> 00:24:30,130
Oké.

226
00:24:32,790 --> 00:24:33,790
Rendben.

227
00:24:34,950 --> 00:24:38,090
- Hozok neked egy italt, jó?
- Persze.

228
00:24:39,700 --> 00:24:43,080
Amúgy ti már
Windows 95-öt használtok?

229
00:24:43,110 --> 00:24:45,010
Szerintem majd csak jövőre.

230
00:24:46,850 --> 00:24:49,380
Hol a picsában van
Pallomari, te buzi?!

231
00:24:50,320 --> 00:24:51,440
Hallottad?!

232
00:25:05,120 --> 00:25:08,140
Itt a tejed. Még néhány perc,
aztán nyomás aludni!

233
00:25:13,930 --> 00:25:17,240
- Menj a szobádba!
- Ki az? Ki az?

234
00:25:17,270 --> 00:25:19,590
Nem tudom.
Menj a szobádba! Gyorsan!

235
00:25:25,310 --> 00:25:28,150
- Dobja el a fegyvert!
- Dobja el!

236
00:25:28,540 --> 00:25:31,860
- Semmi baj. - A gringók azok.
- Nyugalom! - Ismered őket?

237
00:25:31,890 --> 00:25:34,440
- Eljöttek az irodámba.
- Tedd le a fegyvert!

238
00:25:34,470 --> 00:25:36,160
- Csukd be az ajtót!
- Segíteni jöttünk.

239
00:25:37,980 --> 00:25:41,650
- Csukd be az ajtót!
Oké. - Rendben.

240
00:25:43,600 --> 00:25:45,690
Eressze le a fegyvert, jó?

241
00:25:48,410 --> 00:25:49,870
Én bebiztosítanám.

242
00:25:50,240 --> 00:25:51,240
Bocsánat.

243
00:25:52,560 --> 00:25:53,650
Szeretnének leülni?

244
00:26:14,330 --> 00:26:19,210
Oké, DEA, milyen nyelven
beszélünk? Igazából leszarom.

245
00:26:19,240 --> 00:26:21,850
- A kolumbiaiak elfogató-
parancsot adtak ki magára. - Tudom.

246
00:26:21,880 --> 00:26:24,730
- A kartell holtan akarja látni.
- Ezzel is tisztában vagyok.

247
00:26:27,780 --> 00:26:32,260
Csak akkor élheti túl, ha kimenekítjük
az Egyesült Államokba.

248
00:26:33,200 --> 00:26:34,350
Guillermo...

249
00:26:35,950 --> 00:26:38,660
- Az Államokba?
- Nálunk van a főkönyve.

250
00:26:43,710 --> 00:26:48,840
- Ha visszafejti nekünk, és tanúskodik
arról, amit tud... - Ami nem kevés.

251
00:26:50,050 --> 00:26:52,600
Mi gondoskodunk róla, hogy
biztonságban legyenek a családjával.

252
00:26:55,660 --> 00:26:57,340
Az Egyesült Államokban hol?

253
00:26:57,370 --> 00:27:00,970
- Azt nem tudom, van egy programunk...
- Igen, ismerem a programot.

254
00:27:01,000 --> 00:27:03,350
De ha már lemondok az életemről...

255
00:27:05,560 --> 00:27:07,590
Tudni akarom, mit kapok cserébe.

256
00:27:08,410 --> 00:27:11,800
Például, milyen házat kapunk?

257
00:27:12,650 --> 00:27:15,090
Hozzá vagyunk szokva
egy bizonyos nagysághoz.

258
00:27:15,120 --> 00:27:18,900
Nem volt nehéz magukra találnunk,
és nekik sem lesz az. Ezt ugye érti?

259
00:27:19,380 --> 00:27:23,850
Itt a lehetőség, hogy
mentse a családja életét.

260
00:27:27,030 --> 00:27:31,530
- A részletekről később megállapodunk.
- Nincs más választása, megértette?

261
00:27:35,130 --> 00:27:36,270
- Igen.
- Oké.

262
00:27:36,570 --> 00:27:38,840
Pakoljanak össze, de csak
a legszükségesebbeket!

263
00:27:38,870 --> 00:27:41,130
Nem, Guillermo, még legalább
egy hetet maradnunk kell!

264
00:27:41,160 --> 00:27:45,010
- Hallottad őket.
- Nem hagyhatom csak úgy itt a céget!

265
00:27:45,040 --> 00:27:48,340
- Mennünk kell.
- De kell egy hét! - Elég!

266
00:27:54,330 --> 00:27:56,260
Tedd a rádiót a műszerfalra...

267
00:27:57,580 --> 00:27:59,180
a kezeidet pedig a kormányra!

268
00:28:18,790 --> 00:28:20,700
Hogy vagyunk, Jorge Salcedo?

269
00:28:26,580 --> 00:28:31,540
- Segítsen pakolni a gyerekeknek,
én addig beszélek a nejével. - Jó.

270
00:28:37,430 --> 00:28:42,060
- Tudok Fredy Moyáról, és nem tartozik
rám... - Igaza van, semmi köze hozzá!

271
00:28:42,090 --> 00:28:44,460
Tudja, mit csinálnak
magukkal, ha idetalálnak?

272
00:28:46,010 --> 00:28:47,200
Vagy a gyerekeikkel?

273
00:28:53,000 --> 00:28:57,210
El kell tőle köszönnöm. Szerelmesek
vagyunk, nem hagyhatom itt.

274
00:28:57,240 --> 00:29:00,430
Senora Pallomari,
ha itt marad, meghal.

275
00:29:01,740 --> 00:29:02,750
Felfogta?

276
00:29:04,140 --> 00:29:05,560
Őszinte leszek veled.

277
00:29:06,620 --> 00:29:07,690
Igazság szerint...

278
00:29:08,940 --> 00:29:13,450
Csalódtam, amikor kiderült,
hogy te vagy a mocskos patkány.

279
00:29:16,270 --> 00:29:18,330
De én így is kedvellek.

280
00:29:20,720 --> 00:29:24,310
Ne félj, nem foglak megölni.

281
00:29:27,380 --> 00:29:29,010
David Rodríguez...

282
00:29:31,010 --> 00:29:33,730
maga szeretne kivégezni, tudod?

283
00:29:35,350 --> 00:29:37,220
És nekem ezzel nincs bajom.

284
00:29:38,440 --> 00:29:41,810
Így nem esik csorba a barátságunkon.

285
00:29:55,120 --> 00:29:59,830
- Menjünk! - Gyertek már!
- A kabátom... - Kit érdekel?

286
00:30:00,360 --> 00:30:01,450
Elindultunk lefelé.

287
00:30:21,870 --> 00:30:24,410
Salcedo, a lobbiban vagyunk.

288
00:30:24,730 --> 00:30:25,730
Tiszta a terep?

289
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Salcedo!

290
00:30:31,230 --> 00:30:32,560
Mondd nekik, hogy jöhetnek!

291
00:30:37,480 --> 00:30:38,850
Jorge, mehetünk vagy nem?

292
00:30:41,070 --> 00:30:43,950
Mondd, hogy jöjjenek, Jorge Salcedo!

293
00:30:48,080 --> 00:30:49,200
Tiszta a terep.

294
00:30:52,380 --> 00:30:53,380
Vettem.

295
00:30:54,290 --> 00:30:55,660
Ne maradjanak le!

296
00:31:12,590 --> 00:31:14,360
Vessünk ennek véget!

297
00:31:19,750 --> 00:31:20,920
Tedd le a fegyvert!

298
00:31:23,590 --> 00:31:24,850
Nem akarlak megölni.

299
00:31:29,030 --> 00:31:31,090
Mindketten tudjuk,
hogy ez nem igaz.

300
00:31:36,030 --> 00:31:38,820
Bújjanak az autó mögé!
Bukjanak le!

301
00:31:52,550 --> 00:31:53,550
Mi a fene történt?!

302
00:31:55,530 --> 00:31:56,700
Nála vannak a kulcsok.

303
00:31:57,700 --> 00:31:59,750
- Mozgás!
- Szálljanak be!

304
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
Nyomás!

305
00:32:02,270 --> 00:32:03,280
- Gyerünk!
- Patricia!

306
00:32:03,310 --> 00:32:06,990
Ne nézzetek oda!
Ne nézzetek oda!

307
00:32:09,340 --> 00:32:10,950
Ne nézzetek oda!

308
00:32:11,460 --> 00:32:13,080
Ez meg mi a faszt keres itt?

309
00:32:13,110 --> 00:32:15,260
Megmentette az életét!
Szálljon be az autóba!

310
00:32:15,720 --> 00:32:17,380
Nyisd ki! Nyisd ki!

311
00:32:19,480 --> 00:32:23,460
- Óvatosan! Jól van.
- Gyerünk, gyerünk!

312
00:32:36,900 --> 00:32:37,990
Mi történt?

313
00:32:39,970 --> 00:32:41,460
Megölték a Kormányost.

314
00:32:43,660 --> 00:32:44,660
És Pallomari?

315
00:32:45,150 --> 00:32:46,980
Elmenekült a rohadék.

316
00:32:48,060 --> 00:32:49,060
Biztosan?

317
00:32:54,120 --> 00:32:56,830
Kimegyünk a reptérre,
és elkapjuk azokat a...

318
00:32:56,860 --> 00:32:59,970
Azonnal indulunk!
A kurva anyjukat!

319
00:33:04,820 --> 00:33:06,480
Ti velem jöttök.

320
00:33:08,320 --> 00:33:12,150
Kimegyünk a reptérre.
Gyertek! Mozgás, mozgás!

321
00:33:19,890 --> 00:33:24,240
A Norte del Valle vagyunk, bassza meg!
Kinek képzelik ezek magukat?!

322
00:33:24,640 --> 00:33:26,700
Ezt megszoptátok, ribancok.

323
00:33:34,640 --> 00:33:35,660
Főnök!

324
00:33:37,470 --> 00:33:38,500
Főnök!

325
00:33:52,860 --> 00:33:55,250
Szálljanak ki!

326
00:33:55,710 --> 00:33:57,590
- Kinyitná, kérem?
- Persze.

327
00:33:57,920 --> 00:33:59,190
- Parancsoljon!
- Köszönöm.

328
00:33:59,680 --> 00:34:04,710
- Patricia, errefelé szállj ki!
Óvatosan, szerelmem! - Oké.

329
00:34:05,860 --> 00:34:06,860
Ez meg mi?

330
00:34:07,370 --> 00:34:09,160
Körözi a rendőrség.

331
00:34:09,420 --> 00:34:12,860
Nem segíthetünk egy szökevénynek,
ezért saját költségen kell menekülnie.

332
00:34:13,850 --> 00:34:15,710
Látod ezt?
Saját repülőnk van!

333
00:34:16,450 --> 00:34:18,400
Ez a repülő csak a miénk!

334
00:34:18,550 --> 00:34:22,920
- Aláírná itt, uram?
- Én? Persze. - Igen.

335
00:34:23,650 --> 00:34:26,770
Fizetnie kell a repülőért.
Amennyi készpénze csak van.

336
00:34:27,790 --> 00:34:30,510
Ennyi készpénz nincs nálam...

337
00:34:30,540 --> 00:34:33,850
Csak formaiság, hogy ne
nevezhessék emberrablásnak.

338
00:34:34,240 --> 00:34:37,000
Egy pillanat!
Ha csak formaiság...

339
00:34:39,010 --> 00:34:40,010
Köszönöm.

340
00:34:40,630 --> 00:34:42,030
- Oké.
- Jól van.

341
00:34:42,060 --> 00:34:46,170
Szálljatok fel a repülőre!
Minden rendben lesz.

342
00:34:46,200 --> 00:34:47,890
Gyertek!

343
00:34:52,680 --> 00:34:53,820
Viszlát, Salcedo!

344
00:35:24,400 --> 00:35:28,580
Hölgyeim és uraim, a következő
tanúm első kézből értesült

345
00:35:28,610 --> 00:35:32,150
a Sarokkő-hadművelet által
felfedett bűncselekményekről.

346
00:35:33,330 --> 00:35:34,700
A nevét kérem, uram.

347
00:35:35,840 --> 00:35:39,780
- Guillermo Pallomari. - A Cali-kartell
egyik könyvelője volt, igaz?

348
00:35:39,810 --> 00:35:43,410
Nem, nem csak az egyik,
hanem a főkönyvelője. El jefe!

349
00:35:43,440 --> 00:35:45,950
Guillermo Pallomarinak
rengeteg mondanivalója volt.


350
00:35:45,980 --> 00:35:49,190
És mindent kiteregetett a tárgyaló-
termekben Miamitól New Yorkig.


351
00:35:49,220 --> 00:35:52,880
Ez Mr. Pallomaro főkönyve,
amit csakis ő tud értelmezni.

352
00:35:52,910 --> 00:35:56,900
Elnézést, bíró úr, az én angolom sem
tökéletes, de az ő spanyolja csapnivaló.

353
00:35:56,930 --> 00:35:59,520
Elismételné a nevemet?
"Pallomari." Nem bonyolult.

354
00:35:59,550 --> 00:36:02,030
És az embereket
érdekelte, mit mesél,


355
00:36:02,060 --> 00:36:05,200
főleg a kartell befolyásáról
a kolumbiai kormányra.


356
00:36:05,380 --> 00:36:07,610
A kormány persze egyből
védekezőállásba váltott.


357
00:36:07,640 --> 00:36:13,100
Teljes egyetértéssel kijelentjük, hogy
a Mr. Pallomaritól hallott vallomások

358
00:36:13,370 --> 00:36:16,670
nevetségesek és
rendkívül alaptalanok.

359
00:36:16,700 --> 00:36:19,060
- Köszönöm szépen!
- De a baj már megtörtént.

360
00:36:19,090 --> 00:36:21,640
Sokat segítene,
ha a kolumbiai elnök,

361
00:36:21,670 --> 00:36:24,300
vagyis a kormányfő,
ugyanolyan eltökélten küzdene

362
00:36:24,330 --> 00:36:27,080
a drogkereskedelem ellen,
mint a kormányának számos tagja.

363
00:36:27,110 --> 00:36:30,940
A képviselőház és a szenátus az
elhatárolódás mellett kezdett érvelni,


364
00:36:30,970 --> 00:36:35,020
ezzel ellenséget kovácsolva
az addigi szövetséges Kolumbiából.


365
00:36:35,260 --> 00:36:37,240
A külföldi segély
megvonásával fenyegetőztek,


366
00:36:37,270 --> 00:36:42,180
amely mindkét nemzet kétes érdekeit
szolgálta. És ettől sokan megijedtek.


367
00:36:42,420 --> 00:36:44,420
Eléggé ahhoz, hogy végre
igazságot szolgáltassanak?


368
00:36:45,080 --> 00:36:47,670
A kormányok sajnos nem így működnek.

369
00:36:47,880 --> 00:36:50,540
Tudja, hány olyan reggelem volt,
hogy egyszerre kerestek

370
00:36:50,570 --> 00:36:52,600
az Igazságügyi és
a Külügyminisztériumból?

371
00:36:54,240 --> 00:36:57,980
Egy ujjamon meg tudom számolni.
Azt hiszem, ezt magának köszönhetjük.

372
00:36:59,260 --> 00:37:01,670
Most épp az elnöki palotába készülök,

373
00:37:01,700 --> 00:37:04,820
hogy személyesen
közöljem Samper elnökkel,

374
00:37:04,870 --> 00:37:07,010
hogy a keresztapák
börtönben maradnak.

375
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
A belátható jövőben legalábbis.

376
00:37:10,110 --> 00:37:12,030
De ez minden?

377
00:37:14,720 --> 00:37:16,870
Összeírtunk egy vádiratot,
amiben rávilágítunk

378
00:37:16,900 --> 00:37:19,250
Samper elnök kapcsolatára
a Cali-kartellel.

379
00:37:19,280 --> 00:37:20,640
Állítólagos kapcsolatára.

380
00:37:22,010 --> 00:37:24,560
Azt a vádiratot pedig
tartsák meg maguknak!

381
00:37:25,490 --> 00:37:29,150
Az Igazságügyi Minisztérium nem
fog kormányt buktatni, Pena ügynök.

382
00:37:31,790 --> 00:37:33,820
Ne mondja, hogy ezen meglepődik!

383
00:37:35,870 --> 00:37:39,660
Egy kis részem reménykedett.

384
00:37:41,250 --> 00:37:43,820
Szóljon annak a részének,
hogy kurva gyorsan nőjön fel!

385
00:37:44,700 --> 00:37:47,410
Komolyan, Pena ügynök,
legyen boldog!

386
00:37:47,970 --> 00:37:50,530
Kijátszotta a rendszert.

387
00:37:54,910 --> 00:37:55,910
Maga nyert.

388
00:38:03,950 --> 00:38:05,040
Igen, uram.

389
00:38:16,450 --> 00:38:17,470
Egy újabb megállapodás.

390
00:38:19,930 --> 00:38:21,550
Kompromisszum.

391
00:38:23,730 --> 00:38:24,900
Színjáték.

392
00:38:27,650 --> 00:38:31,630
Így a kormányok, akik magasról leszarják
a háborút, amit harcolniuk kellene...


393
00:38:33,170 --> 00:38:35,380
úgy tehetnek, mintha
nyerésre állnának.


394
00:38:36,960 --> 00:38:38,210
De ezt nem lehet megnyerni.

395
00:38:40,450 --> 00:38:41,840
És soha nem is fogják.

396
00:38:44,260 --> 00:38:46,850
Addig nem, amíg
elvakítják az embereket.


397
00:38:50,180 --> 00:38:51,940
Ki kell derülnie az igazságnak.

398
00:39:19,890 --> 00:39:23,480
Ugye tudja, mivel jár,
ha nyilvánosság elé áll?

399
00:39:24,760 --> 00:39:26,020
Vissza fog ütni.

400
00:39:29,060 --> 00:39:30,320
Indítsa el a felvételt!

401
00:39:34,930 --> 00:39:37,240
Kezdjük a nevével
és a foglalkozásával!

402
00:39:42,480 --> 00:39:46,930
Javier Pena,
DEA attasé Kolumbiában.

403
00:39:50,590 --> 00:39:52,100
Így látott napvilágot az igazság.

404
00:39:52,800 --> 00:39:56,710
A hírek, miszerint a Cali-kartell
pénzelte az elnök kampányát


405
00:39:57,390 --> 00:40:00,080
a védettségükért cserébe...

406
00:40:00,720 --> 00:40:02,900
feje tetejére állította Kolumbiát.

407
00:40:03,890 --> 00:40:07,190
És amikor az országban állomásozó
legmagasabb fokozatú DEA-ügynök


408
00:40:07,650 --> 00:40:11,500
hivatalosan kijelentette, hogy nem
csak hogy tudott róla az országunk,


409
00:40:11,790 --> 00:40:13,500
de még engedte is nekik...

410
00:40:14,970 --> 00:40:16,700
nem bújhattak el előle többé.

411
00:40:16,730 --> 00:40:22,080
Egy exkluzív interjúban országunkat
narkódemokráciának nevezte.


412
00:40:22,110 --> 00:40:24,470
Állítása szerint Kolumbia
a szakadék mélyére tart.


413
00:40:24,500 --> 00:40:28,260
Mindezt nem fogadta
jól a kolumbiai nép.


414
00:40:28,290 --> 00:40:32,240
Hivatalos választ követelnek...

415
00:40:42,350 --> 00:40:46,740
Ugye nem nevezte a vendéglátóinkat
komolyan narkódemokrációnak?

416
00:40:46,770 --> 00:40:47,970
Talán tévednék?

417
00:40:48,000 --> 00:40:50,250
- A Külügyminisztérium tajtékzik.
- Helyes.

418
00:40:51,080 --> 00:40:52,800
Ők érte a felelősek.
Mind azok vagyunk.

419
00:40:53,740 --> 00:40:55,870
Samper hivatalban marad.

420
00:40:56,950 --> 00:41:00,380
De legalább mindenki tudja az igazat.

421
00:41:07,100 --> 00:41:12,000
- Meg akarok magától szabadulni, Pena.
A kolumbiaiak is. - Megértem, uram.

422
00:41:19,930 --> 00:41:24,430
Tudja, bármilyen
törekvései is voltak...

423
00:41:26,330 --> 00:41:28,830
azt most rángatta be
a pajta mögé és lőtte agyon.

424
00:41:33,610 --> 00:41:35,840
Ma reggel beadtam a felmondásomat.

425
00:41:49,190 --> 00:41:53,600
Olyan felvételek szivárogtak ki, amik az
elnököt a drogkereskedőkkel kötik össze.


426
00:41:53,630 --> 00:41:58,090
Igazából ötmillió kell nekik.
És még három hiányzik.


427
00:41:58,120 --> 00:42:01,040
- Nekünk van annyi. - Igen?
- Tekintse elintézettnek!


428
00:42:01,070 --> 00:42:04,760
Ezzel a botránnyal veszélybe kerülhet
Ernesto Samper elnöki pozíciója,


429
00:42:04,790 --> 00:42:08,240
ha a hatóságok megerősítik, hogy
valóban drogpénzből finanszírozták.


430
00:42:08,270 --> 00:42:12,890
Samper elnök úr,
az egyetlen megoldás, ha lemond!

431
00:42:12,960 --> 00:42:16,730
A népem biztosra veheti,

432
00:42:20,030 --> 00:42:26,370
hogy ha valóban történt
bármilyen pénzforgalom,

433
00:42:26,400 --> 00:42:31,010
az csakis a tudtom nélkül történhetett.

434
00:42:32,000 --> 00:42:36,430
A kolumbiaiak Proceso 8000-nek
nevezték el a botrányt,


435
00:42:37,840 --> 00:42:40,310
és ez olyan lavinát indított el...

436
00:42:40,950 --> 00:42:44,290
ami végül a cali keresztapákat is
maga alá temette.


437
00:42:46,500 --> 00:42:50,500
Chepe Santacruz sosem
jutott vissza New Yorkba.


438
00:42:51,650 --> 00:42:55,450
Mivel a kormány már nem garantálta,
hogy minimális büntetést kapnak,


439
00:42:56,250 --> 00:42:59,480
Chepe úgy döntött, nem
a börtön a legjobb hely számára.


440
00:43:01,300 --> 00:43:04,580
Így tehát szabadlábra
helyezte magát...


441
00:43:05,670 --> 00:43:08,180
és új szövetségesek keresésébe kezdett,

442
00:43:08,390 --> 00:43:11,170
akik segíthetnek neki
újjáépíteni a birodalmát.


443
00:43:11,760 --> 00:43:13,530
Ki nem találnák, kiket választott...

444
00:43:16,080 --> 00:43:17,100
Don Chepe.

445
00:43:18,940 --> 00:43:20,970
Örülök, hogy felhívtál.

446
00:43:22,640 --> 00:43:25,060
Ahogy azt gondolnánk,
nem sokáig húzták.


447
00:43:25,880 --> 00:43:29,470
A Castanók nagyobb hozzájárulást
vártak el az ügyükhöz...


448
00:43:31,730 --> 00:43:33,940
mint amire Chepe gondolt.

449
00:43:35,790 --> 00:43:37,510
Így a szövetség gyorsan elhalt.

450
00:43:38,270 --> 00:43:42,580
És vele együtt Chepe Santacruz
kalandozásai is véget értek.


451
00:43:44,640 --> 00:43:47,540
Pacho Herrera sem járt sokkal
jobban a börtönben maradással.


452
00:43:48,070 --> 00:43:50,100
A narkós világ vérbosszúi
soha véget nem érőek.


453
00:43:51,600 --> 00:43:53,620
És Pacho Salazarék elleni hadjáratát...

454
00:43:54,290 --> 00:43:57,000
nem nézték jó szemmel
a Norte del Valle tagjai.


455
00:44:02,150 --> 00:44:03,500
A kurva anyád!

456
00:44:06,560 --> 00:44:09,060
Ami pedig a Rodríguez-Orejuela
testvéreket illeti,


457
00:44:09,470 --> 00:44:13,420
a nehezedő politikai nyomás és
a kegyvesztett kolumbiai elnök hatására,


458
00:44:13,450 --> 00:44:16,040
akinek keményen fel kellett
lépnie a narkósok ellen...


459
00:44:16,580 --> 00:44:18,690
visszanyúltunk az egyetlen
hatékony fegyverünkhöz


460
00:44:18,720 --> 00:44:22,340
a drogháborúban: a kiadatáshoz.

461
00:44:24,760 --> 00:44:28,450
Szívességek és jóakarók hiányában

462
00:44:28,830 --> 00:44:32,240
hátralévő életüket egy amerikai
börtönben fogják leélni.


463
00:44:33,030 --> 00:44:35,450
De a jófiúk sem
jártak sokkal jobban.


464
00:44:35,830 --> 00:44:39,580
Jorge Salcedót Kolumbiában
nyilvánosan patkánynak bélyegezték.


465
00:44:39,610 --> 00:44:43,340
A saját életét kockáztatta, hogy
biztosítsa a hadműveletünk sikerét...

466
00:44:43,370 --> 00:44:47,530
Az Államokban pedig, hiába zengtünk
ódákat az értünk tett cselekedeteiről,


467
00:44:47,560 --> 00:44:50,400
amivel a cali keresztapák
elfogását segítette elő,


468
00:44:51,120 --> 00:44:54,480
bűnösnek kellett vallania magát
összeesküvési vádakban.


469
00:44:56,200 --> 00:44:59,040
És onnantól kezdve Jorge Salcedo...

470
00:44:59,840 --> 00:45:03,090
a férfi, aki a legtöbbet tette
a Cali-kartell megbuktatásáért...


471
00:45:03,850 --> 00:45:06,800
eltűnt a tanúvédelmi programban...

472
00:45:07,900 --> 00:45:09,420
Valahol az Egyesült Államokban.

473
00:45:11,930 --> 00:45:13,190
A saját börtönében.

474
00:45:31,500 --> 00:45:32,700
Ismerte őt, igaz?

475
00:45:33,270 --> 00:45:34,390
Camarena ügynököt.

476
00:45:35,580 --> 00:45:38,110
Csak hallomásból. Az első
megbízatásom az akadémián

477
00:45:38,140 --> 00:45:40,840
az ő megtalálása volt
Guadalajarában.

478
00:45:42,210 --> 00:45:46,030
Minden vele kezdődött. Őelőtte
azt sem tudtuk, hogy hadban állunk.

479
00:45:48,010 --> 00:45:50,090
Megint forró volt a talaj, mi?

480
00:45:50,120 --> 00:45:55,770
- Kiiktatta a kolumbiai nagyágyúkat.
- Igen, de... majd csinálunk újakat.

481
00:45:56,490 --> 00:45:58,990
Ne csináljon vereséget
a győzelméből, Javier!

482
00:45:59,050 --> 00:46:01,130
A kolumbiai szuperkartelleknek végük.

483
00:46:01,160 --> 00:46:04,500
És bárkik is követik őket, hosszú
évekig le lesznek foglalva egymással.

484
00:46:04,530 --> 00:46:07,890
És azután is csak árnyékai
lesznek Medellínnek és Calinak.

485
00:46:08,330 --> 00:46:11,820
Ideje, hogy az igazi ellenségre
koncentráljunk a drogháborúban.

486
00:46:12,600 --> 00:46:13,690
Mexikóra.

487
00:46:15,580 --> 00:46:18,790
- "Az igazi ellenségre"?
- Elintézek néhány hívást.

488
00:46:18,820 --> 00:46:21,270
Semmissé teszem ezt
a nyamvadt felmondását.

489
00:46:24,980 --> 00:46:26,840
Mégis mi mást csinálna egy magafajta?

490
00:46:58,470 --> 00:47:01,560
Jól van, emberek, mozgás!

491
00:47:03,640 --> 00:47:04,640
Gyerünk!

492
00:47:47,200 --> 00:47:49,760
Most segítesz, vagy nem?

493
00:47:51,420 --> 00:47:54,560
- Azt hittem, azért vagy itt.
- Add csak azt ide, apa!

494
00:47:55,390 --> 00:47:56,390
Makacs vagy.

495
00:48:00,730 --> 00:48:04,060
Ha egy órát itt álldogálsz,
legalább húszat összeszámolsz.

496
00:48:04,640 --> 00:48:05,640
És...

497
00:48:06,720 --> 00:48:09,740
mindig meg kell javítanod
a kerítést vihar után?

498
00:48:11,250 --> 00:48:13,310
Valakinek muszáj.

499
00:48:14,060 --> 00:48:15,410
Ilyen az élet.

500
00:48:22,610 --> 00:48:24,700
Gondolkozol rajta, hogy elfogadd?

501
00:48:25,150 --> 00:48:26,150
Mexikó...

502
00:48:28,510 --> 00:48:29,950
Ott más a helyzet.

503
00:48:31,340 --> 00:48:33,120
- Fiam, elmondom...
- Apa!

504
00:48:35,730 --> 00:48:36,960
Eleget tettem.

505
00:48:40,060 --> 00:48:41,150
Végeztem.

506
00:48:49,570 --> 00:48:51,080
Add csak azt a vágószerszámot!

507
00:49:42,500 --> 00:49:47,500
Fordította: Szigony
Twitter: @szigony_

508
00:49:48,305 --> 00:49:54,470
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68da3
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.