Gypsy.S01E04.WEBRip.x264-FS - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:08,913 --> 00:01:12,302
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/


3
00:02:31,167 --> 00:02:33,295
Kérsz?

4
00:03:01,406 --> 00:03:02,741
Gyere fel, így.

5
00:03:51,414 --> 00:03:53,124
Rögtön jövök én is.

6
00:04:08,223 --> 00:04:10,350
Nem hagyhatsz csak úgy itt.

7
00:04:15,355 --> 00:04:16,439
Rendben.

8
00:04:19,234 --> 00:04:20,610
Ez az egész...

9
00:04:21,194 --> 00:04:24,447
viselkedés,
nem vall felnőttre.

10
00:04:25,949 --> 00:04:28,702
Hirtelen te döntöd el, hogy
mi felnőttes és mi nem?

11
00:04:28,785 --> 00:04:30,620
Komolyan mondom, hogy
nem fogok veszekedni veled...

12
00:04:30,704 --> 00:04:33,540
Nem, oké, hagyjuk, én...

13
00:04:38,336 --> 00:04:40,672
Rossz volt az
időzítés, csak...

14
00:04:40,755 --> 00:04:43,133
Vészhelyzet volt és...

15
00:04:46,094 --> 00:04:48,180
Még ha épp nem
is vagyunk jóban.

16
00:04:50,098 --> 00:04:54,728
Tudnom kell, hogy jól vagy.

17
00:04:55,395 --> 00:04:56,897
Nagyon aggódtam.

18
00:04:57,272 --> 00:04:58,982
Tudom, sajnálom.

19
00:05:08,741 --> 00:05:13,037
- Szeretném, ha rendben lennénk.
- Rendben vagyunk.

20
00:05:16,208 --> 00:05:18,919
Tudom, hogy a szülinapi buli egy
kibaszott rémálom volt számodra.

21
00:05:19,002 --> 00:05:21,796
- És nem úgy értettem...
- Tudom.

22
00:07:09,946 --> 00:07:10,947
Mit adhatok?

23
00:07:11,031 --> 00:07:13,158
Americano-t, köszönöm.

24
00:07:13,241 --> 00:07:14,575
- Név?
- Diane.

25
00:07:16,036 --> 00:07:17,204
Elintézem.

26
00:07:20,665 --> 00:07:23,084
- Függő lettél.
- Tényleg?

27
00:07:23,168 --> 00:07:26,004
- És te vagy a hatóság?
- Talán.

28
00:07:28,214 --> 00:07:29,455
Tényleg a kávé miatt jössz?

29
00:07:30,133 --> 00:07:33,136
Talán. Útba
esik munkába menet.

30
00:07:33,219 --> 00:07:35,513
A mindenit, kevés bókot kapok.

31
00:07:36,097 --> 00:07:37,432
Szereted a kihívásokat, nem?

32
00:07:37,766 --> 00:07:40,435
- Ezt honnan veszed?
- Megérzés.

33
00:07:42,186 --> 00:07:43,186
Gyere.

34
00:07:51,738 --> 00:07:53,615
Tényleg mennem kell.

35
00:07:53,698 --> 00:07:56,826
Hová sietsz mindig
ennyire? Nagyon titokzatos.

36
00:07:56,909 --> 00:07:59,912
Lazíts, egyszer élsz, nem?

37
00:08:00,622 --> 00:08:03,708
De, erre sok minden emlékeztet.

38
00:08:05,710 --> 00:08:08,463
- Hány éves vagy?
- Tessék?

39
00:08:08,880 --> 00:08:13,342
Hát, amennyit tudok,
lehetsz 38 vagy 40 is.

40
00:08:13,426 --> 00:08:16,179
- Vagy 45?
- Te aztán tudsz bókolni.

41
00:08:16,263 --> 00:08:18,181
Mondjuk, hogy
idősebb vagyok nálad.

42
00:08:20,183 --> 00:08:21,268
Ez jó.

43
00:08:22,518 --> 00:08:24,854
Mindig is bírtam
az idősebb nőket.

44
00:08:26,731 --> 00:08:30,193
Nyolcadikban belezúgtam
az egyik tanáromba.

45
00:08:30,610 --> 00:08:34,573
Ijesztő, őrült szerelemmel.

46
00:08:34,656 --> 00:08:38,577
Újra és újra elmentem
az osztályterme előtt, csak...

47
00:08:38,659 --> 00:08:40,161
hogy egy pillantást vethessek rá.

48
00:08:42,998 --> 00:08:47,002
Máskor majd én is mesélek.

49
00:08:47,543 --> 00:08:52,006
De most, a múltkor
észrevettem, hogy...

50
00:08:53,341 --> 00:08:54,509
nincs ilyened.

51
00:08:58,471 --> 00:09:00,056
Jól éreztem magam.

52
00:09:01,391 --> 00:09:02,517
Én is.

53
00:09:04,561 --> 00:09:05,604
Imádom.

54
00:09:05,896 --> 00:09:10,025
- Semmiség.
- Dehogynem.

55
00:09:11,568 --> 00:09:12,652
Köszönöm.

56
00:09:17,657 --> 00:09:19,409
Meg akarlak ismerni.

57
00:09:22,037 --> 00:09:23,288
Mit akarsz tudni?

58
00:09:23,871 --> 00:09:24,871
Mindent.

59
00:09:26,833 --> 00:09:28,168
Intenzív.

60
00:09:29,294 --> 00:09:32,923
Az vagyok, ha tetszik
valaki vagy valami.

61
00:09:35,891 --> 00:09:38,119
Nyugi, tigris.

62
00:09:44,684 --> 00:09:48,021
- Tök fura vagy.
- Igen?

63
00:09:48,104 --> 00:09:50,232
Azt hittem tök normális.

64
00:09:50,314 --> 00:09:53,776
Nem. Aki azt mondja,
normális, az sose az.

65
00:09:54,277 --> 00:09:56,445
Azok titokban mindig
diszfunkcionálisak.

66
00:09:58,239 --> 00:10:01,325
A ház ajándéka, te
kortalan teremtmény.

67
00:10:01,409 --> 00:10:02,494
Köszi.

68
00:10:12,086 --> 00:10:15,506
Nem, nem, csak ennyit
mondott, hogy 6 hete elköltözött.

69
00:10:15,590 --> 00:10:18,343
Soha nem mond
nekem semmit, elhiszi ezt?

70
00:10:18,426 --> 00:10:20,178
Már vagy egy millió
üzenetet küldtem neki.

71
00:10:20,262 --> 00:10:24,140
És miután azt hittem,
holtan fekszik az árokban,

72
00:10:24,557 --> 00:10:26,934
végül azt mondta,
hogy visszajön hozzám.

73
00:10:27,518 --> 00:10:28,936
Vissza fog jönni hozzám?

74
00:10:29,020 --> 00:10:31,564
Annyira jól
éreztem magam a múltkor.

75
00:10:31,982 --> 00:10:35,443
Őszinte akartam lenni vele, és elmondtam
volna az igazat, ahogy javasolta.

76
00:10:35,527 --> 00:10:38,154
És akkor, hirtelen rádöbbentem,
hogy valami tényleg nincs rendben.

77
00:10:38,738 --> 00:10:42,908
Ez a bizonyíték, hogy ha úgy
érzed, hogy valami nincs rendjén,

78
00:10:42,993 --> 00:10:43,827
az valószínűleg...

79
00:10:43,910 --> 00:10:46,037
Oké, Claire, vegyen
egy mély levegőt.

80
00:10:46,121 --> 00:10:48,248
Túlságosan előre rohant.

81
00:10:48,331 --> 00:10:50,333
Tudom, hogy valami
baj van, és íme a bizonyíték.

82
00:10:50,416 --> 00:10:54,837
Értem, de mindössze annyit tud,
hogy nagyobb lakásba akart költözni.

83
00:10:55,672 --> 00:10:59,342
Aki nem csinál semmi
rosszat, az nem hazudik.

84
00:11:01,094 --> 00:11:02,971
Rebecca írt önnek, ugye?

85
00:11:03,054 --> 00:11:04,389
Tudja, hogy jól van.

86
00:11:04,472 --> 00:11:06,057
Akár el is rabolhatták.

87
00:11:06,140 --> 00:11:07,933
Maradjunk a realitások talaján.

88
00:11:08,017 --> 00:11:11,020
Valóban azt hiszi,
hogy bajban van?

89
00:11:11,103 --> 00:11:12,563
Nem tudom mit higgyek.

90
00:11:14,130 --> 00:11:16,592
Én költöztettem abba a lakásba.

91
00:11:16,776 --> 00:11:20,030
Szakított egy fiúval,
aki nem volt elég jó neki.

92
00:11:20,113 --> 00:11:24,034
Szüksége volt rám,
aztán Howard meghalt.

93
00:11:25,368 --> 00:11:28,204
Azt hittem, vár még rám
valami ebben az életben.

94
00:11:29,414 --> 00:11:31,499
Talán ő eltávozott.

95
00:11:33,335 --> 00:11:36,171
De itt van nekem
Rebecca, és volt reményem.

96
00:11:36,796 --> 00:11:39,216
Nem tudom elhinni, hogy
így kizár az életéből.

97
00:11:39,299 --> 00:11:41,718
Minden rendben,
Claire, minden rendben.

98
00:11:42,844 --> 00:11:45,222
- Oké.
- Megoldjuk.

99
00:11:57,442 --> 00:12:00,987
- Szia, Diane, újra itt.
- Igen, itt jártam a környéken.

100
00:12:01,404 --> 00:12:03,906
Gondoltam, hátha be tudsz
passzírozni egy gyors igazításra.

101
00:12:04,574 --> 00:12:06,284
- Had nézzem meg a naptárban.
- Oké.

102
00:12:06,367 --> 00:12:09,120
Kb. egy óra múlva
Jessica-hoz beférsz.

103
00:12:09,788 --> 00:12:11,414
Remek, köszönöm.

104
00:12:32,644 --> 00:12:35,897
Szia, de jó, hogy
látlak. Rebecca Rogers.

105
00:12:35,981 --> 00:12:37,148
Igen.

106
00:12:37,941 --> 00:12:38,984
Szia.

107
00:12:42,027 --> 00:12:43,404
- Diane, ugye?
- Igen.

108
00:12:43,989 --> 00:12:45,657
Örülök.

109
00:12:46,240 --> 00:12:49,160
Manapság már csak az egy
dolog maradt én-időnek.

110
00:12:50,203 --> 00:12:52,163
Átvariálhatom én
is az időpontomat?

111
00:12:52,247 --> 00:12:56,793
Igen, akkor későbbre
teszlek és törlöm a hétfőt.

112
00:12:56,876 --> 00:12:58,043
- Így jó?
- Köszönöm.

113
00:13:01,631 --> 00:13:03,341
De az olyan messze van.

114
00:13:03,425 --> 00:13:08,597
Féltem is a távolságtól,
de nem olyan rossz.

115
00:13:08,679 --> 00:13:12,099
És nagyon jó érzés
kiszabadulni a zsufiból.

116
00:13:12,183 --> 00:13:13,309
Ezért volt?

117
00:13:13,392 --> 00:13:16,228
Ez a csapdába esettség
érzése váltotta ki a költözést?

118
00:13:17,647 --> 00:13:19,774
Nem épp hagyományos.

119
00:13:20,233 --> 00:13:21,943
- Mi?
- A helyzetem.

120
00:13:22,026 --> 00:13:23,819
Azt ne mond, hogy
valami bordélyban élsz.

121
00:13:23,904 --> 00:13:24,821
Nem.

122
00:13:24,905 --> 00:13:26,865
Most komolyan, semmi
veszélyes, ugye?

123
00:13:26,947 --> 00:13:30,075
Nem, dehogy.
Van ez a csoport,

124
00:13:30,535 --> 00:13:34,247
szoktunk együtt főzni,
meg csak úgy együtt lenni,

125
00:13:34,331 --> 00:13:36,082
és tudod, én nem...

126
00:13:36,166 --> 00:13:37,542
Nekem nincs párom.

127
00:13:38,125 --> 00:13:39,627
És elég...

128
00:13:40,420 --> 00:13:42,380
szánalmas voltam ez előtt.

129
00:13:43,423 --> 00:13:45,050
Mármint a csoport előtt?

130
00:13:45,133 --> 00:13:48,345
Igen, úgy értem, olyan
szabályok szerint éltem,

131
00:13:48,427 --> 00:13:50,846
amikkel nem feltétlen
értettem egyet.

132
00:13:53,099 --> 00:13:55,727
Hát, most mintha
békére leltél volna.

133
00:13:56,769 --> 00:13:59,230
Tényleg boldog nagyon.

134
00:14:00,857 --> 00:14:03,151
Megkérdezhetem, a
családod mit szól ehhez?

135
00:14:03,235 --> 00:14:05,362
Emlékszem, azt
mondtad olyanok...

136
00:14:05,445 --> 00:14:08,573
mint az enyém, ítélkezőek.

137
00:14:09,114 --> 00:14:12,952
Még nem mondtam el nekik. Anyám
szó szerint magához láncolt volna.

138
00:14:13,035 --> 00:14:14,620
- Nem, biztos nem...
- Nem viccelek.

139
00:14:15,246 --> 00:14:17,081
A szeretete nem ismer határokat.

140
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Ki tudja? Talán...

141
00:14:19,209 --> 00:14:23,296
egy nap meg fog
lepni téged. Talán felnő.

142
00:14:23,380 --> 00:14:25,799
Világos, hogy nem
ismered az anyámat.

143
00:14:25,882 --> 00:14:27,217
Emlegetett szamár.

144
00:14:27,926 --> 00:14:29,719
Ma már nyolcszor hívott.

145
00:14:32,931 --> 00:14:34,933
- Vedd fel.
- Nem.

146
00:14:35,683 --> 00:14:38,060
Gyerünk, dobd fel a napját.

147
00:14:38,143 --> 00:14:40,020
Jó.

148
00:14:41,898 --> 00:14:42,898
Szia anyu.

149
00:14:43,775 --> 00:14:45,151
A szalonban vagyok.

150
00:14:46,027 --> 00:14:47,445
Igen, erre van időm.

151
00:14:47,529 --> 00:14:49,406
Mondtam, hogy visszamegyek hozzád.

152
00:14:49,488 --> 00:14:51,699
Sajnálom, tudom, hogy ez
nagyon nehéz neked, de...

153
00:14:51,782 --> 00:14:55,286
nem hívhatsz fel egy
nap nyolcszor, ez túl sok.

154
00:14:56,203 --> 00:14:57,203
Oké.

155
00:14:59,666 --> 00:15:00,667
Oké.

156
00:15:01,792 --> 00:15:04,670
Azt mondta, keményen
dolgozik a terápián.

157
00:15:04,754 --> 00:15:06,464
Nem tudom, hogy
kezelhető-e, de...

158
00:15:07,382 --> 00:15:09,676
Hát, dolgozni rajta az...

159
00:15:10,302 --> 00:15:11,970
első lépés, nem igaz?

160
00:15:13,930 --> 00:15:15,307
Próbálj meg megbocsájtani.

161
00:15:21,229 --> 00:15:23,148
Igazad van.

162
00:15:24,941 --> 00:15:25,941
Köszi.

163
00:15:29,738 --> 00:15:32,616
Ha esetleg szívesen
eljönnél megnézni a helyet,

164
00:15:32,699 --> 00:15:34,034
csak szólj.

165
00:15:34,867 --> 00:15:37,244
Gyakran hívunk át
másokat vacsorára.

166
00:15:37,746 --> 00:15:40,498
Kíváncsi vagyok rá.

167
00:15:41,291 --> 00:15:42,851
Megadom a részleteket.

168
00:16:05,440 --> 00:16:08,568
- Itt nem parkolhat.
- Baszd meg magad.

169
00:16:13,323 --> 00:16:14,407
Szia édesem.

170
00:16:17,618 --> 00:16:18,327
Késtél.

171
00:16:18,352 --> 00:16:20,478
Igen, sajnálom,
csak...gyerünk, édesem.

172
00:16:22,206 --> 00:16:24,166
- Szia, Sadie.
- Szia.

173
00:16:26,670 --> 00:16:27,796
Találj megoldást.

174
00:16:30,423 --> 00:16:31,423
Gyere.

175
00:16:34,177 --> 00:16:35,177
Anyu?

176
00:16:35,220 --> 00:16:38,306
Nem akarok felnőni, és
olyan lenni, mint Michelle.

177
00:16:38,390 --> 00:16:41,268
Drágám, biztosíthatlak, hogy
soha nem is leszel olyan.

178
00:16:41,685 --> 00:16:45,188
1 millió év alatt sem. De
köszönöm, hogy ezt mondtad.

179
00:16:47,148 --> 00:16:49,651
- Akarsz fagyizni?
- Igen.

180
00:16:52,821 --> 00:16:53,738
Apu.

181
00:16:55,657 --> 00:16:58,410
Hogy van a szörnyecském?

182
00:16:58,493 --> 00:17:00,078
Mit keresel itthon ilyen korán?

183
00:17:02,289 --> 00:17:03,943
Újra át kell néznem
ezeket a felvételeket, és...

184
00:17:03,955 --> 00:17:05,792
bent nem tudtam koncentrálni.

185
00:17:05,876 --> 00:17:08,336
Nyomozgatsz?

186
00:17:08,420 --> 00:17:10,255
Belső vizsgálat.

187
00:17:10,338 --> 00:17:13,800
Talán a Nancy Drew
rögeszméd hasznos lesz.

188
00:17:13,884 --> 00:17:14,884
Csak szólj.

189
00:17:15,427 --> 00:17:18,597
Hé, te. Emelet. Kérlek.

190
00:17:21,474 --> 00:17:22,684
Film?

191
00:17:23,643 --> 00:17:25,562
Utána, talán.

192
00:17:30,567 --> 00:17:34,613
Összefutottam
Michelle-lel a suliban.

193
00:17:35,197 --> 00:17:37,032
Azt mondta, találjak megoldást.

194
00:17:37,616 --> 00:17:39,618
Az egész Dolly, Sadie helyzetre.

195
00:17:39,701 --> 00:17:40,994
Mintha irányíthatnám.

196
00:17:41,077 --> 00:17:43,246
Ezen a ponton boldogan
beszélek vele én magam, tényleg.

197
00:17:43,330 --> 00:17:45,957
Ne, most rendben van.

198
00:17:47,834 --> 00:17:51,630
- Rendben, figyelek.
- Biztos, hogy segíteni akarsz?

199
00:17:51,713 --> 00:17:55,133
- Persze, ne viccelj. - Oké,
mondanom se kell, hogy bizalmas.

200
00:17:55,217 --> 00:17:57,552
- Házassági záradék, értem.
- Rendben.

201
00:17:57,634 --> 00:17:59,970
Ezek a dolgozók interjúi,

202
00:18:00,055 --> 00:18:01,890
ki kell találnom ki hazudik.

203
00:18:01,973 --> 00:18:04,559
Jelenleg mindenki
egyenlő esélyekkel indul.

204
00:18:06,351 --> 00:18:11,231
Az emberek mindig hazudnak.
Csak ez nem mindig egyértelmű.

205
00:18:12,484 --> 00:18:15,695
Néha csak felesleges
részletek vannak,

206
00:18:15,779 --> 00:18:17,113
úgyhogy arra kell fókuszálnod.

207
00:18:18,280 --> 00:18:19,323
Oké, tessék.

208
00:18:20,200 --> 00:18:22,327
Hallgasd meg ezt
a négy kijelentést.

209
00:18:23,787 --> 00:18:26,665
Kötött zoknit viselek.

210
00:18:27,249 --> 00:18:30,502
Kerry-re szavaztam
a 2004-es választásokon.

211
00:18:31,002 --> 00:18:34,756
3 hónapja nem voltam edzeni.

212
00:18:35,340 --> 00:18:38,510
8 éves korom óta
vega vagyok, mióta...

213
00:18:38,593 --> 00:18:40,846
láttam a Kis Hableányt.

214
00:18:40,929 --> 00:18:42,681
Melyik a hazugság?

215
00:18:42,764 --> 00:18:43,807
Hát...

216
00:18:43,890 --> 00:18:45,650
Ismerlek, és nem vagy vega.

217
00:18:45,725 --> 00:18:49,396
Helyes, de látod, hogy lényegtelen
részletek vannak a tény körül.

218
00:18:49,479 --> 00:18:53,608
Igazad van, de mi kértük őket,
hogy menjenek bele a részletekbe.

219
00:18:54,359 --> 00:18:56,111
Nos.

220
00:18:56,570 --> 00:18:58,864
Akkor a viselkedést kell nézni.

221
00:18:59,279 --> 00:19:02,533
Mikor valaki ideges,
mozog a lába,

222
00:19:02,617 --> 00:19:05,954
a keze, rángatózik,
pislog, ilyesmi.

223
00:19:06,037 --> 00:19:07,622
Ezek mind fontos nyomok.

224
00:19:07,706 --> 00:19:10,834
De ez az ügyvéd jelenléte miatt
van, inkább, mint a kérdések miatt,

225
00:19:10,917 --> 00:19:12,127
ettől idegesek lesznek.

226
00:19:12,209 --> 00:19:14,145
Mint mikor a reptéren fel
kell mutatnod a személyidet,

227
00:19:14,169 --> 00:19:16,463
rögtön bűnösnek érzed magad.

228
00:19:17,047 --> 00:19:19,299
Nem tudom,
felvételről nehéz dolgozni.

229
00:19:19,383 --> 00:19:22,052
Sokkal jobb
lenne élőben érezni.

230
00:19:22,721 --> 00:19:24,431
Meg tudod mondani a
pácienseid mikor hazudnak?

231
00:19:25,432 --> 00:19:29,060
Néha, de trükkös, különösen, ha az illető...

232
00:19:29,144 --> 00:19:32,772
hisz a téveszméjében,
vagy magának is hazudik.

233
00:19:32,856 --> 00:19:35,108
Basszus, nem tudom hogy csinálod.

234
00:19:41,489 --> 00:19:43,158
Megint fodrásznál voltál.

235
00:19:43,241 --> 00:19:44,701
Túl sok?

236
00:19:46,786 --> 00:19:48,705
Nagyon jól néz ki. Nagyon jól.

237
00:19:48,788 --> 00:19:50,957
Most hazudtál.

238
00:19:51,875 --> 00:19:54,252
Nem olvasol olyan jól
az emberekből, mint hiszed.

239
00:19:54,336 --> 00:19:56,087
Na jó, talán.

240
00:19:57,129 --> 00:19:59,330
Tényleg vészhelyzet volt a múltkor?

241
00:19:59,633 --> 00:20:00,633
Tessék?

242
00:20:01,843 --> 00:20:02,928
Igen, persze.

243
00:20:03,595 --> 00:20:04,596
Hová mentél?

244
00:20:05,554 --> 00:20:06,638
West Village-be.

245
00:20:08,016 --> 00:20:09,309
Egy kávézóban találkoztunk.

246
00:20:09,601 --> 00:20:13,605
- Olyankor?
- Igen, 10-ig van nyitva.

247
00:20:14,147 --> 00:20:16,149
Éjjel meg kocsma.

248
00:20:17,442 --> 00:20:19,277
És a kávé marha jó.

249
00:20:19,653 --> 00:20:20,654
Mi a neve?

250
00:20:21,947 --> 00:20:23,657
A nyúlüreg.

251
00:20:27,369 --> 00:20:28,369
Jó.

252
00:20:31,706 --> 00:20:32,791
Ez jó.

253
00:20:33,625 --> 00:20:36,419
Az írástól tényleg
ideges lesz az ember.

254
00:20:39,381 --> 00:20:43,218
És nem válaszolsz,
ami a másikat kikészíti.

255
00:20:48,139 --> 00:20:50,392
Látod, ha a lábam
elkezdett volna rángatózni,

256
00:20:51,266 --> 00:20:52,726
azt hitted volna,
hogy bűnös vagyok.

257
00:21:08,283 --> 00:21:11,662
Ha több titkod
lenne, totál rád szállnék.

258
00:21:12,831 --> 00:21:14,916
Elkapnálak.

259
00:21:20,088 --> 00:21:23,008
- Megnézem a gyereket.
- Oké.

260
00:22:33,662 --> 00:22:38,416
Kurvára maradj távol tőlem.

261
00:23:12,617 --> 00:23:15,579
Beszéltél álmodban. Jól vagy?

262
00:23:16,204 --> 00:23:19,749
Igen, ne haragudj,
hogy felébresztettelek.

263
00:23:22,417 --> 00:23:23,877
Semmi gond.

264
00:23:53,992 --> 00:23:56,119
- Üdv, Sam.
- Üdv.

265
00:23:56,201 --> 00:23:59,121
- Nagyon izgatott vagyok a mai
alkalom miatt. - Ezt mindig jó hallani.

266
00:24:00,373 --> 00:24:02,417
Mi a jó hír?

267
00:24:06,046 --> 00:24:07,422
Sidney hívott.

268
00:24:08,088 --> 00:24:11,633
Először csak üzent, de
nagyon jót beszélgettünk.

269
00:24:12,217 --> 00:24:14,511
- Igen?
- Látni szeretne.

270
00:24:14,596 --> 00:24:16,473
És a Café Clooney-t javasolta,

271
00:24:16,555 --> 00:24:18,765
ahol az egyik első randink volt.

272
00:24:18,974 --> 00:24:20,225
Szerinted mit akar?

273
00:24:20,809 --> 00:24:23,437
Magába nézett.

274
00:24:24,563 --> 00:24:25,939
Azt mondta, sok
minden járt a fejében.

275
00:24:26,525 --> 00:24:27,692
Mikor volt ez?

276
00:24:28,693 --> 00:24:30,612
Múlt hét vasárnap.

277
00:24:33,657 --> 00:24:34,658
Miért?

278
00:24:35,699 --> 00:24:37,451
Semmi. Bocs, folytassa.

279
00:24:38,036 --> 00:24:39,663
Az az érzésem, hogy csalódott.

280
00:24:40,579 --> 00:24:44,166
- Miért gondolja ezt?
- Annak tűnik.

281
00:24:45,418 --> 00:24:49,005
Csak végigzongorázom a történteket.

282
00:24:49,756 --> 00:24:53,426
Mi van a megállapodásunkkal,
az elért eredményekkel?

283
00:24:53,510 --> 00:24:55,637
Nézze, megértem,
de nagyon jól vagyok.

284
00:24:55,720 --> 00:24:58,014
Igen...Sidney nélkül.

285
00:24:58,096 --> 00:25:00,223
De nem tehetek úgy, mintha életem
azon része nem is létezett volna.

286
00:25:00,807 --> 00:25:03,647
És nyilvánvaló, hogy a megállapodásunknak
hála látja, hogy nem csak körülötte forgok.

287
00:25:03,727 --> 00:25:04,769
Működött a taktikája.

288
00:25:04,853 --> 00:25:07,230
De abban a pillanatban, hogy
hívja, maga rohan vissza hozzá?

289
00:25:07,315 --> 00:25:08,315
Ez mit mutat?

290
00:25:08,358 --> 00:25:11,194
És nem az volt a taktika,
hogy visszacsábítsa magához.

291
00:25:11,653 --> 00:25:12,988
A védelmére szolgált.

292
00:25:15,614 --> 00:25:17,073
Már eldöntöttem.

293
00:25:17,657 --> 00:25:19,498
- Tudom, hogy jó érzés.
- Maga ezt nem érti.

294
00:25:19,578 --> 00:25:20,829
Ha a helyemben lenne...

295
00:25:20,911 --> 00:25:23,079
A vacsora remek lesz, és aztán?

296
00:25:23,663 --> 00:25:25,144
Talán vissza akar jönni hozzám.

297
00:25:25,917 --> 00:25:27,210
Ezt mondta?

298
00:25:29,085 --> 00:25:30,337
Nem.

299
00:25:31,715 --> 00:25:34,885
Azt mondta, hogy tanácsra van szüksége,
és én jól kezelem a nehéz helyzeteket.

300
00:25:36,136 --> 00:25:38,305
Mármint, rajta kívül.

301
00:25:39,264 --> 00:25:40,640
Játssza le újra, Sam.

302
00:25:41,433 --> 00:25:44,686
A jövőbeni viselkedés
legjobb előrejelzője a múlt.

303
00:25:45,437 --> 00:25:48,273
Csak nem szeretném, ha a
történelem megismételné önmagát.

304
00:25:48,356 --> 00:25:50,442
Szóval maga szerint
le kéne mondanom?

305
00:25:50,525 --> 00:25:51,525
Le tudja?

306
00:25:51,902 --> 00:25:53,153
Van ennyi önuralma?

307
00:25:53,236 --> 00:25:54,696
Persze, hogy van.

308
00:25:54,779 --> 00:25:58,783
Amennyire tudja,
legalább két embernek írogat.

309
00:25:58,865 --> 00:26:01,117
Sidney sosem randizik
egyszerre két emberrel.

310
00:26:01,201 --> 00:26:02,786
Minden figyelmét egy
emberre fordítja, amíg...

311
00:26:03,286 --> 00:26:04,579
el nem kezd unatkozni.

312
00:26:08,543 --> 00:26:09,711
Mi van azzal a nővel?

313
00:26:11,087 --> 00:26:12,087
Diane?

314
00:26:14,758 --> 00:26:18,345
Macska-egér játékot játszik
vele, majd vége lesz.

315
00:26:31,608 --> 00:26:32,817
Tegye ki a telefonját.

316
00:26:34,067 --> 00:26:35,067
Tessék?

317
00:26:35,820 --> 00:26:38,532
Szeretném látni
van-e ereje lemondani.

318
00:26:38,615 --> 00:26:39,699
Írjon neki.

319
00:26:41,493 --> 00:26:42,786
Ez jó teszt.

320
00:26:50,750 --> 00:26:51,918
Mit írjak?

321
00:26:52,502 --> 00:26:55,797
Írja azt, hogy valami közbe
jött, és nem tud elmenni.

322
00:26:58,134 --> 00:26:59,134
De...

323
00:26:59,175 --> 00:27:03,263
Bízzon bennem. Gyerünk,
Sam, legyen erős.

324
00:27:12,649 --> 00:27:14,818
Ő hív.

325
00:27:17,946 --> 00:27:18,989
Vegye fel.

326
00:27:20,030 --> 00:27:21,406
Most?

327
00:27:24,494 --> 00:27:25,495
Szia, Sid.

328
00:27:26,995 --> 00:27:28,622
Valójában nem.

329
00:27:30,624 --> 00:27:33,001
A terapeutámmal vagyok.

330
00:27:37,422 --> 00:27:38,422
Hosszú történet.

331
00:27:43,221 --> 00:27:44,973
Beszélni akar magával.

332
00:27:45,932 --> 00:27:47,434
Az szabályellenes.

333
00:27:48,518 --> 00:27:50,061
Azt mondja, szabályellenes.

334
00:27:51,396 --> 00:27:53,565
Rendben, oké, szia.

335
00:28:01,198 --> 00:28:02,365
Mit mondott?

336
00:28:03,950 --> 00:28:05,452
Hogy maga egy hülye picsa.

337
00:28:10,121 --> 00:28:13,392
Nem, a Crate and Barrel-ben
volt, vettek egy ágyat.

338
00:28:13,784 --> 00:28:14,536
Látni akarlak.

339
00:28:14,577 --> 00:28:15,378
Nagyon kínos volt.

340
00:28:15,462 --> 00:28:16,379
Mit csináltál?

341
00:28:16,463 --> 00:28:19,883
Elbújtam a hálószoba
bútorok között.

342
00:28:19,966 --> 00:28:21,551
Egyszer láttam egy
betegemet egy moziban.

343
00:28:21,635 --> 00:28:23,762
- A film?
- Randin volt.

344
00:28:23,845 --> 00:28:26,325
Egészen hátra ültem,
hogy meg ne zavarjam.

345
00:28:26,389 --> 00:28:28,058
A metró a legrosszabb.

346
00:28:28,600 --> 00:28:29,600
Hogy...

347
00:28:30,016 --> 00:28:33,395
legyél udvarias, ha még
mindig ott eszi a fene?

348
00:28:33,978 --> 00:28:36,356
Én még mindig arra várok, hogy egy
betegem a megszállottam legyen.

349
00:28:36,856 --> 00:28:39,943
Nem akarod te azt. Kérdezd Jean-t.

350
00:28:42,447 --> 00:28:44,407
Igen, az szar helyzet volt.

351
00:28:44,491 --> 00:28:47,327
Igazándiból együttműködött.

352
00:28:47,410 --> 00:28:49,204
Veled?

353
00:28:49,287 --> 00:28:50,413
A megszállottja volt.

354
00:28:51,665 --> 00:28:52,958
Rossz vége lett.

355
00:28:54,668 --> 00:28:56,388
Végül felgyújtotta
a családi házát, és...

356
00:28:56,461 --> 00:28:58,701
Jean-t hibáztatta,
hogy miatta volt.

357
00:28:59,796 --> 00:29:02,090
- Ez durva.
- Az.

358
00:29:02,717 --> 00:29:04,219
Nagyon rég volt.

359
00:29:05,804 --> 00:29:08,723
Klasszikus borderline
személyiségzavar, sok faktoros.

360
00:29:09,724 --> 00:29:12,310
Ijesztő.

361
00:29:12,936 --> 00:29:15,564
Most egy intézetben
van, hála az égnek.

362
00:29:17,524 --> 00:29:19,901
Felszálltam a hullámvasútra.

363
00:29:20,819 --> 00:29:23,321
Leültem egyedül, vártam.

364
00:29:24,988 --> 00:29:28,241
Apám a tömegből figyelt.

365
00:29:29,077 --> 00:29:32,998
Ahogy elindultunk
körbe, egyre gyorsultunk.

366
00:29:33,081 --> 00:29:36,042
Olyan gyorsan, csak
így tátottam a számat.

367
00:29:37,041 --> 00:29:39,919
Csak bámultam,
lefagytam a félelemtől.


368
00:29:40,297 --> 00:29:46,136
Olyan volt, mintha egy
pillanatra minden megállt volna.


369
00:29:48,970 --> 00:29:52,098
Teljesen elveszítettem az
irányítást, nem láttam semmit,


370
00:29:52,182 --> 00:29:54,684
nem éreztem semmit.

371
00:29:59,191 --> 00:30:01,276
Igen, ezt értem,
meg akarod futtatni,

372
00:30:01,359 --> 00:30:03,612
de az igazamból nem engedek.

373
00:30:04,237 --> 00:30:07,699
Jó, rendben.
Keddig kapjam meg.

374
00:30:08,656 --> 00:30:09,656
Szia.

375
00:30:10,869 --> 00:30:13,121
Már kezdtem azt
hinni, hogy felültettél.

376
00:30:13,536 --> 00:30:15,872
Ne haragudj, a
melóban ragadtam.

377
00:30:15,957 --> 00:30:17,667
Elbaszták a cikkemet.

378
00:30:18,168 --> 00:30:19,711
Oké, munka.

379
00:30:20,879 --> 00:30:23,131
Mikor olvashatok valamit tőled?

380
00:30:23,548 --> 00:30:24,883
Azt olvasol, amit csak akarsz.

381
00:30:25,465 --> 00:30:26,966
Nem.

382
00:30:27,385 --> 00:30:28,845
Még a vezetéknevedet sem tudom.

383
00:30:30,263 --> 00:30:33,433
Ha túl sok infót
adok, nem fogsz lelépni?

384
00:30:34,100 --> 00:30:37,020
- Mi?
- Szeretsz az emberekkel baszakodni.

385
00:30:38,102 --> 00:30:39,896
Elcsábítod, aztán kicsinálod őket.

386
00:30:41,107 --> 00:30:44,611
- Ez megijeszt téged, Diane?
- Egyáltalán nem.

387
00:30:44,694 --> 00:30:48,365
Valójában lenyűgöző a
hatalom, amit birtokolsz.

388
00:30:49,407 --> 00:30:53,912
De, csak, hogy tudd, én nem
fogok ebbe a csapdába esni.

389
00:30:58,458 --> 00:31:00,919
- Üdv.
- Chardonnay-t kérnék.

390
00:31:04,214 --> 00:31:05,715
Szerinted ez egy játék?

391
00:31:07,092 --> 00:31:08,677
Hogy megpróbállak megfektetni?

392
00:31:10,468 --> 00:31:12,303
Csak meg akarlak ismerni.

393
00:31:13,056 --> 00:31:17,769
De nehéz érzelmileg belebonyolódni,
ha még azt sem tudom hol laksz.

394
00:31:19,771 --> 00:31:20,897
Upper West.

395
00:31:21,565 --> 00:31:23,608
- Még valami?
- Honnan jöttél?

396
00:31:23,692 --> 00:31:25,986
Upstate-ben nőttem fel.

397
00:31:26,069 --> 00:31:28,071
8 éves koromban
költöztünk Connecticut-ba.

398
00:31:28,947 --> 00:31:32,033
- A szüleid?
- Elváltak, zűrös.

399
00:31:32,409 --> 00:31:33,410
Az enyémek is.

400
00:31:34,578 --> 00:31:36,037
Testvéreim nincsenek.

401
00:31:36,121 --> 00:31:39,666
A városban jártam
gimibe, egyetem a Stanford.

402
00:31:39,747 --> 00:31:43,084
- Okos.
- Nem, csak sokat tanultam.

403
00:31:43,628 --> 00:31:44,921
Elégedett vagy?

404
00:31:53,722 --> 00:31:55,140
Semmi rosszat nem teszünk.

405
00:31:56,349 --> 00:31:59,769
Senkit sem érdekel, hidd el.

406
00:32:01,853 --> 00:32:03,646
Habár nagyon cuki
vagy, mikor idegeskedsz.

407
00:32:05,483 --> 00:32:06,651
Nem erről van szó.

408
00:32:07,650 --> 00:32:09,736
Voltál már nővel?

409
00:32:15,994 --> 00:32:17,162
Jól van.

410
00:32:21,625 --> 00:32:23,752
Csak most sok minden összejött.

411
00:32:23,835 --> 00:32:25,337
Nehéz elmagyarázni.

412
00:32:26,713 --> 00:32:28,882
Nem akarom még jobban
nehezíteni az életedet.

413
00:32:30,884 --> 00:32:33,136
Ennek nem kell
bonyolultnak lennie.

414
00:32:36,890 --> 00:32:38,391
Szép körmök.

415
00:32:41,937 --> 00:32:44,439
Tudod miért tetszik? Az indigó.

416
00:32:45,565 --> 00:32:47,692
Mert épp csak létezik.

417
00:32:48,777 --> 00:32:50,737
A szivárvány hatodik
színének nevezik, de...

418
00:32:50,820 --> 00:32:54,866
valójában csak egy fantázia.

419
00:32:59,538 --> 00:33:00,664
A francba.

420
00:33:01,248 --> 00:33:02,290
Mi az?

421
00:33:02,374 --> 00:33:05,460
Valamelyik nap
felhívtam Sam-et, kábé véletlenül,

422
00:33:05,544 --> 00:33:08,421
vannak még nálam cuccai,
amiket vissza akarok adni.

423
00:33:08,505 --> 00:33:10,065
Holnap együtt
vacsorázunk, de...

424
00:33:10,131 --> 00:33:12,133
én csak oda akarom adni.

425
00:33:12,842 --> 00:33:13,969
Ezt hogy érted?

426
00:33:14,678 --> 00:33:16,054
A környéken lakik.

427
00:33:16,137 --> 00:33:18,265
Jön és elviszi a cuccait.

428
00:33:18,932 --> 00:33:21,351
Gondoltam, le leszel nyűgözve,
hogy milyen korrekt vagyok.

429
00:33:21,933 --> 00:33:23,685
Várj, idejön?

430
00:33:23,768 --> 00:33:25,645
Tyű, de ideges vagy.

431
00:33:27,065 --> 00:33:30,402
- Mit csinálsz?
- Nem, ez nagyon nincs rendjén.

432
00:33:30,485 --> 00:33:32,737
Baromira nincs rendjén.

433
00:33:33,280 --> 00:33:35,198
- Oké...
- Gondolj már bele.

434
00:33:35,279 --> 00:33:39,909
Tetszek neked, és beközlöd,
hogy az ex pasid idejön?

435
00:33:40,370 --> 00:33:42,581
Gondold át. Ez
jól el lett baszva.

436
00:33:42,664 --> 00:33:44,457
Őszintén szólva
kiselőadás nem kell.

437
00:34:14,321 --> 00:34:16,031
Allison, itt Jean.

438
00:34:16,114 --> 00:34:19,701
Találkozónk lett
volna 15 perccel ezelőtt.

439
00:34:20,577 --> 00:34:22,871
Gondoltam megkérdezem mi történt.

440
00:34:23,246 --> 00:34:24,998
Megtennéd, hogy visszahívsz?

441
00:34:25,081 --> 00:34:30,921
Nem fog menni, ha nem vagy
hajlandó dolgozni rajta, vagy bejönni.

442
00:34:31,377 --> 00:34:32,962
Oké, köszi.

443
00:34:38,178 --> 00:34:41,264
Szia, nem tudtam,
hogy ma még visszajössz.

444
00:34:41,345 --> 00:34:44,307
Csak a HR
panaszokat akartam átvenni.

445
00:34:46,353 --> 00:34:48,146
Még sosem láttalak szemüvegben.

446
00:34:48,230 --> 00:34:51,149
A munkában
kontaktlencsét hordok.

447
00:34:53,276 --> 00:34:54,736
Tudod, épp...

448
00:34:55,153 --> 00:34:57,572
a Gingerman-ba megyünk...

449
00:34:57,656 --> 00:35:01,493
megünnepelni Lee 40.
születésnapját, ha van kedved jönni.

450
00:35:02,953 --> 00:35:05,038
Persze, jól hangzik.

451
00:35:09,834 --> 00:35:13,880
- Minden rendben?
- Abszolút.

452
00:36:02,468 --> 00:36:04,345
Nem ezt mondtam, Scott.

453
00:36:04,514 --> 00:36:06,016
Köszöntőt kell mondani.

454
00:36:07,267 --> 00:36:09,895
Tudtad, hogy író-előadó volt?

455
00:36:10,770 --> 00:36:12,772
Kérhetnél tőle előadást a cégnél.

456
00:36:12,856 --> 00:36:14,232
Ja, igen.

457
00:36:14,316 --> 00:36:17,944
Amúgy nem nagy ügy.
Olyasmi, mint a "The Moth".

458
00:36:18,403 --> 00:36:19,696
És az mi?

459
00:36:19,779 --> 00:36:21,948
Wow, te tényleg
nem vagy képben.

460
00:36:22,032 --> 00:36:24,618
Kurvára nem.
Világosíts fel.

461
00:36:24,784 --> 00:36:27,704
Egy megjelenési
felület mesemondóknak.

462
00:36:27,787 --> 00:36:29,623
És miről szólt?

463
00:36:30,874 --> 00:36:34,127
Csak egy történet volt az
apámról, a hullámvölgyekről.

464
00:36:34,709 --> 00:36:35,960
Közel álltatok egymáshoz?

465
00:36:36,504 --> 00:36:38,298
Az attól függ, mint
nevezel közelinek.

466
00:36:38,381 --> 00:36:40,091
Éltünk élt,
értem és a testvéremért.

467
00:36:41,176 --> 00:36:43,970
Amíg egyetemre
nem mentem, és...

468
00:36:44,054 --> 00:36:46,264
rá nem jöttem, hogy
másoknak mennyire...

469
00:36:46,890 --> 00:36:50,519
elcseszett a gyerekkora, nem jöttem
rá, hogy az enyém mennyire jó volt.

470
00:36:51,684 --> 00:36:54,854
Dolly-t meg akarom
óvni, ameddig csak tudom.

471
00:36:55,438 --> 00:36:57,315
Ő teljesen elgyengít.

472
00:36:57,400 --> 00:36:59,152
Számomra kínaiul beszéltek.

473
00:36:59,236 --> 00:37:01,279
Ez azért van, mert
seggfej vagy, oké?

474
00:37:01,363 --> 00:37:03,949
Neked két fiad van,
szóval nincs szavazatod.

475
00:37:04,032 --> 00:37:06,618
- Köszönöm.
- Srácok, mennem kell.

476
00:37:07,077 --> 00:37:08,995
- Oké, holnap.
- Eks, tesó.

477
00:37:16,253 --> 00:37:18,421
Maradsz még
egy italra? Én állom.

478
00:37:19,172 --> 00:37:20,173
Naná.

479
00:37:21,130 --> 00:37:24,008
Micsoda este. A
szemüveg jót tesz neked.

480
00:37:24,091 --> 00:37:25,384
Talán.

481
00:37:25,929 --> 00:37:27,138
Whiskey kólát kérek.

482
00:38:41,379 --> 00:38:44,132
Üdv, Allison-t keresem.

483
00:38:44,216 --> 00:38:46,134
- Nincs itt.
- Várj, Tom?

484
00:38:47,636 --> 00:38:48,636
Honnan tudja a nevem?

485
00:38:49,387 --> 00:38:52,557
Allison barátja vagyok.
Csak beszélni szeretnék vele.

486
00:38:53,600 --> 00:38:57,437
Hát...nem szóltál, hogy jössz,
és épp nyakig vagyunk valamiben...

487
00:38:57,521 --> 00:38:59,105
Allison?

488
00:38:59,856 --> 00:39:00,857
Szórakozol velem?

489
00:39:01,439 --> 00:39:03,149
Mondtam, csak
beszélni akarok vele, oké?

490
00:39:03,235 --> 00:39:06,321
Nem azért jöttem, hogy
letartóztassalak, vagy bármitől is félsz.

491
00:39:09,991 --> 00:39:11,493
Te vagy a hülye agyturkász.

492
00:39:12,494 --> 00:39:14,162
Mondta, hogy
elkezdett járni hozzád.

493
00:39:14,702 --> 00:39:16,579
Lószart sem ér, mondtam neki.

494
00:39:17,457 --> 00:39:18,583
Tom!

495
00:39:18,667 --> 00:39:20,168
Fogd be a pofádat.

496
00:39:20,249 --> 00:39:22,168
A fürdőszobában
van? Mit csinál?

497
00:39:22,251 --> 00:39:24,795
Nem fog kijönni, még
akkor sem, ha hívod.

498
00:39:25,799 --> 00:39:26,800
Miért nem?

499
00:39:27,133 --> 00:39:29,177
Mert próbál kibaszni velem.

500
00:39:30,092 --> 00:39:31,092
Úgy tesz, mintha bántottam volna.

501
00:39:31,721 --> 00:39:33,139
Egy újabb kitalált történet.

502
00:39:35,097 --> 00:39:37,850
De próbálkozz csak.

503
00:39:52,617 --> 00:39:53,952
Sok sikert a ribanccal.

504
00:39:58,498 --> 00:39:59,666
Allison?

505
00:40:01,418 --> 00:40:02,878
Allison, Jean vagyok.

506
00:40:03,628 --> 00:40:04,963
Szeretnék beszélni veled.

507
00:40:19,102 --> 00:40:22,981
Nem szeretek beszélni róla,
nem is gondolok rá, de...

508
00:40:23,982 --> 00:40:26,109
végül visszament az exéhez.

509
00:40:26,443 --> 00:40:27,569
Elég szörnyű volt,

510
00:40:27,944 --> 00:40:30,447
2 hónappal később elvette.

511
00:40:30,530 --> 00:40:33,366
Ez kemény, sajnálom.

512
00:40:33,447 --> 00:40:35,991
Ezer éve volt, már jól vagyok.

513
00:40:37,495 --> 00:40:41,625
Randiztam egy nővel, mikor
Jean-nel épp szünetet tartottunk.

514
00:40:41,708 --> 00:40:43,668
Én készen álltam
megállapodni, de...

515
00:40:44,169 --> 00:40:46,379
neki még voltak
elintézetlen dolgai.

516
00:40:46,463 --> 00:40:48,173
Aztán találkoztam Catherine-nel.

517
00:40:49,341 --> 00:40:53,261
Úgy éreztem, ő minden,
amit valaha is akartam.

518
00:40:54,763 --> 00:40:57,265
De...

519
00:40:57,346 --> 00:41:03,227
a képzelet nem tart örökké,
bármennyire is szeretnéd.

520
00:41:03,811 --> 00:41:06,313
Megértem, hidd el.

521
00:41:06,942 --> 00:41:10,070
Figyi, biztos vagyok benne,
hogy tonnaszám rajzanak...

522
00:41:10,153 --> 00:41:12,864
a pasik körülötted, akik
nem akarnak átverni.

523
00:41:12,948 --> 00:41:14,783
Én nem vagyok
ebben ennyire biztos.

524
00:41:15,742 --> 00:41:17,582
Látnod kéne miket
írnak nekem a Tinder-en.

525
00:41:17,661 --> 00:41:21,164
Nem értem hogy találkozhatsz
bárkivel is a Tinder-en.

526
00:41:21,248 --> 00:41:23,875
egyszerű, csak
jobbra húzod, aki tetszik.

527
00:41:25,168 --> 00:41:27,587
Köszönöm, Alexis.
A technológiát értem.

528
00:41:27,668 --> 00:41:28,668
Igazán köszi.

529
00:41:29,172 --> 00:41:30,757
Megkíméllek a farok képektől.

530
00:41:31,007 --> 00:41:33,087
Na ne, ugye nem
küldenek ilyesmiket a pasik?

531
00:41:33,134 --> 00:41:34,469
Elképzelni sem tudod.

532
00:41:39,349 --> 00:41:41,351
Oké, Nick. Igen.

533
00:41:42,391 --> 00:41:43,392
És durván szereti.

534
00:41:43,476 --> 00:41:46,353
Ezt nem tudta volna
valami pornó fórumra írni?

535
00:41:46,439 --> 00:41:47,524
Te is így csinálod?

536
00:41:49,315 --> 00:41:51,275
Vicceltem, csak vicc volt.

537
00:41:53,738 --> 00:41:55,740
Oké, én is csak vicceltem.

538
00:41:56,533 --> 00:41:58,201
Amúgy,

539
00:41:58,285 --> 00:42:01,204
csináltam pár nagyon
cuki képet Dolly-ról a bulin.

540
00:42:01,288 --> 00:42:03,957
- Azon a katasztrófán?
- Nem akartam kíváncsiskodni.

541
00:42:04,040 --> 00:42:06,960
Nem, semmi gond, anya-politika.

542
00:42:07,043 --> 00:42:08,545
Egy nap majd megérted.

543
00:42:08,626 --> 00:42:09,626
Talán.

544
00:42:14,009 --> 00:42:17,095
- Ezt küldd át.
- Jó.

545
00:42:17,885 --> 00:42:19,303
Basszus.

546
00:42:19,386 --> 00:42:20,554
Nem láttam semmit.

547
00:42:22,267 --> 00:42:24,853
Itt az ideje eltenni
magunkat holnapra.

548
00:42:26,646 --> 00:42:28,899
3 sört ittam. Kicsit
zizi vagyok, szánalmas.

549
00:42:28,982 --> 00:42:30,358
Ja, én is.

550
00:42:33,862 --> 00:42:36,156
Tisztázzuk, azt
Nick-nek lőtted, ugye?

551
00:42:36,948 --> 00:42:40,619
Milyen okos vagy, ugye tudod?

552
00:42:44,456 --> 00:42:46,249
Kiszámíthatatlan,

553
00:42:47,500 --> 00:42:48,501
igazad van.

554
00:42:53,381 --> 00:42:55,300
Megpróbáltam
mindent lehúzni a wc-n.

555
00:42:56,968 --> 00:42:58,637
A saját és az ő szarjait is.

556
00:42:59,638 --> 00:43:02,891
Mérges lett,
benyomott és rám mozdult.

557
00:43:05,393 --> 00:43:08,813
Ha nem azt teszem,
amit mond, megvadul.

558
00:43:12,776 --> 00:43:14,444
Miért nem hagyod ott?

559
00:43:15,779 --> 00:43:16,779
Köszi.

560
00:43:17,364 --> 00:43:18,573
Hová mehetnék?

561
00:43:22,118 --> 00:43:23,286
Tom szeret engem,

562
00:43:24,702 --> 00:43:28,414
és a saját elbaszott
módján törődik velem.

563
00:43:28,998 --> 00:43:29,915
Talán a helyzet nem ideális, de...

564
00:43:30,001 --> 00:43:33,755
könnyebb elbújni,
amíg le nem csillapodik.

565
00:43:37,050 --> 00:43:38,301
Mikor még a Fordham-ben voltam,

566
00:43:38,385 --> 00:43:40,887
mielőtt ez az egész
szar elkezdődött volna,

567
00:43:42,597 --> 00:43:48,186
csak ücsörögtem a
parkban és órákig bambultam.

568
00:43:50,146 --> 00:43:52,107
Az volt az egyetlen hely, ahol
biztonságban éreztem magam.

569
00:43:53,689 --> 00:43:56,859
Ha erőszakos, akkor
mindig van más lehetőség.

570
00:43:58,446 --> 00:43:59,447
Például?

571
00:44:00,991 --> 00:44:03,326
Nincs egy barátod,
akinél meghúzhatod magad?

572
00:44:04,077 --> 00:44:06,162
Pár napra talán
lenne, és aztán?

573
00:44:07,038 --> 00:44:10,041
Nincs elég pénzem
saját lakást kivenni.

574
00:44:13,879 --> 00:44:16,006
Anyámhoz visszamennék, de...

575
00:44:16,464 --> 00:44:18,425
még csak beszélőviszonyban
sem vagyunk, szóval...

576
00:44:19,968 --> 00:44:24,139
Foglalkozhatunk ezzel, de első körben
össze kell hoznunk egy találkozót.

577
00:44:24,303 --> 00:44:26,555
Nem akarom, hogy így lásson.

578
00:44:29,811 --> 00:44:32,022
Rám sem ismerne.

579
00:44:33,315 --> 00:44:37,485
Az évkönyvön dolgoztam.
Főszerkesztő voltam.

580
00:44:40,989 --> 00:44:43,700
Mindig mondták, hogy
fényes jövő előtt állok.

581
00:44:44,698 --> 00:44:46,033
Ez remek.

582
00:44:46,369 --> 00:44:49,372
Mindegy. Már semmim
sincs. Iskolába sem járok.

583
00:44:53,501 --> 00:44:55,378
És abból, ahogy rám néz,

584
00:44:59,090 --> 00:45:01,509
látom, hogy mennyire gyűlöl.

585
00:45:03,887 --> 00:45:08,475
A szemében látom, érti?
A totális megvetés.

586
00:45:15,774 --> 00:45:18,944
Nekem sincs valami jó
kapcsolatom az anyámmal.

587
00:45:22,820 --> 00:45:28,117
Fiatal koromban csak ki
akartam jutni abból a házból, és...

588
00:45:28,578 --> 00:45:29,746
ki is jutottam.

589
00:45:31,081 --> 00:45:33,083
Kezdtem valamit az életemmel.

590
00:45:35,418 --> 00:45:37,295
Erősnek kell lenned, és...

591
00:45:38,088 --> 00:45:40,340
és találsz megoldást,
ami nem a drog.

592
00:45:41,880 --> 00:45:44,091
Mondd meg mi
az, és megteszem.

593
00:45:47,264 --> 00:45:51,393
Számomra az volt, hogy rájöttem,
segíteni tudok az embereknek.

594
00:45:52,477 --> 00:45:55,063
De néha könnyebb
másokon segíteni, mint...

595
00:45:55,146 --> 00:45:59,526
kitalálni, hogyan
segíts saját magadon.

596
00:46:03,363 --> 00:46:04,447
Az kemény.

597
00:46:06,408 --> 00:46:08,326
És követek el hibákat.

598
00:46:12,497 --> 00:46:15,041
Amiket át kell gondolnom.

599
00:46:16,585 --> 00:46:17,711
Mint, hogy...

600
00:46:19,087 --> 00:46:21,339
nem is lenne szabadna itt lennem.

601
00:46:21,673 --> 00:46:23,174
Örülök, hogy jöttél.

602
00:46:26,633 --> 00:46:28,802
Nem hiszem, hogy
hagynom kellett volna.

603
00:46:30,140 --> 00:46:31,600
Minden rendben lesz.

604
00:46:33,018 --> 00:46:34,019
Ígérem.

605
00:46:36,980 --> 00:46:38,565
Ez a mi titkunk lesz.

606
00:48:53,018 --> 00:48:56,807
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/


606
00:48:57,305 --> 00:49:03,725
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/685jk
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.