Star.Trek.DS9-s05e10.Rapture - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976

2
00:00:03,003 --> 00:00:03,962
To jest to?

3
00:00:04,004 --> 00:00:05,589
To jest to.

4
00:00:05,631 --> 00:00:06,882
"Miasto B'hala"

5
00:00:06,924 --> 00:00:08,967
namalowane prawie 20,000 lat temu.

6
00:00:09,009 --> 00:00:10,093
Hmm.

7
00:00:10,135 --> 00:00:12,346
Jadzia.

8
00:00:12,387 --> 00:00:13,555
Patrzysz

9
00:00:13,597 --> 00:00:16,058
na najważniejszą
Bajorańską ikonę jaką kiedykolwiek namalowano...

10
00:00:16,099 --> 00:00:19,353
jedyny znany dowód
że B'hala istniało...

11
00:00:19,394 --> 00:00:22,648
a jedyne co masz do powiedzenia
to "hmm"?

12
00:00:22,689 --> 00:00:24,608
Nie.

13
00:00:24,608 --> 00:00:26,944
Chodzi o to, że oboje
tak o tym mówiliście,

14
00:00:26,985 --> 00:00:31,240
myślałam, że będzie
znacznie... większe.

15
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
Próbowaliśmy zmusić
Kardasjański rząd

16
00:00:33,867 --> 00:00:36,495
do zwrotu
od czasu końca okupacji.

17
00:00:36,536 --> 00:00:38,997
Dobrze mieć to z powrotem.

18
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
Chyba mówiłeś, że zostanie

19
00:00:40,332 --> 00:00:42,167
zwrócone Museum w Ilvia.

20
00:00:42,209 --> 00:00:44,670
Zostanie... jutro

21
00:00:44,711 --> 00:00:48,966
ale nie mogłem przepuści okazji
zerknięcia.

22
00:00:49,007 --> 00:00:52,844
Czasami bycie Wysłannikiem
nie jest takie złe.

23
00:00:52,886 --> 00:00:54,304
Widzisz to?

24
00:00:54,346 --> 00:00:57,015
To iglica bantaca.

25
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
Starożytne Bajorańskie miasta
budowano wokół nich.

26
00:01:00,060 --> 00:01:01,979
Wszystkie miały
około 11 metrów wysokości

27
00:01:02,062 --> 00:01:03,981
były zrobione z setek kamieni

28
00:01:03,981 --> 00:01:06,316
rzeźbionych i dopasowywanych tak ściśle do siebie,

29
00:01:06,358 --> 00:01:07,693
że nie potrzebowano zaprawy.

30
00:01:07,734 --> 00:01:10,404
Mówi się, że oznaczały
miejsce miasta w kosmosie.

31
00:01:10,445 --> 00:01:12,114
Piękne znaki.

32
00:01:12,155 --> 00:01:15,993
Prawdopodobnie, to współrzędne
zaginionego miasta,

33
00:01:16,076 --> 00:01:17,744
ale ponieważ nie widzimy

34
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
znaków na pozostałych
dwóch stronach

35
00:01:19,830 --> 00:01:21,581
nie można ich odszyfrować.

36
00:01:21,623 --> 00:01:25,502
Dlatego B'hala
nadal pozostaje zaginione.

37
00:01:27,087 --> 00:01:30,757
Zanim spakujecie,
zeskanujcie obraz do komputera.

38
00:01:30,799 --> 00:01:32,259
Zamierzasz go badać?

39
00:01:32,301 --> 00:01:34,469
Może uda ci się znaleźć zaginione miasto?

40
00:01:34,511 --> 00:01:38,265
Właśnie myślałam
o Trzeciej Przepowiedni Zocala.

41
00:01:38,307 --> 00:01:39,725
Mówi ona, że tylko ktoś

42
00:01:39,766 --> 00:01:43,312
kto został dotknięty przez Proroków...

43
00:01:43,353 --> 00:01:46,273
może odnaleźć ruiny B'hala.

44
00:01:46,315 --> 00:01:47,983
Nie naciskamy.

45
00:01:51,028 --> 00:01:54,948
Komputer, powiększ siatkę C-4.

46
00:02:02,998 --> 00:02:06,960
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

47
00:02:07,002 --> 00:02:09,004
To odbicie.

48
00:02:11,173 --> 00:02:14,134
Powiększ D-2.

49
00:02:18,347 --> 00:02:19,598
Hmm.

50
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

51
00:02:33,695 --> 00:02:37,699
Komputer, przetwórz
obraz Sisko plik 3-7-6.

52
00:02:37,741 --> 00:02:40,369
Zmniejsz rozmiar do 75 procent.

53
00:02:42,204 --> 00:02:44,873
Oh.

54
00:02:49,044 --> 00:02:51,046
Tak.

55
00:02:55,884 --> 00:02:59,513
Nałóż siatkę D-2.

56
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
Odwróć obraz i popraw.

57
00:03:19,658 --> 00:03:22,119
Przepraszam, że przeszkadzam,
kapitanie, ale...

58
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
Ale co?

59
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
Jest po 3:00 rano.

60
00:03:25,247 --> 00:03:27,457
3:00? Już?

61
00:03:27,499 --> 00:03:29,459
Czas ucieka
gdy się dobrze bawisz.

62
00:03:31,336 --> 00:03:34,798
Quark, zapisz dla mnie ten program.

63
00:03:34,798 --> 00:03:36,299
Co to jest?

64
00:03:36,299 --> 00:03:37,592
Starożytna zagadka.

65
00:03:37,634 --> 00:03:40,095
Wie pan, kapitanie,
jeśli lubi pan zagadki

66
00:03:40,137 --> 00:03:42,973
mam szeroki asortyment
labiryntów przyjemności...

67
00:03:43,098 --> 00:03:46,309
a wszystkie
mają niespodziankę w środku.

68
00:03:46,351 --> 00:03:48,103
Nieważne, Quark.

69
00:03:48,145 --> 00:03:51,189
Sam zapiszę program.

70
00:03:58,363 --> 00:04:00,657
Komputer, Quark do ambulatorium.

71
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
Wypadek medyczny
w holokabinie 4.

72
00:06:00,402 --> 00:06:03,405
- WIZJE -

73
00:06:03,405 --> 00:06:06,866
Sam pan powiedział,
że kapitanowi nic się nie stało.

74
00:06:06,908 --> 00:06:08,410
Szczęśliwie dla ciebie.

75
00:06:08,451 --> 00:06:10,245
Więc dlaczego zostałem aresztowany?

76
00:06:10,287 --> 00:06:13,415
Już mówiłem,
to był wypadek...

77
00:06:13,456 --> 00:06:16,084
niewielki kłopot techniczny.

78
00:06:16,126 --> 00:06:17,419
Nie można aresztować kogoś

79
00:06:17,460 --> 00:06:19,296
za niewielki problem techniczny.

80
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
Nie, ale mogę aresztować ciebie za zaniedbanie.

81
00:06:22,048 --> 00:06:23,883
Twoje własne zapisy wskazują, że holokabiny

82
00:06:23,925 --> 00:06:25,760
desperacko wymagają napraw.

83
00:06:25,802 --> 00:06:27,137
I to właśnie powtarzam

84
00:06:27,178 --> 00:06:30,348
Szefowi O'Brienowi
przez ostatni tydzień.

85
00:06:30,390 --> 00:06:32,225
Błagałem go
żeby Rom je naprawił.

86
00:06:32,267 --> 00:06:33,768
A wie pan co powiedział?

87
00:06:33,810 --> 00:06:36,855
"Rom jest zbyt zajęty ulepszaniem
sieci czujników."

88
00:06:36,896 --> 00:06:38,940
Uwierzy pan?

89
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
Każdy potrafi naprawić sieć czujników

90
00:06:40,650 --> 00:06:41,776
ale nikt nie potrafi naprawić holokabin

91
00:06:41,818 --> 00:06:43,820
tak jak ten mój głupi brat.

92
00:06:43,820 --> 00:06:45,614
Więc, widzi pan...

93
00:06:45,655 --> 00:06:49,159
jeśli ktokolwiek ma być aresztowany za zaniedbanie

94
00:06:49,200 --> 00:06:50,535
to szef O'Brien.

95
00:06:50,577 --> 00:06:53,330
Powiedz to sędziemu.

96
00:06:58,877 --> 00:07:00,962
Nie ma oznak
trwałego uszkodzenia nerwowego.

97
00:07:01,004 --> 00:07:04,466
Jednak, wykrywam
jakieś dziwne potencjały synaptyczne.

98
00:07:04,507 --> 00:07:05,634
Niech o coś zapytam.

99
00:07:05,675 --> 00:07:09,095
Czy mój mundur wydaje się
panu jaśniejszy?

100
00:07:09,137 --> 00:07:13,183
Tak. Wszystko jest takie.

101
00:07:13,224 --> 00:07:16,770
Kolory bardziej intensywne,
kształty ostrzejsze.

102
00:07:16,811 --> 00:07:18,480
To się nazywa "zespół wstrząsu neuronalnego."

103
00:07:18,521 --> 00:07:19,606
Pańskie drogi nerwowe

104
00:07:19,648 --> 00:07:20,940
zostały przeciążone
przepływem plazmy.

105
00:07:21,024 --> 00:07:23,943
Wszystkie zewnętrzne bodźce
będą bardziej wyraźne.

106
00:07:23,985 --> 00:07:25,278
Potrwa trochę

107
00:07:25,320 --> 00:07:26,613
zanim się wszystko nie uspokoi,

108
00:07:26,655 --> 00:07:28,573
więc zalecam ograniczenie czynności

109
00:07:28,615 --> 00:07:29,783
przez następne 3 dni,

110
00:07:29,824 --> 00:07:32,619
a jeśli doświadczy pan innych objawów

111
00:07:32,661 --> 00:07:35,372
jak bóle głowy, zawroty, nawet nudności

112
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
proszę natychmiast dać mi znać.

113
00:07:36,915 --> 00:07:38,500
Dobrze.

114
00:07:38,541 --> 00:07:40,710
W międzyczasie, proszę się dobrze bawić.

115
00:07:51,262 --> 00:07:54,182
Obiad spełnił kryteria Sisko?

116
00:07:54,224 --> 00:07:56,685
Oh, dziadek byłby z ciebie dumny.

117
00:07:56,726 --> 00:07:59,479
Trochę się martwiłem.
Rozgotowałem pieczeń lingta

118
00:07:59,521 --> 00:08:02,357
ale, uh... cieszę się,
że ci smakowało.

119
00:08:04,317 --> 00:08:05,902
Podać coś jeszcze?

120
00:08:05,944 --> 00:08:07,570
Oh, nie, dziękuję.

121
00:08:07,612 --> 00:08:11,574
Chyba, uh... ty będziesz jutro gotował.

122
00:08:11,616 --> 00:08:13,159
Dlaczego?

123
00:08:14,411 --> 00:08:18,331
Żeby przywitać Kasidy Yates...

124
00:08:18,415 --> 00:08:20,333
może ugotuj
jambalaya,

125
00:08:20,375 --> 00:08:21,751
które tak bardzo lubi.

126
00:08:21,793 --> 00:08:22,877
Zobaczymy.

127
00:08:24,462 --> 00:08:27,173
Tato, Kasidy spędziła
ostatnie 6 miesięcy w więzieniu

128
00:08:27,215 --> 00:08:28,550
za pomaganie Maquis.

129
00:08:28,591 --> 00:08:30,760
Zapłaciła za to co zrobiła.

130
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
Chyba tak.

131
00:08:34,389 --> 00:08:36,975
Mam nadzieję, że dasz jej szansę, tylko tyle.

132
00:08:38,184 --> 00:08:40,103
Coś was ze sobą łączy.

133
00:08:45,859 --> 00:08:47,777
Tato.

134
00:08:49,946 --> 00:08:51,865
Tato, co się stało?

135
00:08:51,906 --> 00:08:55,285
Te kształty...
Wiem co to jest.

136
00:09:11,968 --> 00:09:13,553
Wieża do kapitana Sisko.

137
00:09:13,595 --> 00:09:14,929
Proszę.

138
00:09:14,971 --> 00:09:17,223
Przepraszam, że przeszkadzam, kapitanie,
ale mamy wiadomość

139
00:09:17,265 --> 00:09:19,517
od admirała Whatleya z Dowództwa Floty.

140
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
Odbiorę tutaj.

141
00:09:23,563 --> 00:09:24,606
Witaj, Ben.

142
00:09:24,647 --> 00:09:25,607
Admirale.

143
00:09:25,648 --> 00:09:27,066
Jak się masz?

144
00:09:27,108 --> 00:09:28,276
Znakomicie.

145
00:09:28,318 --> 00:09:29,778
Ciesze się.

146
00:09:29,819 --> 00:09:30,945
Wiem, że czekałeś długo

147
00:09:30,987 --> 00:09:32,405
na tę wiadomość.

148
00:09:32,447 --> 00:09:34,616
Mam przyjemność jako pierwszy tobie o tym powiedzieć.

149
00:09:34,657 --> 00:09:36,951
Petycja Bajor o przyłączenie do Federacji

150
00:09:37,035 --> 00:09:38,161
została przyjęta.

151
00:09:38,203 --> 00:09:39,329
W końcu.

152
00:09:39,370 --> 00:09:40,872
Gratulacje, Ben.

153
00:09:40,914 --> 00:09:43,625
Zrobiłeś tam kawał dobrej roboty.

154
00:09:43,666 --> 00:09:44,793
Dziękuję.

155
00:09:44,834 --> 00:09:46,920
I nie tylko my tak myślimy.

156
00:09:46,961 --> 00:09:49,422
Bajoranie prosili, żeby ceremonia podpisania traktatu

157
00:09:49,464 --> 00:09:50,840
miała miejsce na twojej stacji.

158
00:09:50,882 --> 00:09:52,217
Więc przystrój

159
00:09:52,258 --> 00:09:54,177
to swoje koło rowerowe.

160
00:09:54,177 --> 00:09:56,054
Możesz liczyć, że ja
i wiele grubych ryb

161
00:09:56,095 --> 00:09:58,014
pokaże się na ceremonii,
kapitanie.

162
00:09:59,432 --> 00:10:01,643
Shh! Shh!

163
00:10:01,684 --> 00:10:03,478
Shhhh!

164
00:10:03,520 --> 00:10:06,815
Komputer, światło.

165
00:10:10,068 --> 00:10:11,027
Bębny!

166
00:10:15,532 --> 00:10:17,450
"Witajcie Klingoni."

167
00:10:18,493 --> 00:10:19,994
Nie ten.

168
00:10:27,877 --> 00:10:29,963
Jesteś przygotowany na wszystko.

169
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
Nie zaszkodzi.

170
00:10:32,382 --> 00:10:35,260
Mniemam, iż sądzisz, że
uh, członkostwo w Federacji

171
00:10:35,301 --> 00:10:36,845
będzie dobre dla biznesu?

172
00:10:36,886 --> 00:10:38,555
Oczywiście, że tak.

173
00:10:38,596 --> 00:10:41,224
Ta stacja będzie bardziej zatłoczona
niż Alvaniański ul.

174
00:10:41,266 --> 00:10:42,600
Zamierzam sprzedawać

175
00:10:42,642 --> 00:10:46,187
pięciokrotnie więcej
samego piwa korzennego.

176
00:10:46,229 --> 00:10:48,398
Widzisz...

177
00:10:48,439 --> 00:10:50,984
wszystko zależy od ruchu.

178
00:10:51,025 --> 00:10:52,861
Im więcej przychodzi,
tym więcej pije.

179
00:10:52,902 --> 00:10:54,529
Im więcej pije,
tym więcej rozmawia.

180
00:10:54,571 --> 00:10:55,697
Im więcej rozmawia

181
00:10:55,738 --> 00:10:57,991
tym więcej wymyka się
rzeczy o których nie powinienem wiedzieć,

182
00:10:58,032 --> 00:11:03,705
a to... oh, to
zawsze prowadzi do latinum.

183
00:11:03,746 --> 00:11:05,748
Być może, ale
jest pewien problem.

184
00:11:05,748 --> 00:11:07,417
Jaki?

185
00:11:07,458 --> 00:11:09,544
Jest stare klingońskie przysłowie, które mówi

186
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
"Nie rozluźnisz języka piwem korzennym."

187
00:11:18,303 --> 00:11:20,847
To wspaniała wiadomość,
Vedek Mera.

188
00:11:20,889 --> 00:11:22,348
Widzimy się
na ceremonii podpisania.

189
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
Podoba się zabawa?

190
00:11:26,686 --> 00:11:27,979
Jeśli o mnie chodzi

191
00:11:28,021 --> 00:11:30,899
Flota powinna przyjmować
nowego członka co tydzień.

192
00:11:30,940 --> 00:11:34,068
A pani, Majorze,
świętuje pani?

193
00:11:34,110 --> 00:11:36,154
Wiesz, 5 lat temu,
nie świętowałabym.

194
00:11:36,195 --> 00:11:38,656
Nie sądziłam, że
członkostwo w Federacji

195
00:11:38,698 --> 00:11:41,618
było dla Bajor słuszne.

196
00:11:41,618 --> 00:11:44,495
Nie minęło wiele czasu od okupacji.

197
00:11:44,537 --> 00:11:45,997
Myślałam, że ważnym jest

198
00:11:46,080 --> 00:11:48,291
żebyśmy się nauczyli stać o własnych nogach.

199
00:11:48,333 --> 00:11:50,209
A co zmieniło pani zdanie?

200
00:11:50,251 --> 00:11:51,502
Wiele rzeczy.

201
00:11:51,544 --> 00:11:55,673
Czas spędzony na stacji,
stosunki z Flotą...

202
00:11:55,715 --> 00:11:58,301
ale głównie kapitan.

203
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
Potrafi być bardzo przekonujący.

204
00:12:00,845 --> 00:12:02,597
Bez wątpienia.

205
00:12:02,639 --> 00:12:04,766
Dzięki niemu uwierzyłam.

206
00:12:04,807 --> 00:12:06,601
Wypiję za to.

207
00:12:06,643 --> 00:12:08,394
Gdzie jest kapitan?

208
00:12:08,436 --> 00:12:10,313
Chciałabym mu pogratulować.

209
00:12:10,355 --> 00:12:12,565
Był tutaj przez chwile,

210
00:12:12,607 --> 00:12:14,359
ale chyba poszedł
do holokabiny.

211
00:12:15,944 --> 00:12:18,780
Nie martwcie się, naprawiłem.

212
00:12:22,742 --> 00:12:24,494
Kapitanie?

213
00:12:35,505 --> 00:12:37,173
Sir?

214
00:12:39,676 --> 00:12:41,678
Coś nie tak?

215
00:12:46,349 --> 00:12:48,017
Kapitanie!

216
00:12:54,941 --> 00:12:56,859
Benjamin!

217
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
Majorze.

218
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
Nic panu nie jest?

219
00:13:01,864 --> 00:13:04,659
Byłem tam.

220
00:13:04,701 --> 00:13:06,202
Sir?

221
00:13:06,202 --> 00:13:07,704
B'hala.

222
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
Był wieczór
Festiwalu Peldor.

223
00:13:10,707 --> 00:13:14,168
Słyszałem jak
bili w świątynne dzwony.

224
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Śnił pan.

225
00:13:15,378 --> 00:13:17,171
Nie.

226
00:13:17,213 --> 00:13:18,965
Byłem tam.

227
00:13:19,048 --> 00:13:23,678
Czułem zapach palących się liści bateret

228
00:13:23,720 --> 00:13:27,181
niesiony wiatrem.

229
00:13:29,559 --> 00:13:32,061
Stałem przed obeliskiem

230
00:13:32,103 --> 00:13:34,188
i patrzyłem w górę,
przez chwilę

231
00:13:34,230 --> 00:13:35,982
zrozumiałem wszystko...

232
00:13:36,065 --> 00:13:40,987
B'hala, Kamienie, okupację

233
00:13:41,070 --> 00:13:45,867
odkrycie tunelu...

234
00:13:45,908 --> 00:13:48,494
nadchodzącą wojnę
z Dominium.

235
00:13:48,536 --> 00:13:51,372
Widział pan przyszłość jak i przeszłość?

236
00:13:51,414 --> 00:13:52,665
Przez chwilę

237
00:13:52,707 --> 00:13:56,002
Widziałem wzór, który
spaja wszystko w całość.

238
00:13:56,044 --> 00:13:59,505
Doświadczył pan
pagh'tem'far...

239
00:13:59,547 --> 00:14:01,340
świętej wizji.

240
00:14:02,717 --> 00:14:04,927
Do diabła, nie wiem czego doświadczyłem,

241
00:14:05,053 --> 00:14:08,222
ale było... wspaniale.

242
00:14:08,264 --> 00:14:09,724
Prorocy dobrze wybrali

243
00:14:09,766 --> 00:14:11,893
kiedy uczynili pana Wysłannikiem.

244
00:14:11,934 --> 00:14:13,936
Więc o co w tym wszystkim chodzi?

245
00:14:14,062 --> 00:14:16,355
Chciałbym wiedzieć.

246
00:14:16,397 --> 00:14:18,566
Ktoś mnie obudził.

247
00:14:20,735 --> 00:14:23,154
Martwiłam się o pana.

248
00:14:23,196 --> 00:14:24,864
Rozumiem.

249
00:14:24,906 --> 00:14:27,867
Gdybym panią znalazł w trakcie pagh'tem'far

250
00:14:27,909 --> 00:14:30,495
Też bym się martwił.

251
00:14:30,536 --> 00:14:32,538
O'Brien do kapitana Sisko.

252
00:14:32,580 --> 00:14:33,539
Proszę.

253
00:14:33,581 --> 00:14:35,333
Sir, Właśnie otrzymałem wiadomość

254
00:14:35,374 --> 00:14:38,086
Kai Winn jest w drodze na stację.

255
00:14:38,127 --> 00:14:40,171
Powinna dotrzeć za niecałe 2 godziny.

256
00:14:40,213 --> 00:14:41,339
Dziękuję, szefie.

257
00:14:41,380 --> 00:14:43,549
Major Kira powita ją przy śluzie.

258
00:14:43,591 --> 00:14:44,550
Proszę przeprosić w moim imieniu.

259
00:14:44,592 --> 00:14:46,219
Proszę powiedzieć Kai,

260
00:14:46,260 --> 00:14:49,222
że jestem dzisiaj zajęty,
ale spotkam się z nią jutro.

261
00:14:49,263 --> 00:14:50,223
Proszę powiedzieć...

262
00:14:50,264 --> 00:14:52,225
Coś pani wymyśli.

263
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
Gdzie pan będzie?

264
00:14:56,854 --> 00:14:58,648
Tutaj.

265
00:14:58,689 --> 00:15:00,983
Odpowiedź jest w tej iglicy.

266
00:15:01,025 --> 00:15:03,027
Wiem to.

267
00:15:17,708 --> 00:15:19,836
Kai Winn.

268
00:15:19,877 --> 00:15:21,838
Pozdrowienia, dziecko.

269
00:15:21,879 --> 00:15:24,966
Wyglądasz... uroczo.

270
00:15:25,049 --> 00:15:26,384
Wygląd może być zwodniczy.

271
00:15:26,425 --> 00:15:28,678
Ale ja nie muszę ci tego mówić.

272
00:15:28,719 --> 00:15:31,097
Dlaczego Wysłannik mnie nie wita?

273
00:15:31,139 --> 00:15:33,766
Obawiam się, że kapitan Sisko
jest w tej chwili zajęty.

274
00:15:33,808 --> 00:15:36,978
Wciąż pławi się w pochlebstwach Dowództwa Floty.

275
00:15:37,061 --> 00:15:38,521
Coś w tym rodzaju.

276
00:15:38,563 --> 00:15:39,814
Jestem pewna, że Federacja

277
00:15:39,856 --> 00:15:41,983
jest bardzo zadowolona
z pracy jakiej dokonał.

278
00:15:42,066 --> 00:15:43,526
Myślałam, że wszyscy są.

279
00:15:43,568 --> 00:15:46,195
Cóż, nie wszyscy.

280
00:15:46,237 --> 00:15:49,866
Wiesz, nasza kultura
miała jedynie 5 krótkich lat

281
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
by otrząsnąć się po okupacji.

282
00:15:52,118 --> 00:15:54,704
Jedynie 5 krótkich lat wolności.

283
00:15:54,745 --> 00:15:56,706
Ciężko nazwać to wystarczającym czasem, nieprawdaż?

284
00:15:56,706 --> 00:15:58,291
Cóż, Bajor wciąż będzie wolna.

285
00:15:58,332 --> 00:16:00,501
Wstąpienie do Federacji
nie zmieni tego.

286
00:16:00,543 --> 00:16:04,505
Widzę, że praca z kapitanem Sisko
przez wszystkie te lata

287
00:16:04,547 --> 00:16:06,716
miała spory wpływ na ciebie.

288
00:16:06,757 --> 00:16:08,301
Muszę to pani przyznać.

289
00:16:08,342 --> 00:16:10,386
Nigdy się nie poddaje.

290
00:16:10,428 --> 00:16:11,929
Z pewnością Wysłannik

291
00:16:11,971 --> 00:16:13,472
rozważy wszystko, co masz do powiedzenia,

292
00:16:13,514 --> 00:16:16,350
a przyjęcie Bajor
może postępować...

293
00:16:16,392 --> 00:16:18,060
niezaburzone.

294
00:16:18,102 --> 00:16:20,229
Oczekuję woli Proroków.

295
00:16:37,872 --> 00:16:40,208
Tak.

296
00:16:44,754 --> 00:16:46,714
Cześć, Ben.

297
00:16:48,925 --> 00:16:49,967
Kasidy.

298
00:16:50,051 --> 00:16:52,220
Jake powiedział, że cię tu znajdę...

299
00:16:57,225 --> 00:16:58,976
Coś nie tak?

300
00:16:59,018 --> 00:17:00,770
Uh, nie, ależ skąd.

301
00:17:00,811 --> 00:17:02,355
Jestem nieco zaskoczona.

302
00:17:02,438 --> 00:17:04,732
Nie sądziłam,
że będziesz zadowolony widząc mnie.

303
00:17:04,774 --> 00:17:07,068
Co robisz przez kilka kolejnych godzin?

304
00:17:07,109 --> 00:17:08,319
Nie wiem.

305
00:17:08,361 --> 00:17:09,862
Dopiero co przybyłam.

306
00:17:09,904 --> 00:17:11,364
Dlaczego nie polecisz ze mną na Bajor?

307
00:17:12,448 --> 00:17:13,574
Teraz?

308
00:17:13,616 --> 00:17:16,160
Myślę, że wiem
gdzie znaleźć B'hala...

309
00:17:16,202 --> 00:17:17,912
święte zaginione miasto
na Bajor.

310
00:17:18,037 --> 00:17:20,665
Widzisz te znaki?

311
00:17:20,706 --> 00:17:23,751
To system współrzędnych
znaczący

312
00:17:23,793 --> 00:17:27,505
pozycję gwiazd
określonego czasu w nocy.

313
00:17:27,546 --> 00:17:29,257
Nie masz bladego pojęcia

314
00:17:29,298 --> 00:17:31,175
o czym mówię, prawda?

315
00:17:31,217 --> 00:17:32,301
Uh, bladego.

316
00:17:32,343 --> 00:17:35,930
Cóż, leć ze mną na Bajor
i ci pokażę.

317
00:17:36,055 --> 00:17:38,724
Nie jestem nawet pewna gdzie się zatrzymam.

318
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Możesz mieć swoją dawną kwaterę.

319
00:17:40,893 --> 00:17:43,854
Jeśli chcesz.

320
00:17:43,896 --> 00:17:45,356
Wciąż jest dostępna?

321
00:17:45,398 --> 00:17:47,650
Wszystko jest tak jak zostawiłaś.

322
00:17:47,692 --> 00:17:50,403
Miałem nieco trudności z kierownikiem stacji.

323
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Ben...

324
00:17:52,238 --> 00:17:53,864
Tęskniłam za tobą.

325
00:17:53,906 --> 00:17:55,950
Cieszę się, że wróciłaś.

326
00:17:56,075 --> 00:17:58,286
Co ty na to, lecimy odnaleźć B'hala?

327
00:17:58,327 --> 00:18:01,539
Jakoś wydaje mi się, że nie przyjmiesz odmowy.

328
00:18:16,679 --> 00:18:18,681
Tędy.

329
00:18:33,863 --> 00:18:37,658
Uh, musimy być
200 metrów pod powierzchnią.

330
00:18:37,700 --> 00:18:39,618
Nie chcę brzmieć pesymistycznie, Ben

331
00:18:39,660 --> 00:18:42,163
ale to nie wygląda
jak zaginione miasto.

332
00:18:42,204 --> 00:18:45,666
Patrzysz na 20,000
lat osadów.

333
00:18:45,708 --> 00:18:46,959
Chodź. Trzymaj się blisko.

334
00:18:47,043 --> 00:18:49,170
Jesteśmy niedaleko od...

335
00:18:49,211 --> 00:18:51,213
Oh, co się stało?

336
00:18:51,213 --> 00:18:52,340
To nic.

337
00:18:52,381 --> 00:18:54,884
Zaraz mi przejdzie.

338
00:18:54,884 --> 00:18:56,802
Julian mówił, że bóle głowy

339
00:18:56,844 --> 00:18:59,639
mogą być efektem ubocznym
wypadku.

340
00:18:59,680 --> 00:19:02,892
Albo obsesji na temat
starożytnego Bajorańskiego miasta...

341
00:19:03,017 --> 00:19:04,810
czy to też efekt uboczny?

342
00:19:04,852 --> 00:19:06,812
Znowu brzmisz pesymistycznie.

343
00:19:06,854 --> 00:19:07,813
Chodź.

344
00:19:07,855 --> 00:19:09,815
Jest tuż za rogiem.

345
00:19:26,207 --> 00:19:27,166
Co takiego?

346
00:19:27,208 --> 00:19:29,835
B'hala.

347
00:19:29,877 --> 00:19:33,839
Ben, to kamienny mur.

348
00:19:33,881 --> 00:19:36,217
Ale co jest za murem?

349
00:20:11,335 --> 00:20:13,129
Te kwatery są nieodpowiednie

350
00:20:13,170 --> 00:20:14,171
dla admirał Colti.

351
00:20:14,213 --> 00:20:15,673
Przewyższa stopniem admirała Vete.

352
00:20:15,714 --> 00:20:18,092
Więc umieśćmy ją w H-2

353
00:20:18,134 --> 00:20:20,845
Vete w D-9,
a Rifkina w K-4.

354
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
Tak się nie da.

355
00:20:22,263 --> 00:20:23,848
Rifkin dowodzi okrętem.

356
00:20:23,889 --> 00:20:26,225
Protokół wymaga
by otrzymał taką samą kwaterę.

357
00:20:26,267 --> 00:20:27,685
Ale jest jedynie kapitanem.

358
00:20:27,726 --> 00:20:29,437
To marynarska tradycja.

359
00:20:29,478 --> 00:20:31,605
Tak jak przeciąganie pod kilem,
ale w tej chwili

360
00:20:31,647 --> 00:20:33,899
skupmy się na
przystosowaniu kwater.

361
00:20:33,941 --> 00:20:36,527
Zgodzi się pani, majorze?

362
00:20:36,569 --> 00:20:37,528
Majorze?

363
00:20:37,570 --> 00:20:38,487
Hmm?

364
00:20:38,529 --> 00:20:39,989
Przepraszam.

365
00:20:40,030 --> 00:20:42,950
Nie chciałem
przeszkadzać w zadumie.

366
00:20:42,992 --> 00:20:46,120
Właśnie myślałam o
kapitanie Sisko szukającym B'hala.

367
00:20:46,162 --> 00:20:48,664
Bajorańscy archeologowie
szukali

368
00:20:48,706 --> 00:20:50,916
świętego miasta
10,000 lat.

369
00:20:50,958 --> 00:20:52,751
On znalazł je w ciągu kilku dni.

370
00:20:52,793 --> 00:20:55,629
Wasi bogowie udzielili
kapitanowi potężnej wizji.

371
00:20:55,671 --> 00:20:58,591
Albo bardzo szczęśliwie zgadł.

372
00:20:58,632 --> 00:20:59,967
To znak.

373
00:21:00,009 --> 00:21:02,052
Znak od Proroków.

374
00:21:02,094 --> 00:21:04,597
Ciekaw jestem czy Prorocy
pomogą nam

375
00:21:04,680 --> 00:21:07,016
znaleźć kwaterę dla
kapitana Rifkina.

376
00:21:08,100 --> 00:21:09,518
Mam nadzieję, że nie przerywam.

377
00:21:09,560 --> 00:21:13,731
Zastanawiałam się, czy mogłabym prosić
panią na słowo, majorze?

378
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
Oczywiście.

379
00:21:15,399 --> 00:21:16,942
Powodzenia.

380
00:21:17,026 --> 00:21:19,361
Miałem zamiar życzyć pani tego samego.

381
00:21:28,037 --> 00:21:29,663
Dziecko

382
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
ty i Wysłannik
jesteście blisko, prawda?

383
00:21:33,042 --> 00:21:35,920
Uważam kapitana Sisko
za przyjaciela.

384
00:21:35,961 --> 00:21:37,671
Więc znasz jego umysł

385
00:21:37,713 --> 00:21:41,675
jak myśli, reaguje
w pewnych sytuacjach.

386
00:21:41,717 --> 00:21:45,346
Nie jestem pewna o co prosisz.

387
00:21:45,387 --> 00:21:49,517
Chciałabym wiedzie, czy
Wysłannik mi wybaczy.

388
00:21:49,558 --> 00:21:52,311
Wybaczy?

389
00:21:52,353 --> 00:21:54,813
Za wątpienie w niego.

390
00:21:54,855 --> 00:21:58,025
Musiał wiedzieć,
że nigdy

391
00:21:58,108 --> 00:22:01,320
prawdziwie nie wierzyłam,
że jest Wysłannikiem.

392
00:22:01,362 --> 00:22:03,322
Z pewnością przeszło mu przez myśl.

393
00:22:03,364 --> 00:22:05,741
Cóż, myliłam się.
Teraz to wiem.

394
00:22:05,783 --> 00:22:08,244
Jedynie ktoś dotknięty
przez Proroków

395
00:22:08,285 --> 00:22:09,954
odnalazłby B'hala.

396
00:22:10,037 --> 00:22:12,706
Czy to znaczy, że nie będziesz
próbowała zablokować

397
00:22:12,748 --> 00:22:14,959
wejścia Bajor
do Federacji?

398
00:22:15,042 --> 00:22:16,710
Zamierzam podążać ścieżką

399
00:22:16,752 --> 00:22:19,213
wyznaczoną nam przez Wysłannika.

400
00:22:22,049 --> 00:22:24,677
Ja...

401
00:22:24,718 --> 00:22:29,974
Muszę przyznać,
że jestem zaskoczona to słysząc.

402
00:22:30,057 --> 00:22:32,977
Wymaga wiele odwagi
przyznanie się do błędu.

403
00:22:33,102 --> 00:22:36,480
A wydaje ci się, że brak mi odwagi?

404
00:22:36,522 --> 00:22:38,941
Tego nie powiedziałam.

405
00:22:38,983 --> 00:22:41,694
Ale tak właśnie myślisz.

406
00:22:41,735 --> 00:22:44,989
Ci z was którzy byli w ruchu oporu

407
00:22:45,072 --> 00:22:46,824
jesteście jednakowi.

408
00:22:46,865 --> 00:22:51,954
Myślicie, że jedynie wy
walczyliście z Kardasjanami.

409
00:22:51,996 --> 00:22:54,290
Że uratowaliście Bajor
bez niczyjej pomocy.

410
00:22:54,331 --> 00:22:55,958
Być może zapomniałaś, majorze

411
00:22:56,000 --> 00:22:58,794
jak Kardasjanie aresztowali
każdego Bajoranina

412
00:22:58,836 --> 00:23:01,130
uczącego
słów Proroków.

413
00:23:01,171 --> 00:23:05,342
Byłam w Kardasjańskim
obozie 5 lat

414
00:23:05,384 --> 00:23:10,598
i pamiętam każde
bez wyjątku bicie jakie cierpiałam,

415
00:23:10,639 --> 00:23:14,351
a kiedy ty miałaś swoją broń
do obrony

416
00:23:14,393 --> 00:23:16,854
wszystko co ja miałam, była moja wiara

417
00:23:16,895 --> 00:23:18,689
i moja odwaga.

418
00:23:21,317 --> 00:23:23,902
Idź z Prorokami, dziecko.

419
00:23:23,944 --> 00:23:25,696
Z pewnością będę.

420
00:23:46,050 --> 00:23:47,509
Witam, Admirale.

421
00:23:47,551 --> 00:23:51,722
Ben. Więc to jest
starożytne miasto Balla.

422
00:23:51,764 --> 00:23:52,931
B'hala.

423
00:23:54,224 --> 00:23:57,978
Zaginione od 20,000 lat,
a ty je odkryłeś.

424
00:23:58,020 --> 00:24:00,981
Imponujące.

425
00:24:01,023 --> 00:24:04,360
Jak cholera
zaimponowało Bajoranom.

426
00:24:04,401 --> 00:24:06,028
Skąd wiedziałeś gdzie szukać?

427
00:24:06,070 --> 00:24:08,364
Można powiedzieć,
że odpowiedź przyszła w wizji.

428
00:24:08,405 --> 00:24:11,283
Wiem, że tak myślą Bajoranie

429
00:24:11,325 --> 00:24:14,495
ale tak między nami,
co naprawdę się stało?

430
00:24:16,038 --> 00:24:18,374
Wiem, że trudno to zrozumieć

431
00:24:18,415 --> 00:24:20,542
ale to naprawdę była wizja.

432
00:24:20,584 --> 00:24:24,963
Od kilku dni, miałem
chwile pojmowania...

433
00:24:25,047 --> 00:24:27,841
przebłyski zrozumienia.

434
00:24:27,883 --> 00:24:30,177
A zaczęły się
po wypadku.

435
00:24:31,679 --> 00:24:32,846
No nie wiem, Ben.

436
00:24:32,888 --> 00:24:34,515
Trochę to dziwne.

437
00:24:34,556 --> 00:24:37,393
Nie przybyłeś tu żeby zobaczy
B'hala, prawda, Admirale?

438
00:24:37,434 --> 00:24:38,977
txt  #

439
00:24:39,061 --> 00:24:41,522
Przybyłem, żeby zobaczy ciebie

440
00:24:41,563 --> 00:24:43,982
i byłem zaskoczony,
że nie ma ciebie na stacji

441
00:24:44,066 --> 00:24:46,694
kiedy przybyłem.

442
00:24:49,071 --> 00:24:51,198
Przykro mi z tego powodu.

443
00:24:51,240 --> 00:24:52,825
Nie aż tak przykro,

444
00:24:52,908 --> 00:24:56,328
żeby odpowiedzieć na moje wezwania...
wszystkie trzy.

445
00:24:56,412 --> 00:24:59,957
To może doprowadzić oficera
do wielu kłopotów.

446
00:24:59,998 --> 00:25:02,626
Słuchaj, Ben...

447
00:25:02,668 --> 00:25:05,212
Muszę wiedzieć,
że mogę na ciebie liczyć.

448
00:25:05,254 --> 00:25:08,298
Przyjęcie Bajor
to dopiero początek.

449
00:25:08,340 --> 00:25:10,092
Teraz będzie trudniejsza część.

450
00:25:10,134 --> 00:25:12,928
Członkowie do Rady Federacji
muszą zostać wybrani.

451
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
Bajorańska milicja

452
00:25:14,513 --> 00:25:16,598
musi zostać włączona
do Floty.

453
00:25:16,640 --> 00:25:17,933
Są tysiące szczegółów

454
00:25:17,975 --> 00:25:20,102
których trzeba przypilnować

455
00:25:20,144 --> 00:25:22,062
jesteś tutaj naszym zwiadowcą.

456
00:25:22,104 --> 00:25:25,274
A to oznacza, że musimy polegać na tobie
bardziej niż dotychczas.

457
00:25:25,315 --> 00:25:26,525
Nie martw się.

458
00:25:26,567 --> 00:25:28,444
Nie zawiodę cię.

459
00:25:28,485 --> 00:25:29,778
Cieszę się, że to słyszę.

460
00:25:29,820 --> 00:25:31,947
Co ty na to, żebyśmy wrócili na stację?

461
00:25:32,030 --> 00:25:35,325
Nie mogę wrócić na stację,
jeszcze nie.

462
00:25:35,367 --> 00:25:37,619
Dlaczego nie? Z pewnością Bajoranie
zajmą się wszystkim.

463
00:25:37,661 --> 00:25:40,414
Czy myślisz nad
odkopaniem całego miasta

464
00:25:40,456 --> 00:25:41,665
samemu?

465
00:25:41,707 --> 00:25:43,083
Charlie...

466
00:25:43,125 --> 00:25:46,170
Potrzebuję jedynie nieco czasu.

467
00:25:46,211 --> 00:25:47,546
Na co?

468
00:25:47,588 --> 00:25:48,964
Na odpowiedzi.

469
00:25:49,089 --> 00:25:52,092
Tutaj... tutaj jest jasność myślenia.

470
00:25:52,134 --> 00:25:55,220
Chciałbym umieć to lepiej wytłumaczyć

471
00:25:55,262 --> 00:25:56,680
ale nie mogę!

472
00:25:56,722 --> 00:25:59,433
Przerażasz mnie,
Ben.

473
00:26:00,476 --> 00:26:03,520
Sam się nieco boję,
admirale.

474
00:26:06,648 --> 00:26:08,108
W porządku.

475
00:26:08,150 --> 00:26:11,069
Dam ci trochę czasu

476
00:26:11,111 --> 00:26:14,281
ale chcę, żebyś wrócił na stację
jutro do 7:00.

477
00:26:14,323 --> 00:26:17,326
Masz się zgłosić do Dr. Bashira
na kompletne badanie.

478
00:26:18,660 --> 00:26:20,162
Będę.

479
00:26:20,204 --> 00:26:21,330
Dobrze.

480
00:26:45,270 --> 00:26:46,855
Jest 7:15.

481
00:26:46,897 --> 00:26:48,148
Gdzie on się podziewa?

482
00:26:48,190 --> 00:26:50,275
Jego prom dokował
25 minut temu, sir.

483
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
Z pewnością już tu idzie.

484
00:26:51,610 --> 00:26:52,736
Kiedy tu dotrze

485
00:26:52,778 --> 00:26:54,154
Proszę przeprowadzić pełne badanie.

486
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
Badałem go przed
wylotem na Bajor.

487
00:26:55,948 --> 00:26:57,866
Nie zgłaszał żadnych dolegliwości

488
00:26:57,908 --> 00:27:00,953
ale moje skany wykazały
ten sam dziwny potencjał synaptyczny.

489
00:27:00,994 --> 00:27:03,455
Miałem nadzieję, że problem
rozwiąże się sam.

490
00:27:03,497 --> 00:27:04,706
Ale tak się nie stało.

491
00:27:04,832 --> 00:27:06,416
Jest cokolwiek co może pan zrobić, żeby mu pomóc?

492
00:27:08,961 --> 00:27:11,839
Mógłbym spróbować
indukcji neuropolarnej

493
00:27:11,839 --> 00:27:14,424
ale to bardzo poważna operacja

494
00:27:14,466 --> 00:27:15,926
i wolałbym tego nie robić

495
00:27:16,051 --> 00:27:18,262
chyba, żeby okazało się to absolutnie konieczne.

496
00:27:18,303 --> 00:27:21,598
A w międzyczasie, nadal będzie miewał wizje.

497
00:27:21,640 --> 00:27:23,725
Wiedziałem, że prosimy się o kłopoty

498
00:27:23,767 --> 00:27:25,936
w chwili
kiedy pozwolił Bajoranom

499
00:27:25,978 --> 00:27:27,479
nazywać siebie "Wysłannikiem".

500
00:27:27,521 --> 00:27:29,398
Nie miał wielkiego wyboru.

501
00:27:29,439 --> 00:27:31,400
Bajoranie
są głęboko oddani

502
00:27:31,441 --> 00:27:32,484
swojej duchowości

503
00:27:32,568 --> 00:27:34,361
nie wspominając o niezwykłym uporze.

504
00:27:34,403 --> 00:27:37,072
Wierzą, że kapitan Sisko
jest Wysłannikiem

505
00:27:37,114 --> 00:27:38,740
i nic tego nie zmieni w ich umysłach.

506
00:27:51,837 --> 00:27:54,339
Mówiłem, że przyjdzie, sir.

507
00:27:58,719 --> 00:28:00,804
Nie ma powodu do obaw.

508
00:28:00,846 --> 00:28:04,683
Zbiory katterpod będą
znacznie lepsze tego roku.

509
00:28:11,023 --> 00:28:13,358
To nie twoje miejsce.

510
00:28:13,400 --> 00:28:14,526
Wracaj do domu.

511
00:28:19,114 --> 00:28:20,449
Kapitanie.

512
00:28:20,490 --> 00:28:22,117
Co się dzieje?

513
00:28:22,159 --> 00:28:23,410
Wszystko w porządku.

514
00:28:26,997 --> 00:28:28,165
Admirale.

515
00:28:28,206 --> 00:28:30,292
O co chodzi, Ben?

516
00:28:30,334 --> 00:28:31,793
Pański syn.

517
00:28:31,835 --> 00:28:34,922
Może się pan przestać martwić.

518
00:28:35,005 --> 00:28:36,882
Wybacza panu.

519
00:28:41,678 --> 00:28:43,513
Skąd wiedział

520
00:28:43,555 --> 00:28:45,933
że Kevinowi i mnie
nie układa się najlepiej?

521
00:28:46,016 --> 00:28:47,517
On jest Wysłannikiem.

522
00:28:57,486 --> 00:28:58,946
Powinno wystarczyć.

523
00:28:58,987 --> 00:29:01,281
Będę miał wyniki za kilka minut.

524
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
Nie było tak źle prawda??

525
00:29:10,332 --> 00:29:11,750
Kapitanie?

526
00:29:13,001 --> 00:29:14,628
Kardasja.

527
00:29:14,670 --> 00:29:16,296
Sir?

528
00:29:17,631 --> 00:29:20,384
To tam poszło...
chmura.

529
00:29:20,425 --> 00:29:21,885
Jaka chmura?

530
00:29:21,927 --> 00:29:23,637
Byłem na Bajor.

531
00:29:23,679 --> 00:29:25,138
B'hala została odbudowana.

532
00:29:25,180 --> 00:29:27,933
Ludzie wyszli na ulice świętować

533
00:29:28,016 --> 00:29:30,644
ale nagle,
cień przykrył słońce.

534
00:29:30,686 --> 00:29:33,939
spojrzeliśmy w górę,
i zobaczyliśmy chmurę wypełniającą niebo.

535
00:29:34,022 --> 00:29:37,150
To była chmara szarańczy...
miliardy.

536
00:29:37,192 --> 00:29:39,319
Zawisły nad miastem.

537
00:29:39,361 --> 00:29:41,113
Hałas był ogłuszający.

538
00:29:41,154 --> 00:29:44,032
Ale, tak szybko jak się pojawiła, ruszyła dalej.

539
00:29:44,074 --> 00:29:47,494
Teraz wiem gdzie się udała... Kardasja.

540
00:29:47,536 --> 00:29:49,162
Jak sądzisz co to oznacza?

541
00:29:49,204 --> 00:29:50,455
Nie wiem.

542
00:29:50,497 --> 00:29:53,208
Przynajmniej chmara
oddaliła się od Bajor.

543
00:29:53,250 --> 00:29:56,253
To dobry znak...
prawda?

544
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Ale co reprezentuje szarańcza?

545
00:29:58,338 --> 00:29:59,631
I dlaczego Kardasja?

546
00:29:59,673 --> 00:30:00,799
Śnił pan

547
00:30:00,841 --> 00:30:02,342
a sny nie zawsze mają sens.

548
00:30:02,384 --> 00:30:04,428
To nie był sen.

549
00:30:04,469 --> 00:30:05,762
Kapitanie,
dlaczego mi pan nie powiedział

550
00:30:05,804 --> 00:30:07,097
o tych bólach głowy?

551
00:30:07,139 --> 00:30:09,266
Musiałem być zbyt zajęty.

552
00:30:09,307 --> 00:30:12,519
Gdyby był pan nadal zbyt zajęty

553
00:30:12,561 --> 00:30:14,187
mógł pan umrzeć.

554
00:30:14,229 --> 00:30:16,982
Strefa niezwykłej aktywności neuronalnej

555
00:30:17,024 --> 00:30:19,443
powiększyła się
o kolejne 8 procent.

556
00:30:19,484 --> 00:30:21,862
W wyniku czego, zwoje podstawy zaczynają się depolaryzować.

557
00:30:21,903 --> 00:30:23,321
Będę musiał operować...

558
00:30:23,363 --> 00:30:26,700
Spróbuję repolaryzować
osłonki nerwowe.

559
00:30:26,742 --> 00:30:28,869
Jak to wpłynie na moje wizje?

560
00:30:28,910 --> 00:30:30,996
W tej chwili to raczej nie ma znaczenia, prawda?

561
00:30:31,038 --> 00:30:32,456
Dla mnie ma.

562
00:30:32,497 --> 00:30:33,707
Doktorze?

563
00:30:33,749 --> 00:30:36,877
Cóż, nie można powiedzieć na pewno,

564
00:30:36,918 --> 00:30:40,630
ale jeśli ukończę procedurę

565
00:30:40,672 --> 00:30:44,092
aktywność mózgu wróci do normy

566
00:30:44,134 --> 00:30:46,386
i wizje ustaną.

567
00:30:49,890 --> 00:30:51,725
Więc nie pozwalam.

568
00:30:51,767 --> 00:30:53,560
Ben, to niedorzeczne.

569
00:30:53,602 --> 00:30:59,357
Jeśli nie wykonam zabiegu,
sir...

570
00:30:59,399 --> 00:31:01,234
może pan umrzeć.

571
00:31:01,276 --> 00:31:04,196
Rozumiem

572
00:31:04,237 --> 00:31:07,699
ale coś się ze mną dzieje...

573
00:31:07,741 --> 00:31:10,202
coś niezwykłego.

574
00:31:12,579 --> 00:31:15,749
Muszę przez to przejść.

575
00:31:15,791 --> 00:31:17,084
Co to ma znaczyć,

576
00:31:17,125 --> 00:31:18,460
że nie pozwolisz Dr. Bashirowi
wykonać zabiegu?

577
00:31:18,502 --> 00:31:19,503
Musisz pozwolić.

578
00:31:20,504 --> 00:31:21,922
Nie widzisz?

579
00:31:21,963 --> 00:31:23,924
Te wizje to dary.

580
00:31:23,965 --> 00:31:25,759
Nie mogę ich odrzucić.

581
00:31:25,801 --> 00:31:28,595
Nie wierzę co słyszę.

582
00:31:28,637 --> 00:31:31,890
Posłuchaj siebie, Ben,
siedzisz tam opowiadając nam

583
00:31:31,932 --> 00:31:34,976
że ta mistyczna podróż
jest ważniejsza

584
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
niż oglądanie jak dorasta twój syn.

585
00:31:38,021 --> 00:31:41,858
Tato, pomyśl nad tym co robisz.

586
00:31:41,900 --> 00:31:43,860
Te wizje...

587
00:31:43,902 --> 00:31:46,446
nie są warte umierania.

588
00:31:47,489 --> 00:31:49,449
Pamiętam...

589
00:31:49,491 --> 00:31:52,786
kiedy pierwszy raz
trzymałem ciebie w ramionach...

590
00:31:52,828 --> 00:31:56,456
miałeś zaledwie kilka minut,

591
00:31:56,498 --> 00:31:59,292
spojrzałem na twoją twarz

592
00:31:59,334 --> 00:32:02,129
i czułem się jakbym mógł ujrzeć

593
00:32:02,170 --> 00:32:06,508
całe twoje życie rozciągnięte przed tobą...

594
00:32:06,550 --> 00:32:10,178
wszystkie radości jakie przyniesie

595
00:32:10,220 --> 00:32:13,431
i siniaki...

596
00:32:13,473 --> 00:32:15,642
wszystko tam było

597
00:32:15,684 --> 00:32:19,563
schowane w tej
krzyczącej małej buźce.

598
00:32:19,604 --> 00:32:27,529
Dziecko, które teraz trzymam w rękach...

599
00:32:27,571 --> 00:32:31,616
to sam wszechświat

600
00:32:31,700 --> 00:32:36,621
i potrzebuję czasu, żeby zbadać jego twarz.

601
00:32:36,705 --> 00:32:39,291
Spójrz na twarz swojego syna

602
00:32:39,332 --> 00:32:43,003
i powiedz mi, że robisz właściwie.

603
00:32:44,921 --> 00:32:46,631
Wejść.

604
00:32:50,886 --> 00:32:54,514
Już czas, Wysłanniku,
jeśli jesteś gotowy.

605
00:32:56,183 --> 00:32:57,517
Jestem.

606
00:32:57,559 --> 00:32:58,685
Gotowy na co?

607
00:32:58,727 --> 00:33:01,938
Wysłannik poprosił o pomoc w podróży.

608
00:33:02,063 --> 00:33:03,607
Zapewniam ją.

609
00:33:04,608 --> 00:33:06,359
I ufasz jej?

610
00:33:06,359 --> 00:33:07,944
Od kiedy?

611
00:33:09,529 --> 00:33:12,532
Jake...

612
00:33:12,532 --> 00:33:15,202
nic mi nie będzie.

613
00:33:24,085 --> 00:33:26,546
Kocham ciebie...

614
00:33:26,546 --> 00:33:28,089
was oboje.

615
00:33:45,023 --> 00:33:46,900
Nigdy nie widziałam świątyni tak zatłoczonej.

616
00:33:46,942 --> 00:33:48,401
Wydaje się jakby każdy Bajoranin
na stacji

617
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
modlił się za Wysłannika.

618
00:33:50,153 --> 00:33:51,446
Cieszę się.

619
00:33:51,488 --> 00:33:53,490
Będzie potrzebował każdej pomocy

620
00:33:53,531 --> 00:33:54,991
jeśli to przeżyje.

621
00:33:55,033 --> 00:33:56,493
Kapitan nie umrze.

622
00:33:56,534 --> 00:33:57,494
Jest Wysłannikiem.

623
00:33:57,535 --> 00:33:59,579
Prorocy się nim zaopiekują.

624
00:33:59,621 --> 00:34:01,081
Z całym szacunkiem, Majorze

625
00:34:01,122 --> 00:34:03,208
Wolałbym, żeby Julian
się nim zaopiekował.

626
00:34:03,250 --> 00:34:06,044
Szefie, wiem, że się pan martwi,

627
00:34:06,086 --> 00:34:08,922
ale Prorocy prowadzą Wysłannika

628
00:34:08,964 --> 00:34:10,799
swoją ścieżką z jakiegoś powodu.

629
00:34:10,966 --> 00:34:12,592
Proszę nie próbować ich przekonać,
Majorze.

630
00:34:12,634 --> 00:34:14,094
Nie potrafią zrozumieć.

631
00:34:14,135 --> 00:34:16,346
A ty od kiedy wierzysz w Proroków?

632
00:34:18,640 --> 00:34:20,225
Ja wierzę...

633
00:34:21,810 --> 00:34:23,937
w wiarę.

634
00:34:23,979 --> 00:34:26,064
Bez niej,
nie istnieje zwycięstwo.

635
00:34:26,106 --> 00:34:29,609
Jeśli wiara kapitana
jest silna, przetrwa.

636
00:34:29,651 --> 00:34:31,736
To nie za wiele, żeby stawiać życie.

637
00:34:33,321 --> 00:34:35,073
Jesteś w błędzie.

638
00:34:35,115 --> 00:34:36,950
To jest wszystko.

639
00:34:39,119 --> 00:34:40,870
Mam nadzieję, że ma pani racje, majorze.

640
00:34:40,912 --> 00:34:42,289
Mam nadzieję, że ma pani racje.

641
00:34:44,666 --> 00:34:47,294
Prosi o twoje prowadzenie.

642
00:34:47,335 --> 00:34:50,714
Niech patrzy twoimi oczami.

643
00:34:50,755 --> 00:34:54,467
Unieś zasłonę ciemności,
która przesłania jego ścieżkę.

644
00:34:58,346 --> 00:35:00,515
Wysłanniku?

645
00:35:03,018 --> 00:35:04,602
Jestem gotowy.

646
00:35:11,985 --> 00:35:14,946
Kamień Przepowiedni
jest bardzo potężny.

647
00:35:14,988 --> 00:35:17,115
Osłabia nawet zdrowych.

648
00:35:17,157 --> 00:35:19,576
Jesteś pewien, że chcesz
przez to przejść?

649
00:35:19,617 --> 00:35:21,870
Muszę.

650
00:35:23,997 --> 00:35:26,958
Muszę skupić się na wizjach...

651
00:35:27,000 --> 00:35:28,918
złączyć je.

652
00:35:28,960 --> 00:35:31,421
Nie uda mi się samemu.

653
00:35:31,463 --> 00:35:33,340
Ale jesteś bardzo słaby.

654
00:35:33,381 --> 00:35:36,343
Może byłoby lepiej poczekać
do podpisania traktatu.

655
00:35:36,384 --> 00:35:38,720
Mogę nie mieć czasu.

656
00:35:38,762 --> 00:35:41,348
Muszę to zrobić teraz.

657
00:35:41,389 --> 00:35:43,350
Jak sobie życzysz.

658
00:35:43,391 --> 00:35:47,395
Niech Prorocy wyjawią
tobie swoją wiedzę, Wysłanniku.

659
00:36:12,128 --> 00:36:15,131
Spóźnia się już godzinę.

660
00:36:15,173 --> 00:36:17,884
Nadal konsultuje się
z Kamieniem Przepowiedni.

661
00:36:17,926 --> 00:36:20,845
Jak długo trwają te
doświadczenia z Kamieniem?

662
00:36:20,887 --> 00:36:24,724
Minuty. Godziny.
Czasami dni.

663
00:36:24,766 --> 00:36:26,726
Więc może nie powinniśmy na niego czekać.

664
00:36:26,768 --> 00:36:28,561
Ma pani jakieś obiekcje
gdybyśmy kontynuowali

665
00:36:28,561 --> 00:36:30,271
bez kapitana Sisko?

666
00:36:30,313 --> 00:36:33,817
Jestem pewna, że Wysłannik
chciałby tutaj być...

667
00:36:33,858 --> 00:36:36,653
ale w tych okolicznościach...

668
00:36:47,330 --> 00:36:49,541
Mogę prosić o uwagę?

669
00:36:49,582 --> 00:36:53,253
Oczekiwałem tego dnia wiele lat

670
00:36:53,294 --> 00:36:55,213
tak jak z pewnością i wy wszyscy.

671
00:36:55,255 --> 00:36:57,966
Witając nową planetę w Federacji

672
00:36:58,091 --> 00:37:00,718
to najszczęśliwsze zadanie dla admirała.

673
00:37:00,760 --> 00:37:03,221
Federacja to nie tylko związek planet.

674
00:37:03,263 --> 00:37:04,556
To wiele więcej.

675
00:37:04,597 --> 00:37:06,391
To...

676
00:37:07,308 --> 00:37:08,810
Wysłannik!

677
00:37:08,852 --> 00:37:10,645
Zaprowadźcie go do ambulatorium.

678
00:37:10,687 --> 00:37:12,939
Nie. Muszę im powiedzieć.

679
00:37:13,022 --> 00:37:14,524
O co chodzi, Wysłanniku?

680
00:37:14,566 --> 00:37:17,193
Prorocy wyjawili coś tobie?

681
00:37:19,279 --> 00:37:21,156
Szarańcza...

682
00:37:21,197 --> 00:37:22,574
zniszczy Bajor

683
00:37:22,615 --> 00:37:24,117
chyba, że pozostanie sam.

684
00:37:24,159 --> 00:37:26,828
Ben, o czym ty mówisz?

685
00:37:26,870 --> 00:37:28,496
Jest za wcześnie!

686
00:37:28,538 --> 00:37:32,041
Bajor nie może dołączyć do Federacji.

687
00:37:32,083 --> 00:37:35,462
Jeśli to zrobi,
zostanie zniszczony.

688
00:37:47,182 --> 00:37:50,059
Jego cały system nerwowy się depolaryzuje.

689
00:37:50,101 --> 00:37:51,978
Muszę natychmiast operować.

690
00:37:52,020 --> 00:37:53,480
Więc na co czekasz?

691
00:37:53,521 --> 00:37:56,483
Kapitan Sisko wyraził się jasno,
że nie chce zabiegu.

692
00:37:56,524 --> 00:37:58,818
Co pani proponuje, majorze?

693
00:37:58,818 --> 00:38:00,445
Stójmy i pozwólmy mu umrzeć?

694
00:38:00,487 --> 00:38:03,156
Tu nie chodzi o to czego ja chcę albo wy.

695
00:38:03,156 --> 00:38:04,908
Tu chodzi o kapitana Sisko,

696
00:38:04,991 --> 00:38:07,494
a on nie wyraził zgody na cokolwiek

697
00:38:07,535 --> 00:38:09,913
zaburzającego jego wizje.

698
00:38:09,954 --> 00:38:11,706
Majorze, te wizje może i są ważne,

699
00:38:11,748 --> 00:38:13,666
ale sądzę, że zgodni jesteśmy w tym,

700
00:38:13,708 --> 00:38:17,462
że nie są ważniejsze od życia kapitana Sisko.

701
00:38:17,504 --> 00:38:18,796
Zaczynaj zabieg.

702
00:38:18,838 --> 00:38:20,131
To nie takie proste.

703
00:38:20,173 --> 00:38:22,342
Kapitan Sisko odmawiał zabiegu

704
00:38:22,383 --> 00:38:24,511
i nie mogę postępować wbrew decyzji pacjenta...

705
00:38:24,552 --> 00:38:28,348
nie bez wyraźnego przyzwolenia najbliższej rodziny.

706
00:38:32,185 --> 00:38:34,771
Więc decyzja należy do mnie.

707
00:38:43,530 --> 00:38:45,782
Tato...

708
00:38:45,823 --> 00:38:49,077
Wiem, że chcesz przebyć to do samego końca...

709
00:38:52,330 --> 00:38:53,498
ale...

710
00:38:56,167 --> 00:38:57,710
Potrzebuję cię.

711
00:39:12,100 --> 00:39:13,726
Przepraszam.

712
00:39:21,276 --> 00:39:23,736
Niech pan robi co musi.

713
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Przygotować się do zabiegu.

714
00:39:24,904 --> 00:39:27,240
Obawiam się, że muszę prosić was o wyjście.

715
00:39:28,616 --> 00:39:29,576
Siostro.

716
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
Jakiekolwiek wieści na temat Wysłannika?

717
00:39:51,389 --> 00:39:53,016
Jeszcze trwa zabieg.

718
00:39:54,475 --> 00:39:56,436
Mam nadzieję, że Prorocy nam wybaczą.

719
00:39:56,477 --> 00:39:59,439
Nie powinniśmy pozwolić wtrącać się Federacji

720
00:39:59,480 --> 00:40:00,940
do wizji Wysłannika.

721
00:40:00,982 --> 00:40:02,609
To nie była Federacja.

722
00:40:02,650 --> 00:40:04,444
To był jego syn,
a on miał wszelkie prawo

723
00:40:04,485 --> 00:40:05,612
podjąć taką decyzję.

724
00:40:05,653 --> 00:40:07,488
To był samolubny czyn.

725
00:40:07,530 --> 00:40:09,240
Jest 18-sto letnim chłopcem,

726
00:40:09,282 --> 00:40:11,576
który nie chce stracić ojca.

727
00:40:11,618 --> 00:40:14,120
Co byś zrobiła na jego miejscu?

728
00:40:16,414 --> 00:40:18,416
Zaufałabym Prorokom.

729
00:40:18,499 --> 00:40:21,753
Może to my mamy ufać Prorokom.

730
00:40:21,794 --> 00:40:24,547
To może by część ich planu.

731
00:40:24,589 --> 00:40:27,133
Może... może powiedzieli kapitanowi Sisko

732
00:40:27,175 --> 00:40:29,260
wszystko, co chcieli żeby wiedział.

733
00:40:29,302 --> 00:40:31,387
Być może.

734
00:40:31,429 --> 00:40:32,972
Słyszałaś,

735
00:40:33,097 --> 00:40:36,142
że Bajor nie przystąpi dzisiaj do Federacji.

736
00:40:36,184 --> 00:40:37,602
Rada Ministrów

737
00:40:37,644 --> 00:40:39,979
głosowała za opóźnieniem przyjęcia

738
00:40:40,104 --> 00:40:41,898
członkostwa w Federacji.

739
00:40:41,939 --> 00:40:44,150
Musisz być bardzo zadowolona.

740
00:40:44,192 --> 00:40:45,902
Chciałabym

741
00:40:45,943 --> 00:40:49,989
ale sprawy nie są już takie proste.

742
00:40:50,031 --> 00:40:56,162
Zanim kapitan Sisko odnalazł
B'hala, moje ścieżki były czyste.

743
00:40:56,204 --> 00:40:58,498
Wiedziałam kto jest moim wrogiem.

744
00:40:58,539 --> 00:41:02,543
Ale teraz...
teraz, nic nie jest pewne.

745
00:41:02,669 --> 00:41:05,963
Czyni życie interesującym,
nieprawdaż?

746
00:41:14,597 --> 00:41:16,432
Nie...

747
00:41:16,474 --> 00:41:19,852
Nie! Zabraliście je!

748
00:41:19,894 --> 00:41:22,188
Nie mieliśmy wyboru.

749
00:41:22,230 --> 00:41:24,065
Umierałeś.

750
00:41:24,107 --> 00:41:27,193
Prawie miałem.

751
00:41:27,235 --> 00:41:30,238
Prawie wszystko zrozumiałem.

752
00:41:30,279 --> 00:41:33,616
Teraz przepadło.

753
00:41:55,555 --> 00:41:56,889
Tak.

754
00:42:00,560 --> 00:42:02,145
Jak się czujesz?

755
00:42:02,186 --> 00:42:05,189
W porządku, admirale.

756
00:42:05,231 --> 00:42:08,359
Słuchaj, Ben, nie jest za późno.

757
00:42:08,401 --> 00:42:11,237
Możesz skontaktować się z Komnatą Ministrów...

758
00:42:11,237 --> 00:42:13,197
powiedz, że się pomyliłeś.

759
00:42:13,239 --> 00:42:16,075
Przekonaj ich do przyjęcia
członkostwa Federacji.

760
00:42:16,075 --> 00:42:19,871
Nie mogę tego zrobić.

761
00:42:19,912 --> 00:42:22,707
Wizje przygasły.

762
00:42:22,749 --> 00:42:25,668
Wszystko co powiedziałem,
wszystko co zrobiłem

763
00:42:25,710 --> 00:42:26,878
wciąż wydaje się słuszne.

764
00:42:26,919 --> 00:42:28,254
Kiedy mówiłem

765
00:42:28,254 --> 00:42:31,591
że Bajor powinien poczekać
zanim wstąpi do Federacji

766
00:42:31,591 --> 00:42:34,969
nigdy wcześniej nie czułem takiej pewności.

767
00:42:35,094 --> 00:42:38,055
Bałem się, że to powiesz, Ben.

768
00:42:39,557 --> 00:42:42,059
Mógłbym cię za to odwołać.

769
00:42:42,101 --> 00:42:43,936
Wiem.

770
00:42:43,936 --> 00:42:46,606
Ale zważywszy jak Bajoranie ciebie traktują

771
00:42:46,647 --> 00:42:48,858
zdjęcie ciebie z tego stanowiska

772
00:42:48,900 --> 00:42:51,027
skutkowałoby utratą Bajor na zawsze.

773
00:42:53,029 --> 00:42:55,656
Admirale, jeśli to coś zmieni

774
00:42:55,698 --> 00:42:58,576
Chciałbym, żeby ułożyło się to inaczej.

775
00:42:58,618 --> 00:43:00,077
Ja również.

776
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
Ale to jeszcze nie koniec.

777
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
Pewnego dnia, Bajor dołączy do Federacji.

778
00:43:04,624 --> 00:43:06,542
Tego jestem pewien.

779
00:43:08,044 --> 00:43:10,338
Mówisz to jako
kapitan Floty

780
00:43:10,379 --> 00:43:12,548
czy Wysłannik Proroków?

781
00:43:13,883 --> 00:43:15,593
Jeden i drugi.

782
00:43:15,635 --> 00:43:17,178
W takim razie

783
00:43:17,220 --> 00:43:19,472
zostawię szampana w lodzie.

784
00:43:28,981 --> 00:43:30,608
W samą porę, Tato.

785
00:43:32,568 --> 00:43:34,612
O co tutaj chodzi?

786
00:43:34,654 --> 00:43:36,113
O jambalaya.

787
00:43:37,406 --> 00:43:40,451
Nie mieliśmy tego obiadu "witaj z powrotem"
dla Kasidy.

788
00:43:42,119 --> 00:43:44,038
Witaj z powrotem...

789
00:43:45,498 --> 00:43:47,500
dla nas obojga.

790
00:43:51,337 --> 00:43:55,466
Ben, nie rozumiem przez co przeszedłeś.

791
00:43:55,508 --> 00:43:58,010
Wiem, że czujesz stratę, czegoś ważnego

792
00:43:58,094 --> 00:44:00,346
i być może straciłeś.

793
00:44:00,346 --> 00:44:01,889
Ale wierz mi...

794
00:44:05,017 --> 00:44:09,188
utrzymałeś coś równie ważnego.

795
00:44:09,313 --> 00:44:10,148
Poprawki: Janek

796
00:44:11,305 --> 00:44:17,935
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP