brooklyn.nine-nine.s05e19.720p.web.x264-tbs - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,540 --> 00:00:03,613
* Itt jön a vőlegény, *

2
00:00:03,623 --> 00:00:06,891
* a szép kabátomban, amit csak
speciális alkalmakkor veszek fel! *

3
00:00:06,901 --> 00:00:08,827
- Már most brillírozol!
- Köszönöm, barátom!

4
00:00:08,837 --> 00:00:10,982
Uraim, köszöntök mindenkit
a legénybúcsúztatómon!

5
00:00:10,992 --> 00:00:12,568
Elit bulibikák vagyunk,

6
00:00:12,578 --> 00:00:14,733
úgyhogy a kapitány
is készen áll a lazulásra?

7
00:00:14,743 --> 00:00:17,627
Kapitány? Ugyan, dehogy!
Én is csak egy "srác" akarok lenni.

8
00:00:17,637 --> 00:00:20,731
Úgyhogy ma este
a kapitányi sapkámat...

9
00:00:21,331 --> 00:00:24,785
- golfsapkára cserélem. Szólítsanak
Raymondnak! - Oké, golfsapkás Raymond,

10
00:00:24,795 --> 00:00:26,724
Raymondnak szólítom,
golfsapkás Raymond.

11
00:00:26,734 --> 00:00:28,448
- Ez életem legszebb estéje!
- Az enyém is!

12
00:00:28,458 --> 00:00:30,764
Sharon engedélyt adott rá,
hogy lerészegedjek!

13
00:00:30,774 --> 00:00:33,312
Még tésztafőző edényt is rak
az ágy mellé, ha hánynom kell majd.

14
00:00:33,322 --> 00:00:36,162
Elmés! Fel is teszem az esküvői
ajándékok listájára a tésztafőző edényt.

15
00:00:36,172 --> 00:00:39,354
- Charles, mondd el, mit csinálunk
ma este! - Eltart majd egy ideig.

16
00:00:39,364 --> 00:00:41,807
Már tíz éve tervezem
a legénybúcsúztatódat.

17
00:00:41,817 --> 00:00:44,219
- Hisz csak nyolc éve ismerem Amyt.
- Neki mi köze ehhez?

18
00:00:44,229 --> 00:00:45,781
Csak viccelek.
Mindkettőtöknek örülök.

19
00:00:45,791 --> 00:00:50,532
Ma olyan köteléket alakítunk ki,
amely örökké fog tartani.

20
00:00:50,542 --> 00:00:54,494
- Ma este mi leszünk a "Búcsúmacsók".
- Majd még gondolkozunk a néven.

21
00:00:54,504 --> 00:00:56,820
Nem, mert már összeállítottam
egy hasitasi-készletet.

22
00:00:56,830 --> 00:01:00,082
- Akkor ez eldőlt.
- Ezen az áll, hogy "Búcsúm a csók".

23
00:01:00,092 --> 00:01:02,506
Nem, "Búcsúmacsók". Egybe.

24
00:01:02,516 --> 00:01:04,246
Már tíz éve dolgozom ezen,
ne tegye tönkre!

25
00:01:04,256 --> 00:01:08,237
Oké, akkor hasitasit fel,
Búcsúmacsók, mert kezdődik a buli!

26
00:01:09,551 --> 00:01:12,811
Ahogy mondja,
golfsapkás Raymond!

27
00:01:13,515 --> 00:01:14,551
Indulás!

28
00:01:14,561 --> 00:01:18,943
Brooklyn Nine-Nine - 5x19
Felirat: mark & Marco

29
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

30
00:01:35,026 --> 00:01:36,837
Nagyon várom az estét.

31
00:01:36,847 --> 00:01:40,104
Köszönöm Kylie-nak, a legjobb
barátomnak, hogy megszervezte!

32
00:01:40,114 --> 00:01:42,988
És köszönöm, hogy
eljöttetek, hölgyeim... és uraim!

33
00:01:42,998 --> 00:01:45,358
- Még mindig nem értem,
miért vagytok itt. - Ha jól értem,

34
00:01:45,368 --> 00:01:47,211
Amy elvesztett egy fogadást
Jake-kel szemben.

35
00:01:47,221 --> 00:01:49,073
Igen. Valószínűleg
nem kéne többet

36
00:01:49,083 --> 00:01:51,379
fogadások és versenyek által
meghoznunk komoly döntéseket.

37
00:01:51,389 --> 00:01:54,532
Egyébként miért vagytok így öltözve?
Mintha az Empire-ből léptetek volna elő.

38
00:01:54,542 --> 00:01:56,734
Mert onnan is. Drip Dop!

39
00:01:56,744 --> 00:01:59,331
Hoztunk neked egy kis ajándékot.
A kosárméretet csak találgattam.

40
00:01:59,341 --> 00:02:00,832
- Elégetem neked.
- Köszi!

41
00:02:00,842 --> 00:02:03,148
Nekem is van számodra
egy ajándékom, Amy.

42
00:02:03,158 --> 00:02:08,549
Ma éjfélig egyáltalán nem foglak
cikizni, bármi történjen is.

43
00:02:08,849 --> 00:02:10,886
- Komolyan.
- De kedves vagy!

44
00:02:10,896 --> 00:02:15,906
Én pedig egy szipi-szuper
funky estével leplek meg titeket!

45
00:02:15,916 --> 00:02:18,645
Attól tartok, életem legnagyobb
hibáját követtem el.

46
00:02:19,454 --> 00:02:21,774
Szóval, Kylie, mit csinálunk
ma este először?

47
00:02:21,784 --> 00:02:26,361
Arra gondoltam, kielemezhetnénk
a "menyasszony" szó etimológiáját.

48
00:02:27,116 --> 00:02:28,780
Vagy játszhatnánk
"Még sosem..."-et.

49
00:02:28,790 --> 00:02:31,001
- Talán később?
- Kezdem. Még sosem...

50
00:02:31,011 --> 00:02:33,025
villantottam cicit
egy csaposnak ingyen piáért.

51
00:02:34,653 --> 00:02:36,435
Ugye tudjátok,
hogy kell játszani ezt?

52
00:02:36,445 --> 00:02:39,423
- Csak akkor kell inni,
ha már csináltad. - Tudjuk.

53
00:02:40,315 --> 00:02:44,601
Oké, Búcsúmacsók,
kezdődjék az ünneplés!

54
00:02:44,611 --> 00:02:49,051
Fogjunk taxit és...
Te jó ég! Ez meg mi?

55
00:02:49,061 --> 00:02:51,493
Basszus!
Klafa limó, Charles!

56
00:02:52,040 --> 00:02:53,299
Mi...?

57
00:02:53,976 --> 00:02:57,578
- Ez mi volt?
- Fura. Egy gyanús táska.

58
00:02:57,588 --> 00:02:59,823
- Nézzük meg, mi van benne!
- Egy rejtélyes táska!

59
00:02:59,833 --> 00:03:01,802
Remélem, olyan világító
nyakláncok vannak benne.

60
00:03:01,812 --> 00:03:04,195
Az emberek szeretnek látni
olyat viselő részegeket.

61
00:03:04,205 --> 00:03:06,483
Nem. Csak egy rakás
iskolai felszerelés.

62
00:03:06,808 --> 00:03:08,732
Ez egy olyan
kincsvadászat, Boyle?

63
00:03:08,742 --> 00:03:10,638
Mert a tésztafőző edény
nem telik meg magától.

64
00:03:10,648 --> 00:03:12,429
Ugyan, Terry!
Lássuk, mi a terv!

65
00:03:12,439 --> 00:03:14,423
- Miről van szó, Charles?
- Nem tudok semmit róla.

66
00:03:14,433 --> 00:03:18,188
De fogjuk ezt a térképet
és ezt a szextánst,

67
00:03:18,198 --> 00:03:20,220
és navigáljuk el magunkat
az étterembe!

68
00:03:20,230 --> 00:03:22,307
A szex-táns videója címe.

69
00:03:22,317 --> 00:03:24,540
Ez nem igazán sikerült,
de becsülöm, hogy megpróbálta.

70
00:03:24,550 --> 00:03:26,885
A maga szex-táns videójának
a címe! Oké, menjünk!

71
00:03:26,895 --> 00:03:31,018
Még sosem szexeltem
kocsi hátuljában.

72
00:03:31,347 --> 00:03:34,258
- Ne már! Mindenki csinálta már?
- Igen. Csak te nem.

73
00:03:34,268 --> 00:03:36,556
Kylie, még te is szexeltél
kocsi hátuljában?

74
00:03:36,566 --> 00:03:41,247
A sulibuszon történt a Modell ENSZ-ről
hazafelé jövet Mianmar képviselőjével.

75
00:03:41,257 --> 00:03:42,520
Mintha nem is ismernélek.

76
00:03:42,530 --> 00:03:45,522
Már kilenc körön vagyunk túl,
és még egyszer sem ittál.

77
00:03:45,532 --> 00:03:47,501
Játsszunk valami mást,
amitől tényleg berúgsz!

78
00:03:47,511 --> 00:03:51,247
- Szeretlek, de nem volt épp vad életed.
- Nem igaz, csináltam ezt-azt.

79
00:03:51,257 --> 00:03:53,838
Csak olyat mondjatok,
amik kevésbé vadak!

80
00:03:53,848 --> 00:03:56,870
Még sosem kanyarodtam
indexelés nélkül.

81
00:03:57,251 --> 00:03:59,621
A kanyarodás komoly dolog.

82
00:03:59,631 --> 00:04:02,786
Nem mintha azt mondtad volna, hogy még
sosem váltottam sávot indexelés nélkül.

83
00:04:02,796 --> 00:04:07,600
- Még sosem váltottam sávot indexelés
nélkül. - Nektek elment az eszetek!

84
00:04:07,610 --> 00:04:11,403
Még sosem fogadtam el a felhasználási
feltételeket elolvasás nélkül.

85
00:04:11,413 --> 00:04:12,767
Túl kockázatos!

86
00:04:12,777 --> 00:04:15,826
- Még sosem hagytam ott filmet stáblista
előtt. - Keményen dolgoztak rajta!

87
00:04:15,836 --> 00:04:19,308
Még sosem használtam az ajánlott
adagnál többet hajkondicionálóból.

88
00:04:19,318 --> 00:04:21,909
Ők csinálják a kondicionálót,
okkal ajánlanak bizonyos adagot.

89
00:04:21,919 --> 00:04:25,071
- Ez béna, játsszunk mást!
- Nem, nem. Oké.

90
00:04:25,081 --> 00:04:29,530
Még sosem volt egyéjszakás
kalandom zenésszel.

91
00:04:29,947 --> 00:04:31,401
Bizony, volt!

92
00:04:31,670 --> 00:04:34,581
Teljesen le vagyok nyűgözve, Amy,
teljesen le vagyok nyűgözve!

93
00:04:34,591 --> 00:04:37,706
Sőt, Kylie, a te esküvői bandád
frontemberével történt.

94
00:04:37,716 --> 00:04:40,640
Bumm! Úgy bizony!
Vad csaj vagyok!

95
00:04:40,650 --> 00:04:42,212
Jól vigyázz, Madonna!

96
00:04:42,574 --> 00:04:45,246
Ames? Azt mondtam Jake-nek,
hogy nagyon tetszett neked az a banda,

97
00:04:45,256 --> 00:04:47,746
ő pedig lefoglalta őket
az esküvőtökre meglepetésnek.

98
00:04:48,321 --> 00:04:50,757
- Mi?
- Meglepetés!

99
00:04:51,505 --> 00:04:56,812
Szóval, a térkép szerint
az étteremnek itt kellene lennie.

100
00:04:56,822 --> 00:05:00,561
- De ez csak egy régi, elhagyatott
épület. - Különös. Hacsak...

101
00:05:00,860 --> 00:05:03,237
Nem gondoljátok,
hogy mikor megy le a nap,

102
00:05:03,247 --> 00:05:07,756
a graffiti bizonyos betűit
megvilágítja majd a fénye?

103
00:05:07,766 --> 00:05:12,569
Nem. Egy órája tart a legénybúcsúztató,
de csak bolyongunk céltalanul,

104
00:05:12,579 --> 00:05:15,047
és még egy legénybúcsúztatós
dolgot sem csináltunk!

105
00:05:15,057 --> 00:05:17,679
Ha szeretné, Terry,
megoszthatok egy buja történetet.

106
00:05:17,689 --> 00:05:19,741
Kevin ma reggel
egészen felizgatott.

107
00:05:20,271 --> 00:05:22,782
- Ez igen!
- Ne csináljátok már, éhes vagyok!

108
00:05:22,792 --> 00:05:26,090
Szerencséje van:
a hasitasiban van müzli.

109
00:05:28,131 --> 00:05:31,890
- Darabos müzli!
- Nem hasitasis müzlit akarok!

110
00:05:31,900 --> 00:05:33,638
Hanem steaket és whiskyt!

111
00:05:33,648 --> 00:05:36,133
- Egész este rejtvényeket
fogunk megoldani? - Jó kérdés.

112
00:05:36,143 --> 00:05:39,023
Talán ezt a limó
is meg tudja válaszolni!

113
00:05:39,033 --> 00:05:41,897
Ez az, visszatért a limó!
Végre beszállhatunk a limóba!

114
00:05:41,907 --> 00:05:45,310
- Nem. Nem szállhatunk be, valami
másról van szó. - Jaj, ne, elrabolnak!

115
00:05:45,320 --> 00:05:46,856
Elkaptuk a barátotokat!

116
00:05:46,866 --> 00:05:50,398
- A feladatotok, hogy megtaláljátok!
- Ez szerb akcentus?

117
00:05:50,408 --> 00:05:51,977
Igen, az! Írjátok csak le!

118
00:05:52,338 --> 00:05:54,704
- Hat óra múlva találkozunk!
- Hat óra múlva?

119
00:05:54,714 --> 00:06:00,642
Charles, hadd szálljunk be a limóba!
Terry nagyon éhes! Nem!

120
00:06:04,414 --> 00:06:06,537
Oké, ne kedvtelenedjünk el,
csak mert...

121
00:06:06,547 --> 00:06:09,894
Már 93 perce csináljuk ezt,
és még egy nyomra sem bukkantunk.

122
00:06:09,904 --> 00:06:11,860
Ezért mondtam,
hogy ne kedvtelenedjünk el.

123
00:06:11,870 --> 00:06:14,097
Nézzük meg a második könyvet!
Lehet, van benne egy kód.

124
00:06:14,107 --> 00:06:17,390
Csak ki kell bogoznunk
ezt az ezernyi random számot.

125
00:06:17,400 --> 00:06:20,767
- Nincs közte mondjuk a... 6-9?
- Biztos 69-et akart mondani,

126
00:06:20,777 --> 00:06:23,241
de olyan éhes vagyok, hogy a kanos
Raymond sem tud érdekelni.

127
00:06:23,251 --> 00:06:24,722
Szerintem hagyjuk
a kincsvadászatot!

128
00:06:24,732 --> 00:06:28,334
Van egy étterem innen nem messze,
ahol tálalókocsin hozzák ki a húst.

129
00:06:28,344 --> 00:06:31,782
- Nagyon feldúlná Charlest, ha hagynánk
az egészet. - És ha meg se tudja?

130
00:06:31,792 --> 00:06:35,533
Ha rájövünk, hol lesz az este végén, nem
kell foglalkozni a hülye rejtvényeivel.

131
00:06:35,543 --> 00:06:39,175
Tényleg! Helyette evéssel és ivással
tölthetnénk a következő hat órát,

132
00:06:39,185 --> 00:06:41,358
és megvitatnánk, hogy
veszítettük el ártatlanságunkat.

133
00:06:41,368 --> 00:06:44,678
Aztán elmegyünk az utolsó helyre, és úgy
teszünk, mintha végigcsináltuk volna.

134
00:06:44,688 --> 00:06:46,166
Érdekes.

135
00:06:46,521 --> 00:06:49,952
Nem mondom, hogy benne vagyok,
mert kicsit drasztikus, de tegyük fel,

136
00:06:49,962 --> 00:06:53,167
- hogy csalunk...
- Megvan. Feltörtem az e-mailjét.

137
00:06:53,177 --> 00:06:55,339
Nagyon könnyű volt
kitalálni a jelszavát.

138
00:06:55,349 --> 00:06:57,098
- "Dianne Wiest."
- Nézzétek!

139
00:06:57,440 --> 00:06:59,465
Itt egy számla
egy partihajó-kölcsönzőtől,

140
00:06:59,475 --> 00:07:02,775
meg egy tortakiszállítás
egy Bergen Beach-i dokkhoz.

141
00:07:02,785 --> 00:07:05,830
- Biztos ott ér véget az este.
- Oké, rendben.

142
00:07:05,840 --> 00:07:07,977
Megyünk és eszünk
gyorsan pár falatot,

143
00:07:07,987 --> 00:07:09,768
hogy feltöltődjön
az agyunk és a testünk,

144
00:07:09,778 --> 00:07:13,415
de semmiféleképpen sem fogunk csinálni
semmilyen legénybúcsúztatós dolgot

145
00:07:13,425 --> 00:07:14,720
Charles nélkül.

146
00:07:15,086 --> 00:07:18,511
Megházasodom!
Legénybúcsúztatón vagyunk!

147
00:07:18,894 --> 00:07:22,176
Nem állhat az esküvőm útjába
holmi egyéjszakás kaland.

148
00:07:22,186 --> 00:07:23,739
A banda honlapján vagyok.

149
00:07:23,749 --> 00:07:28,162
Nem heccelésből, csak hogy meglegyen
minden szükséges információ,

150
00:07:28,172 --> 00:07:31,203
- melyikük az?
- Constantine Kane. - Igen.

151
00:07:32,562 --> 00:07:34,715
- Megvan.
- Miért nem mondod le őket?

152
00:07:34,725 --> 00:07:38,422
Ha lemondom, el kéne mondanom
Jake-nek az okát, és azt nem akarom.

153
00:07:38,432 --> 00:07:40,796
Azt írja, hogy szólóestet
ad ma Bed-Stuyban.

154
00:07:40,806 --> 00:07:43,660
- Odamehetnénk és megkérhetnénk,
hogy mondja le ő. - Nem is tudom.

155
00:07:43,670 --> 00:07:46,080
A ma estének a barátságunk
szorosabbá fűzéséről kéne szólnia,

156
00:07:46,090 --> 00:07:47,995
de úgy néz ki, inkább
egy fickóról fog szólni.

157
00:07:48,005 --> 00:07:50,238
Nem, arról szól, hogy
a koszorúslányaid segítenek neked.

158
00:07:50,248 --> 00:07:51,740
De azt akartam,
hogy jól mulassunk.

159
00:07:51,750 --> 00:07:55,353
- Jól is fogunk, hisz részeg
kalandra megyünk! - Tényleg?

160
00:07:56,800 --> 00:08:00,775
- Oké, jól van. Akkor hajrá!
- Ez az! Részeg kaland!

161
00:08:00,785 --> 00:08:02,946
Kylie, jobb lenne,
ha kevesebbet beszélnél.

162
00:08:02,956 --> 00:08:05,323
Bocs, valahogy
le kell vezetnem.

163
00:08:05,333 --> 00:08:07,763
- Amúgy örvendek a találkozásnak.
- Ha elmentek,

164
00:08:07,773 --> 00:08:11,038
- én addig beviszem Hitchcockot
a kórházba. - Jól van? - Sokat ivott

165
00:08:11,048 --> 00:08:13,833
a "Még sosem..." alatt.
Kimosatjuk a gyomrát,

166
00:08:13,843 --> 00:08:15,395
hogy elébe menjünk a dolgoknak.

167
00:08:16,015 --> 00:08:18,770
Jó volt a hús. Tudják,
mit kéne még rendelnünk?

168
00:08:18,780 --> 00:08:21,224
- Még több húst!
- Igen, azt kéne tennünk.

169
00:08:21,234 --> 00:08:24,305
- Mi vagyunk a Steak Spanok!
- Steak Spanok!

170
00:08:24,315 --> 00:08:27,200
Nem, nem, nem, ácsi!
Charles már elnevezett minket.

171
00:08:27,210 --> 00:08:29,143
Csak azt fogjuk használni.

172
00:08:29,153 --> 00:08:32,993
Steak Spanok!
Steak Spanok!


173
00:08:33,003 --> 00:08:34,537
- Várjunk, várjunk!
- Steak Spanok!

174
00:08:34,547 --> 00:08:37,789
- Charles az. - Jaj, ne! Most mi lesz?
Mit csináljunk? - Nyugalom!

175
00:08:37,799 --> 00:08:39,321
Nem lesz semmi baj,
támadt egy ötletem.

176
00:08:41,086 --> 00:08:43,175
- Miért néznek rám?
- Azt mondta, támadt egy ötlete,

177
00:08:43,185 --> 00:08:45,701
- aztán nem mondott semmit.
- Egek! Borzasztóan ittas vagyok.

178
00:08:45,711 --> 00:08:47,497
Videohívást kezdeményez.

179
00:08:47,507 --> 00:08:49,526
Mit csináljak? Nem tudhatja meg,
hogy itt vagyunk.

180
00:08:49,536 --> 00:08:51,886
- Semleges háttér kell!
- Én semleges háttér vagyok!

181
00:08:51,896 --> 00:08:54,207
- Széles a hátam.
- Igen, zseniális!

182
00:08:54,217 --> 00:08:58,136
- Felveszem a kabátomat. Oké.
- Helló, tanú!

183
00:08:58,146 --> 00:09:02,099
Jake! Úgy félek!
Az emberrablók megkötöztek, és...


184
00:09:03,166 --> 00:09:05,302
- Hol vagytok?
- Nem akarom elmondani,

185
00:09:05,312 --> 00:09:07,492
- hátha hallgatóznak az emberrablók.
- Okos!

186
00:09:07,502 --> 00:09:10,933
De, kérlek, siessetek! Úgy kínoznak,
mint James Bondot a Casino Royale-ban.


187
00:09:10,943 --> 00:09:15,716
Ágyéktájon! Istenem!
Mentsetek meg! Ment...


188
00:09:17,500 --> 00:09:19,765
Ez necces volt. Szóval...

189
00:09:20,990 --> 00:09:22,499
rendeljünk még egy kört?

190
00:09:22,509 --> 00:09:25,417
* Ezért sírok mindig hevesen *

191
00:09:25,427 --> 00:09:28,697
* Amikor pekándiós pitét eszem *

192
00:09:28,707 --> 00:09:32,975
* Fagylalttal *

193
00:09:33,749 --> 00:09:36,038
- Ez az, Constantine!
- Köszönöm!

194
00:09:36,048 --> 00:09:38,049
- Namaszté!
- Védelmemre szóljon,

195
00:09:38,059 --> 00:09:41,295
hogy akkor még nem fonta
fánkba a haját. Csak lófarka volt.

196
00:09:41,305 --> 00:09:46,219
- Inkább leírom pár gondolatomat,
hogy ne robbanjak fel. - Oké.

197
00:09:46,229 --> 00:09:48,971
Nem számít, milyen
béna a pasitasija,

198
00:09:48,981 --> 00:09:51,403
Amy Santiagónak akkor
is volt egyéjszakás kalandja.

199
00:09:51,413 --> 00:09:53,859
- Amyre!
- Amyre!

200
00:09:54,622 --> 00:09:58,935
- Igazából nem csak
egyéjszakás kaland volt. - Tessék?

201
00:09:58,945 --> 00:10:01,960
A rákövetkező reggel rajtakapott,
amint próbáltam kiosonni,

202
00:10:02,294 --> 00:10:07,470
és elkezdett sírni, mire én megöleltem,
és miközben ölelkeztünk,

203
00:10:07,480 --> 00:10:10,461
videochaten hívta az anyja,
és a barátnőjeként mutatott be.

204
00:10:10,471 --> 00:10:13,392
Oké, de közvetlenül utána
szakítottál vele, ugye?

205
00:10:13,963 --> 00:10:16,540
Meddig voltatok együtt
a bőgő esküvői zenekaros fánkhajúval?

206
00:10:16,550 --> 00:10:18,458
Nem sokáig. Szerintem
nem is emlékszik rám.

207
00:10:18,468 --> 00:10:20,166
Te jó ég! Amy Santiago!

208
00:10:20,176 --> 00:10:23,603
Hölgyeim és uraim,
életem szerelme is itt van!

209
00:10:24,378 --> 00:10:26,646
Három hónapig.
Három hónapig jártunk.

210
00:10:26,656 --> 00:10:28,508
Jól van. Ott a hajó.

211
00:10:28,518 --> 00:10:31,652
Charlesnak azt kell hinnie, hogy józanok
vagyunk, és megoldottuk a rejtvényét.

212
00:10:31,662 --> 00:10:33,440
- Menni fog?
- Aha. Totál részeg vagyok!

213
00:10:33,450 --> 00:10:35,599
- Nem azt kérdeztem.
- Ne aggódjon!

214
00:10:35,609 --> 00:10:39,204
Jó párszor kellett már asszisztálnom
a trükkjeihez. Ha Charles megkérdezi,

215
00:10:39,214 --> 00:10:42,700
mi a baj, megvillantom különös
mosolyom és azt mondom:

216
00:10:43,728 --> 00:10:46,657
- "semmi".
- Pompás! Ez így tökéletes.

217
00:10:46,667 --> 00:10:50,510
Támogassuk egymást összekapaszkodva,
mint három teljesen józan felnőtt ember!

218
00:10:50,520 --> 00:10:51,773
Jöjjenek!

219
00:10:52,709 --> 00:10:53,971
És mehetünk!

220
00:10:55,296 --> 00:10:56,885
Igen, megy ez.

221
00:10:57,802 --> 00:11:00,625
Hahó! Charles?

222
00:11:00,944 --> 00:11:03,923
Meglepetés!
Üdv a buliban, haver!

223
00:11:03,933 --> 00:11:08,214
- Ejha! Ez elképesztő!
- És most jön csak a legjobb rész!

224
00:11:08,224 --> 00:11:10,096
Steak és pia!

225
00:11:10,538 --> 00:11:14,160
- Még több hús és alkohol!
- Még több? Ez meg mit jelent?

226
00:11:16,862 --> 00:11:18,593
Semmit.

227
00:11:26,193 --> 00:11:27,784
Hát nem nagyszerű ez?

228
00:11:27,794 --> 00:11:31,906
Meg kell kérdeznem valamit
a kincsvadászattal kapcsolatban.

229
00:11:31,916 --> 00:11:34,058
Pont olyan volt a fickó,
mint amilyennek elképzelted?

230
00:11:34,646 --> 00:11:38,020
Igen. Pont olyan volt,
mint amilyennek elképzeltem.

231
00:11:38,030 --> 00:11:41,501
Még sosem felelt meg egy személy
sem ennyire a várakozásaimnak.

232
00:11:41,511 --> 00:11:44,304
Ugye milyen jó fej
Reginald VelJohnson?

233
00:11:44,314 --> 00:11:46,312
Reginald VelJohnson?
A Die Hardból?

234
00:11:46,322 --> 00:11:48,736
Powell őrmester
a legénybúcsúztatómon?

235
00:11:49,372 --> 00:11:51,839
Pont ezeket mondtam,
amikor találkoztam vele.

236
00:11:51,849 --> 00:11:53,769
Még mindig
a hatása alatt vagyok.

237
00:11:53,779 --> 00:11:56,652
- Nem hiszem el, hogy sikerült
összehoznod. - Bizony, sikerült.

238
00:11:56,662 --> 00:11:58,469
Még van számodra
egy meglepetésem.

239
00:11:58,479 --> 00:12:01,190
Kérném, hogy mindenki
élesítse szemét, fülét...

240
00:12:01,200 --> 00:12:06,278
és szívét, mert egy utazásra
invitállak titeket.

241
00:12:06,288 --> 00:12:07,842
Jó sok képed van
a születésemről.

242
00:12:07,852 --> 00:12:10,047
Anyukádnak nem volt egy sem,
szóval a kórháztól kértem.

243
00:12:10,057 --> 00:12:13,384
Jake Peralta.
Társam, legjobb barátom,

244
00:12:13,394 --> 00:12:15,463
testvérem, bálványom.

245
00:12:15,473 --> 00:12:18,876
Az egyetlen ember,
aki sosem hagyott cserben.

246
00:12:18,886 --> 00:12:20,306
Ez nagyon kedves.

247
00:12:20,316 --> 00:12:24,970
A legnagyobb és legkülönlegesebb
legénybúcsúztatót érdemelted.

248
00:12:24,980 --> 00:12:28,147
Rendkívülinek kellett
lennie, mert te,

249
00:12:28,157 --> 00:12:31,080
barátom, te is az vagy.

250
00:12:31,090 --> 00:12:36,279
Sőt: 24 karátos aranyból vagy!

251
00:12:40,250 --> 00:12:44,628
- 24 karátos aranyból!
- Ezt én szoktam mondani?

252
00:12:44,638 --> 00:12:47,941
- A kincsvadászatos érmékre gondolok.
- Ja, hogy azok! Hát persze!

253
00:12:47,951 --> 00:12:51,218
Terry, kérem,
mutassa az aranyérméjét!

254
00:12:51,228 --> 00:12:52,991
Az aranyérmémet? Mi van?

255
00:12:53,001 --> 00:12:54,983
Az utolsó megálló.
Reginald VelJohnsonnnal.

256
00:12:54,993 --> 00:12:57,770
Igen, mondtam is, hogy találkoztam
vele. Nem kell többször felhozni.

257
00:12:57,780 --> 00:12:59,295
Terry, adja oda az érmét!

258
00:12:59,305 --> 00:13:01,057
- Miről beszélsz, Jake?
- Az érme. Adja oda!

259
00:13:01,067 --> 00:13:03,705
- Mi? Nálam nincs...
- Adja oda! Adja oda neki!

260
00:13:03,715 --> 00:13:06,414
- Mi folyik itt?
- Oké, elmondom, mi történt.

261
00:13:06,424 --> 00:13:09,737
Terry érméje kiesett a zsebéből,
és elvesztettük.

262
00:13:09,747 --> 00:13:12,073
- Csak nem volt szívünk elmondani.
- Jaj, ne!

263
00:13:12,083 --> 00:13:14,671
800 dolláromba került!
Oké, Terry majd visszafizeti.

264
00:13:14,681 --> 00:13:17,581
- Mi?
- Kapitány, az érméjét, kérem!

265
00:13:19,877 --> 00:13:21,356
- Megettem.
- Megette az érmét?

266
00:13:21,366 --> 00:13:23,019
Igen, azt hittem,
csokoládéból van.

267
00:13:23,029 --> 00:13:25,819
De hisz utálja a csokit.
Ahogy maga mondja, "túl sok íze van".

268
00:13:25,829 --> 00:13:27,242
Te jó ég!

269
00:13:28,782 --> 00:13:30,742
Nem csináltátok végig
a kincsvadászatot, ugye?

270
00:13:31,229 --> 00:13:33,168
És még Búcsúmacsóknak
meritek nevezni magatokat?

271
00:13:33,178 --> 00:13:35,052
Igazából Steak Spanoknak
hívjuk magunkat.

272
00:13:35,062 --> 00:13:37,701
Raymond! Miért?

273
00:13:38,469 --> 00:13:40,125
Tudom, miért vagy itt,
poloskám.

274
00:13:40,135 --> 00:13:43,809
Abból, hogy így hívtál,
úgy érzem, mégsem tudod.

275
00:13:43,819 --> 00:13:47,560
Gyors kérdés: ha Constantine-t
cikizem, azzal téged is cikizlek?

276
00:13:47,570 --> 00:13:49,232
- Igen.
- Oké.

277
00:13:49,242 --> 00:13:51,328
- Téged cikizhetlek?
- Jobban örülnék, ha nem tennéd.

278
00:13:51,338 --> 00:13:53,345
Akkor most lépek innen.

279
00:13:53,355 --> 00:13:56,159
Egy jövőbeli fellépéseddel
kapcsolatban szeretnék beszélni veled.

280
00:13:56,169 --> 00:13:57,860
- Jake Peralta foglalt le titeket.
- Igen.

281
00:13:57,870 --> 00:14:00,519
- Az esküvőtökre. - Micsoda?
Ha tudtad, miért vállaltad el?

282
00:14:00,529 --> 00:14:03,498
Írtam neked egy szerelmes dalt.
Eléneklem, visszacsábítalak,

283
00:14:03,508 --> 00:14:05,443
és benne leszünk
a "The Today Show"-ban.

284
00:14:05,453 --> 00:14:09,106
- Imádom Hodát.
- Nem. Nem fog ilyesmi történni.

285
00:14:09,116 --> 00:14:12,125
Elmondom, mi lesz.
Felhívod Jake-et,

286
00:14:12,135 --> 00:14:14,956
megmondod, hogy valami közbejött,
és le kell mondanod a fellépést.

287
00:14:14,966 --> 00:14:17,008
Nem teszem meg.
Színpadra fogok állni,

288
00:14:17,018 --> 00:14:18,902
és eléneklem az "Amy,
gyere vissza hozzám"-ot.

289
00:14:18,912 --> 00:14:20,954
Jó, akkor elmondok
mindent Jake-nek,

290
00:14:20,964 --> 00:14:26,556
- és én mondalak le titeket. Bumm!
- Oké. 15 000 dollárba fog fájni.

291
00:14:26,566 --> 00:14:28,082
- Hogy mondod?
- Amikor megtudtam,

292
00:14:28,092 --> 00:14:30,659
hogy a te esküvőd, tudtam,
a vőlegényed majd le akarja mondani,

293
00:14:30,669 --> 00:14:32,622
ha megtudja, mi volt köztünk,

294
00:14:32,957 --> 00:14:35,591
ezért hatalmas összegű
kötbért raktam rá.

295
00:14:35,916 --> 00:14:40,167
- Nem is vette észre. - Nem olvasta el
a felhasználási feltételeket.

296
00:14:40,818 --> 00:14:42,980
Figyi, Charles,
sajnálom, hogy csaltunk,

297
00:14:42,990 --> 00:14:44,805
de a rejtvényed túl nehéz volt!

298
00:14:44,815 --> 00:14:47,599
Ne gyere nekem ezzel a kifogással!
Sokat dolgoztam ezen az estén!

299
00:14:47,609 --> 00:14:49,194
Az egész azt a pillanatot
építette fel,

300
00:14:49,204 --> 00:14:51,480
hogy kapsz tőlünk
3200 dollárnyi aranyérmét!

301
00:14:51,490 --> 00:14:54,040
Ez az aranyérmés dolog
utal valamire, amit mondtam?

302
00:14:54,050 --> 00:14:56,113
Te 24 karátos aranyból vagy!

303
00:14:56,123 --> 00:14:57,536
- Jó-jó, oké!
- Szörnyűek vagytok.

304
00:14:57,546 --> 00:14:59,956
Igazad van, és nem kellett volna
hazudnunk neked.

305
00:14:59,966 --> 00:15:03,722
De ez az egész, a rejtély,
ezt te akartad, nem én.

306
00:15:03,732 --> 00:15:06,046
- Én csak bulizni akartam egyet
a barátaimmal. - Hát...

307
00:15:06,372 --> 00:15:07,840
én nem állok az utadba.

308
00:15:07,850 --> 00:15:11,104
- Bulizz a barátaiddal, amennyit
akarsz, én elmegyek. - Charles!

309
00:15:11,114 --> 00:15:12,804
24 KARÁTOS ARANY
A LEGJOBB BARÁT!

310
00:15:12,979 --> 00:15:14,786
Ne már, diavetítő!

311
00:15:18,581 --> 00:15:20,600
Boyle nem veszi fel,
úgyhogy hívtam Genevieve-et.

312
00:15:20,610 --> 00:15:22,428
- Nem tudja, hol van.
- Várjanak!

313
00:15:22,438 --> 00:15:25,773
Lefogadom, hogy Charles a városban
elrejtett érméket keresi. Drágák voltak!

314
00:15:25,783 --> 00:15:28,038
Miért mondogatta folyton,
hogy 24 karátos arany vagyok?

315
00:15:28,048 --> 00:15:29,433
- Fogalmam sincs.
- Semmi értelme.

316
00:15:29,443 --> 00:15:32,115
Később ki kell derítenem. Addig is
meg kell találnunk az érméket.

317
00:15:32,125 --> 00:15:33,503
Igen, de hogy találjuk meg őket?

318
00:15:33,513 --> 00:15:35,517
Csak annyit kell tennünk,
hogy egy pillanat alatt

319
00:15:35,527 --> 00:15:37,051
megfejtjük a hatórás
kincsvadászatot.

320
00:15:37,061 --> 00:15:41,339
Raymond, kérem a szextánst!
Fiúk, meg tudjuk csinálni!

321
00:15:41,349 --> 00:15:43,535
Nem tudjuk megcsinálni.
Túl részegek vagyunk.

322
00:15:43,846 --> 00:15:45,976
De valakinek tudnia kell,
hol vannak az érmék, igaz?

323
00:15:45,986 --> 00:15:48,064
Charlesnak!
Charlesnak tudnia kell.

324
00:15:48,074 --> 00:15:50,658
Ragyogó! Már csak meg kell
találnunk Charlest, de hol lehet?

325
00:15:50,668 --> 00:15:51,994
Biztos az aranyérméket keresi!

326
00:15:52,004 --> 00:15:54,640
- De ki tudhatja, hogy hol vannak
az aranyérmék? - Charles!

327
00:15:54,650 --> 00:15:57,753
Charles tudja, hol vannak! De hol
lehet ő? Nem, várjunk, körben járunk.

328
00:15:57,763 --> 00:16:00,477
Hulla részegen körben járunk.
Találnunk kell valakit,

329
00:16:00,487 --> 00:16:02,875
aki nem Charles,
és tudja, hol vannak az érmék.

330
00:16:06,352 --> 00:16:08,794
Jézusom, jézusom, jézusom, jézusom!
Ez Reginald VelJohnson!

331
00:16:08,804 --> 00:16:11,892
- Mit akarnak? Ki maga? - Jake Peralta.
Az én legénybúcsúmon lépett ma fel.

332
00:16:12,342 --> 00:16:16,061
- Á, maga az a barom, aki nem jött el!
- Tudja, hogy ki vagyok!

333
00:16:19,299 --> 00:16:21,701
Oké, szóval le kell tennem
15 lepedőt,

334
00:16:21,711 --> 00:16:24,972
vagy az apa-lánya táncomat
ez fogja eljátszani.

335
00:16:24,982 --> 00:16:26,798
Tévedés. Ott a legnyilvánvalóbb
megoldás.

336
00:16:26,808 --> 00:16:29,586
- Ellopni és széttépni a szerződést.
- Széttépni egy okiratot?

337
00:16:29,596 --> 00:16:31,241
Arra képtelen vagyok.
Igazad volt.

338
00:16:31,251 --> 00:16:33,092
Egy unalmas kocka vagyok,

339
00:16:33,102 --> 00:16:36,642
akinek sosem volt őrült kalandja
egy vadidegennel.

340
00:16:36,652 --> 00:16:38,861
Gina, a tekinteted pont olyan
bántó, mintha beszélnél!

341
00:16:38,871 --> 00:16:41,013
Sajnálom. Ennyire telik tőlem.

342
00:16:41,023 --> 00:16:42,891
- Nem kellett volna visszajönnöm.
- Jól van!

343
00:16:42,901 --> 00:16:44,433
Nem kell ellopnod.
Megcsináljuk mi.

344
00:16:44,443 --> 00:16:46,840
- Igaz? - Naná!
- Nem kell megtennetek.

345
00:16:46,850 --> 00:16:48,902
Megmondtuk. A koszorúslányaid
vagyunk. Támogatunk.

346
00:16:48,912 --> 00:16:51,110
Szerintem ha eltereljük
a figyelmét, odalopózhatok,

347
00:16:51,120 --> 00:16:53,078
és kivehetem a szerződést
a pasitasijából.

348
00:16:53,088 --> 00:16:54,404
Nem fog átlátni rajtunk?

349
00:16:54,414 --> 00:16:57,030
- Mindannyiunkat látta már Amyvel.
- Nem mindannyiunkat.

350
00:16:57,586 --> 00:17:00,692
Állatul nyomod!
Rendesen odatetted magad!

351
00:17:01,108 --> 00:17:04,582
Lucious Lyon vagyok.
Stúdióvezető a... Vezető Stúdiónál.

352
00:17:04,592 --> 00:17:08,796
- Lucious Lyon. Ismerős a név.
- Mindig keresünk friss tehetségeket.

353
00:17:08,806 --> 00:17:13,161
Mi, a társammal.
Cukival. Bemutatlak neki.

354
00:17:18,879 --> 00:17:22,160
Hol van? Hol van?
És miért van itt ennyi sál?

355
00:17:22,170 --> 00:17:23,871
Ezt keresed?

356
00:17:25,856 --> 00:17:27,904
Látom, Gina. Köszi!

357
00:17:28,407 --> 00:17:30,011
Nézze, Powell őrmester!

358
00:17:30,021 --> 00:17:32,561
Elnézést, nem baj, ha a Die Hard-os
szerepnevén szólítom?

359
00:17:32,571 --> 00:17:35,996
- De. - Oké. Nézze, Reginald!
Tudja, miért önt bérelte fel Charles?

360
00:17:36,006 --> 00:17:39,189
Mert imádom a Die Hardot, a kedvenc
filmem, és magát is imádom benne.

361
00:17:39,199 --> 00:17:41,729
Csak megjegyezném, hogy én
a Family Matters óta imádom magát!

362
00:17:41,739 --> 00:17:44,179
Carl Winslow miatt
akartam zsaru lenni.

363
00:17:44,189 --> 00:17:46,737
Jaj, Terry, van vagy hat más oka is,
amiért zsaru akart lenni!

364
00:17:46,747 --> 00:17:47,939
Ez most nem magáról szól!

365
00:17:47,949 --> 00:17:50,876
Én meg azt jegyezném meg, most hallok
tőle először a Family Mattersről.

366
00:17:50,886 --> 00:17:53,912
- Nézzék, későre jár. Menjenek el!
- Ne csinálja!

367
00:17:53,922 --> 00:17:57,317
A legjobb barátomat keressük.
Maga az egyetlen, aki tudja, hol lehet.

368
00:17:57,327 --> 00:17:59,190
Szóval bármennyire is
nem akarom ezt csinálni,

369
00:17:59,200 --> 00:18:01,846
de elárulja nekünk, hol vannak azok
az érmék, vagy nagyon megbánja!

370
00:18:01,856 --> 00:18:04,158
- Miért, mit csinál velem?
- Itt maradok egész éjjel,

371
00:18:04,268 --> 00:18:05,484
és ezt a hangot fogom kiadni.

372
00:18:10,405 --> 00:18:14,182
- Jól van, jól van. Elárulom, hol van.
- Ez az! Köszönjük szépen!

373
00:18:14,192 --> 00:18:17,463
És el is kell vinnie minket oda,
mert túl részegek vagyunk vezetni.

374
00:18:17,659 --> 00:18:20,029
Azt hitted, el tudsz kábítani
egy lemezszerződéssel?

375
00:18:20,039 --> 00:18:22,815
Ne viccelj! Már van kiadóm.

376
00:18:22,825 --> 00:18:24,726
- Az anyukám.
- Micsoda szarkupac vagy!

377
00:18:24,736 --> 00:18:28,562
Hát, ez a szarkupac...
a legjobb barátnőd leendő férje!

378
00:18:29,204 --> 00:18:31,788
- Hé, ne, várj! Add azt vissza!
- Vad vagyok!

379
00:18:31,798 --> 00:18:33,570
Menj tovább, tovább!

380
00:18:35,367 --> 00:18:37,793
- Közeledik!
- Már nem sokáig.

381
00:18:38,045 --> 00:18:39,944
Ingyen feles mindenkinek!

382
00:18:40,694 --> 00:18:42,490
Poloskám!

383
00:18:45,599 --> 00:18:49,234
Szevasz, Connie! Mondd el anyukádnak,
hogy azt mondtam, sosem szerettelek,

384
00:18:49,244 --> 00:18:52,262
és hogy az egész családod
egy nagy rakás...

385
00:18:56,771 --> 00:18:58,678
Megszegtem egy szabályt!

386
00:19:00,690 --> 00:19:03,072
Még sosem feküdtem le
egy pasival, törtem össze a szívét,

387
00:19:03,082 --> 00:19:06,153
béreltem fel zenésznek az esküvőmre,
loptam el tőle egy okiratot,

388
00:19:06,163 --> 00:19:07,773
osztottam a piát
egy bárpulton állva,

389
00:19:07,783 --> 00:19:10,178
estem le a bárpultról,
valószínűleg agyrázkódást kapva,

390
00:19:10,188 --> 00:19:12,485
- meg egy maradandó sebet.
- Én már csináltam!

391
00:19:13,582 --> 00:19:18,500
Elmúlt éjfél, tehát most már újra
azt mondhatok, amit akarok.

392
00:19:19,049 --> 00:19:23,091
Ez az este... szuper volt,
és imádtam veletek lenni, nyomikák!

393
00:19:23,101 --> 00:19:25,137
- Micsoda?
- Ez az!

394
00:19:26,285 --> 00:19:29,920
Tudtátok, hogy a Naomi nevet
héber betűzéssel úgy írják, Nyomi?

395
00:19:29,930 --> 00:19:32,040
Kylie, én annyira igyekszem!

396
00:19:32,247 --> 00:19:33,661
Azt mondta, itt várjak magukra.

397
00:19:33,671 --> 00:19:37,879
Úristen, itt ismerkedett meg John
McClane Zeus Carverrel a Die Hard 3-ban!

398
00:19:38,267 --> 00:19:41,281
- Charles! Hát itt vagy!
- Mi a helyzet? Hogy találtatok meg?

399
00:19:41,291 --> 00:19:43,453
- Megfejtettétek a rejtvényt?
- Nem fejtették meg.

400
00:19:43,639 --> 00:19:45,786
- Csaltak, már megint.
- Reginald!

401
00:19:45,796 --> 00:19:48,210
Figyelj, öregem!
Csak bocsánatot akartam kérni.

402
00:19:48,220 --> 00:19:51,519
Nem, én tartozom bocsánatkéréssel.
Eltúloztam a mai estét.

403
00:19:51,529 --> 00:19:53,759
Azt akartam, hogy minden
tökéletes legyen, mert...

404
00:19:53,769 --> 00:19:56,348
ez az utolsó nagy, közös
esténk, mielőtt megházasodsz.

405
00:19:56,358 --> 00:20:00,057
Azt hiszem, féltem egy kicsit,
hogy megváltozik a kapcsolatunk.

406
00:20:00,067 --> 00:20:02,530
Jaj, Charles!
Ne viccelj!

407
00:20:02,540 --> 00:20:05,839
Hát persze hogy minden
megváltozik! Megházasodom.

408
00:20:05,849 --> 00:20:08,038
Én talán nem lettem neked
egy kicsit kevésbé fontos,

409
00:20:08,048 --> 00:20:09,709
miután Genevieve-vel
összeházasodtatok?

410
00:20:12,721 --> 00:20:14,303
- De.
- Látod?

411
00:20:14,313 --> 00:20:17,288
Persze mindentől függetlenül mindig
is egymás legjobb barátai leszünk.

412
00:20:17,298 --> 00:20:19,099
Tudod, miért nem tetszett
a kincsvadászatod?

413
00:20:19,109 --> 00:20:20,895
Mert béna és túl bonyolult?

414
00:20:20,905 --> 00:20:23,442
- És túl hosszú.
- Nem volt ennivaló. - Innivaló sem.

415
00:20:23,452 --> 00:20:25,091
Nem körkérdésnek szántam, fiúk!

416
00:20:25,101 --> 00:20:28,304
- Akkor egy kicsit távolabb is
állhattatok volna! - Ez jogos.

417
00:20:28,553 --> 00:20:32,027
Azért nem tetszett, mert téged
rögtön az elején elraboltak.

418
00:20:32,037 --> 00:20:33,514
Nem voltál velünk hat órán át.

419
00:20:33,524 --> 00:20:36,038
Veled akartam volna
tölteni a legénybúcsúmat.

420
00:20:38,522 --> 00:20:41,732
Nem hiszem el, hogy felhúztad Reginald
VelJohnsont, csak hogy engem megtalálj!

421
00:20:41,742 --> 00:20:44,064
- Ugyan, hamar elfelejti!
- Nem fogom.

422
00:20:44,074 --> 00:20:45,839
Egy életre az ellenségem lett.

423
00:20:45,849 --> 00:20:47,828
És Bruce Willisnek is elmondom,
hogy rémes alak.

424
00:20:52,041 --> 00:20:53,724
Jól van. Nincs ezzel bajom.

425
00:20:54,034 --> 00:20:56,895
Semmi gond. Csak az számít, hogy
kibékültem a legjobb barátommal.

426
00:20:57,373 --> 00:20:58,873
Bruce Willis nem.

427
00:20:59,261 --> 00:21:01,751
- Jake-re és Amyre!
- Jake-re és Amyre!


428
00:21:01,761 --> 00:21:03,074
Kettőnkre!

429
00:21:04,136 --> 00:21:06,183
Figyi, valamit el kell mesélnem.

430
00:21:06,193 --> 00:21:08,794
Le kellett mondanom
az esküvői zenekart,

431
00:21:08,804 --> 00:21:11,230
mert hát, izé, randiztam
az egyik sráccal.

432
00:21:11,240 --> 00:21:14,566
Igen, tudom, a fánkhajú.
Hagyott egy nagyon hosszú,

433
00:21:14,576 --> 00:21:16,505
- részletekkel teli üzenetet.
- Jaj, ne!

434
00:21:16,515 --> 00:21:18,180
Nagyon szenvedélyes
fickónak tűnt.

435
00:21:18,190 --> 00:21:21,033
- Ezt sosem mosom le magamról.
- Hát, nem fogod.

436
00:21:21,043 --> 00:21:24,377
- Viccelek. Nem hozom többé szóba.
- Köszönöm! Édes vagy.

437
00:21:24,387 --> 00:21:26,519
- Szeretlek.
- Én is szeretlek, poloskám!

438
00:21:26,529 --> 00:21:27,578
- Basszus!
- Igen.

439
00:21:27,832 --> 00:21:29,355
Muszáj még itt maradnom?

440
00:21:29,365 --> 00:21:33,046
Igen, Reginald! Mind berúgtunk,
kell a fuvar haza!

441
00:21:33,475 --> 00:21:35,617
Ő itt Reginald VelJohnson!

442
00:21:35,627 --> 00:21:38,872
Twitter: @fmark_mark, @marco_subs
Facebook: mark.subtitles

443
00:21:39,305 --> 00:21:45,303
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek