Plunkett.and.Macleane.1999.720p.HDTV.x264.AC3.5.1-GABE - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:02:15,940 --> 00:02:18,579
James Macleane kapitány...

3
00:02:18,700 --> 00:02:21,612
... iszákosság, engedetlen viselkedés...

4
00:02:21,740 --> 00:02:25,255
... rendbontás
és a király békéjének zavarása...


5
00:02:25,380 --> 00:02:29,737
... Elrendelem a "Knightsbridge"-i
börtönbe való szállítását...


6
00:02:29,860 --> 00:02:34,092
... amig jobb belátásra nem tér.

7
00:02:34,220 --> 00:02:36,176
Vigyék!

8
00:04:11,460 --> 00:04:12,609
Gyerünk!

9
00:04:22,500 --> 00:04:24,456
Oh, Jézusom. Rob!

10
00:04:26,340 --> 00:04:28,695
- Semmi baj, fiam.
- Volt egy rubint.

11
00:04:29,340 --> 00:04:32,969
Lenyeltem, hogy megtartsam... magamnak.

12
00:04:33,500 --> 00:04:35,456
Sajnálom.

13
00:04:35,580 --> 00:04:37,935
- Rajta fiam!
- Gyerünk! Volt valaki ott bent.

14
00:04:38,060 --> 00:04:41,814
- Megláthatta az arcod. Menj!
- Rajta, Rob. Menjünk, fiam!

15
00:04:41,940 --> 00:04:47,819
- Menj! Menj! Menj, én már halott vagyok.
- Tessék. Vigyél valakit közölük magaddal.

16
00:05:19,140 --> 00:05:21,449
Neve?

17
00:05:21,580 --> 00:05:23,616
Skull Dean.

18
00:05:23,740 --> 00:05:26,300
Múlt hónapban akasztottam fel Öt.

19
00:05:31,580 --> 00:05:32,933
Argh!

20
00:05:43,340 --> 00:05:46,298
- Ki a társad?
- Megöli magát az biztos.

21
00:05:49,820 --> 00:05:51,856
- Argh!
- Ki a társad?

22
00:06:01,140 --> 00:06:02,539
Argh!

23
00:06:21,580 --> 00:06:23,298
Kutya!

24
00:07:33,100 --> 00:07:35,056
Rendben. Rendben.

25
00:07:40,140 --> 00:07:41,459
Psszt!

26
00:07:43,060 --> 00:07:46,894
- Ne löjjön le. Kérem! Ne löjjön.
- Pofa be!

27
00:07:47,020 --> 00:07:51,059
- Van pénzem. Tudok pénzt szerezni.
- Halgass és áss, te rohadt koldus.

28
00:07:51,180 --> 00:07:55,253
Én nem teszek ilyesmit.
Egy pap fia vagyok.

29
00:07:56,020 --> 00:07:57,976
Rajta!

30
00:07:58,980 --> 00:08:00,936
Serényebben.

31
00:08:05,780 --> 00:08:06,735
Oh.

32
00:08:13,980 --> 00:08:15,936
Jézusom.

33
00:08:19,460 --> 00:08:21,530
Miután eltünt...

34
00:08:21,660 --> 00:08:23,616
...katonák jöttek...

35
00:08:24,300 --> 00:08:27,337
....és egy férfi kutyával..
- Mr Chance.

36
00:08:27,460 --> 00:08:29,496
- Ismeri?
- Oh, igen.

37
00:08:31,300 --> 00:08:33,256
Rohadtul ki fogom nyírni.

38
00:08:35,220 --> 00:08:36,972
Esküszöm.

39
00:08:41,180 --> 00:08:42,932
Nesze.

40
00:08:46,020 --> 00:08:48,659
- Csináld.
- Valahogy nem vagyok jo ebben...

41
00:08:48,780 --> 00:08:50,736
Rendben.

42
00:08:50,860 --> 00:08:52,418
OK.

43
00:08:54,940 --> 00:08:56,896
Csináld!

44
00:09:06,940 --> 00:09:09,295
Túl lent vagy. Feljebb keresd.

45
00:09:10,060 --> 00:09:12,415
A beleiben van már.

46
00:09:18,780 --> 00:09:20,736
Tisztogasd meg!

47
00:09:29,020 --> 00:09:30,612
Ez az.

48
00:09:33,820 --> 00:09:36,209
Ne olyan sietösen te papnövendék.

49
00:09:36,340 --> 00:09:38,058
Ne az arcomat! Az arcomat ne!

50
00:09:40,460 --> 00:09:42,815
- Picsába.
- Várj. Várj! Várj már!

51
00:09:46,300 --> 00:09:48,768
Francba! Tünj innen!

52
00:09:49,420 --> 00:09:52,492
- Halgass meg! Várj!
- Szivódj fel lelkészkém.

53
00:09:52,820 --> 00:09:54,776
Várj! Várjál!

54
00:10:05,740 --> 00:10:09,733
- Megkéne adni magunkat. Le fognak löni.
- Gyáva dolog lenne.

55
00:10:09,860 --> 00:10:12,055
- Megadjuk magunkat!
- Tüzet szüntess!

56
00:10:31,180 --> 00:10:33,933
- Hulla rablók, uram.
- Ne most!

57
00:10:35,500 --> 00:10:37,855
- Jamie?
- Lord Pelham.

58
00:10:39,340 --> 00:10:42,093
- Ön szabad?
- Bizonyos értelemben.

59
00:10:43,180 --> 00:10:45,933
Rendezem az adósságaim.

60
00:10:51,100 --> 00:10:52,579
Sajnálam, Pelham.

61
00:10:52,700 --> 00:10:56,579
Mr Harrison, adja Macleane kapitánynak
az ágyam a királyi lakosztályban.

62
00:10:57,020 --> 00:10:59,375
Bíztos vagyok, jövedelmezö vendége lesz.

63
00:11:00,540 --> 00:11:03,896
- Megoldható.
- Köszönöm, uram.

64
00:11:05,900 --> 00:11:07,856
Remélem gyors lesz.

65
00:11:10,940 --> 00:11:14,489
Ha valaki eltávozik, Jamie,
tegye azt stílusosan.

66
00:11:26,460 --> 00:11:28,212
Macleane.

67
00:11:31,020 --> 00:11:32,976
Viselkedhet gentlemanként.

68
00:11:35,580 --> 00:11:37,969
Vagy söpredékként.

69
00:11:43,260 --> 00:11:45,376
Csak Ön után.

70
00:11:45,500 --> 00:11:47,252
Kapitány.

71
00:12:55,060 --> 00:12:57,016
Macleane kapitány!

72
00:12:58,340 --> 00:13:01,696
Ennek az embernek sürgös
dolga van önnel.

73
00:13:01,820 --> 00:13:03,776
Ön lekötelez, Mr Harrison.

74
00:13:06,340 --> 00:13:09,298
Megmentettem az életét egyszer.
Azóta követ mint egy hüséges eb.

75
00:13:09,420 --> 00:13:12,648
Ez inkább sajnálatos tett volt.

76
00:13:21,340 --> 00:13:24,889
Mit akar? Épp megzavart
a komoly társadalmi...

77
00:13:25,020 --> 00:13:28,251
- Ne légy már fasz egész életedben.
- Uraim, ha kérhetném!

78
00:13:28,380 --> 00:13:32,373
- Ha faragatlanul viselkednek,
tegyék azt máshol.
- Kétségkivül az én hibám, uram.

79
00:13:32,500 --> 00:13:36,652
- Nem, kellet volna említenem a franciát.
- Nem,talán tényleg nem.

80
00:13:36,780 --> 00:13:39,692
Rendben te szófosó.
Emlékszel arra a rubintra?

81
00:13:39,820 --> 00:13:41,776
Melyet mindenki lenyel?

82
00:13:41,900 --> 00:13:44,255
Ki tudnánk vásárolni belöle magunkat innen.

83
00:13:45,820 --> 00:13:47,776
Nos..Hol van?

84
00:13:49,260 --> 00:13:52,570
Hát ez csodálatos.
A szabadságom, az te áldásos beleidben...

85
00:13:52,700 --> 00:13:55,851
- A MI szabadságunk.
- Vigyázz a nyelvedre.


86
00:13:56,780 --> 00:13:58,133
Kérlek.

87
00:13:58,260 --> 00:14:01,218
Én intézem a rubint,te
pedig a beszéd részet, rendben?

88
00:14:07,100 --> 00:14:09,614
Úri becsület szavam adom.

89
00:14:09,740 --> 00:14:11,696
Ez kedves.

90
00:14:12,340 --> 00:14:17,368
Most pedig ha megbocsátasz,a
börtönör lánya igényli figyelmemet.

91
00:14:23,340 --> 00:14:25,296
Egyedül is boldogulsz.

92
00:14:25,420 --> 00:14:27,888
Javaslom az eltávolítását.
Tudod mire gondolok?

93
00:14:34,260 --> 00:14:36,296
Ki falta fel az összes pitét?

94
00:14:39,940 --> 00:14:42,500
O, angyalkám.A csábítás dala!

95
00:14:42,620 --> 00:14:45,692
Csodás hajad rengetegébe
rejtevén.

96
00:14:45,820 --> 00:14:48,732
Csodás szemeid mély tengerébe
veszvén.

97
00:14:49,940 --> 00:14:52,613
Költészi ajkaiddal bilincselvén
magadhoz.

98
00:14:52,740 --> 00:14:55,300
Imádom hallgatni egy kifinomúlt
úriember szavait.

99
00:14:57,940 --> 00:15:02,331
Lady Tipton Hampstead-be ment...

100
00:15:03,180 --> 00:15:06,570
... Northumberland hercegével...

101
00:15:06,700 --> 00:15:09,498
...nyerve 1500 -at...

102
00:15:09,620 --> 00:15:12,976
...Norfolk hercegével lelépve.

103
00:15:13,100 --> 00:15:16,888
- Oh, igazán?
- Milliószor hallottam már!

104
00:15:17,020 --> 00:15:18,772
Átokfajzat.

105
00:15:19,980 --> 00:15:25,100
Fogadok 10 giniben,hogy Macleane
elöbb veri fel a krémet mint a szajha.

106
00:15:25,740 --> 00:15:28,493
20, hogy a szajha nyög fel elöször.

107
00:15:28,620 --> 00:15:32,818
30, hogy eggyüt mennek el.

108
00:15:34,940 --> 00:15:37,135
Aggódnom kellene?

109
00:15:37,260 --> 00:15:39,854
Persze. Több pénzed van mint agyad.

110
00:15:39,980 --> 00:15:42,699
Gyerünk. Szemet be,
fejet le, gondoljon Angliára!

111
00:15:42,820 --> 00:15:46,859
Gyerünk szajha.
Üld meg keményen! Gyengéden!

112
00:15:54,900 --> 00:15:57,050
- Oh!
- Oh!

113
00:16:03,900 --> 00:16:05,492
- Oh.
- Francba!

114
00:16:05,620 --> 00:16:08,180
30 gini fejenként uraim.

115
00:16:14,820 --> 00:16:16,572
Picsába!

116
00:16:20,740 --> 00:16:22,696
- Rajta!

117
00:16:28,740 --> 00:16:30,696
Nyomjad, nyomjad!

118
00:16:30,820 --> 00:16:33,812
Gyerünk. Rajta, Hajrá, Hajrá.

119
00:16:36,020 --> 00:16:37,976
Ezaz.

120
00:16:39,340 --> 00:16:41,774
Gratulálok, kislány.

121
00:16:41,900 --> 00:16:43,856
Na ja. "Ruby".

122
00:16:48,940 --> 00:16:53,809
Ön teljes mértékben ártatlan,
Mr. Macleane.

123
00:16:53,940 --> 00:16:57,489
Mr Harrison, ha a bölcsesség fákon,
teremne, Ön bokor lehetne.

124
00:16:59,620 --> 00:17:02,896
- Ön gúnyolódik uram?
- Hogy én uram?

125
00:17:03,020 --> 00:17:06,456
Ne gúnyóljon, uram. Uram velem senki sem pimaszkodhat.

126
00:17:07,420 --> 00:17:11,379
A bölcs gúnyólja az embert.
A kigúnyolt gúnyolja azt ki gúnyol.

127
00:17:14,020 --> 00:17:16,170
Úgy van.

128
00:17:16,300 --> 00:17:17,255
Rendben.

129
00:17:22,300 --> 00:17:24,256
Hadja ezt itt.

130
00:17:40,180 --> 00:17:41,818
Nos...

131
00:17:41,940 --> 00:17:44,579
...egy úriember mindig megtartja
a szavát.

132
00:17:44,700 --> 00:17:47,260
Na ja, de te nem vagy egy
úriember, vagy igen?

133
00:17:48,420 --> 00:17:49,978
Na ja.

134
00:18:13,940 --> 00:18:16,898
Mialatt te dugtál, én halgatóztam.

135
00:18:18,900 --> 00:18:20,936
Nos. Hát igen, javadra vált.

136
00:18:22,180 --> 00:18:24,978
Nem, nem.
Ugy értem a barátaidat hallgattam.

137
00:18:25,660 --> 00:18:30,176
A bölcsember gazdagodhat
azzal ha hallgatozik...

138
00:18:30,300 --> 00:18:32,256
...a megfelelö helyen.

139
00:18:32,380 --> 00:18:34,336
Biztos így van.

140
00:18:35,340 --> 00:18:38,730
Érted... amit mondok, hogy
dolgozhatnánk eggyüt.

141
00:18:40,220 --> 00:18:42,176
Te és Én. He?

142
00:18:42,300 --> 00:18:47,249
Nézd, nem értem teljesen,
hogy mi az ajánlatod, de majd...

143
00:18:47,380 --> 00:18:50,816
...Én úriember vagyok
és nem szándékozom bünözni...

144
00:18:51,300 --> 00:18:53,860
...de nem bánnám ha tiszteletteljesen
elhúznál a picsába?

145
00:19:00,020 --> 00:19:02,599
Hoppá. Bocsika. Mindenütt
ezzek a rohadt koldusok.

146
00:19:04,020 --> 00:19:05,055
Rohadékok!

147
00:19:05,180 --> 00:19:07,136
Oh, hello.

148
00:19:08,700 --> 00:19:12,375
- Nem, nem hinném.
- Nyílvánvalóan valami csodagyerek.

149
00:19:12,500 --> 00:19:14,456
- Min a zongorán?
- Igen.

150
00:19:24,460 --> 00:19:27,054
Persze a probléma, hogy...

151
00:19:27,180 --> 00:19:29,375
te ismered a gazdagokat...

152
00:19:29,500 --> 00:19:31,570
....de nem vagy az.

153
00:19:32,140 --> 00:19:34,096
Ök csak nevetnek rajtunk.

154
00:19:35,100 --> 00:19:37,773
- Badarság.
- Ki tudnálak kupálni.

155
00:19:39,380 --> 00:19:40,972
Fiatalember.

156
00:19:41,100 --> 00:19:43,056
Több pénz mint álmaidban.

157
00:19:44,900 --> 00:19:47,016
Tártkarokkal fogadnának.

158
00:19:48,820 --> 00:19:51,812
Majd kitalálod kit lenne
jó kifosztani.

159
00:19:52,540 --> 00:19:54,496
Mikor? Hol?

160
00:19:55,740 --> 00:19:57,696
Nos?

161
00:20:00,980 --> 00:20:03,335
Kissé bizonytalan vagyok.

162
00:20:11,020 --> 00:20:12,976
Elegem van a piti rablásokból.

163
00:20:14,060 --> 00:20:16,016
Nagy zsákmányról...

164
00:20:17,100 --> 00:20:19,056
...beszélek.

165
00:20:20,700 --> 00:20:23,578
- Elfelejtesz valamit. Vannak erkölcseim.
- Oh, igazán?

166
00:20:24,660 --> 00:20:26,616
Kétségtelenül. Igen vannak.

167
00:20:32,380 --> 00:20:34,336
Mennyire nagy?

168
00:20:37,140 --> 00:20:38,892
Nagy....

169
00:21:18,380 --> 00:21:22,089
Amerika. 1-2 zsirosabb meló és itt se vagyok.

170
00:21:22,220 --> 00:21:25,053
- Hm. Kiváló hely egy úriembernek.
- Pontosan.

171
00:21:25,220 --> 00:21:28,178
Én tervezek és kivitelezek...

172
00:21:28,300 --> 00:21:31,178
Te pedig játszhatod az úriembert.

173
00:21:31,940 --> 00:21:33,896
Benne vagy, vagy sem?

174
00:21:34,980 --> 00:21:40,259
Ahhoz hogy az úriembert Játszam
kell egy lakosztály és megfelelö öltözék...


175
00:21:40,380 --> 00:21:43,133
...szolgák, és egy halom kifosztandó gazdag.

176
00:21:51,540 --> 00:21:53,496
Menjünk vásárolni!

177
00:22:21,460 --> 00:22:23,530
- Parancsoljon uram.

178
00:23:24,020 --> 00:23:25,214
Mi van?

179
00:23:57,140 --> 00:23:58,573
Mi az?

180
00:23:58,700 --> 00:24:00,179
A járás?

181
00:24:00,300 --> 00:24:02,450
Mindenki így tesz a nyáron.

182
00:24:03,980 --> 00:24:05,936
Akkor rajta.

183
00:24:06,700 --> 00:24:09,658
Ne engedd hogy az uraságok
játéka megzavarjon.

184
00:24:10,060 --> 00:24:12,016
Ez mind csak üzlet.

185
00:24:13,900 --> 00:24:16,698
Máskülönben nem szívesen
látnálak holtan.

186
00:24:20,900 --> 00:24:22,652
Szemétláda.

187
00:24:35,300 --> 00:24:37,734
Hé! Kapd el!

188
00:24:38,340 --> 00:24:40,296
Bölcsen költekezz.

189
00:24:40,900 --> 00:24:44,210
- Tehát kit is keresünk?
- Régi barátot. Aki mindenkit ismer.

190
00:24:53,540 --> 00:24:56,373
Hé! 10 gini hogy a fehér végez a feketével.

191
00:24:59,340 --> 00:25:03,618
- Rochester!
- Hello. Káprázatosan néz ki.

192
00:25:05,700 --> 00:25:07,099
- Utoljára úgy halottam...
- Igen?

193
00:25:07,220 --> 00:25:09,939
...a csavargók börtönében hüsölt. Megint.

194
00:25:10,300 --> 00:25:12,450
"Vicious rumour".
Van egy lakosztályom az Athena-ban.

195
00:25:12,740 --> 00:25:15,049
Igazán? Hm.

196
00:25:15,180 --> 00:25:17,648
Meg kell hogy látogassam valamikor.

197
00:25:17,780 --> 00:25:19,816
Változatlanúl húz mindkét irányba, Rochester?

198
00:25:20,420 --> 00:25:21,819
Jamie...

199
00:25:21,940 --> 00:25:24,408
...Én mindenfelé!

200
00:25:28,780 --> 00:25:30,736
Akkor 20 az 1-hez?

201
00:25:32,140 --> 00:25:36,292
Nahát, hello. És ki lenne ez az
elragadóan durva darab?

202
00:25:36,780 --> 00:25:38,816
- Az én emberem.
- Valóban?

203
00:25:38,940 --> 00:25:42,012
Nem szeretne egy szaftos kakasviadalt?

204
00:25:42,140 --> 00:25:44,176
Hm?

205
00:25:44,300 --> 00:25:46,256
Oh, kérem.

206
00:25:53,140 --> 00:25:55,096
10 gini, úgyhiszem.

207
00:25:57,220 --> 00:26:00,735
- Tudsz valamit amit én nem?
- Én mindent tudok.

208
00:26:00,860 --> 00:26:03,738
- Hol zajlik az igazi játék ma este?
- "Chez moi"

209
00:26:03,860 --> 00:26:07,216
Hozza menten magával az emberét is...
ha kérhetem!

210
00:26:08,900 --> 00:26:11,460
Haza... kérném! És ne kímélje a lovakat!

211
00:26:58,420 --> 00:27:00,695
- Picsába!
- Oh!

212
00:27:00,820 --> 00:27:02,776
Rossz szerencse, Jamie.

213
00:27:02,900 --> 00:27:05,573
Mm! Nyerek és nyerek.

214
00:27:05,700 --> 00:27:07,452
Ismét.

215
00:27:08,500 --> 00:27:11,253
Parancsoljon, drágám.
Vegyen egy csokoládét.

216
00:27:12,340 --> 00:27:14,296
Ez nem a ön estéje Jamie, nemde?

217
00:27:15,420 --> 00:27:17,376
Vissza fogom nyerni.

218
00:27:22,540 --> 00:27:25,259
Nos,kinek kedvez még a szerencse
ma este?

219
00:27:25,380 --> 00:27:27,336
Rajtad kívül, annak ott.

220
00:27:29,660 --> 00:27:32,015
Gibson föbírónak.

221
00:27:32,580 --> 00:27:36,175
Az a benyomásom, hogy az
ellenfelei mindíg hagyják nyerni.

222
00:27:36,300 --> 00:27:37,858
Nem is tudom miért.

223
00:27:38,780 --> 00:27:40,930
Piszkosul vagy rohadtul gazdag?

224
00:27:41,580 --> 00:27:43,457
Botrányosan gazdag.

225
00:27:43,580 --> 00:27:45,332
Nos, hello.

226
00:27:45,460 --> 00:27:47,416
Kérem bocsásson meg.

227
00:27:48,340 --> 00:27:50,570
Winty, Dixie, milyen volt a koncert?

228
00:27:51,380 --> 00:27:53,894
- Rohadtúl pompás!
- Egy pillanat...

229
00:28:33,820 --> 00:28:36,254
- Ön nem úriember.
- Hogyan?

230
00:28:36,380 --> 00:28:39,690
Egy úriembernek sem szabad egy hölgyet
ilyen arcátlanúl bámúlni társaságban.

231
00:28:41,060 --> 00:28:43,369
Elnézéséért esedezem.

232
00:28:43,500 --> 00:28:46,094
James Macleane kapitány szolgálatára.

233
00:28:46,220 --> 00:28:47,414
Oh.

234
00:28:47,540 --> 00:28:49,496
Tehát Ön mégis egy úriember.

235
00:28:51,100 --> 00:28:53,660
- Igen.
- Minö szégyen.

236
00:29:01,180 --> 00:29:02,852
- Jamie...
- Ki volt az?

237
00:29:03,580 --> 00:29:05,650
Lady Rebecca Gibson.

238
00:29:05,780 --> 00:29:07,736
Nagyon jó választás.

239
00:29:07,860 --> 00:29:09,532
Nagyon kifinomult.

240
00:29:11,340 --> 00:29:14,810
Ooh, szeretném bemutatni az
egyik barátomat. Mennjünk.

241
00:29:14,940 --> 00:29:16,339
- Rendben.
- Geezer.

242
00:29:16,460 --> 00:29:19,418
- Pazar.
- Hát nem aranyosak?

243
00:29:25,740 --> 00:29:27,537
Na, ki a födíj ma este?

244
00:29:27,660 --> 00:29:32,097
A ma este nagy nyertese
értesüléseim szerint a föbíró.

245
00:29:33,100 --> 00:29:36,251
Még ebben az órában a parkban lesz.
Nyugati kapu.

246
00:29:37,220 --> 00:29:39,176
Sok szerencsét.

247
00:29:39,780 --> 00:29:41,736
Nem, ezt a részt eggyütt csináljuk.

248
00:29:52,420 --> 00:29:54,376
Gyerünk.

249
00:29:55,980 --> 00:30:00,451
Istenkém, Rebecca.
Lord Sibley gazdagsága jól jöhetne.

250
00:30:00,580 --> 00:30:01,933
Aludni küldött.

251
00:30:02,060 --> 00:30:06,133
Nos, ha szabadna megjegyeznem
Ö ébren tartaná ha adna esélyt neki.

252
00:30:06,260 --> 00:30:09,809
Nagyon mulatságos,
de az én testemhez nem érhet.

253
00:30:09,940 --> 00:30:14,377
Kedveském, gondolja, hogy az
életben maradás nemzéshez vezet...

254
00:30:15,020 --> 00:30:17,295
...Ha mindig ilyen butaságok
miatt aggodik, hm?

255
00:30:17,420 --> 00:30:20,173
Állj! Elö a portékával!

256
00:30:20,300 --> 00:30:21,255
Oh.

257
00:30:21,380 --> 00:30:23,132
Mozgás!

258
00:30:24,140 --> 00:30:25,778
Kifelé, te dagatka. Mozgás!

259
00:30:27,140 --> 00:30:29,051
- Kifelé!
- Hát ez felháborító.

260
00:30:29,180 --> 00:30:31,250
Te, mozgás kifelé!

261
00:30:31,380 --> 00:30:33,496
- Tudja, hogy ki vagyok én?
- Ja. Megtölteni.

262
00:30:33,620 --> 00:30:35,611
- Már látlak is ahogy felkötenk.
- Oh, igazán?

263
00:30:37,900 --> 00:30:41,859
Vissza! Figyeld az arcát,
romlott nöszemély.

264
00:30:43,060 --> 00:30:45,016
Kérdezd meg Öt mennyi!

265
00:30:45,900 --> 00:30:47,970
Így egyáltalán nem beszélhetsz egy hölgyel.

266
00:30:48,100 --> 00:30:50,409
Kérem fogadja a legalázatosabb
bocsánat kérésemet...

267
00:30:50,540 --> 00:30:55,773
...ezért a borzalmas és szükségtelen
eröszakos kellemetlenségért.

268
00:30:55,900 --> 00:30:58,368
Lenne oly kedves és átadná az értéktárgyait?

269
00:31:10,580 --> 00:31:12,138
A...

270
00:31:12,260 --> 00:31:13,693
- Vedd el.
- Nincs szükségünk rá.

271
00:31:13,820 --> 00:31:15,333
- Akkor majd én.
- Rendben!

272
00:31:15,460 --> 00:31:17,451
Vedd el! Siess!

273
00:31:24,700 --> 00:31:26,656
Sajnálom. Agh!

274
00:31:31,700 --> 00:31:33,816
Ŕtkozottul nem teszem ezt többé.

275
00:31:33,940 --> 00:31:36,579
- Elvakított a szépsége.
- Oh, fogd már be.

276
00:31:36,700 --> 00:31:38,497
Mi van...? Várj!

277
00:31:48,020 --> 00:31:52,730
"A föbíró hintóját kirabolták mílt éjjel
a Hyde Park-ban."

278
00:31:52,860 --> 00:31:57,251
"Gibson úrat, testörét és a kedves Rebecát,
teljesen kifosztották...

279
00:31:59,060 --> 00:32:02,450
"Az útonállók egyike, különös udrvarisságot
színlelt...

280
00:32:02,580 --> 00:32:04,969
...ami felveti a gyanút, hogy
valóban egy gentleman lehetett."

281
00:32:05,100 --> 00:32:07,978
Meglehet, elképzelhetö,de
kétségkívül egy lecsúszott.

282
00:32:22,980 --> 00:32:27,929
Mr Speaker, most, hogy maga a föbíró lett
a rablás áldozata...

283
00:32:28,060 --> 00:32:32,372
...ideje, hogy határozottan lépjünk fel.
A mostani rendszer nem túl hatékony.

284
00:32:32,500 --> 00:32:33,979
Hatékony csendörségre van szükség.

285
00:32:34,100 --> 00:32:38,013
Én kértem a méltóságos Urat, hogy
foglalkozzanak ezzel a fontos problémával...

286
00:32:38,140 --> 00:32:40,495
...de, ahogy ez lenni szokott,kihúzta magát
a fellelöség alól.

287
00:32:40,620 --> 00:32:43,498
Feltételezem, Mr Speaker,
hogy a föbíró......

288
00:32:43,620 --> 00:32:46,771
...a szokásos fukar módján nyilatkozott...

289
00:32:46,900 --> 00:32:48,458
Fukar!

290
00:32:48,580 --> 00:32:51,617
Uram, a költség nem számít!
A szabadság a tét.

291
00:32:51,740 --> 00:32:55,938
Egy kormány által ellenörzött csendöri alakulat,
olyan,mint a vágóhídra vezetett birka.

292
00:32:56,060 --> 00:33:00,895
Mind tudjunk miben érdekelt uram, és
ez kétségtelenül nem a szabadság!

293
00:33:04,460 --> 00:33:06,735
Csendet!

294
00:33:21,580 --> 00:33:24,652
Soha a Bibliája nélkül,
Mr Chance?

295
00:33:24,780 --> 00:33:28,409
Nagy támasz ez számomra
e zavaros idökben.

296
00:33:29,860 --> 00:33:34,092
A miniszterúr tudni kivánja mikorra
tudja elkapni ezeket az útonállókat.

297
00:33:34,220 --> 00:33:36,256
Hamarosan, a körülmenyektöl függöen.

298
00:33:37,580 --> 00:33:42,176
Mr Chance, kérhetném a bizalmas
diszkrécióját...

299
00:33:43,420 --> 00:33:46,776
Mi a véleménye föbíróval kapcsolatban?

300
00:33:46,900 --> 00:33:49,050
Csodálatos ember és
egy kiváló nemes úr.

301
00:33:50,980 --> 00:33:52,732
De?

302
00:33:53,980 --> 00:33:55,936
Nos, mivel Ön kikényszeríti...

303
00:33:56,060 --> 00:33:58,415
...öszinte leszek. Szerintem már elfáradt.

304
00:33:59,780 --> 00:34:02,578
A munka egy energikussabb személyt igényel...

305
00:34:02,700 --> 00:34:05,055
...aki földhöz ragadtabb.

306
00:34:07,100 --> 00:34:09,295
Tudja, utálok kritikus lenni...

307
00:34:11,380 --> 00:34:14,178
A miniszterelnök szeret
jólinformált lenni.

308
00:34:22,660 --> 00:34:25,128
- Gyerünk, mond ki!
- Mit mondjak?

309
00:34:25,340 --> 00:34:28,491
- 6:0.
- Pontosan.

310
00:34:28,820 --> 00:34:31,698
Ne aggódj öregem.
Majd ráérzel a fotélyára.

311
00:34:36,860 --> 00:34:38,816
Fel a kezekkel.

312
00:34:41,380 --> 00:34:42,779
Csak még valami. Amikor én...

313
00:34:47,780 --> 00:34:49,736
Finom falat ebédre.

314
00:34:57,500 --> 00:34:59,456
Mindannyian ott lesznek.

315
00:35:01,900 --> 00:35:03,970
Lord Braithwaite...

316
00:35:04,100 --> 00:35:07,012
...az egyik leggazdagabb
egész Sussex-ben.

317
00:35:08,660 --> 00:35:10,810
Sir Oliver Potter...

318
00:35:10,940 --> 00:35:12,896
...Mr "Coffee Beans".

319
00:35:14,380 --> 00:35:16,814
Lady Estelle D'Arcy...

320
00:35:16,940 --> 00:35:18,896
...annyi pénze van
ahány ágyasa.

321
00:35:20,060 --> 00:35:23,735
Gondolod, hogy ez a mellény
passzol a nadrághoz?

322
00:35:25,460 --> 00:35:27,337
Teljes mértékben.

323
00:35:27,460 --> 00:35:30,418
Hónapokra elegendö kifosztandó
kliens.

324
00:35:31,300 --> 00:35:34,497
Hm.Én a kék bársony kabátra
gondoltam pedig?

325
00:35:34,620 --> 00:35:36,611
Pontosan.

326
00:35:36,740 --> 00:35:38,458
És ne feledd...

327
00:35:38,580 --> 00:35:40,935
...en munka, nem szórakozás!

328
00:35:45,300 --> 00:35:47,256
Szórakozás.

329
00:35:48,260 --> 00:35:50,216
Az meg mi?

330
00:35:53,260 --> 00:35:55,137
Csodálatos.

331
00:35:55,260 --> 00:35:57,490
Nahát, hello!

332
00:35:57,620 --> 00:35:58,973
- Dixie!
- igen.

333
00:35:59,100 --> 00:36:00,328
Winty!

334
00:36:00,460 --> 00:36:02,894
- Emlékszel Jamie Macleane-re?
- Hát hogyne.

335
00:36:03,020 --> 00:36:05,614
Dixon és Winterburn
híresek a partiaikról.

336
00:36:05,740 --> 00:36:07,298
- Ugyan már!
- Ez így van.

337
00:36:07,420 --> 00:36:09,251
- Fejezd be, gyerünk.
- Mehetünk?

338
00:36:09,380 --> 00:36:10,813
Elragadó. Magatartás.

339
00:36:10,940 --> 00:36:14,728
Rochester gróf és
James Macleane Kapitány.

340
00:36:14,860 --> 00:36:17,010
Csodálatos bejelentés. Hello.

341
00:36:17,620 --> 00:36:20,180
- Hello.
- Lancashire gróf...

342
00:36:20,300 --> 00:36:22,655
Hello, hölgyeim. Hogy vannak?

343
00:36:23,620 --> 00:36:25,497
Hölgyek.

344
00:36:25,620 --> 00:36:27,770
Szépen kikupálódtál.

345
00:36:37,820 --> 00:36:40,175
- Fényesídet az esélyeid?
- Kérlek!

346
00:36:41,620 --> 00:36:43,576
Lady Estelle D'Arcy.

347
00:36:44,340 --> 00:36:46,137
Fél Anglia az övé.

348
00:37:17,020 --> 00:37:18,373
Hello.

349
00:37:18,500 --> 00:37:20,968
- A faragatlan úriember.
- Úgy van.

350
00:37:21,100 --> 00:37:23,534
- Továbbra is bámúl.
- Kétségkívül igen.

351
00:37:24,140 --> 00:37:25,892
Rebecca Gibson vagyok.

352
00:37:26,020 --> 00:37:27,976
James Macleane.

353
00:37:28,100 --> 00:37:30,295
- Megsérült a keze?
- Nem hallotta?

354
00:37:30,420 --> 00:37:32,695
- Nem?
- Megütöttem egy haramiát.

355
00:37:32,820 --> 00:37:35,095
Amindenit! Mikor történt?

356
00:37:35,220 --> 00:37:39,213
Múlt éjszaka Rochester-töl hazafelé.
Megállították a kocsinkat.

357
00:37:39,340 --> 00:37:42,093
- Milyen rettenetes.
- Valójában, majdnem megvertem öket.

358
00:37:42,260 --> 00:37:44,410
- Igazán?
- Igen.

359
00:37:44,540 --> 00:37:47,896
Gondolom mind a kettö lógni fog
elöbb vagy utóbb.

360
00:37:50,020 --> 00:37:52,773
Tehát, ha Ön nem úriember,
akkor mi Ön?

361
00:38:00,140 --> 00:38:03,291
- Mit szeretne mi legyek?
- Annak aminek Ön valójában.

362
00:38:04,540 --> 00:38:06,098
Találkoztunk már, uram?

363
00:38:06,580 --> 00:38:09,413
Nem hinném, nagyon átlagos az arcom...

364
00:38:09,540 --> 00:38:11,178
...a hangom és az alakom.

365
00:38:11,300 --> 00:38:15,259
James Macleane Kapitány, Lord Gibson,
a nagybátyjám. Rochester-nél találkoztunk.

366
00:38:15,380 --> 00:38:18,497
- Az ördögbe is, tényleg.
- Örvendek a találkozásnak.

367
00:38:18,620 --> 00:38:22,408
Gondolom még két penny-t sem
tud felmutatni, még számodra Ö
a tökéletes.

368
00:38:22,540 --> 00:38:25,213
- Ö nem vált ki undórt belölem.
- Köszönöm.

369
00:38:25,340 --> 00:38:27,376
Én jó emberismerö vagyok, Macleane.

370
00:38:28,020 --> 00:38:30,454
Az én véleményem szerint
Ön le van égve.

371
00:38:30,580 --> 00:38:33,219
Mondhatnám, nem látok semmi
figyelemreméltót...

372
00:38:33,340 --> 00:38:36,730
...az Ön ábrázatán sem
az átlagos megjelenésén.

373
00:38:36,860 --> 00:38:40,216
Tömören mondva,
Egyáltalán nem tetszik a képe.

374
00:38:40,340 --> 00:38:42,376
További jó estét uram. Rebecca!

375
00:38:43,060 --> 00:38:44,812
Rebecca!

376
00:38:45,700 --> 00:38:48,692
- Mi történt az ajkával?
- Ledobott a lovam.

377
00:38:50,980 --> 00:38:52,936
Jó éjszakát.

378
00:39:01,420 --> 00:39:03,172
Rosszarcú?

379
00:39:06,300 --> 00:39:08,530
- Jó estét Lady Rebecca.
- Mr Chance.

380
00:39:08,660 --> 00:39:11,094
Ön elbüvölöen néz ki,
mint mindig.

381
00:39:11,220 --> 00:39:15,133
Sajnálattal értesültem a tegnap-
esti szerencsétlenségéröl..

382
00:39:16,140 --> 00:39:18,813
Ígérem, hogy a gazemberek
ki lesznek belezve ezért.

383
00:39:18,940 --> 00:39:20,658
Ez nagyon figyelmes öntöl.

384
00:39:20,780 --> 00:39:22,736
Mondhatom a tánca...

385
00:39:30,220 --> 00:39:31,778
Hé!

386
00:39:32,100 --> 00:39:34,898
Estelle D'Arcy is itt van.
A leggazdagabb nö Angliában.

387
00:39:35,020 --> 00:39:36,453
Tudom.

388
00:39:36,580 --> 00:39:39,219
Akkor mi a francnak ácsorogsz itt?

389
00:39:39,340 --> 00:39:42,650
Rajta. Tudd meg, hol tarthatja
az értékeit.

390
00:39:42,780 --> 00:39:44,657
Épp most táncoltam Rebecca-val.

391
00:39:44,780 --> 00:39:48,216
A gondolat, hogy "továbblépjek"
Estelle D'Arcy felé elképzelhetetlen.

392
00:39:48,340 --> 00:39:50,808
Akkor gondolj Rebecca-ra és a pénzre.

393
00:39:50,940 --> 00:39:52,578
Ö bizonyára nem egy koldust akar.

394
00:39:52,700 --> 00:39:54,895
- Villantsd meg magad kicsit!
- Rendben!

395
00:40:12,340 --> 00:40:14,296
James Macleane kapitány.

396
00:40:15,140 --> 00:40:17,096
Szolgálatára.

397
00:40:20,100 --> 00:40:22,056
Bármi legyen is az?

398
00:40:28,260 --> 00:40:30,216
Kizárt, hogy itt.

399
00:40:37,020 --> 00:40:40,854
Oh, én angyalom. Szirénem dala.

400
00:40:40,980 --> 00:40:43,494
Csodás hajad rengetegébe
rejtevén..

401
00:40:43,620 --> 00:40:46,453
Csodás szemeid mély tengerébe
veszvén.

402
00:40:46,580 --> 00:40:48,457
Magagadhoz bilincselvén...

403
00:40:48,580 --> 00:40:50,536
Oh, fogd már be!

404
00:40:50,660 --> 00:40:52,616
Dugjál meg!

405
00:40:58,900 --> 00:41:00,856
Kivagyok.

406
00:41:02,580 --> 00:41:05,538
Kikészültem!Ez mind a te hibád,
te romlott kerítö.

407
00:41:05,660 --> 00:41:08,618
- Honnan tudtam volna hogy vérbajos?

408
00:41:08,740 --> 00:41:11,459
Sejthettem volna.
A leggazdagabb nö Angliában.

409
00:41:11,580 --> 00:41:13,172
Persze, hogy vérbajos!

410
00:41:13,300 --> 00:41:15,768
- Nyugodj meg. Meg fogja érni.
- Megéri!

411
00:41:16,660 --> 00:41:20,016
Az én John Thomas-om totális
katasztrófális terület!

412
00:41:21,380 --> 00:41:22,733
- Nézd!
- Nem akarom látni.

413
00:41:22,860 --> 00:41:24,816
Nézd! Nézd!

414
00:41:27,620 --> 00:41:29,497
- Atya úristen.

415
00:41:29,740 --> 00:41:34,052
És azt mondod, meg fogja érni!
Az egész "cókmók" lángól!

416
00:41:34,180 --> 00:41:37,616
Csak az információ ami téged érdekel.
Információ, információ.

417
00:41:37,740 --> 00:41:39,537
Amerika, Amerika, Amerika.

418
00:41:39,660 --> 00:41:41,457
Remélem vízbefulsz odafelé!

419
00:41:47,700 --> 00:41:49,895
Rebecca számára elvesztem.

420
00:41:50,020 --> 00:41:52,090
Hogy tudnék szeretkezni vele,
ezzel a fertözéssel?

421
00:41:52,220 --> 00:41:53,448
ÁÁÁ.

422
00:41:58,020 --> 00:42:00,136
Mi az?

423
00:42:01,140 --> 00:42:03,096
Plunkett különleges gyógyírja.

424
00:42:05,300 --> 00:42:07,939
Elvégre gyógyszerész lennék, nem de?

425
00:42:08,900 --> 00:42:11,016
- Mi?
- Használ ez?

426
00:42:11,340 --> 00:42:13,296
Ki lett próbálva, persze.

427
00:42:20,860 --> 00:42:22,816
Csak légy vele nagyon óvatos, rendben?

428
00:42:28,620 --> 00:42:31,180
Tipikus arisztokrata.

429
00:42:31,300 --> 00:42:33,450
Megfertöz a nyavanyájával...

430
00:42:33,580 --> 00:42:37,175
...és négy nap múlva hozzá megy
valaki máshoz.

431
00:42:37,300 --> 00:42:39,734
- A szerencsétlen.
- Gazdag szerencsétlen.

432
00:42:40,260 --> 00:42:42,649
Házasság a´ la divat, kedves Plunkett.

433
00:42:43,060 --> 00:42:45,733
- Szeretlek drágám.
- Én is szeretlek.

434
00:42:45,860 --> 00:42:47,373
A szerelem az ö szerencséje.

435
00:42:47,500 --> 00:42:50,731
Ott vannak:
Devonshire gyémántok.

436
00:42:51,380 --> 00:42:53,814
- Itt van a te kis Rebecca-d.
- Tényleg?

437
00:42:53,940 --> 00:42:57,376
- Hol? Hol?
- Az asztal végén, a
jobbkezes oldalon.

438
00:43:01,340 --> 00:43:03,092
Szemétláda!

439
00:43:04,100 --> 00:43:06,056
Mi rímel a Rebecca-ra?

440
00:43:06,860 --> 00:43:09,328
Hugyagyú. Hogy van az ott lent...

441
00:43:10,060 --> 00:43:12,369
- Sokkal jobban, köszönöm.
- Jól van.

442
00:43:12,500 --> 00:43:15,378
Azt hiszem nagyobb lett,
ha eltudod ezt képzelni.

443
00:43:15,500 --> 00:43:17,013
Inkább nem kösz.

444
00:43:17,140 --> 00:43:19,096
- Na, akkor essünk neki.
- Ok.

445
00:43:27,260 --> 00:43:29,216
Az új maszkom.

446
00:43:29,780 --> 00:43:31,736
Mehetünk?

447
00:43:35,540 --> 00:43:37,496
Rendben. Három perc.

448
00:43:42,540 --> 00:43:45,896
Oh, hello! Még ilyet.

449
00:43:51,740 --> 00:43:53,856
Hölgyeim és Uraim!

450
00:43:54,740 --> 00:44:00,292
Kérhetném a figyelmüket, bár az
értékeiket még inkább.

451
00:44:01,260 --> 00:44:04,138
- Ez része a müsornak.
- Véresen valóságos.

452
00:44:04,340 --> 00:44:08,458
Nem, ez nem része a müsornak.
Én vagyok "Az úri Útonálló".

453
00:44:08,700 --> 00:44:12,409
- A legkeresetebb ember Angliában!
- Oh, csodálatos.

454
00:44:12,540 --> 00:44:17,660
Férfiak és nök brozongnak látványomtól,
persze különbözö okok miatt.

455
00:44:18,460 --> 00:44:19,813
Nagyon jó, nemde?

456
00:44:21,340 --> 00:44:23,376
- A kitüzöt.
- Kérem ne ezt vegye el.

457
00:44:23,500 --> 00:44:27,937
- Még édesanyamtól kaptam.
- Figyelembe véve, úriember vagyok
kötelességem...

458
00:44:28,060 --> 00:44:32,531
...hogy informáljam a kedves násznépet
a mennyaszonyt sújtotta vérbajról.

459
00:44:34,900 --> 00:44:36,697
Hazugság! Hazugság!

460
00:44:37,180 --> 00:44:40,377
Hogy merészeli?Hogy merészel
ilyet összehordani az esküvömön?

461
00:44:40,500 --> 00:44:43,651
- Lelöni ezeket a gazembereket!
- Nem dugta még meg, vagy igen?

462
00:44:43,780 --> 00:44:45,577
Köszönöm, hölgyeim és uraim.

463
00:44:46,220 --> 00:44:52,409
Önök voltak a legfigyelmesebb
közönség bizton állíthatom.

464
00:44:53,460 --> 00:44:55,052
Gyerünk.

465
00:44:55,180 --> 00:44:56,329
Jöjjenek vissza!

466
00:44:56,620 --> 00:44:59,612
Jöjjenek vissza, szarházi tolvajok!

467
00:44:59,740 --> 00:45:02,015
Vissza..azonnal!

468
00:45:12,020 --> 00:45:13,851
Jöjjenek vissza!

469
00:45:13,980 --> 00:45:16,016
- Gyere vissza!
- Várjál meg.

470
00:45:17,020 --> 00:45:19,136
Jöjjenek vissza!

471
00:45:27,340 --> 00:45:29,376
Kik voltak ezek a zsiványok?

472
00:45:29,500 --> 00:45:31,809
Zsiványok eleganciával, kedvesem.

473
00:45:31,940 --> 00:45:33,293
Zsiványok eleganciával.

474
00:45:37,700 --> 00:45:39,656
- El az útamból.
- A partinak vége.

475
00:46:30,220 --> 00:46:32,176
Rohadtúl briliáns!

476
00:46:34,420 --> 00:46:36,172
Hamisítvány!

477
00:46:40,980 --> 00:46:42,732
Utánzat.

478
00:46:47,140 --> 00:46:48,892
Hamis.

479
00:46:51,820 --> 00:46:54,175
Üveg. Rohadt arisztokraták!

480
00:46:54,940 --> 00:46:57,215
De, én káprázatos voltam...

481
00:46:57,340 --> 00:46:59,695
...és a kacaj is jól sikerült, nem?

482
00:47:00,940 --> 00:47:05,730
Nincs több költekezés,
szerencsejáték, nevetés.

483
00:47:05,860 --> 00:47:08,420
- Értetted?
- Miröl beszélsz?

484
00:47:08,540 --> 00:47:10,178
Nem engedhetjük meg magunknak.

485
00:47:15,460 --> 00:47:18,611
Sikerült felkapaszkodnia a
kanálisból, nemde Mr. Chance?

486
00:47:18,740 --> 00:47:21,254
- Mondhatja így is uram.
- Mondom is uram.

487
00:47:21,380 --> 00:47:26,090
Milyen érzés lenéznie alacsony
származására innen a magasból?

488
00:47:26,220 --> 00:47:27,778
Elszédíti Önt az érzés?

489
00:47:27,900 --> 00:47:33,691
Félelemmel tölti el önt, hogy
vissza süllyed a szennybe?

490
00:47:33,820 --> 00:47:36,539
Ha bátorkodhatom emlékeztetni
méltóságodat...

491
00:47:36,660 --> 00:47:39,652
Nem Ön fizetett le, hogy
tisztára mossam a múltját?

492
00:47:39,780 --> 00:47:42,374
Hm. És úgy hiszem elég jó munkát
végeztem.

493
00:47:42,500 --> 00:47:46,891
De az Ön hozzánemértése miatt,
fordúlt ellenünk a misziszter,
Mr. Chance.

494
00:47:47,020 --> 00:47:49,170
El kell kapnunk azt a kettöt a
lehetö leghamarabb.

495
00:47:49,300 --> 00:47:51,575
Igérem, uram, egy hónapon belül...

496
00:47:51,820 --> 00:47:52,969
Egy hónap!

497
00:47:53,100 --> 00:47:55,250
Már ma, Chance. Azonnal!

498
00:47:55,460 --> 00:47:58,816
- Rajtunk áll vagy bukik minden.
- Valóban, uram.

499
00:48:03,580 --> 00:48:07,414
Igérem, uram,
elfogom és megbüntetem öket. Szavamat...

500
00:48:16,940 --> 00:48:21,172
Lady Rebecca,Ha megjegyezhetem.
Ön ragyogóan néz ki.

501
00:48:25,580 --> 00:48:27,730
Ön túlon túl kedves uram.

502
00:48:28,820 --> 00:48:32,335
- Lehetek még kedvesebb.
- Mr Chance...

503
00:48:32,900 --> 00:48:35,255
...úgy hiszem büzös a lehellete.

504
00:49:11,620 --> 00:49:13,292
Pénzt vagy életel!

505
00:49:14,420 --> 00:49:16,775
- Rohadj meg!
- Egészsegedre, cimbora.

506
00:49:22,860 --> 00:49:24,134
Pénzt vagy...

507
00:51:19,060 --> 00:51:20,618
Én fizetem...

508
00:51:20,740 --> 00:51:22,696
...és ön még nem tett semmit.

509
00:51:23,420 --> 00:51:25,172
Én fizetem...

510
00:51:25,300 --> 00:51:27,450
...és ön még nem tett semmit.

511
00:51:28,260 --> 00:51:30,330
Čn fizetem.

512
00:51:30,460 --> 00:51:32,212
Mireföl?

513
00:51:32,860 --> 00:51:34,851
A két útonálló...

514
00:51:34,980 --> 00:51:37,619
...továbbra is szabad és
kedvükre garárzdálkodnak.

515
00:51:37,740 --> 00:51:39,696
És maga...

516
00:51:40,460 --> 00:51:42,416
nem tesz semmit.

517
00:51:44,980 --> 00:51:48,256
- Mióta tart ez, Eddie?
- Közel egy hónapja, Mr Chance.

518
00:51:48,380 --> 00:51:50,211
Közel egy hónapja, Mr Chance.

519
00:51:50,340 --> 00:51:52,296
Mi a pokol történik?!

520
00:51:57,020 --> 00:51:58,976
Tervezett akció!

521
00:51:59,660 --> 00:52:02,413
Az akarom, hogy felkeress
minden tüzijáték készítöt...

522
00:52:02,540 --> 00:52:04,815
...minden puskapor raktárat...

523
00:52:05,020 --> 00:52:09,377
...minden patikust Londonban.
- Dehát több száz van belölük.

524
00:52:10,980 --> 00:52:15,178
- Mire véljem ezt, Joshua?
- Semmi, Mr Chance. Semmi.

525
00:52:25,980 --> 00:52:28,210
- Térdre!
- Nem modtam semmit.

526
00:52:28,340 --> 00:52:30,137
Térdre!

527
00:52:31,980 --> 00:52:33,936
Mr Chance, én nem...

528
00:52:37,820 --> 00:52:39,776
Nyissa ki a száját.

529
00:52:40,300 --> 00:52:42,291
Nyissa ki a száját!

530
00:52:45,060 --> 00:52:47,176
Nyelje le!

531
00:52:48,540 --> 00:52:50,895
- Nyelje le.

532
00:53:19,300 --> 00:53:21,052
Fegyelem...

533
00:53:21,180 --> 00:53:23,136
...kell.

534
00:53:48,740 --> 00:53:50,890
A mindenit! Ez közel volt.

535
00:53:51,020 --> 00:53:52,976
Igen.

536
00:53:53,100 --> 00:53:55,534
- Nem maradhatunk itt tovább.
- Ne, ne.

537
00:53:55,660 --> 00:53:57,616
Elegendö, hogy boldoguljunk.

538
00:53:58,460 --> 00:54:00,212
Hm?

539
00:54:00,420 --> 00:54:02,172
Igen.

540
00:54:38,780 --> 00:54:41,533
- Igen?
- Én vagyok az. Menni akarok.

541
00:54:42,260 --> 00:54:44,615
- Máris. Egy perc.
- Gyerünk, siess már!

542
00:55:02,460 --> 00:55:04,257
Rebecca az...

543
00:55:07,500 --> 00:55:10,060
- Kérem uram, ne.
- Gyere vissza!

544
00:55:14,580 --> 00:55:16,536
Hagyd már.

545
00:55:17,380 --> 00:55:19,336
Nem hallja, hagyja!

546
00:55:23,140 --> 00:55:24,459
Picsába!

547
00:55:24,580 --> 00:55:26,013
Oh! Agh!

548
00:55:27,460 --> 00:55:29,098
Plunkett, ne! ne! ne!

549
00:55:29,220 --> 00:55:30,972
Ne itt, ne most!

550
00:55:32,380 --> 00:55:34,735
Mi történik itt?

551
00:55:35,980 --> 00:55:39,734
Ez a féreg késsel fenyeget engem.

552
00:55:39,860 --> 00:55:42,613
Igen? Legközelebb nem csak fenyegetni
fogom.

553
00:55:43,540 --> 00:55:46,054
Elégtételt követelek, uram.

554
00:55:46,180 --> 00:55:48,648
Holnap... hajnalban.

555
00:55:48,780 --> 00:55:51,613
- Ö az én szolgám. Az etikett tiltja.
- Picsába az etikettel!

556
00:55:55,540 --> 00:55:56,893
Hé!

557
00:56:04,460 --> 00:56:07,816
Kérem uraim,tíz lépes, fordul
majd vár.

558
00:56:09,100 --> 00:56:11,660
Majd le ejtem ezt a zsebkendöt...

559
00:56:11,780 --> 00:56:15,170
...ezek után löhetnek egyet-
egyet.

560
00:56:16,820 --> 00:56:18,856
Rajta, uraim.

561
00:56:44,340 --> 00:56:47,377
- Micsoda lövés! Micsoda lövés!
- Ez az!

562
00:57:19,220 --> 00:57:21,370
Hála az Úrnak!

563
00:57:22,820 --> 00:57:24,776
Én jövök.

564
00:57:25,540 --> 00:57:27,610
Úgyhiszem jogom van löni egyet.

565
00:57:27,820 --> 00:57:30,015
De ö csalt!

566
00:57:36,020 --> 00:57:37,578
Engedd, hogy megtegye.

567
00:57:37,900 --> 00:57:39,652
Francba.

568
00:57:40,460 --> 00:57:42,212
Picsába!

569
00:58:02,820 --> 00:58:04,458
Agh!

570
00:58:04,580 --> 00:58:07,174
Oh, Istenem!
Megsérült. Megsérült.

571
00:58:07,300 --> 00:58:09,256
Jól van.

572
00:58:30,020 --> 00:58:32,898
Hol a csudában akadt rá?

573
00:58:33,020 --> 00:58:36,808
Valójában egy templomban.
Már-már papnak állt.

574
00:58:36,940 --> 00:58:41,491
Oh.És ön tanította a pisztoly
használatára?

575
00:58:42,460 --> 00:58:46,578
Asszonyom. Mindent amit tud a
harcmüvészetröl azt tölem tanulta.

576
00:58:47,540 --> 00:58:49,656
Még egy kis teát, Mr Plunkett?

577
00:58:49,780 --> 00:58:52,453
- Gyümölcsös süteményt?
- Nem, köszönöm elég volt.

578
00:58:52,580 --> 00:58:57,495
Az úriember akivel párbajozott,
még szomjazik az ön vérére.

579
00:58:59,220 --> 00:59:01,176
Könnyen elbánnék vele.

580
00:59:01,300 --> 00:59:04,019
Minö bátorság. Mr. Plunkett.

581
00:59:04,140 --> 00:59:07,337
Hogyha egy új és bátor úriember
lép a színre...

582
00:59:07,460 --> 00:59:10,258
...mi nök elég izgatottak leszünk.

583
00:59:11,020 --> 00:59:13,215
Mr Plunkett...

584
00:59:13,340 --> 00:59:16,093
...Mentett már ki hölgyet a
veszély karmaiból?

585
00:59:17,020 --> 00:59:20,649
- Nos, én...
- Engem biztosan megmentene...

586
00:59:20,780 --> 00:59:24,170
...ha útonállok támadnának rám.

587
00:59:25,540 --> 00:59:29,692
Plunkett jobban szeret sárkányokat
kimenteni bájos hölgyek karjaiból.

588
00:59:30,660 --> 00:59:33,220
- Örömömre szolgálna, míg én...
- Oh!

589
00:59:37,100 --> 00:59:40,934
Rebecca kedves, az a rablás
biztosan szörnyü lehetett.

590
00:59:41,060 --> 00:59:43,016
Mindenét elvitték?

591
00:59:43,140 --> 00:59:44,937
Igen.

592
00:59:45,580 --> 00:59:47,536
Minden drága kincsemet.

593
00:59:47,660 --> 00:59:51,369
Azok a hidegvérü "úri" zsiványok,
rabolták ki, nemde?

594
00:59:51,580 --> 00:59:53,332
Így van.

595
00:59:53,460 --> 00:59:56,896
Nos, ez azért elviselhetöbbé
teszi a történteket.

596
00:59:57,020 --> 00:59:58,817
Így igaz.

597
00:59:58,940 --> 01:00:02,091
Az "Dr. Zsiványok". Mennyire izgalmas.

598
01:00:02,860 --> 01:00:04,578
Úgy értem, ö lehetne...

599
01:00:07,220 --> 01:00:09,176
Egy szelet torta.

600
01:00:38,860 --> 01:00:41,055
Én nem mondtam el neki.

601
01:00:41,180 --> 01:00:42,738
Még jó.

602
01:00:42,860 --> 01:00:45,420
Ez az "Úri Zsivány" dolog
kezd teljesen az agyadra menni.

603
01:00:45,540 --> 01:00:47,735
Fogd be!

604
01:00:47,860 --> 01:00:53,172
- Ez lesz az utolsó.
- Kezdek hozzászokni az akasztás
gondolatához.

605
01:00:53,300 --> 01:00:55,849
A kötél rossz végén találod majd
magad, a buja vágyaid miatt.

606
01:00:55,980 --> 01:00:57,333
Ez szerelem, Plunkett.
Szerelem!


607
01:00:57,460 --> 01:01:00,338
A pénzre kellene hajtanunk,
nem pedig a nöre.

608
01:01:01,820 --> 01:01:04,573
- Te soha nem voltál szerelmes Plunkett?
- Nem.

609
01:01:04,700 --> 01:01:06,816
Soha.

610
01:01:06,940 --> 01:01:08,896
Jól van?

611
01:01:25,940 --> 01:01:29,376
- Pénzt vagy életet!
- Dojba el! Azonnal!

612
01:01:29,540 --> 01:01:31,849
Lefelé! Le! Szálj le!

613
01:01:33,420 --> 01:01:35,058
A másik oldalra.

614
01:01:35,180 --> 01:01:38,013
A másik oldalra. Ottmaradni.

615
01:01:40,460 --> 01:01:43,770
- Oh, a francba.
- Ugorj csak ki, Békuci. Kifelé!


616
01:01:43,900 --> 01:01:46,095
- Kifelé!
- Engedje meg... engedje meg.

617
01:01:47,740 --> 01:01:51,494
Uh, Jó estét uram.
Isten hozta Agliában.


618
01:01:51,620 --> 01:01:56,250
- Mi lenni a "Dr. zsiványok".
- Nem csinálni zajt és nem halni meg.

619
01:01:56,620 --> 01:02:00,454
- Hogyan? Mit beszél?
- Minde érték ide nekünk.


620
01:02:01,940 --> 01:02:05,410
Kérem beszéljen angolul. Megölhet,
de kérem ne a fracia nyelvet.

621
01:02:07,100 --> 01:02:10,570
Remélem felkötik majd, a rossz
francia beszéde miatt.

622
01:02:10,700 --> 01:02:14,579
Köszönöm uram. Remélem
szakad majd az esö ittléte
minden napján
.


623
01:02:16,700 --> 01:02:18,053
Oh!

624
01:02:28,100 --> 01:02:30,056
Oh, bassza meg! Gyerünk!

625
01:03:50,860 --> 01:03:52,612
Futás!

626
01:04:04,900 --> 01:04:06,458
Gyerünk fiam.

627
01:04:06,580 --> 01:04:08,138
- Rajta.

628
01:04:08,260 --> 01:04:11,218
- Csöndesen!
- Agh! Agh!

629
01:04:18,220 --> 01:04:20,176
Gyerünk.

630
01:04:29,500 --> 01:04:31,456
Mr Chance, uram.

631
01:04:46,980 --> 01:04:48,936
Rendben, gyerünk...

632
01:04:50,060 --> 01:04:52,016
gyerünk.

633
01:04:52,140 --> 01:04:54,370
Vedd be.

634
01:04:58,340 --> 01:05:00,296
Ez az.

635
01:05:00,900 --> 01:05:02,856
Jól van.

636
01:05:17,140 --> 01:05:19,700
Hol tanultál meg "növérkedni"?

637
01:05:20,900 --> 01:05:22,333
Mi?

638
01:05:23,860 --> 01:05:25,930
Ki volt a hölgy?

639
01:05:26,060 --> 01:05:27,812
Mi?

640
01:05:31,460 --> 01:05:33,416
Néhány évvel ezelött, volt egy boltom.

641
01:05:35,620 --> 01:05:37,576
Gyógyszerész holmik.

642
01:05:38,580 --> 01:05:40,536
Elvesztettem.

643
01:05:41,540 --> 01:05:43,496
Az utcán találtam magam....

644
01:05:46,100 --> 01:05:47,977
Mary megbetegedett és meghalt.

645
01:05:49,700 --> 01:05:51,850
Sajnálom.

646
01:05:55,060 --> 01:05:57,415
Megyek és elhozom a jegyeket.

647
01:05:58,940 --> 01:06:01,295
Milyen jegyeket?

648
01:06:01,420 --> 01:06:03,251
Tudod Amerikába.

649
01:06:04,620 --> 01:06:06,770
Gondolom eleget félre tettünk,
ami elég mindkettönknek.

650
01:06:11,180 --> 01:06:13,296
- Plunkett.
- Mi az?

651
01:06:16,460 --> 01:06:18,416
Megmentetted az életemet.

652
01:06:22,860 --> 01:06:24,612
- A tegnap esti...

653
01:06:24,740 --> 01:06:30,497
- A tegnap esti támadást figyelembe
véve a francia nagykövet ellen.

654
01:06:30,620 --> 01:06:32,292
...úGy vélem...

655
01:06:32,420 --> 01:06:37,619
Úgy vélem ez a probléma azonnali
megoldást igényel.

656
01:06:42,340 --> 01:06:47,050
A Miniszter elnököt egyre inkább
aggasztja Lord Gibson egészsége.

657
01:06:47,300 --> 01:06:52,454
Vessen be minden szükséges eszközt,
hogy elkapja ezeket a gazembereket...

658
01:06:53,300 --> 01:06:56,292
...és akkor mi elfelejtjük az ön
múltbeli botlásait...

659
01:06:56,420 --> 01:06:59,139
...és ellátjuk egy valami
elökelöbb címmel.

660
01:07:07,580 --> 01:07:10,970
Megértettük egymást,
Mr. Tolvajfogó Tábornok?

661
01:07:20,060 --> 01:07:22,528
Nagylelkü leszek, Gibson.

662
01:07:22,660 --> 01:07:24,890
Két napot adok rá, hogy elhagyja
az országot.

663
01:07:25,020 --> 01:07:26,658
Hogy mi?

664
01:07:26,780 --> 01:07:28,771
Önnek befellegzett, uram.

665
01:07:28,900 --> 01:07:31,095
- Fogadja el.
- Hogy merészel, maga arcátlan...

666
01:07:31,220 --> 01:07:33,939
Merészelem, mivel nálam van
a miniszter elnök engedélye.

667
01:07:34,060 --> 01:07:35,778
Hah! Az nem lehet.

668
01:07:35,900 --> 01:07:37,731
Ne bosszantson, Gibson...

669
01:07:37,860 --> 01:07:41,136
...vagy egyenesen megy pallós alá.
- Kivégezni! Engem?!

670
01:07:41,260 --> 01:07:46,050
- NEm megyek egyedül, ezt igérhetem.
- Én már kegyelmet kaptam...de Ön..

671
01:07:47,860 --> 01:07:51,739
Milyen érzés uram letekinteni,
a tátongó mélységbe?

672
01:07:51,860 --> 01:07:53,578
Szédítö, nemdebár?

673
01:07:53,700 --> 01:07:57,693
Gondolkojunk ésszerüen.
Még mindig lehetünk egymás hasznára.

674
01:07:57,820 --> 01:07:59,651
Azok után amin keresztül mentünk.

675
01:07:59,780 --> 01:08:02,214
Borítsunk fátylat a múltra.

676
01:08:03,020 --> 01:08:06,490
Biztsítok két embert,akik garantálják
az ön biztonságát utazása alatt.

677
01:08:14,460 --> 01:08:16,416
Legyen hálás.

678
01:08:16,540 --> 01:08:18,496
Ön egy szerencsés ember.

679
01:08:26,380 --> 01:08:28,450
Milyen egy csinos hallgatozó.

680
01:08:33,140 --> 01:08:36,610
Úgy látom egy kis
"betörést" igényel.

681
01:08:36,740 --> 01:08:39,891
Ez nekem soha sem okozott gondot.

682
01:08:51,580 --> 01:08:53,536
Szeretem a könnyeit.

683
01:09:00,380 --> 01:09:02,336
Felizgatnak.

684
01:09:08,300 --> 01:09:10,256
Remélem még hullat jópárat.

685
01:09:25,020 --> 01:09:27,011
Eddie.

686
01:09:27,140 --> 01:09:29,290
Lord Gibson és Lady Rebecca.

687
01:09:30,180 --> 01:09:32,136
Tartsd szemmel öket.

688
01:10:38,140 --> 01:10:39,778
Rebecca!

689
01:10:41,340 --> 01:10:43,296
Figyelj rám.

690
01:10:45,500 --> 01:10:49,857
A bácsikámnak annyi.
Holnap este indulunk Franciaországba.

691
01:10:50,420 --> 01:10:53,696
Čn vele utazom, mint ahogy a
vagyonunk nagy része is.

692
01:10:53,820 --> 01:10:58,257
- Várj egy kicsit.
- Chance kiséretet biztosít a határig.

693
01:10:58,500 --> 01:11:02,573
- Ha te és Plunkett feltartanátok a kocsit...
- Miröl beszélsz?

694
01:11:02,700 --> 01:11:04,577
Tudom, hogy ki vagy.

695
01:11:05,220 --> 01:11:07,176
Megteszed?

696
01:11:08,700 --> 01:11:10,656
Igen vagy nem?

697
01:11:15,740 --> 01:11:17,696
Igen, megteszem.

698
01:11:20,740 --> 01:11:23,095
- Megsérültél.
- Nem komoly.

699
01:11:45,020 --> 01:11:46,772
Plunkett.

700
01:11:50,180 --> 01:11:51,499
Mit csinál ö itt?

701
01:11:51,620 --> 01:11:53,292
Várjál, Rebecca. Mondd el neki.

702
01:11:53,420 --> 01:11:55,456
Mondd el neki!

703
01:11:55,580 --> 01:11:58,890
Azt tervezzük, hogy elhagyjuk Londont
holnap este 10-kor.

704
01:11:59,580 --> 01:12:01,935
Én rajta leszek a kocsin bármi is legyen.

705
01:12:02,860 --> 01:12:04,578
Viszlát.

706
01:12:06,340 --> 01:12:07,693
- Ha...
- Meg vannak a jegyek.

707
01:12:07,820 --> 01:12:09,014
- Halgass ide.
- Nem.

708
01:12:09,140 --> 01:12:10,573
- Halgass meg.
- Nem akarok tudni róla!

709
01:12:10,700 --> 01:12:13,897
Be vagy zsongva. Nem tudsz
tisztán gondolkodni sem!

710
01:12:14,020 --> 01:12:16,409
Plunkett! Kérlek!

711
01:12:16,540 --> 01:12:18,496
A válaszom nem.

712
01:12:25,380 --> 01:12:27,257
Kérlek.

713
01:12:42,100 --> 01:12:45,012
Jó reggelt. Micsoda nyüzsdés.

714
01:12:45,140 --> 01:12:48,018
- Chance, mik a hirek?
- Változott a terv.

715
01:13:21,500 --> 01:13:23,172
Álljon meg a menet.

716
01:13:23,300 --> 01:13:25,052
Várjon.

717
01:13:54,380 --> 01:13:56,132
Fuck!

718
01:14:08,540 --> 01:14:10,292
Ö nincs itt.

719
01:14:10,420 --> 01:14:11,978
Gyerünk!

720
01:14:13,900 --> 01:14:15,891
- Hol van Rebecca?
- Nyomás.

721
01:14:16,060 --> 01:14:18,779
- Ismerlek téged.
- Hol van Rebecca? Kifelé!

722
01:14:21,940 --> 01:14:24,090
Macleane, siess már!

723
01:14:24,220 --> 01:14:25,619
Hol a picsában van?

724
01:14:37,380 --> 01:14:40,452
Te elfuserált barom.
Mi történt a kiséretemmel??

725
01:14:40,580 --> 01:14:43,140
- Meg is ölhettek volna!
- Úgy bizony.

726
01:14:52,620 --> 01:14:54,815
Tudom, hogy Rebecca nem árult el minket!

727
01:14:56,180 --> 01:14:58,740
Megkeresem. Jössz?

728
01:14:59,460 --> 01:15:01,371
Megmondom mi lesz...

729
01:15:01,500 --> 01:15:03,456
...Itt van a jegyed.

730
01:15:04,260 --> 01:15:06,216
Szükségem van a segítségedre.

731
01:15:10,940 --> 01:15:12,419
Eltünt!

732
01:15:12,540 --> 01:15:14,292
Elköltöttem a hónapk alatt.

733
01:15:15,580 --> 01:15:19,334
Elköltöttem ruhákra, italra
a többit meg elkártyáztam.

734
01:15:20,260 --> 01:15:22,410
Egy peták sem maradt.

735
01:15:24,700 --> 01:15:26,656
Te rohadt szemétláda!

736
01:15:28,140 --> 01:15:30,700
Még mindig ellophatjuk Gibson
pénzét.

737
01:15:43,340 --> 01:15:45,296
Ez nem a pénzröl szól.

738
01:16:11,020 --> 01:16:12,772
Rebecca!

739
01:16:24,660 --> 01:16:26,412
Rebecca!

740
01:17:29,460 --> 01:17:31,018
James Macleane kapitány.

741
01:17:32,060 --> 01:17:34,779
A bíróság bünösnek találtatta...

742
01:17:35,260 --> 01:17:38,491
...Sydney Henry és Lord Gibson
megyilkolásáért.

743
01:17:40,500 --> 01:17:43,936
Kíván valamit mondani mielött
végrehajtjuk az ítéletet?

744
01:17:44,260 --> 01:17:46,216
Igen, bíró úr.

745
01:17:47,980 --> 01:17:49,936
Hölgyeim és Uraim...

746
01:17:50,980 --> 01:17:53,130
...nem én öltem meg Lord Gibsont.

747
01:17:54,020 --> 01:17:56,170
Anál sajnálatosabb...

748
01:17:56,300 --> 01:17:59,849
hogy bünös vagyok egy dologban,
amit szörnyen sajnálok.

749
01:18:03,540 --> 01:18:07,453
Nevezetesen, hogy elárúltam
társamat és barátomat.

750
01:18:10,380 --> 01:18:13,417
Akinek még a kisújába is több
lelki nemesség szorúlt...

751
01:18:13,740 --> 01:18:17,528
...mint bármelyik felfuvalkodott
hólyagban van önök közül.

752
01:18:19,620 --> 01:18:22,612
Csendet! Csendet.

753
01:18:28,940 --> 01:18:31,090
Törvény megköveteli...

754
01:18:32,180 --> 01:18:36,332
...ezért vissza kell térned
a helyre ahonnan jöttél...

755
01:18:36,460 --> 01:18:39,532
...majd onnan a vesztöhelyre...

756
01:18:40,740 --> 01:18:43,573
...ahol fellógatnak majd a nyakadnál
fogva...

757
01:18:44,220 --> 01:18:46,814
...míg a test meg nem hal...

758
01:18:46,940 --> 01:18:48,896
...meghal, meghal!

759
01:18:50,980 --> 01:18:53,540
Az úr legyen könyörületes az te
lelkedhez.

760
01:20:20,060 --> 01:20:22,016
Sajnálom...

761
01:20:43,060 --> 01:20:45,016
Én nem árultalak el.

762
01:21:20,940 --> 01:21:23,295
Ne aggódjon. Holnap láthatja.

763
01:21:24,500 --> 01:21:26,456
Táncolni az akaszófán.

764
01:22:17,660 --> 01:22:19,378
Rebecca.

765
01:22:39,740 --> 01:22:41,890
- Indulj. Elöre.

766
01:22:51,140 --> 01:22:54,815
Nem okoz számomra örömöt

767
01:22:55,340 --> 01:22:58,457
hogy elmodjakszomrú történetet

768
01:22:58,580 --> 01:23:02,892
az emberröl aki most a nyikorgó
szekéren áll

769
01:23:18,740 --> 01:23:21,493
Oh,egy hétig,egy éjszakáig,egy napig

770
01:23:21,620 --> 01:23:25,215
Mint szemét a szélnek
és mint a pisztolynak a lövés

771
01:23:25,340 --> 01:23:28,935
Barátok, és abban a pillanatban
boldogan lennél a másik

772
01:23:29,060 --> 01:23:33,895
Táncolni az ördöggel a bitófán

773
01:23:51,620 --> 01:23:53,576
Tovább.

774
01:23:54,660 --> 01:23:58,414
Véreskezü rabló
Legyek eledele

775
01:23:58,540 --> 01:24:02,135
Gyilkosságban bünrészes
Anyja szégyene

776
01:24:02,260 --> 01:24:04,854
Akasztófa
Akasztófa

777
01:24:04,980 --> 01:24:07,130
A történelem söpredéke

778
01:24:07,260 --> 01:24:10,252
Az úriemberek zsiványa.

779
01:24:10,380 --> 01:24:12,940
Drága James Macleane

780
01:26:23,380 --> 01:26:25,336
Nyisd ki a szemeid!

781
01:26:52,200 --> 01:26:54,156
Tartsad!

782
01:27:11,000 --> 01:27:12,399
Ooh!

783
01:27:12,520 --> 01:27:14,078
Az Isten áldjon meg ezért, kedvesem.

784
01:27:41,800 --> 01:27:45,190
Oh, az Isten verje meg.
Jól van? Lélegzik?

785
01:27:51,440 --> 01:27:53,749
Rebecca, hagyjad, lhagyjad!

786
01:27:58,840 --> 01:28:00,319
Felállíttani! Felállítani!

787
01:28:06,640 --> 01:28:10,315
- Elég sokáig tartott.
- Nem voltam biztos benne,
hogy érdemes.

788
01:28:20,680 --> 01:28:22,910
Gyerünk. Ide be gyorsan.

789
01:28:23,160 --> 01:28:25,310
Vigyük be ide.

790
01:28:25,440 --> 01:28:28,671
- Rochester...
- Tudod, kedvesem, én nem.

791
01:28:28,800 --> 01:28:30,836
Az újvilág... túl messze.

792
01:28:31,320 --> 01:28:33,470
Túl nagy. Túl primitív.

793
01:28:34,880 --> 01:28:38,270
Nem, az én helyem itt van,
megrontani a fiatalságot.

794
01:30:24,080 --> 01:30:26,275
Jól vagy?

795
01:30:26,400 --> 01:30:27,753
Igen.

796
01:30:31,920 --> 01:30:34,275
- Mi az?
- Befejezetlen ügy.

797
01:30:35,880 --> 01:30:39,190
- Ne légy bolond. Már majdnem sikerült!
- Majd jövök.

798
01:30:39,320 --> 01:30:41,311
- Oh, a krisztusát!
- JMenj már.

799
01:30:42,560 --> 01:30:44,790
Menj! Menj már!

800
01:30:45,080 --> 01:30:47,196
Gyerünk. Gyerünk! Gyerünk!

801
01:32:03,120 --> 01:32:05,190
Nagyon fáj?

802
01:32:05,320 --> 01:32:07,311
Csak ha nevetek.

803
01:32:22,240 --> 01:32:24,310
- Hol van Macleane?
- O!

804
01:32:34,520 --> 01:32:36,476
Gyerünk.

805
01:32:37,640 --> 01:32:40,359
Nos, igalmas egy napunk volt
nemde bár?

806
01:32:41,160 --> 01:32:43,799
Számomra csak egy erös italt,
és ágyat.

807
01:32:43,920 --> 01:32:45,638
Vissza a valóságba.

808
01:32:45,760 --> 01:32:48,593
Egészen hozzá tudnék szokni
ehhez a kalandos mókához.

809
01:32:49,305 --> 01:32:55,505
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68hz7
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.