Star.Trek.DS9-s05e11.The.Darkness.and.the.Light - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:08,675 --> 00:00:10,636
Jestem Vedek Latha Mabrin

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,639
i witam was w Ustroniu Calash.

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,974
Dzisiaj, rozpoczniemy modlitwą i medytacją

4
00:00:16,058 --> 00:00:18,727
jako przygotowanie
do Dni Pokutnych.

5
00:00:18,769 --> 00:00:22,439
Niech Prorocy kroczą z nami
w naszej podróży.

6
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

7
00:01:22,291 --> 00:01:24,793
Bierzesz zioła makara?

8
00:01:24,835 --> 00:01:25,836
Oczywiście.

9
00:01:26,837 --> 00:01:27,838
Przeważnie.

10
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Kira, musisz je brać.

11
00:01:29,464 --> 00:01:31,216
Twój poziom progesteronu
jest zdecydowanie za niski.

12
00:01:31,258 --> 00:01:32,301
Ale jeśli biorę zioła

13
00:01:32,342 --> 00:01:34,219
wtedy środki uspokajające, które mi przepisałeś nie działają.

14
00:01:34,261 --> 00:01:35,971
Zioła działają przeciwstawnie.

15
00:01:36,096 --> 00:01:37,180
Ale mówiłaś,

16
00:01:37,222 --> 00:01:38,640
że nie masz problemów ze snem

17
00:01:38,682 --> 00:01:40,142
i nie potrzebujesz leków uspokajających.

18
00:01:40,183 --> 00:01:41,143
Nie potrzebuję.

19
00:01:41,184 --> 00:01:42,352
Ale, Julian, te zioła smakują

20
00:01:42,394 --> 00:01:44,354
jak coś, co wypełzło z ucha Quarka.

21
00:01:44,354 --> 00:01:44,980
Po prostu je przyjmuj.

22
00:01:45,063 --> 00:01:46,231
W porządku.

23
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
Majorze, mogę zamienić z panią słowo?

24
00:01:48,817 --> 00:01:50,986
Skończyliśmy.

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,404
Jasne.

26
00:01:58,368 --> 00:02:00,871
Obawiam się, że mam złe wieści.

27
00:02:00,871 --> 00:02:03,874
Jeden z byłych członków ruchu oporu

28
00:02:03,874 --> 00:02:05,792
został zabity na Bajor.

29
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
Latha Mabrin.

30
00:02:07,252 --> 00:02:08,211
Jak?

31
00:02:08,253 --> 00:02:10,088
Drobna sonda łowiecka

32
00:02:10,130 --> 00:02:13,467
została ukryta w świecy ceremonialnej

33
00:02:13,508 --> 00:02:15,969
i wystrzeliła promień disruptora.

34
00:02:16,053 --> 00:02:18,555
Mają jakichś podejrzanych?

35
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Zbyt wielu.

36
00:02:19,598 --> 00:02:21,558
Zanim został vedekiem

37
00:02:21,600 --> 00:02:26,730
pani przyjaciel był zamieszany w kilka
bardzo wątpliwych działalności.

38
00:02:26,772 --> 00:02:28,565
Latha był gwałtowną osobą,

39
00:02:28,607 --> 00:02:30,650
ale potem odnalazł Proroków.

40
00:02:30,692 --> 00:02:32,986
Kiedy ostatnio z nim rozmawiałam

41
00:02:33,028 --> 00:02:35,405
zmienił się... naprawdę się zmienił.

42
00:02:35,405 --> 00:02:37,991
Nie wątpię w to, majorze,
ale wydaje się,

43
00:02:38,033 --> 00:02:41,620
że przemoc z jego przeszłości
w końcu go dopadła.

44
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Proszę dać mi znać
jeśli czegoś się pan dowie.

45
00:02:45,082 --> 00:02:46,291
Oczywiście.

46
00:03:04,309 --> 00:03:05,477
Major Kira

47
00:03:05,519 --> 00:03:07,813
czeka na panią wiadomość.

48
00:03:14,820 --> 00:03:16,780
Odtwórz wiadomość.

49
00:03:16,822 --> 00:03:18,782
To jeden.

50
00:03:21,827 --> 00:03:23,787
Powtórz.

51
00:03:23,787 --> 00:03:25,205
To jeden.

52
00:03:26,832 --> 00:03:27,958
Jeszcze raz.

53
00:03:27,999 --> 00:03:30,001
To jeden.

54
00:05:25,158 --> 00:05:28,161
- ŚWIATŁO I MROK -

55
00:05:28,161 --> 00:05:29,788
To jeden.

56
00:05:29,829 --> 00:05:31,248
Jak łatwo się domyśleć

57
00:05:31,289 --> 00:05:34,251
nie ma punktu wyjścia w logach komputera.

58
00:05:34,292 --> 00:05:36,378
Kiedy otrzymaliśmy wiadomość?

59
00:05:36,419 --> 00:05:38,421
Odebrano głównym odbiornikiem

60
00:05:38,463 --> 00:05:40,090
o 13:41 ...

61
00:05:40,131 --> 00:05:42,884
niemalże w tym samym momencie
gdy Latha został zabity na Bajor.

62
00:05:42,926 --> 00:05:44,803
I myśli pan
że to groźba

63
00:05:44,844 --> 00:05:47,806
do wszystkich byłych członków
ruchu oporu Shakaar?

64
00:05:47,847 --> 00:05:50,976
To tylko teoria,
nie wykluczam niczego.

65
00:05:51,059 --> 00:05:53,061
Czy ktokolwiek inny otrzymał
tę wiadomość?

66
00:05:53,103 --> 00:05:55,146
Nic o tym nie wiemy.

67
00:05:55,188 --> 00:05:56,940
Najwyraźniej istnieje jakieś powiązanie ze mną,

68
00:05:56,982 --> 00:05:58,191
ale nie wiem co to mogłoby być.

69
00:05:58,233 --> 00:06:01,236
Nie rozmawiałam z Lathą od 2 lat.

70
00:06:01,278 --> 00:06:03,613
Czekam na wstępny raport z miejsca zbrodni

71
00:06:03,655 --> 00:06:04,906
od władz na Bajor

72
00:06:04,990 --> 00:06:07,284
zanim zacznę własne śledztwo,

73
00:06:07,325 --> 00:06:10,662
ale chciałbym zwiększyć ochronę na stacji

74
00:06:10,704 --> 00:06:14,916
i rozpocząć losowe przeszukania nadchodzących towarów.

75
00:06:15,041 --> 00:06:16,418
Zgoda.

76
00:06:16,459 --> 00:06:17,419
Skontaktowałam się z większością

77
00:06:17,460 --> 00:06:19,546
członków Shakaar...

78
00:06:19,588 --> 00:06:21,590
ostrzegłam ich na wszelki wypadek.

79
00:06:21,631 --> 00:06:23,717
Przykro mi z powody pani przyjaciela.

80
00:06:23,758 --> 00:06:25,135
Zmarł służąc Prorokom.

81
00:06:25,176 --> 00:06:26,428
Zajmą się nim.

82
00:06:26,469 --> 00:06:28,054
Z pewnością.

83
00:06:28,096 --> 00:06:30,015
Proszę mnie informować.

84
00:06:43,069 --> 00:06:44,529
Jak się czujesz?

85
00:06:44,571 --> 00:06:45,655
Świetnie.

86
00:06:47,240 --> 00:06:48,408
Wyczerpana.

87
00:06:48,450 --> 00:06:49,909
Nie za dużo sypiam

88
00:06:49,993 --> 00:06:52,954
a Julian znowu każe mi brać te zioła.

89
00:06:54,456 --> 00:06:55,832
Wiem.

90
00:06:55,874 --> 00:06:58,293
Słyszałem jak dreptałaś całą noc.

91
00:06:58,335 --> 00:07:00,295
- Przepraszam.
- Niepotrzebnie.

92
00:07:00,337 --> 00:07:02,130
Wstałbym i dotrzymał towarzystwa

93
00:07:02,172 --> 00:07:03,798
ale domyśliłem się, że chcesz być sama.

94
00:07:05,675 --> 00:07:08,261
Nie mogę przestać myśleć o Latha.

95
00:07:08,303 --> 00:07:12,432
Te wszystkie strzelaniny i bomby
które przeżył

96
00:07:12,474 --> 00:07:15,935
tylko po to, by być zabitym podczas religijnej ceremonii.

97
00:07:16,019 --> 00:07:17,562
Wiesz, gdybym nie była w ciąży

98
00:07:17,604 --> 00:07:20,565
Byłabym już na Bajor
próbując zawęzić

99
00:07:20,607 --> 00:07:21,566
krąg podejrzanych.

100
00:07:21,608 --> 00:07:22,942
Nic ci nie grozi na stacji.

101
00:07:22,984 --> 00:07:24,527
I to mnie doprowadza do szału.

102
00:07:24,569 --> 00:07:26,321
Siedzę tutaj
jedząc śniadanie

103
00:07:26,363 --> 00:07:28,823
gdy ktoś może poluje na moich znajomych.

104
00:07:28,865 --> 00:07:31,284
Jestem majorem
Bajorańskiej milicji.

105
00:07:31,326 --> 00:07:33,578
Powinnam tam być,
próbować ich ochronić.

106
00:07:33,620 --> 00:07:37,290
W tej chwili, jesteś potrzebna tutaj,
chronić kogoś innego.

107
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
Ta, ja...

108
00:07:42,212 --> 00:07:46,091
chyba mam w tej chwili pełne ręce roboty.

109
00:07:46,132 --> 00:07:47,467
Odo do major Kiry.

110
00:07:47,509 --> 00:07:48,677
Proszę, Odo.

111
00:07:48,718 --> 00:07:51,346
Jest kolejna wiadomość dla pani, majorze

112
00:07:51,388 --> 00:07:53,682
i odmawiają podania nazwy

113
00:07:53,723 --> 00:07:54,766
czy położenia.

114
00:07:54,808 --> 00:07:56,935
W drodze.

115
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Mamy trudności z namierzeniem sygnału.

116
00:08:00,230 --> 00:08:02,774
Przepuszczają go przez
jakiś rodzaj szyfratora

117
00:08:02,816 --> 00:08:04,901
używającego fazowo-rozbieżnej
fali nośnej.

118
00:08:05,026 --> 00:08:06,820
Niech mówią.

119
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
Tu major Kira Nerys.

120
00:08:14,035 --> 00:08:15,787
Z kim rozmawiam?

121
00:08:15,829 --> 00:08:18,665
Nerys?
To naprawdę ty?

122
00:08:18,707 --> 00:08:19,666
Fala?

123
00:08:19,708 --> 00:08:21,292
Jesteś sama?

124
00:08:21,334 --> 00:08:23,503
Nie chcę, żeby ktoś mnie słyszał.

125
00:08:23,545 --> 00:08:24,838
Myślę...

126
00:08:24,879 --> 00:08:27,757
Myślę, że ktoś próbuje namierzyć mój sygnał.

127
00:08:28,758 --> 00:08:30,385
Poczekaj.

128
00:08:32,554 --> 00:08:33,513
To przyjaciel.

129
00:08:33,555 --> 00:08:34,931
Nazywa się Trentin Fala.

130
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Jedna z członkiń ruchu oporu?

131
00:08:37,016 --> 00:08:38,518
- Nie.
- Więc dlaczego ukrywa

132
00:08:38,601 --> 00:08:39,728
swoje położenie?

133
00:08:39,769 --> 00:08:41,938
Wolałabym nie mówić o tym tutaj

134
00:08:42,021 --> 00:08:44,941
ale wierz mi,
nie stanowi zagrożenia dla nikogo.

135
00:08:45,024 --> 00:08:47,068
Porozmawiam z nią sama i zobaczę o co chodzi.

136
00:08:58,246 --> 00:09:01,124
Jestem sama i nikt tutaj nie będzie namierzał twojego sygnału.

137
00:09:01,124 --> 00:09:03,918
Słyszałaś o Latha?

138
00:09:04,002 --> 00:09:06,337
Zabili go.

139
00:09:07,505 --> 00:09:10,008
Kiedy klęczał modląc się zabili go.

140
00:09:10,049 --> 00:09:11,468
Wiem

141
00:09:11,509 --> 00:09:12,594
i władze

142
00:09:12,635 --> 00:09:14,512
badają to w tej chwili.

143
00:09:14,554 --> 00:09:16,765
Mnie też zabiją, Nerys.

144
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
Obserwowali mnie.

145
00:09:18,475 --> 00:09:19,684
Kto cię obserwował?

146
00:09:19,726 --> 00:09:20,727
Nie wiem.

147
00:09:20,769 --> 00:09:21,853
Ale czuję to.

148
00:09:21,895 --> 00:09:23,438
Muszę się stąd wydostać.

149
00:09:23,480 --> 00:09:24,522
Udaj się w bezpieczne miejsce.

150
00:09:24,564 --> 00:09:26,733
Proszę, Nerys,
musisz mi pomóc.

151
00:09:26,775 --> 00:09:28,443
Zawsze obiecywałaś pomóc.

152
00:09:28,485 --> 00:09:29,611
W porządku, uspokój się.

153
00:09:29,652 --> 00:09:30,945
Obronię cię.

154
00:09:30,987 --> 00:09:34,532
Możesz zatrzymać się na stacji, dopóki to się nie skończy.

155
00:09:34,574 --> 00:09:36,242
Dobrze.

156
00:09:36,284 --> 00:09:37,619
Dwóch naszych oficerów wraca

157
00:09:37,660 --> 00:09:39,078
popołudniu z Bazy 63.

158
00:09:39,120 --> 00:09:42,415
Przekieruję ich na Bajor
żeby ciebie zabrali, ok?

159
00:09:42,457 --> 00:09:44,250
Ok.

160
00:09:44,292 --> 00:09:45,960
Nazywają się Worf
i Jadzia Dax.

161
00:09:46,002 --> 00:09:47,545
Skontaktują się z tobą
w przeciągu godziny.

162
00:09:47,587 --> 00:09:49,589
Wiedziałam, że mogę na ciebie liczyć.

163
00:09:49,631 --> 00:09:51,466
Widzimy się wkrótce.

164
00:10:01,101 --> 00:10:03,478
Uśmiechasz się odkąd opuściliśmy bazę.

165
00:10:03,520 --> 00:10:05,146
Nie uśmiecham się.

166
00:10:05,188 --> 00:10:08,525
Ale gdybym to robił byłaby po temu dobra okazja.

167
00:10:08,566 --> 00:10:10,985
Skąd miałam wiedzieć,
że kapitan Ramirez

168
00:10:11,027 --> 00:10:12,987
był trzykrotnym mistrzem tongo?

169
00:10:13,029 --> 00:10:14,322
Mogłaś zapytać

170
00:10:14,364 --> 00:10:16,574
zanim wydrwiłaś go
i pozwoliłaś mu

171
00:10:16,616 --> 00:10:18,660
podnieść stawkę
do gry bez limitów.

172
00:10:19,828 --> 00:10:21,454
Nie straciłam tak dużo.

173
00:10:21,496 --> 00:10:23,206
Dwie sztabki latinum.

174
00:10:23,248 --> 00:10:25,500
Mam nadzieję, że masz tyle.

175
00:10:25,542 --> 00:10:27,335
Mam...

176
00:10:27,377 --> 00:10:28,503
w większości.

177
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
Worf...?

178
00:10:31,881 --> 00:10:32,841
Nie.

179
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
Dobra.

180
00:10:35,468 --> 00:10:37,345
Pożyczę od Quarka.

181
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Lubi mnie.

182
00:10:41,057 --> 00:10:43,101
Przyjaciółka major Kiry
jest gotowa do transportu.

183
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
Quark może i ci pożyczy

184
00:10:44,686 --> 00:10:47,355
pieniądze, ale pamiętaj Zasadę
Zaboru Numer 111:

185
00:10:47,397 --> 00:10:52,277
"Traktuj dłużników jak
rodzinę... wykorzystuj ich."

186
00:10:52,318 --> 00:10:55,196
Znasz Zasady Zaboru?

187
00:10:55,238 --> 00:10:57,156
Jestem absolwentem Akademii Floty.

188
00:10:57,198 --> 00:10:59,033
Wiem wiele rzeczy.

189
00:11:00,243 --> 00:11:02,161
Energia.

190
00:11:04,247 --> 00:11:06,332
Przeciążenie w buforze.

191
00:11:06,374 --> 00:11:08,877
Coś zakłóca matrycę integracji.

192
00:11:08,918 --> 00:11:11,671
Przenoszę jej wzór
do bufora drugorzędnego.

193
00:11:11,713 --> 00:11:13,548
Więcej mocy
do cewek transportera.

194
00:11:14,549 --> 00:11:16,301
Nie da się więcej.

195
00:11:16,342 --> 00:11:17,719
Tracę ją.

196
00:11:56,883 --> 00:11:59,218
Przykro mi, Nerys.

197
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
Ostatnio często to słyszę.

198
00:12:01,471 --> 00:12:02,680
Mogę chwilę?

199
00:12:02,722 --> 00:12:04,140
Oczywiście.

200
00:12:27,622 --> 00:12:31,501
Chciałbym coś powiedzieć, majorze.

201
00:12:31,542 --> 00:12:34,295
Proszę powiedzieć, że był to wypadek.

202
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Konstabl myśli inaczej.

203
00:12:36,756 --> 00:12:40,426
Uważam, że została zabita
dzięki detonatorowi remat.

204
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
To urządzenie

205
00:12:41,594 --> 00:12:44,806
zaprogramowane do zakłócania
promienia transportera

206
00:12:44,847 --> 00:12:47,141
w trakcie rematerializacji.

207
00:12:47,183 --> 00:12:48,309
Zwykle nie są większe

208
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
niż kilka mm sześciennych.

209
00:12:50,728 --> 00:12:53,314
Mógł być schowany w jej ubraniu

210
00:12:53,356 --> 00:12:56,109
albo wprowadzony w skórę.

211
00:12:56,150 --> 00:12:58,111
Urządzenie jest zwykle używane przez Romulan.

212
00:12:58,194 --> 00:13:00,488
Jednakże, sprzedaje się je także na czarnym rynku.

213
00:13:00,530 --> 00:13:02,156
Dlaczego system bezpieczeństwa transportera

214
00:13:02,198 --> 00:13:03,157
nie wykrył urządzenia?

215
00:13:03,199 --> 00:13:04,158
Nie jesteśmy pewni.

216
00:13:04,200 --> 00:13:07,453
System jest zaprogramowany w poszukiwaniu rematsów.

217
00:13:07,495 --> 00:13:09,205
Więc ktokolwiek to zrobił

218
00:13:09,247 --> 00:13:10,832
posiada szczegółową wiedzę

219
00:13:10,873 --> 00:13:12,542
na temat naszych protokołów bezpieczeństwa.

220
00:13:15,545 --> 00:13:18,840
I chce zemsty na ruchu oporu Shakaar.

221
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
Mówiłaś

222
00:13:20,383 --> 00:13:22,969
że Trentin Fala nie była członkiem Shakaar.

223
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Nie była...

224
00:13:25,972 --> 00:13:28,599
przynajmniej oficjalnie.

225
00:13:30,393 --> 00:13:33,896
Fala spędziła okupację czyszcząc podłogi

226
00:13:33,938 --> 00:13:37,108
w kardasjańskich archiwach Prowincji Dakhur.

227
00:13:37,150 --> 00:13:39,652
Latami nas informowała

228
00:13:39,736 --> 00:13:41,654
nie wzbudzając podejrzeń

229
00:13:41,696 --> 00:13:46,409
ale zawsze się bała,...

230
00:13:46,451 --> 00:13:48,911
że zostanie złapana i stracona...

231
00:13:50,413 --> 00:13:52,540
ale nie przestała.

232
00:13:54,125 --> 00:13:55,752
Powiedziałam jej raz

233
00:13:55,793 --> 00:13:58,796
że była dzielniejsza niż cała reszta z nas

234
00:13:58,838 --> 00:14:01,758
bo musiała żyć ze strachem każdego dnia.

235
00:14:04,761 --> 00:14:07,221
Nawet po zakończeniu okupacji

236
00:14:07,263 --> 00:14:08,473
nie chciała, żeby ktokolwiek wiedział

237
00:14:08,514 --> 00:14:09,891
że skrycie nam pomagała.

238
00:14:09,932 --> 00:14:11,309
Martwiła się,...

239
00:14:13,728 --> 00:14:16,898
że ktoś mógłby szukać jej dla zemsty.

240
00:14:16,939 --> 00:14:20,234
Wygląda, że jej obawy były słuszne.

241
00:14:26,866 --> 00:14:29,243
To dwa.

242
00:14:31,120 --> 00:14:35,416
To dwa.
To dwa.

243
00:14:37,627 --> 00:14:42,465
To dwa.
To dwa.

244
00:14:44,801 --> 00:14:46,094
Witam, majorze.

245
00:14:46,135 --> 00:14:48,596
Właśnie miałem do pani zadzwonić.

246
00:14:48,638 --> 00:14:49,639
Quark, co to jest?

247
00:14:49,680 --> 00:14:51,766
Właśnie znalazłem ten padd

248
00:14:51,808 --> 00:14:54,811
w dostawie Sauriańskiej brandy
którą otrzymałem.

249
00:14:54,852 --> 00:14:56,771
Było przeznaczone dla pani

250
00:14:56,813 --> 00:15:00,274
ale jakoś,
przypadkiem włączyłem.

251
00:15:00,316 --> 00:15:02,193
Daj mi to.

252
00:15:04,487 --> 00:15:07,782
To dwa.
To dwa.

253
00:15:07,824 --> 00:15:08,950
To dwa.

254
00:15:08,991 --> 00:15:09,951
To...

255
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
Skoro była informatorem

256
00:15:11,911 --> 00:15:14,455
wydaje się słuszne, że Fala została zabita

257
00:15:14,497 --> 00:15:18,251
bo dostarczała informacje ruchowi oporu...

258
00:15:18,292 --> 00:15:20,878
informacje, które Shakaar
wykorzystywało do planowania uderzeń

259
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
na kardasjańskie cele.

260
00:15:23,673 --> 00:15:27,969
Zabójca prawdopodobnie jest kimś,
kto albo został ranny,

261
00:15:28,010 --> 00:15:30,763
stracił członka rodziny
albo przyjaciela podczas takiego ataku.

262
00:15:30,805 --> 00:15:34,142
Zaplanowaliśmy tuziny ataków
bazując na informacjach Fali.

263
00:15:34,183 --> 00:15:35,768
To mógł być każdy.

264
00:15:35,810 --> 00:15:37,603
Nie "każdy".

265
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
Tutaj chodzi o operację

266
00:15:39,480 --> 00:15:41,649
w której pani grała główną rolę.

267
00:15:41,691 --> 00:15:44,152
Może zrobi pani listę

268
00:15:44,193 --> 00:15:46,112
wszystkich ataków Shakaar

269
00:15:46,154 --> 00:15:47,697
w których brała pani udział.

270
00:15:47,738 --> 00:15:49,031
To długa lista.

271
00:15:52,076 --> 00:15:55,663
Ktoś wchodzi do bazy danych ochrony.

272
00:15:55,705 --> 00:15:57,206
Możesz namierzyć?

273
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
Nie.

274
00:15:59,333 --> 00:16:01,002
To trzy.

275
00:16:01,043 --> 00:16:02,128
Mobara.

276
00:16:03,171 --> 00:16:04,172
Był w Shakaar.

277
00:16:04,213 --> 00:16:05,673
Gdzie mieszka Mobara?

278
00:16:05,715 --> 00:16:08,676
Um, prowincja Musilla,
na Universytecie...

279
00:16:08,718 --> 00:16:09,927
Technicznym.

280
00:16:09,969 --> 00:16:12,763
Wysyłam wiadomość do władz w Musilla.

281
00:16:12,805 --> 00:16:13,890
Może nie jest za późno.

282
00:16:17,393 --> 00:16:18,686
Wszystko w porządku?

283
00:16:18,728 --> 00:16:20,188
Nie, nie w porządku!

284
00:16:20,229 --> 00:16:22,732
Nie spałam od 3 dni,
ktoś zabija moich przyjaciół

285
00:16:22,773 --> 00:16:23,858
a moje plecy...

286
00:16:32,909 --> 00:16:34,202
Przepraszam.

287
00:16:34,243 --> 00:16:37,038
Niepotrzebnie, majorze.

288
00:16:39,749 --> 00:16:41,751
Nie byli w stanie skontaktować się z Mobarą

289
00:16:41,792 --> 00:16:43,336
więc zaraz wyślą grupę poszukiwawczą

290
00:16:43,377 --> 00:16:45,379
na uniwersytet.

291
00:16:45,421 --> 00:16:46,923
Dadzą nam znać co się będzie działo.

292
00:16:46,923 --> 00:16:48,633
Majorze

293
00:16:48,674 --> 00:16:50,468
jeśli mogę zasugerować...

294
00:16:50,509 --> 00:16:52,803
Dlaczego nie wróci pani do siebie

295
00:16:52,845 --> 00:16:54,222
i nie odpocznie?

296
00:16:54,263 --> 00:16:55,640
Może minąć kilka godzin

297
00:16:55,681 --> 00:16:58,601
zanim zakończą poszukiwania.

298
00:16:58,643 --> 00:17:01,187
Być może ma pan rację.

299
00:17:04,565 --> 00:17:08,277
Ale proszę dać mi znać gdy tylko czegoś się pan dowie.

300
00:17:08,319 --> 00:17:09,695
Ma pani moje słowo.

301
00:17:45,147 --> 00:17:46,774
Pójdę się położyć.

302
00:17:46,816 --> 00:17:49,610
Proszę skorzystać z replikatora gdyby był pan głodny.

303
00:17:49,652 --> 00:17:50,987
Dziękuję, majorze.

304
00:19:07,938 --> 00:19:08,898
Nie ruszaj się!

305
00:19:08,939 --> 00:19:09,690
Czekaj.

306
00:19:09,732 --> 00:19:10,858
Furel?

307
00:19:10,900 --> 00:19:12,735
Nerys?

308
00:19:14,737 --> 00:19:17,907
Oh! Masz szczęście, że cię nie zastrzeliłam.

309
00:19:17,990 --> 00:19:19,575
Cóż, mogę o tobie powiedzie to samo.

310
00:19:19,617 --> 00:19:21,118
Co ty robisz skradając się

311
00:19:21,160 --> 00:19:22,453
po ciemnym pokoju z fazerem?

312
00:19:22,495 --> 00:19:23,662
Mieszkam tu.

313
00:19:23,704 --> 00:19:24,872
A co z nim?

314
00:19:24,914 --> 00:19:27,166
Oh... to porucznik Brilgar.

315
00:19:27,208 --> 00:19:29,460
Należy do ochrony stacji
jest tu żeby mnie chronić.

316
00:19:29,585 --> 00:19:30,753
Oh. Przepraszam.

317
00:19:30,795 --> 00:19:33,714
Zna pani tych ludzi, majorze?

318
00:19:33,756 --> 00:19:35,883
Obawiam się że tak.
To jest Furel, Lupaza.

319
00:19:35,925 --> 00:19:38,219
Byliśmy w tej samej komórce ruchu oporu.

320
00:19:38,260 --> 00:19:40,888
Brilgar, przepraszam za...

321
00:19:40,930 --> 00:19:42,223
Tak, tak.

322
00:19:42,264 --> 00:19:43,933
Będę na zewnątrz gdyby mnie pani potrzebowała.

323
00:19:43,974 --> 00:19:46,435
Dziękuję.

324
00:19:46,477 --> 00:19:47,895
Jak się tu dostaliście?

325
00:19:47,937 --> 00:19:49,688
Właśnie założyliśmy nowy system bezpieczeństwa.

326
00:19:49,730 --> 00:19:51,440
I do tego całkiem niezły.

327
00:19:51,482 --> 00:19:53,734
Ale nie wynaleźli jeszcze systemu

328
00:19:53,776 --> 00:19:55,069
którego Lupaza nie pokona.

329
00:19:56,445 --> 00:19:57,571
Wymagało to trochę pracy

330
00:19:57,613 --> 00:19:59,949
ale udało mi się przestawić zagłuszacz transportera.

331
00:20:00,032 --> 00:20:02,076
Przenieśliście się?
Skąd?

332
00:20:02,118 --> 00:20:04,120
Schowaliśmy się na pokładzie transportowca

333
00:20:04,161 --> 00:20:06,330
startującego z Bajor.

334
00:20:06,372 --> 00:20:07,665
Zanim przycumował

335
00:20:07,707 --> 00:20:10,209
uzyskałam dostęp do danych personalnych załogi stacji.

336
00:20:10,292 --> 00:20:12,545
Przenieśliśmy się do sypialni
około 5 minut temu.

337
00:20:12,586 --> 00:20:14,630
Usłyszeliśmy jak ktoś się tutaj porusza.

338
00:20:14,672 --> 00:20:15,798
Myślałem, że to ty.

339
00:20:15,840 --> 00:20:17,591
Ale okazało się, że to facet z fazerem...

340
00:20:17,633 --> 00:20:19,135
A mówiłem jej,

341
00:20:19,176 --> 00:20:21,137
że powinniśmy się z tobą skontaktować
zanim się zjawiliśmy...

342
00:20:21,137 --> 00:20:22,430
Wcale, że nie mówiłeś.

343
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Powinnam kazać was wrzucić do pudła...

344
00:20:26,183 --> 00:20:28,269
ale cieszę się, że was widzę.

345
00:20:31,647 --> 00:20:33,274
Dobrze ciebie zobaczyć.

346
00:20:33,315 --> 00:20:34,942
Idź po to.

347
00:20:34,984 --> 00:20:36,444
Co? Oh...

348
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
Mogę?

349
00:20:40,781 --> 00:20:41,866
Oh.

350
00:20:45,035 --> 00:20:46,328
Ile jeszcze?

351
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
Kilka tygodni.

352
00:20:47,538 --> 00:20:48,831
Kichasz?

353
00:20:48,873 --> 00:20:49,832
Z przerwami.

354
00:20:49,874 --> 00:20:51,167
Lekarz coś mi daje.

355
00:20:51,208 --> 00:20:53,252
Ale zanim utkniemy w rozmowach o dziecku

356
00:20:53,335 --> 00:20:55,713
Otrzymałam dzisiaj kolejną wiadomość

357
00:20:55,755 --> 00:20:57,214
Tym razem to Mobara.

358
00:20:57,256 --> 00:20:58,966
- Nie żyje?
- Jeszcze nie wiemy.

359
00:20:59,008 --> 00:21:01,510
Właśnie go szukają.

360
00:21:01,552 --> 00:21:02,553
Masz jakichś podejrzanych?

361
00:21:02,595 --> 00:21:04,138
- Nie.
- Cóż, gdy będziesz miała

362
00:21:04,180 --> 00:21:05,973
- daj nam znać.
- Dlatego tu jesteśmy...

363
00:21:06,015 --> 00:21:08,058
by odnaleźć tego kto to robi...

364
00:21:08,100 --> 00:21:09,477
zająć się tym.

365
00:21:10,686 --> 00:21:13,814
Nie mogę wysłać was jak jakiś oddział zabójców.

366
00:21:13,856 --> 00:21:16,525
Nie musisz nas nigdzie wysyłać.

367
00:21:16,567 --> 00:21:18,110
Po prostu daj nam nazwisko.

368
00:21:18,194 --> 00:21:19,987
Resztą się zajmiemy.

369
00:21:20,029 --> 00:21:21,697
Okupacja się skończyła.

370
00:21:21,739 --> 00:21:23,991
Nie możemy toczyć prywatnych wojen.

371
00:21:24,033 --> 00:21:24,992
Czasy się zmieniły.

372
00:21:25,034 --> 00:21:26,160
Musimy zmieniać się wraz z nimi.

373
00:21:26,202 --> 00:21:27,411
Zostawcie to władzom.

374
00:21:27,453 --> 00:21:28,412
Władze?!

375
00:21:28,454 --> 00:21:29,413
Może i myślisz tak teraz

376
00:21:29,455 --> 00:21:30,706
ale wierz mi

377
00:21:30,748 --> 00:21:35,169
kiedy dowiesz się kto zabił Latha i Fale

378
00:21:35,211 --> 00:21:37,004
i może teraz Mobara

379
00:21:37,046 --> 00:21:39,507
nie będziesz chciała zostawić tego komukolwiek innemu.

380
00:21:39,548 --> 00:21:40,841
Będziesz chciała jego śmierci

381
00:21:40,883 --> 00:21:43,427
i będziesz chciała, żebyśmy my to zrobili.

382
00:21:46,388 --> 00:21:48,098
Być może

383
00:21:48,140 --> 00:21:50,559
ale nie doszliśmy jeszcze do tego.

384
00:21:50,601 --> 00:21:51,352
Hmm.

385
00:21:53,771 --> 00:21:55,231
Co jest w pudełku?

386
00:21:56,565 --> 00:21:57,900
Dla ciebie.

387
00:21:57,942 --> 00:21:59,235
Dla mnie?

388
00:21:59,276 --> 00:22:01,529
Prezent.

389
00:22:02,571 --> 00:22:04,114
Zioła Makara.

390
00:22:04,156 --> 00:22:05,366
Powinnaś...

391
00:22:05,407 --> 00:22:07,868
Powinnaś przyjmować je podczas ciąży.

392
00:22:07,910 --> 00:22:09,370
Wie do czego służą.

393
00:22:10,746 --> 00:22:12,414
Pomyśleliśmy, że możesz mieć kłopoty

394
00:22:12,456 --> 00:22:14,458
z dostaniem świeżych ziół na stacji

395
00:22:14,500 --> 00:22:16,252
więc zebraliśmy je zeszłej nocy.

396
00:22:17,253 --> 00:22:19,213
Dzięki.

397
00:22:22,174 --> 00:22:24,718
Naprawdę... dziękuję

398
00:22:26,345 --> 00:22:29,640
Skoro zostajecie, lepiej znajdę dla was kwaterę.

399
00:22:29,682 --> 00:22:31,058
Zostajemy tutaj

400
00:22:31,100 --> 00:22:33,143
gdzie możemy mieć ciebie na oku...

401
00:22:33,185 --> 00:22:34,812
was oboje.

402
00:22:34,853 --> 00:22:36,146
Ta, będziemy spać tutaj.

403
00:22:36,188 --> 00:22:37,648
Sofa jest nieco krótka

404
00:22:37,690 --> 00:22:40,734
ale prawdopodobnie równie wygodna jak nasze łoże.

405
00:22:40,776 --> 00:22:44,363
Skoro Keiko odwiedza rodziców z Molly

406
00:22:44,405 --> 00:22:45,864
mamy miejsce.

407
00:22:46,949 --> 00:22:48,409
Stać!

408
00:22:48,450 --> 00:22:49,493
W porządku!

409
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
Miles...

410
00:23:00,129 --> 00:23:01,964
mamy gości.

411
00:23:10,222 --> 00:23:13,434
Znaleźli jego ciało około 2 godzin temu...

412
00:23:13,475 --> 00:23:15,894
przynajmniej to co z niego zostało.

413
00:23:15,936 --> 00:23:18,772
Mobara miał zaimplantowany mikro ładunek wybuchowy

414
00:23:18,814 --> 00:23:20,774
tuż za prawym uchem.

415
00:23:20,816 --> 00:23:22,901
Jak mógł ktoś podejść na tyle blisko

416
00:23:22,943 --> 00:23:25,404
żeby założyć coś za czyjeś ucho

417
00:23:25,446 --> 00:23:26,739
i nie zostać złapanym?

418
00:23:26,780 --> 00:23:28,782
Wątpię czy kiedykolwiek zbliżył się do Mobara.

419
00:23:28,824 --> 00:23:32,786
Zabójca wykazuje wzór używając urządzeń zdalnie sterowanych.

420
00:23:32,828 --> 00:23:35,873
Prawdopodobnie używał rodzaju sondy łowieckiej

421
00:23:35,914 --> 00:23:37,958
i zaimplantował Mobara we śnie.

422
00:23:38,042 --> 00:23:40,544
Mamy do czynienia z...
profesjonalnym zabójcą?

423
00:23:40,586 --> 00:23:42,713
Taka była moja pierwsza myśl

424
00:23:42,755 --> 00:23:43,964
ale profesjonalista

425
00:23:44,089 --> 00:23:46,550
nigdy nie wysłałby anonimowych wiadomości.

426
00:23:46,592 --> 00:23:48,135
Nie, nasz zabójca jest kimś

427
00:23:48,177 --> 00:23:50,387
z bardzo osobistym podejściem...

428
00:23:50,429 --> 00:23:51,805
kimś kto próbuje

429
00:23:51,847 --> 00:23:53,599
wywrzeć nacisk na major Kirze.

430
00:23:53,641 --> 00:23:55,976
A kiedy już to zrobi?

431
00:23:56,101 --> 00:23:58,187
Spróbuje również i ją zabić.

432
00:24:00,522 --> 00:24:01,649
To jeden.

433
00:24:01,690 --> 00:24:03,651
To dwa.

434
00:24:03,692 --> 00:24:05,903
To trzy.

435
00:24:05,944 --> 00:24:07,279
Nie brzmi naturalnie.

436
00:24:07,321 --> 00:24:09,114
Bez żartów.

437
00:24:09,156 --> 00:24:10,449
wiem, że używają

438
00:24:10,491 --> 00:24:12,534
jakiegoś rodzaju zkłucacza, do maskowania głosu

439
00:24:12,576 --> 00:24:14,119
ale jest coś innego.

440
00:24:14,161 --> 00:24:15,746
Rytm wydaje się nienaturalny.

441
00:24:15,788 --> 00:24:17,164
Bardziej jak zbitka słów

442
00:24:17,206 --> 00:24:18,499
różnych mów złożona razem.

443
00:24:18,540 --> 00:24:20,250
Potrafisz to stwierdzić pośród tych wszystkich zakłóceń?

444
00:24:20,292 --> 00:24:21,502
To małżowiny.

445
00:24:21,543 --> 00:24:24,171
Intonacja i sposób wyrażania są nieco rozbieżne.

446
00:24:24,213 --> 00:24:25,339
Mam regułę

447
00:24:25,381 --> 00:24:27,341
nie kłócić się z czyimiś małżowinami.

448
00:24:27,383 --> 00:24:28,425
W porządku

449
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
powiedzmy, że to są złożone wiadomości.

450
00:24:29,927 --> 00:24:30,969
Czy to nam pomaga?

451
00:24:31,053 --> 00:24:32,763
Być może.

452
00:24:32,805 --> 00:24:33,889
Skoro pierwsze słowo

453
00:24:33,931 --> 00:24:35,182
we wszystkich wiadomościach jest takie samo

454
00:24:35,224 --> 00:24:38,936
przyjmijmy, że po prostu zostało skopiowane 3 razy.

455
00:24:38,977 --> 00:24:40,145
To da mi podstawę

456
00:24:40,187 --> 00:24:42,690
do eliminowania zakłóceń.

457
00:24:42,731 --> 00:24:46,443
To... to... to...

458
00:24:46,485 --> 00:24:47,903
to...

459
00:24:47,945 --> 00:24:48,987
To kobieta.

460
00:24:49,071 --> 00:24:50,656
To...

461
00:24:50,739 --> 00:24:52,116
I nie kardasjanka.

462
00:24:52,157 --> 00:24:52,950
Jesteś pewien?

463
00:24:53,742 --> 00:24:55,285
Uh, dobrze.

464
00:24:55,327 --> 00:24:56,620
Dobrze.

465
00:24:56,662 --> 00:24:58,497
...to... to...

466
00:24:58,539 --> 00:25:00,457
To... Bajoranka.

467
00:25:00,499 --> 00:25:02,543
Znam ten głos.

468
00:25:02,584 --> 00:25:06,213
Mogę posłuchać reszty słów?

469
00:25:06,255 --> 00:25:08,257
To jeden.

470
00:25:08,257 --> 00:25:09,925
To dwa.

471
00:25:09,967 --> 00:25:11,635
To trzy...
To jestem ja.

472
00:25:11,677 --> 00:25:13,303
To jeden...

473
00:25:13,345 --> 00:25:15,264
Używa mojego głosu.

474
00:25:16,890 --> 00:25:19,601
Eksplozja w pierścieniu mieszkalnym.

475
00:25:19,643 --> 00:25:21,395
Położenie.

476
00:25:21,437 --> 00:25:23,605
Poziom 5, Sekcja 21-Alpha.

477
00:25:23,647 --> 00:25:25,816
Kwatera O'Brienów.

478
00:25:25,858 --> 00:25:27,067
Czerwony alarm.

479
00:25:27,109 --> 00:25:28,360
Wstrzymać wszystkie statki

480
00:25:28,402 --> 00:25:29,361
do odwołania.

481
00:25:29,403 --> 00:25:30,362
Tak jest, sir.

482
00:25:30,404 --> 00:25:31,405
Dax do ambulatorium.

483
00:25:31,447 --> 00:25:34,199
Dr. Bashir zgłosi się
go pierścienia mieszkalnego poziom 5

484
00:25:34,241 --> 00:25:36,952
Sekcja 21-Alpha...
wypadek.

485
00:25:37,077 --> 00:25:38,245
Raport.

486
00:25:38,287 --> 00:25:40,456
Był wybuch w kwaterze O'Brienów.

487
00:25:40,497 --> 00:25:41,540
Wyrwa w poszyciu.

488
00:25:41,623 --> 00:25:43,459
Z przedziału uchodzi powietrze w przestrzeń.

489
00:25:43,500 --> 00:25:44,460
Ofiary?

490
00:25:44,501 --> 00:25:45,919
Jeszcze nie wiemy.

491
00:25:45,961 --> 00:25:47,963
Mam trudności w skanowaniu przez szczątki.

492
00:25:48,005 --> 00:25:49,006
Gdzie Kira?

493
00:25:51,008 --> 00:25:52,092
Majorze, nie może pani wejść.

494
00:25:52,134 --> 00:25:53,135
Wyrwa w poszyciu...

495
00:25:53,135 --> 00:25:54,136
Z drogi!

496
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
Majorze, proszę...

497
00:26:03,979 --> 00:26:04,938
Majorze, nie.

498
00:26:04,980 --> 00:26:06,690
Zdekompresuje pani cały korytarz.

499
00:26:31,048 --> 00:26:32,800
Nerys?

500
00:26:32,841 --> 00:26:35,886
Nerys, słyszysz mnie?

501
00:26:35,928 --> 00:26:38,472
Julian...

502
00:26:38,597 --> 00:26:40,182
Jesteś w ambulatorium.

503
00:26:40,224 --> 00:26:41,642
Dziecko...?

504
00:26:41,683 --> 00:26:44,353
W porządku.

505
00:26:44,394 --> 00:26:47,147
Doznałaś
uszkodzenia łożyska

506
00:26:47,189 --> 00:26:49,650
i zaczęłaś krwawić

507
00:26:49,691 --> 00:26:51,819
ale naprawiłem szkodę.

508
00:26:51,860 --> 00:26:53,654
Nic ci nie będzie.

509
00:26:58,826 --> 00:27:00,953
Lupaza i Furel...

510
00:27:00,994 --> 00:27:03,372
nie żyją prawda?

511
00:27:03,413 --> 00:27:05,374
Obawiam się, że tak.

512
00:27:07,709 --> 00:27:09,461
Miles?

513
00:27:09,503 --> 00:27:11,630
Nie było go kiedy to się stało.

514
00:27:14,341 --> 00:27:15,759
Zginęli szybko?

515
00:27:15,801 --> 00:27:18,136
Natychmiast.

516
00:27:20,055 --> 00:27:21,723
Doktorze, mogę?

517
00:27:21,765 --> 00:27:23,725
Będę na zewnątrz.

518
00:27:28,146 --> 00:27:31,358
Miałam 13 lat kiedy wstąpiłam do ruchu oporu.

519
00:27:31,400 --> 00:27:34,486
Kręciałam się wokół obozu Shakaar

520
00:27:34,528 --> 00:27:37,114
kilka tygodni...
wiesz, biegając na posyłki

521
00:27:37,155 --> 00:27:39,324
czyszcząc broń,
takie tam.

522
00:27:39,366 --> 00:27:43,120
Pewnej nocy, planowali zasadzkę

523
00:27:43,161 --> 00:27:46,623
i brakowało ludzi,
więc zgłosiłam się na ochotnika

524
00:27:46,665 --> 00:27:51,253
wszyscy myśleli, że jestem za młoda, za mała.

525
00:27:53,255 --> 00:27:57,134
Lupaza wstawiła się za mną.

526
00:27:57,175 --> 00:28:01,263
Powiedziała, że mam serce drapieżnika

527
00:28:01,305 --> 00:28:05,642
i nie mieli wyboru.

528
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Furel powiedział coś śmiesznego.

529
00:28:07,769 --> 00:28:09,730
Nie pamiętam co to było

530
00:28:09,771 --> 00:28:12,566
ale pamiętam, że Lupaza go uderzyła.

531
00:28:12,608 --> 00:28:14,818
Zawsze tak robiła.

532
00:28:14,860 --> 00:28:18,030
Kochali się na swój sposób.

533
00:28:18,071 --> 00:28:21,909
Ale decyzja należała do Shakaara

534
00:28:21,950 --> 00:28:25,621
i gapił się na mnie długi czas

535
00:28:25,662 --> 00:28:29,249
zanim zdecydował, że jestem wystarczająco duża

536
00:28:29,291 --> 00:28:32,336
żeby nosić fazer.

537
00:28:32,377 --> 00:28:37,799
Więc ustawiliśmy zasadzkę
wzdłuż grani

538
00:28:37,841 --> 00:28:39,885
i czekaliśmy.

539
00:28:39,968 --> 00:28:41,595
Było mi bardzo zimno.

540
00:28:41,637 --> 00:28:43,263
Trzęsły mi się ręce.

541
00:28:43,305 --> 00:28:46,308
Tak się bałam, że ktoś może mnie zobaczyć

542
00:28:46,350 --> 00:28:47,935
i pomyśli, że się denerwuję,

543
00:28:47,976 --> 00:28:51,188
że gryzłam się w palce, żeby pobudzić krążenie.

544
00:28:51,229 --> 00:28:55,359
Czekaliśmy tam 3 czy 4 godziny

545
00:28:55,400 --> 00:28:56,777
zanim pojawił się transporter

546
00:28:56,818 --> 00:29:00,238
Wylądował tam gdzie powiedział Furel.

547
00:29:00,280 --> 00:29:03,784
A kiedy właz się otworzył

548
00:29:03,825 --> 00:29:06,119
i pierwsi kardasjanie się pojawili

549
00:29:06,161 --> 00:29:07,663
po prostu zaczęłam strzelać

550
00:29:07,704 --> 00:29:09,122
i nie przestałam

551
00:29:09,164 --> 00:29:12,584
dopóki nie wyczerpałam całej mocy baterii.

552
00:29:14,628 --> 00:29:16,922
Kiedy było po wszystkim, ja...

553
00:29:17,005 --> 00:29:19,633
byłam tak zadowolona, że nikogo nie zawiodłam

554
00:29:19,675 --> 00:29:21,760
byłam, byłam oszołomiona

555
00:29:21,843 --> 00:29:25,931
Furel powiedział, żebym przestała się uśmiechać,
że mnie to odmładza

556
00:29:26,014 --> 00:29:27,641
ale nie mogłam nic poradzić.

557
00:29:29,643 --> 00:29:30,978
Byłam jedną z nich.

558
00:29:33,647 --> 00:29:36,024
Byłam w ruchu oporu.

559
00:29:40,320 --> 00:29:43,281
Lupaza to dla mnie zrobiła...

560
00:29:43,323 --> 00:29:46,493
z kawałka metalu tego transportera.

561
00:29:52,332 --> 00:29:54,292
Jak zginęli?

562
00:29:54,376 --> 00:29:57,671
Ktoś przyczepił małą sondę łowiecką

563
00:29:57,713 --> 00:30:00,507
do poszycia
Talaviańskiego frachtowca.

564
00:30:00,549 --> 00:30:03,468
Kiedy statek dokował

565
00:30:03,510 --> 00:30:06,096
sonda oderwała się i rozpoczęła wizualny skan

566
00:30:06,138 --> 00:30:08,807
każdego pokoju i pierścieniu mieszkalnym.

567
00:30:08,849 --> 00:30:11,268
Kiedy znalazła oznaczony cel

568
00:30:11,309 --> 00:30:15,480
przywarła do okna i eksplodowała.

569
00:30:24,531 --> 00:30:26,199
Ma pan jakieś tropy?

570
00:30:27,534 --> 00:30:28,994
Moje źródła na kardasji

571
00:30:29,036 --> 00:30:31,705
podały mi listę możliwych podejrzanych.

572
00:30:31,747 --> 00:30:34,374
Wszyscy posiadają umiejętności,

573
00:30:34,416 --> 00:30:39,212
okazje i motyw,
by przeprowadzić te ataki.

574
00:30:39,212 --> 00:30:41,423
Musiał pan korzystać z wielu przysług.

575
00:30:41,465 --> 00:30:43,425
Jedna czy dwie.

576
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
Ile jest osób na tej liście?

577
00:30:45,510 --> 00:30:47,304
25.

578
00:30:47,345 --> 00:30:48,346
Mogę ją zobaczyć?

579
00:30:48,430 --> 00:30:51,016
Nie... jeszcze teraz.

580
00:30:51,058 --> 00:30:54,853
Chciałbym...
nieco zawęzić.

581
00:30:54,895 --> 00:30:58,190
Obawia się pan, że wezmę nazwiska

582
00:30:58,231 --> 00:31:00,776
i zacznę ich ścigać.

583
00:31:02,319 --> 00:31:03,737
Coś w tym rodzaju.

584
00:31:04,988 --> 00:31:06,823
Ma pan racje.

585
00:31:08,325 --> 00:31:10,202
Prawdopodobnie bym tak zrobiła.

586
00:31:10,243 --> 00:31:13,955
Znajdę osobę, która to zrobiła.

587
00:31:14,039 --> 00:31:16,541
Przyrzekam.

588
00:31:16,625 --> 00:31:19,002
Wiem, Odo.

589
00:31:21,004 --> 00:31:22,756
Proszę mnie informować.

590
00:31:22,798 --> 00:31:25,008
Oczywiście.

591
00:31:47,364 --> 00:31:49,658
Pilny transport w gotowości.

592
00:31:49,699 --> 00:31:51,701
Wprowadź kod autoryzacji.

593
00:31:51,743 --> 00:31:54,955
Autoryzacja: Kira-
1-5-7 Alpha.

594
00:31:54,996 --> 00:31:57,207
Rozpoczynam transport.

595
00:32:26,361 --> 00:32:31,366
Komputer, rozpocznij pilny transport, program Kira-2.

596
00:32:31,408 --> 00:32:33,285
Rozpoczynam transport.

597
00:32:50,343 --> 00:32:53,388
Komputer, zlokalizuj major Kirę.

598
00:32:53,430 --> 00:32:56,141
Major Kiry nie ma na stacji.

599
00:33:15,035 --> 00:33:17,370
Prawdopodobnie udała się za podejrzanymi z listy

600
00:33:17,370 --> 00:33:19,289
ale wymazała ich imiona z komputera

601
00:33:19,331 --> 00:33:20,540
kiedy ja zdobyła

602
00:33:20,582 --> 00:33:22,375
więc nie wiemy dokąd się udała.

603
00:33:22,375 --> 00:33:23,585
Przygotujcie Defianta.

604
00:33:23,627 --> 00:33:24,794
Chcę wyruszyć za 10 minut

605
00:33:24,836 --> 00:33:26,338
zobaczymy czy znajdziemy jej trop jonowy.

606
00:33:26,379 --> 00:33:27,589
Będzie trudno.

607
00:33:27,631 --> 00:33:29,090
Zapisy czujników wskazują, że major Kira

608
00:33:29,132 --> 00:33:31,509
zamaskowała emisję silników
polem polaronowym.

609
00:33:31,551 --> 00:33:32,719
Cząsteczki promu...

610
00:33:32,761 --> 00:33:34,095
Wiem jakie są trudności.

611
00:33:34,137 --> 00:33:35,597
Macie rozkazy. Odmaszerować.

612
00:33:35,639 --> 00:33:37,098
Aye, sir.

613
00:33:40,977 --> 00:33:46,149
Kira Nerys, Dziennik osobisty,
data 50416.2.

614
00:33:46,191 --> 00:33:49,319
Wyeliminowałam trzech z listy Oda.

615
00:33:49,361 --> 00:33:51,112
Jestem zadowolona, że żaden z nich

616
00:33:51,154 --> 00:33:52,781
nie mógł popełnić tych morderstw.

617
00:33:52,822 --> 00:33:54,866
Czwarte imię to Silaran Prin.

618
00:33:54,908 --> 00:33:57,994
Kardasjanin żyjący na planecie
niedaleko Strefy Zdemilitaryzowanej.

619
00:35:15,822 --> 00:35:18,825
Stworzenie, zrodzone w kojącej anonimowości cienia

620
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
budzi się w ostrej prawdzie światła dnia.

621
00:35:21,369 --> 00:35:23,580
Wije się w blasku

622
00:35:23,621 --> 00:35:26,541
bojąc się światła,
które przyszpila je do krzesła

623
00:35:26,583 --> 00:35:29,210
jak igła przez jego serce.

624
00:35:29,252 --> 00:35:31,296
jego serce bije szybciej...

625
00:35:31,338 --> 00:35:32,547
Kto tam?

626
00:35:32,589 --> 00:35:35,342
Silaran, to ty?

627
00:35:35,383 --> 00:35:37,177
Panika zakrada się w jego dusze.

628
00:35:37,218 --> 00:35:38,470
Czy rozumie?

629
00:35:38,511 --> 00:35:41,306
Czy jest tak zaślepione światłem

630
00:35:41,348 --> 00:35:44,351
że myśli tylko o powrocie

631
00:35:44,392 --> 00:35:47,228
pod aksamitne okrycie ciemności?

632
00:35:47,270 --> 00:35:48,605
Nie ważne.

633
00:35:48,646 --> 00:35:51,399
Być może to lepiej, że nie zdaje sobie sprawy

634
00:35:51,441 --> 00:35:53,193
jak blisko jest śmierci.

635
00:35:53,193 --> 00:35:56,404
Ale nie myl się, nie ma ucieczki.

636
00:35:56,446 --> 00:36:01,117
Dotarło do końca i wkrótce umrze.

637
00:36:08,917 --> 00:36:10,210
Co się stało, Silaran?

638
00:36:10,210 --> 00:36:11,795
Tak się boisz ciężarnej kobiety

639
00:36:11,836 --> 00:36:14,047
w polu hamującym, że chowasz się w ciemności?

640
00:36:14,089 --> 00:36:17,050
Unosi malutkie kły,
w nadziei na atak...

641
00:36:17,050 --> 00:36:20,345
żeby zagłębić zęby głęboko
w ciało ciemiężyciela

642
00:36:20,387 --> 00:36:22,263
ale taka szansa nigdy nie nadejdzie.

643
00:36:22,305 --> 00:36:24,432
Módl się, żebym nie miała takiej okazji.

644
00:36:24,474 --> 00:36:25,725
I gdzieś pod poświatą

645
00:36:25,725 --> 00:36:27,727
nienawiści w oczach

646
00:36:27,769 --> 00:36:31,356
czai się wiedza o nadciągającej śmierci

647
00:36:31,398 --> 00:36:34,526
i zaczyna poznawać strach.

648
00:36:34,567 --> 00:36:36,611
Nie boję się ciebie.

649
00:36:36,653 --> 00:36:38,113
Nie jestem jakimś tchórzem

650
00:36:38,154 --> 00:36:40,156
który wysyła anonimowe wiadomości i bomby

651
00:36:40,198 --> 00:36:42,075
żeby mordować niewinnych.

652
00:36:42,075 --> 00:36:44,202
Nie, Kira, Ja nikogo nie zabiłem!

653
00:36:44,244 --> 00:36:45,245
Ty to zrobiłaś.

654
00:36:45,245 --> 00:36:47,580
Ty ich wszystkich zabiłaś.

655
00:36:47,580 --> 00:36:49,916
Więc,

656
00:36:49,958 --> 00:36:52,085
nie było to takie trudne, prawda?

657
00:36:52,127 --> 00:36:54,129
Teraz możemy porozmawiać.

658
00:36:54,170 --> 00:36:56,214
Gadanie i kłamstwa ci nie pomogą.

659
00:36:56,256 --> 00:36:57,549
Jesteś w świetle

660
00:36:57,590 --> 00:37:00,176
a światła ujawnią prawdę.

661
00:37:01,719 --> 00:37:08,893
A światło pokazuje brak żalu w tych oczach, brak współczucia.

662
00:37:08,935 --> 00:37:12,564
Chcesz żebym...
ci współczuła?

663
00:37:12,605 --> 00:37:16,151
Zamordowałeś 5 osób.

664
00:37:16,192 --> 00:37:18,069
Jakie współczucie im okazałeś?

665
00:37:18,111 --> 00:37:19,362
Żadnej skruchy.

666
00:37:19,404 --> 00:37:20,363
Jak niefortunnie.

667
00:37:20,405 --> 00:37:22,282
Myślałem, że się zmieniłaś...

668
00:37:22,282 --> 00:37:26,119
znalazłaś ścieżkę prowadzącą z ciemności.

669
00:37:26,119 --> 00:37:28,121
Niby za co mam czuć skruchę?

670
00:37:28,163 --> 00:37:29,539
O czym ty mówisz?

671
00:37:29,581 --> 00:37:31,583
To część twojej winy.

672
00:37:31,624 --> 00:37:33,960
Ty mi to zrobiłaś...

673
00:37:34,002 --> 00:37:38,965
i nawet nie wiesz kim... ja... jestem.

674
00:37:40,467 --> 00:37:43,303
Więc zostałeś ranny podczas ataku jaki przeprowadziłam

675
00:37:43,344 --> 00:37:45,221
kiedy byłam w ruchu oporu

676
00:37:45,263 --> 00:37:47,557
i mam czuć się winna?

677
00:37:47,599 --> 00:37:50,226
To była wojna, Silaran.

678
00:37:50,268 --> 00:37:54,397
15 milionów Bajoran zginęło w trakcie okupacji

679
00:37:54,439 --> 00:37:56,941
i ma być mi przykro z twojego powodu?

680
00:37:56,983 --> 00:37:58,109
Nie, je nie byłem częścią twojej wojny.

681
00:37:58,151 --> 00:37:59,819
Byłem niewinny.

682
00:37:59,819 --> 00:38:01,738
Nawet nie byłem w wojsku.

683
00:38:01,779 --> 00:38:03,740
Czy wiesz co robiłem na Bajor?

684
00:38:03,782 --> 00:38:05,408
Byłem służącym.

685
00:38:05,450 --> 00:38:11,080
Czyściłem mundury Gul Piraka.

686
00:38:11,122 --> 00:38:13,249
Gul Pirak...

687
00:38:14,501 --> 00:38:17,128
Dowódca składu broni w Hathon.

688
00:38:17,170 --> 00:38:19,797
Cieszę się, że pamiętasz.

689
00:38:19,839 --> 00:38:23,426
A pamiętasz...

690
00:38:23,468 --> 00:38:24,928
Co zrobiłaś?

691
00:38:25,011 --> 00:38:27,680
Jak podłożyłaś ładunek plazmowy

692
00:38:27,680 --> 00:38:31,142
za oknem jego sypialni
w środku nocy?

693
00:38:31,184 --> 00:38:33,061
Pamiętam.

694
00:38:33,102 --> 00:38:34,938
Stracił

695
00:38:35,021 --> 00:38:38,483
15 Bajorańskich farmerów bo odmówili wyświetlenia

696
00:38:38,525 --> 00:38:41,402
kardasjańskich bannerów
przed domami.

697
00:38:41,444 --> 00:38:42,654
Trentin Fala pokazała ci

698
00:38:42,695 --> 00:38:44,614
jak obejść systemy obronne.

699
00:38:44,656 --> 00:38:47,700
Latha Mabrin zbudował ładunek plazmowy.

700
00:38:47,742 --> 00:38:50,662
Furel i Lupaza
stali na straży

701
00:38:50,703 --> 00:38:52,956
kiedy ty skradałaś się pod dom.

702
00:38:53,039 --> 00:38:55,250
Nikt z nas nie lubił zabijać.

703
00:38:55,291 --> 00:38:57,961
Walczyliśmy o wolność przeciwko...

704
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Zniszczyliście całe wschodnie skrzydło!

705
00:38:59,754 --> 00:39:01,422
12 kardasjan zginęło

706
00:39:01,464 --> 00:39:05,051
w tym cała rodzina Gul Piraka.

707
00:39:05,093 --> 00:39:08,054
23 innych zostało kalekami.

708
00:39:08,096 --> 00:39:11,307
Nie czujesz się winna?

709
00:39:11,349 --> 00:39:14,018
Nie czujesz wstydu, za to co zrobiłaś?

710
00:39:14,060 --> 00:39:16,187
Nie należeliście do Bajor.

711
00:39:16,229 --> 00:39:18,147
To nie był wasz świat.

712
00:39:18,189 --> 00:39:21,484
Przez 50 lat, gwałciliście naszą planetę

713
00:39:21,526 --> 00:39:24,320
zabijaliście naszych ludzi,
żyliście na naszej ziemi

714
00:39:24,362 --> 00:39:25,863
zabieraliście jedzenie z naszych ust

715
00:39:25,905 --> 00:39:27,782
i nie obchodzi mnie czy trzymałeś w ręku broń

716
00:39:27,824 --> 00:39:30,243
czy prasowałeś koszule.

717
00:39:30,243 --> 00:39:33,204
Wszyscy byliście winni i byliście słusznymi celami!

718
00:39:33,246 --> 00:39:35,290
To czyni z ciebie mordercę...

719
00:39:35,331 --> 00:39:37,834
niewybrednego zabójcę, bez poczucia moralności

720
00:39:37,875 --> 00:39:40,545
bez rozmyślania o konsekwencjach własnych czynów.

721
00:39:40,587 --> 00:39:43,381
To nas właśnie różni.

722
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
Byłam żołnierzem!

723
00:39:44,882 --> 00:39:47,260
Jesteś żałosnym starcem, szukającym zemsty.

724
00:39:47,302 --> 00:39:49,929
Je stawiam winnego przed obliczem sprawiedliwości...

725
00:39:50,054 --> 00:39:56,394
i w przeciwieństwie do ciebie, dbam o bezpieczeństwo niewinnych.

726
00:39:56,436 --> 00:39:59,772
Mogłem zabić wszystkich mnichów w tamtej jaskini

727
00:39:59,814 --> 00:40:02,066
albo wszystkich na promie

728
00:40:02,108 --> 00:40:05,361
lub połowę ludności DS9, ale tego nie zrobiłem.

729
00:40:05,403 --> 00:40:07,322
Zginęli jedynie winni.

730
00:40:10,116 --> 00:40:11,951
I dlatego...

731
00:40:12,076 --> 00:40:16,372
chociaż twoje czyny cię skazały

732
00:40:16,414 --> 00:40:19,876
życie twojego dziecka zostanie oszczędzone.

733
00:40:19,918 --> 00:40:21,586
Co to znaczy?

734
00:40:23,171 --> 00:40:24,964
Co to znaczy?!

735
00:40:25,089 --> 00:40:28,301
Chory umysł stworzenia, nie potrafi zrozumieć swego położenia.

736
00:40:28,343 --> 00:40:31,220
Jego wyobraźnia jest zbyt ograniczona

737
00:40:31,262 --> 00:40:34,349
by pojąć prawdę...
nie może zostać uratowane.

738
00:40:34,390 --> 00:40:37,143
Ale jest jeszcze nadzieja dla dziecka.

739
00:40:37,185 --> 00:40:39,646
Może zostać wyjęte z łona

740
00:40:39,771 --> 00:40:41,481
i uniesione do światła.

741
00:40:41,522 --> 00:40:42,607
Posłuchaj mnie, Silaran.

742
00:40:42,649 --> 00:40:44,984
Dziecko które noszę nie jest Bajoraninem...

743
00:40:45,026 --> 00:40:45,985
to człowiek.

744
00:40:46,027 --> 00:40:47,320
Wymaga szczególnej opieki medycznej.

745
00:40:47,362 --> 00:40:49,489
Jeśli wywołasz poród ryzykujesz...

746
00:40:49,530 --> 00:40:51,115
Krzyki stworzenia są coraz głośniejsze

747
00:40:51,157 --> 00:40:52,450
ale nikt ich nie słyszy.

748
00:40:52,492 --> 00:40:56,120
Pozostaje jedynie zanieść dziecko ku światłu

749
00:40:56,162 --> 00:41:00,958
i odrzucić chorą padlinę matki

750
00:41:01,000 --> 00:41:04,837
zanim zarazi potomstwo.

751
00:41:04,879 --> 00:41:07,715
Nie wolno sprowadzać go do światła... jeszcze nie!

752
00:41:07,757 --> 00:41:09,676
Dr. Bashir mówi, że jeśli nie przechodzę

753
00:41:09,676 --> 00:41:10,885
jeszcze trzech tygodni...

754
00:41:10,927 --> 00:41:11,928
Już czas.

755
00:41:15,348 --> 00:41:19,644
Oboje zgadzamy się, że to dziecko jest niewinne.

756
00:41:19,686 --> 00:41:21,646
Nie narażaj go,
proszę, Silaran.

757
00:41:23,189 --> 00:41:25,066
Nie martw się.

758
00:41:25,108 --> 00:41:28,778
Obiecuję, że zaopiekuje się dzieckiem...

759
00:41:28,820 --> 00:41:34,158
i nauczę je różnicy między ciemnością

760
00:41:34,200 --> 00:41:35,243
a światłem.

761
00:41:37,912 --> 00:41:39,038
Zaczekaj.

762
00:41:41,916 --> 00:41:43,459
Proszę, błagam cię.

763
00:41:45,712 --> 00:41:47,380
Przynajmniej daj mi środek uspokajający.

764
00:41:47,380 --> 00:41:48,589
Okaż litość.

765
00:41:48,631 --> 00:41:50,007
Nie rozcinaj mnie tak po prostu.

766
00:41:56,556 --> 00:41:58,766
Dobrze.

767
00:41:58,808 --> 00:42:01,728
Okażę więcej litości niż ty.

768
00:42:08,693 --> 00:42:11,904
Przyjrzyj się dobrze mojej twarzy, Kira!

769
00:42:11,904 --> 00:42:16,492
Chcę, żeby był to ostatni widok jaki zobaczysz.

770
00:42:20,079 --> 00:42:22,373
Stworzenie spało...

771
00:42:22,415 --> 00:42:25,543
śniąc ciemnymi snami

772
00:42:25,585 --> 00:42:28,963
szczęśliwie z daleka od światła.

773
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Niewinne życie, które posiada
narodzi się w jasności...

774
00:42:36,262 --> 00:42:38,222
i nigdy...

775
00:42:38,264 --> 00:42:40,558
nie zazna ciemności...

776
00:42:40,600 --> 00:42:41,851
ponownie.

777
00:42:43,770 --> 00:42:44,604
Oh!

778
00:43:17,470 --> 00:43:18,805
Nic ci nie jest?

779
00:43:20,306 --> 00:43:21,724
Nic jej nie jest

780
00:43:21,766 --> 00:43:23,935
ale w jej ciele jest duże stężenie merfadonu.

781
00:43:24,018 --> 00:43:25,812
- "Merfadon"?
- Środek uspokajający.

782
00:43:27,104 --> 00:43:28,981
Ale zioła makara
które bierze

783
00:43:29,023 --> 00:43:30,566
przeciwdziałały efektowi leku.

784
00:43:30,608 --> 00:43:32,318
Rozumiem, że to nasz zabójca.

785
00:43:32,318 --> 00:43:34,904
Dlaczego podał ci środek uspokajający?

786
00:43:36,155 --> 00:43:38,658
Chciał ochronić niewinność...

787
00:43:40,493 --> 00:43:43,496
i oddzielić ciemność od światła...

788
00:43:45,665 --> 00:43:47,500
ale nie zdawał sobie sprawy...

789
00:43:49,669 --> 00:43:53,005
że światło lśni jedynie w ciemności

790
00:43:53,047 --> 00:43:56,843
i czasami niewinność jest jedynie wymówką winnego.

791
00:44:09,689 --> 00:44:11,524
Wracajmy do domu.

792
00:44:13,526 --> 00:44:14,777
Sisko do Defianta.

793
00:44:14,819 --> 00:44:15,820
Proszę.

794
00:44:15,862 --> 00:44:18,197
Czwórka do przesłania.

795
00:44:18,197 --> 00:44:20,032
Energia.

796
00:44:21,305 --> 00:44:27,244
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/68hzg
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!