Revenge of the Creature 1955 - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:51,525 --> 00:01:54,187
[Gőz kűrt]

3
00:02:24,191 --> 00:02:27,183
Obi, itt kötünk ki.

4
00:02:38,271 --> 00:02:40,739
Ma este itt maradunk, Nardo.

5
00:02:44,678 --> 00:02:47,738
Reggel megyünk a Fekete lagúnába.
Most pedig készítek egy kis vacsorát.

6
00:02:47,814 --> 00:02:52,080
Mi lesz ma este?
Ó, az nagy meglepetés.
Ami tegnap estéről megmaradt.

7
00:02:56,122 --> 00:02:59,023
Mit nem adnék egy remek,
hideg sörért!

8
00:02:59,092 --> 00:03:01,083
Vagy egy kis szösziért.

9
00:03:01,161 --> 00:03:04,028
A kopoltyús-ember:
történelem előtti szörny.
Talán nincs is ilyen.

10
00:03:04,097 --> 00:03:06,725
Maga megtalálja, mister.
Én meg elkapom.

11
00:03:06,800 --> 00:03:09,598
Nem vet jó fényt egy olyan
maradi intézményre, mint a Ocean Harbor...

12
00:03:09,669 --> 00:03:11,967
hogy bedobnak egy ilyen sztorit,
aztán meg nem szállítanak semmit.

13
00:03:12,038 --> 00:03:14,006
Ha egy csepp esze van,
nem aggódik emiatt.

14
00:03:14,074 --> 00:03:16,201
Ha van Kopoltyús-ember,
mi elkapjuk.

15
00:03:16,276 --> 00:03:18,244
Ha hamisítvány,

16
00:03:18,311 --> 00:03:20,939
nos, akkor a főnök bukta a pénzét.

17
00:03:21,982 --> 00:03:25,110
George.
[morajlás]

18
00:03:25,185 --> 00:03:27,813
Hey, Lucas.
Igen, Mr. Johnson?

19
00:03:27,888 --> 00:03:30,288
Á, egy krokodil.

20
00:03:31,491 --> 00:03:33,823
Hahh, azt hitte,
hogy talán ez lesz az?

21
00:03:33,894 --> 00:03:37,386
Ó nem, az amit ön keres,
ketté törne egy ilyet.

22
00:03:37,464 --> 00:03:41,457
Tudja, néha azt hiszem,
hogy minden Dél-Amerikai megőrült.

23
00:03:41,535 --> 00:03:43,560
Ha már halott,
csak a pénzüket vesztegetik.

24
00:03:43,637 --> 00:03:46,401
Ha meg él, lehet hogy
sajnálni fogják, hogy megtalálták.

25
00:03:46,473 --> 00:03:49,067
Igen? Nincs olyan élő hal,
amit ne tudnék kezelni.

26
00:03:49,142 --> 00:03:51,406
Ki mondta, hogy ez egy hal?

27
00:03:53,179 --> 00:03:55,511
Micsoda figura!

28
00:04:00,921 --> 00:04:04,322
Ez egy szauna.
Soha nem hűl le itt?

29
00:04:04,391 --> 00:04:07,792
Soha. Vissza akar menni?
Szolgálatára.

30
00:04:07,861 --> 00:04:10,625
Addig nem, míg el nem kapjuk a...
bármi is legyen az.

31
00:04:10,697 --> 00:04:12,858
Akkor majd hazamegyünk.

32
00:04:12,933 --> 00:04:16,198
Addig nem nyugszik, míg az
Ocean Harbor akváriumában nem tudja.

33
00:04:16,269 --> 00:04:18,567
Mire fel akarja ezt tenni?

34
00:04:18,638 --> 00:04:22,130
Hogy az emberek eljöhessenek
rácsodálkozni az emberi halra?

35
00:04:22,208 --> 00:04:24,802
Hogy kielégítsen pár őrült tudóst?

36
00:04:24,878 --> 00:04:27,210
Ezekért kockáztatja az életét?

37
00:04:27,280 --> 00:04:29,214
Ki mondott itt bármit is
életek kockáztatásáról?

38
00:04:29,282 --> 00:04:32,308
Ez egy munka. Egy technikás meló.
Óóó.

39
00:04:32,385 --> 00:04:34,444
Akkor talán van is egy könyve...

40
00:04:34,521 --> 00:04:37,046
amiből megtudja, hogyan kell
ezt a dolgot csinálni?

41
00:04:37,123 --> 00:04:40,388
Ide figyeljen, nem azért fizetjük
hogy viccelődjön.
Nem vicc.

42
00:04:40,460 --> 00:04:42,985
Holnap a lagúnában leszünk.

43
00:04:43,063 --> 00:04:45,497
Le fog merülni a víz alá

44
00:04:45,565 --> 00:04:47,760
Akkor már nem lesz lehetőség
a beszélgetésre,

45
00:04:47,834 --> 00:04:51,065
tehát talán jobb, ha még
most beszélgetünk, nem?

46
00:04:54,574 --> 00:04:56,872
Oké, akkor csak rajta.

47
00:04:56,943 --> 00:05:01,039
Tavaly egy csapat tudóssal
jöttem ide.

48
00:05:01,114 --> 00:05:05,346
Bátor és magasan képzett emberekkel.

49
00:05:05,418 --> 00:05:10,219
Végül, 5 ember halt meg.

50
00:05:10,290 --> 00:05:13,282
A Kopoltyús-ember még ott van.

51
00:05:13,360 --> 00:05:16,124
Fel voltak szerelkezve az elfogáshoz?
Nem

52
00:05:16,196 --> 00:05:18,130
Nos, mi igen.

53
00:05:18,198 --> 00:05:22,828
Akkor szeretnék kérdezni öntől valamit.

54
00:05:22,902 --> 00:05:26,065
Nem vagyok valami tanult ember.

55
00:05:26,139 --> 00:05:28,232
Ez a Kopoltyús-ember,

56
00:05:28,308 --> 00:05:31,300
ez a dolog, amit a
két saját szememmel láttam,

57
00:05:31,378 --> 00:05:34,711
nem... nem tartozik a mi világunkhoz.

58
00:05:34,781 --> 00:05:38,877
Régen ki kellett volna halnia,
még az ember megjelenése előtt.

59
00:05:38,952 --> 00:05:41,921
Mégis, létezik. Miért?

60
00:05:41,988 --> 00:05:45,014
Nos, én megpróbálom
elmagyarázni magának.

61
00:05:45,091 --> 00:05:49,824
Néha egy-egy faj
elszigetelődik az időben.

62
00:05:49,896 --> 00:05:54,060
Ha a feltételek megfelelőek,
változatlanul reprodukálja önmagát,

63
00:05:54,134 --> 00:05:57,968
kihagy egy fejezetet az evolúcióból.

64
00:05:58,038 --> 00:06:01,735
Régebben, biztosan volt
egy biztos kapocs...

65
00:06:01,808 --> 00:06:04,936
a tengeri és szárazföldi élet között.

66
00:06:05,011 --> 00:06:07,741
Lehetséges, hogy pont ez az.

67
00:06:07,814 --> 00:06:10,180
Nos, ennyi lenne az egész.

68
00:06:10,250 --> 00:06:12,548
Uh-huh.

69
00:06:12,619 --> 00:06:15,713
Akkor most elmondom,
hogy én mit hiszek.

70
00:06:15,789 --> 00:06:19,623
Ez a szörny azért létezik,
mert erősebb annál...

71
00:06:19,693 --> 00:06:22,321
a dolognál, amit ön evolúciónak neveznek.

72
00:06:22,395 --> 00:06:26,297
Van benne némi életerő. Egy démon...

73
00:06:26,366 --> 00:06:29,199
ami századok millióin megy át.

74
00:06:29,269 --> 00:06:31,931
Nem adja meg oly könnyen magát...

75
00:06:32,005 --> 00:06:34,132
a gyöngéknek, mint önök vagy én.

76
00:06:35,308 --> 00:06:37,333
Ez az a dolog, amire
önök vadásznak.

77
00:06:38,411 --> 00:06:40,345
Gondolkodjanak rajta.

78
00:06:46,619 --> 00:06:48,883
Jó éjszakát, uraim.

79
00:06:53,293 --> 00:06:54,726
Nos.

80
00:06:54,794 --> 00:06:58,525
És ez, gyerekek, a ma
esti tündérmesénk.

81
00:06:58,598 --> 00:07:01,396
Joe, talán igaza van.

82
00:07:02,669 --> 00:07:05,297
Otthon Floridában...

83
00:07:05,371 --> 00:07:07,464
Nem hiheted azt, hogy
elvárják tőlünk...

84
00:07:07,540 --> 00:07:10,031
hogy az életünket veszítsük
ebben az egészben.

85
00:07:10,110 --> 00:07:13,546
Talán egyáltalán nincs is miért itt lenni.

86
00:07:13,613 --> 00:07:16,878
Akarsz kártyázni?
Nem.

87
00:07:16,950 --> 00:07:19,282
Nem, azt hiszem megyek
és próbálok egy kicsit aludni.

88
00:07:19,352 --> 00:07:22,685
Jobb ha te is ezt teszed.
Ó, én remekül fogok aludni.

89
00:07:22,756 --> 00:07:24,986
Nincs képzelőerőm.

90
00:08:15,175 --> 00:08:18,702
Horgonyt kidobni.
Igen, Kapitány.

91
00:08:18,778 --> 00:08:22,077
Nardo, hozd a hálót.

92
00:08:51,911 --> 00:08:54,675
Engedd le a hálót.
Lentebb.

93
00:08:54,747 --> 00:08:57,773
Jó. Az Americano-k majd
megcsinálják a többit.

94
00:08:57,851 --> 00:08:59,785
A háló biztosítva, Joe,

95
00:08:59,853 --> 00:09:01,787
a bejáratát körülzártuk.

96
00:09:01,855 --> 00:09:03,846
Akkor gyerünk.

97
00:09:11,297 --> 00:09:14,664
[Lucas]
Egy ilyen ruhában védtelen
lesz, mint egy gyerek.

98
00:09:14,734 --> 00:09:16,668
Ez a gyermek ebben a ruhában született.

99
00:09:16,736 --> 00:09:18,966
Eddig egész jól vigyázott magára.

100
00:09:19,038 --> 00:09:21,598
De most ez más, barátom.

101
00:09:53,172 --> 00:09:56,437
Hogy mennek a dolgok?
Lucas nem ijesztett meg, vagy igen?

102
00:09:56,509 --> 00:09:58,500
[Nevetés]

103
00:10:20,466 --> 00:10:22,593
Húzz fel, George! Húzz fel!

104
00:10:22,669 --> 00:10:26,332
Húzzuk be! Húzzuk be!
Bajban van. A csövek összecsavarodtak.

105
00:10:41,387 --> 00:10:43,878
Joe! Joe, jól vagy? Joe!

106
00:10:50,396 --> 00:10:53,331
Eltűnt?
Joe, hallasz engem?

107
00:10:59,739 --> 00:11:01,707
Hé, nézzék. Feljön.

108
00:11:01,774 --> 00:11:04,038
Húzzátok tovább.
Húzzátok be!

109
00:11:04,110 --> 00:11:05,702
Siessenek!

110
00:11:17,957 --> 00:11:21,256
Elkapta a légtömlőt.
Hozd a puskát.

111
00:11:21,327 --> 00:11:23,591
Gyorsan, lődd le!
Lődd le!

112
00:11:30,436 --> 00:11:32,404
Hozzátok a létrához.

113
00:11:36,843 --> 00:11:40,142
Segítsetek neki feljönni.
Hozzátok a fedélzetre.

114
00:11:40,213 --> 00:11:42,340
Ó, megsebesült.

115
00:11:42,415 --> 00:11:44,906
Nézzétek a ruháját.
Össze van szabdalva.

116
00:11:44,984 --> 00:11:48,112
Vigyázz a lábára, Obi!

117
00:11:48,187 --> 00:11:50,883
Vigyétek oda és ültessétek le.
Amilyen gyorsan csak lehet.

118
00:11:50,957 --> 00:11:53,084
Nézzék, csúnyán vérzik.

119
00:11:53,159 --> 00:11:55,150
Én majd leszerelem a sisakját.

120
00:11:58,464 --> 00:12:01,695
Elkaptad?
Nem tudom, de örülök, hogy nem ő kapta el önt.

121
00:12:01,768 --> 00:12:04,828
Húzza fel a rögzítőt, Lucas.
Si, azt csinálom.

122
00:12:17,050 --> 00:12:20,076
Remélem nem robbantja fel a
hajómat, Mr. Johnson.

123
00:12:20,153 --> 00:12:22,621
Olyan ő mint a feleségem, ő sem sok,
de mindenem amim van.

124
00:12:22,688 --> 00:12:25,350
Ne aggódjon. Csak annyi
dinamit van a dobozokban...

125
00:12:25,425 --> 00:12:27,552
ami bármit elkábít a felszín alatt.

126
00:12:27,627 --> 00:12:29,754
Ha az a dolog él,
ennek a trükknek működnie kell.

127
00:12:29,829 --> 00:12:32,127
Menjünk vissza a Rita-hoz.
Rendben.

128
00:12:37,970 --> 00:12:40,803
Uh, könnyen menni fog, ugye?

129
00:12:41,741 --> 00:12:44,471
Kész?
Nesze semmi.

130
00:13:18,478 --> 00:13:20,537
Hát, nincs neki semmi jele.

131
00:13:20,613 --> 00:13:24,310
Talán most szerencsénk volt
és már halott, huh?

132
00:13:30,123 --> 00:13:34,617
Ott van!
Mi az? Hol?

133
00:13:36,963 --> 00:13:39,363
A kutyafáját, igaza van!
Ott van.

134
00:13:39,432 --> 00:13:41,525
Gyerünk Lucas,
menjünk fogjuk be.

135
00:13:41,601 --> 00:13:44,229
Nekem mindig rossz szerencsém van.

136
00:13:44,303 --> 00:13:46,464
Bizonyosodjon meg róla,
hogy jól meg van kötözve.

137
00:13:48,274 --> 00:13:52,768
Íme az első telefotója annak a fantasztikus
leletnek amit Rio de Janeiroból kaptunk.

138
00:13:52,845 --> 00:13:55,040
A teremtmény kómában van.

139
00:13:55,114 --> 00:13:58,675
Az elfogása előtt egy Amazóniai
lagúnában volt izolálódva.

140
00:13:58,751 --> 00:14:02,380
Most pedig átrepítik a Florida-i
híres Ocean Harbor Ócenáriumba...

141
00:14:02,455 --> 00:14:05,754
ahol a szakértők remélik, hogy
magához tudják téríteni.

142
00:14:05,825 --> 00:14:09,226
A teremtmény mozgása ezredmásodperces
időzítést igényelt.

143
00:14:09,295 --> 00:14:12,628
A vízből kint néhány percig kitart.

144
00:14:12,698 --> 00:14:15,861
A Kopoltyús-ember elejtése
kavarta fel a legnagyobb...

145
00:14:15,935 --> 00:14:18,529
tudományos port az atombomba óta.

146
00:14:18,604 --> 00:14:20,731
Nyugtalanul várjuk a
további információkat...

147
00:14:20,806 --> 00:14:23,673
a kollégákkal és egyetemekkel
világszerte.

148
00:14:30,683 --> 00:14:32,674
Miért, Neal, hisz ez csodás.

149
00:14:32,752 --> 00:14:35,880
Olyan vibráló színérzéked van
négy éves létedre.

150
00:14:35,955 --> 00:14:39,891
Tudod, azt hiszem ez most elég jó,
hogy megmutassuk a barátaidnak.

151
00:14:41,460 --> 00:14:43,985
Rendben, vége az órának.

152
00:14:44,063 --> 00:14:46,463
Most fordulj meg, Neal.
Fordulj meg.

153
00:14:46,532 --> 00:14:49,865
Fordulj meg. Ülj le.
Most jó.

154
00:14:49,936 --> 00:14:51,904
Nyisd ki a szádat.

155
00:14:54,907 --> 00:14:57,933
Ó, ez egy fiú.

156
00:14:58,010 --> 00:15:00,570
Rendben van. takard le a szemed.
Takard le.

157
00:15:00,646 --> 00:15:03,171
Jó fiú.

158
00:15:03,249 --> 00:15:05,183
Most állj fel.
Állj fel.

159
00:15:05,251 --> 00:15:08,152
Most tedd a kezed a fejed fölé
és nyújts. Ó, micsoda jó kis fiú!

160
00:15:08,221 --> 00:15:10,587
Jó reggel, Miss Abbott.
Jó reggelt, Dr. Ferguson.

161
00:15:10,656 --> 00:15:13,147
Jó reggelt, Neal.
Gyere csak ide és nézz meg.

162
00:15:13,226 --> 00:15:15,251
Hogy van?
Nagyon jól.

163
00:15:15,328 --> 00:15:18,491
Neal, mit gondolsz a munkádról?

164
00:15:19,699 --> 00:15:21,792
A hízelgés nem vezet sehova.

165
00:15:21,867 --> 00:15:24,028
Ez lenyűgöző.

166
00:15:24,103 --> 00:15:26,128
Valóban olyan gyors eszű,
mint egy gyerek.

167
00:15:26,205 --> 00:15:28,230
Nos, olyan eszes, mint egy
2-3 éves egyébként.

168
00:15:28,307 --> 00:15:30,502
No, ez remek, de emlékezzen,

169
00:15:30,576 --> 00:15:32,567
mi azért vagyunk itt, hogy
rájöjjünk a különbségre..

170
00:15:32,645 --> 00:15:35,205
egy majom és egy emberi lény
intelligenciája között.

171
00:15:35,281 --> 00:15:38,614
És azon a szinten, ahol ő van, néha
csodálkozom hogy van-e egyáltalán különbség?

172
00:15:38,684 --> 00:15:40,948
Doki, ide tudna jönni egy percre?
Persze.

173
00:15:41,020 --> 00:15:44,012
Most elviszlek, kisfiú.

174
00:15:44,090 --> 00:15:46,285
Doktor, nem azt mondta,
hogy az alsóbbrendű állatok között...

175
00:15:46,359 --> 00:15:48,759
nincsenek természetes ellenségek,
mindaddig míg jól tápláltak?

176
00:15:48,828 --> 00:15:51,422
Igen, valami ilyesmit.
Nos, talán így van Doki,

177
00:15:51,497 --> 00:15:54,557
de négy patkány volt odabent
mielőtt megváltoztattam a világítást.
Most három van.

178
00:15:54,634 --> 00:15:59,628
Határozott véleményem, hogy a
négyes számú most a macskában csücsül.

179
00:15:59,705 --> 00:16:02,003
Biztos, hogy mindet megetette
ma reggel?

180
00:16:02,074 --> 00:16:05,407
Biztosan, megetettem őket,
mint mindig.

181
00:16:10,182 --> 00:16:12,309
Hogy került ide?

182
00:16:14,120 --> 00:16:16,520
Clete. Clete, az a legfontosabb
hír, hogy...

183
00:16:16,589 --> 00:16:18,955
A legnagyobb tudományos
lelet a pekingi ember óta.

184
00:16:19,025 --> 00:16:21,585
Mid van, Mac, valaki
kihantolt egy valódi szőkét?

185
00:16:21,661 --> 00:16:25,563
Elkaptak azt a devon-kori leletet,
amit Dr. Reed jelentett tavaly.

186
00:16:25,631 --> 00:16:27,690
Csak viccelsz

187
00:16:27,767 --> 00:16:29,701
Tudod mit gondolok?

188
00:16:29,769 --> 00:16:32,101
Azt hiszem el kellene gondolkodnod
arról, hogy leugrassz Ocean Harbor-ba.

189
00:16:32,171 --> 00:16:34,639
Nem lenne semmi gond.
Tudják, hogy odalent dolgozol.

190
00:16:34,707 --> 00:16:37,198
Clete. Clete, te lehetnél
az első ember, aki...

191
00:16:37,276 --> 00:16:39,540
tudományosan vizsgálja meg
azt a teremtményt, aminek a természet

192
00:16:39,612 --> 00:16:42,513
törvényei szerint már negyed
millió évvel ezelőtt ki kellett volna halnia.

193
00:16:44,550 --> 00:16:46,518
Hova mész?

194
00:16:46,585 --> 00:16:49,577
Hogy engedélyt kérjek a dékántól
az eltávozásra. Még valami?

195
00:16:56,862 --> 00:17:01,322
Joe, Johnson. Hogy vagytok?
Lou, Mr. Foster?

196
00:17:01,400 --> 00:17:03,334
Soha jobban, Joe.

197
00:17:03,402 --> 00:17:06,132
Az egész ország a fogásotokról beszél.

198
00:17:06,205 --> 00:17:08,298
Így lenne?
No, akkor megérné felébreszteni.

199
00:17:08,374 --> 00:17:09,739
Úgy van.

200
00:17:09,809 --> 00:17:11,834
Úgy hallottam, hogy szétmarcangoltak?

201
00:17:11,911 --> 00:17:15,210
Ű, csak pár karcolás.
Hé, éppen most hozzuk fel.

202
00:17:16,582 --> 00:17:18,607
Na, akkor menjünk le fiúk.

203
00:17:18,684 --> 00:17:20,982
Tartsák most erősen.
Irányítsák ide óvatosan.

204
00:17:21,053 --> 00:17:23,783
Vigyázzanak, nehogy beverje
a fejét abba a válaszfalba.

205
00:17:23,856 --> 00:17:26,916
Rendben.
Vigyék át lassan.

206
00:17:29,462 --> 00:17:32,556
Lentebb egy kicsit.

207
00:17:32,631 --> 00:17:35,930
Úgy van.
Rendben, vihetik.

208
00:17:36,001 --> 00:17:38,026
Figyeljék a rácsot.

209
00:17:48,447 --> 00:17:50,381
Tartsák ott.

210
00:17:50,449 --> 00:17:52,815
Az az.

211
00:17:55,988 --> 00:17:59,048
Oké, lógassák be.

212
00:17:59,792 --> 00:18:01,953
Had jöjjön srácok.

213
00:18:02,027 --> 00:18:04,257
Had jöjjön.
Pont ide.

214
00:18:04,330 --> 00:18:06,321
Minden a helyén, George.
Had jöjjön.

215
00:18:06,399 --> 00:18:08,560
Kicsit emeljétek!

216
00:18:11,203 --> 00:18:13,763
Még egy kicsit magasabbra.

217
00:18:13,839 --> 00:18:16,307
Rendben, tartsd meg.
Most le.

218
00:18:22,948 --> 00:18:24,973
Rendben, tartsd meg.
Tartsd!

219
00:18:25,050 --> 00:18:27,484
Úgy jó.

220
00:18:30,623 --> 00:18:32,989
Attól tartok van egy rossz
hírem önnek, Mr. Foster.

221
00:18:33,058 --> 00:18:36,858
A Kopoltyús-ember?
Igen. Kómában van mióta elkaptuk.

222
00:18:36,929 --> 00:18:40,126
De még életben van.
Ja, olyasmi.

223
00:18:40,199 --> 00:18:42,167
Nézd Joe, nem
teheted ezt velem.

224
00:18:42,234 --> 00:18:46,102
Minden férfi, nő és gyermek
a civilizált világban arra vár, hogy
találkozzon a Kopoltyús-emberrel.

225
00:18:46,172 --> 00:18:48,367
A hoteleket 50 mérföldes
körzetben lefoglalták.

226
00:18:48,441 --> 00:18:50,432
Velem van a rádió, a tv...

227
00:18:50,509 --> 00:18:52,739
Louie, a beszédek nem
használnak most.

228
00:18:52,812 --> 00:18:54,973
Betesszük a fogadó medencébe
és meglátjuk mi történik.

229
00:18:55,047 --> 00:18:58,073
Gyere, guruljunk egyet Mac.
Oké, Joe.

230
00:19:10,095 --> 00:19:11,824
Tartsátok szinten most már.

231
00:19:11,897 --> 00:19:13,865
Felteszem, úgy írhatjuk
ezt most le hölgyeim és uraim,

232
00:19:13,933 --> 00:19:17,027
mint a teremtmény hivatalos
belépését a 20. századba.

233
00:19:17,102 --> 00:19:19,935
Itt Ocean Harbor-ban fog élni,
ha egyáltalán él,

234
00:19:20,005 --> 00:19:22,565
és tudományos vizsgálódások
tárgya lesz.

235
00:19:22,641 --> 00:19:25,576
A kérdés az, hogy Joe Hayes,
aki elfogta, képes lesz-e

236
00:19:25,644 --> 00:19:28,272
visszahozni a komatózis állapotából.

237
00:19:28,347 --> 00:19:31,373
Erre vár most.
Egyedül a medencében.

238
00:19:31,450 --> 00:19:35,784
Látszólag nem mutatja a
félelem jelét amint karjai kinyúlnak.

239
00:19:35,855 --> 00:19:37,823
Most óvatosan.
Engedjék le óvatosan.

240
00:19:37,890 --> 00:19:40,415
Megvan. Rendben,
kicsit lentebb.

241
00:19:40,493 --> 00:19:42,757
Jól van, tartsátok.

242
00:19:42,828 --> 00:19:45,888
Ki tudod őt hozni, Joe.
Ja, meg tudom csinálni.

243
00:19:49,468 --> 00:19:51,436
Oké, vigyétek el.

244
00:19:51,504 --> 00:19:53,597
Vigyétek fel a berendezést.

245
00:19:56,442 --> 00:19:58,706
Hé, fiúk, nézzetek fel ide.

246
00:19:58,777 --> 00:20:01,837
Ember, figyeld azt a valamit.

247
00:20:01,914 --> 00:20:05,145
Vissza fog térni?
Túl korai még megmondani.

248
00:20:14,894 --> 00:20:16,862
Bocsásson meg, Sir.

249
00:20:16,929 --> 00:20:19,397
Miss Dobson, válthatok pár szót önnel?
Hölgyeim és uraim,

250
00:20:19,465 --> 00:20:21,899
Miss Helen Dobson van itt.

251
00:20:21,967 --> 00:20:24,231
Egyike a legcsinosabb hölgyeknek,
akikkel valaha is interjút készítettem.

252
00:20:24,303 --> 00:20:28,069
Miss Dobson tudományos nagyság
volt a texas-i Belmont Egyetemen...

253
00:20:28,140 --> 00:20:30,199
Node, talán jobb ha engedem,
hogy ő fejtse ki maguknak.

254
00:20:30,276 --> 00:20:32,608
Mi hozta önt az óceanáriumba
Miss Dobson?

255
00:20:32,678 --> 00:20:34,908
Anyagot gyűjtök főnökeim
feltételezésihez.

256
00:20:34,980 --> 00:20:37,244
Az ichtyológiát tanulmányozom.
Ichtyológia?

257
00:20:37,316 --> 00:20:40,080
Egy tíz dolláros szó!
Kifejtené ezt nekünk?

258
00:20:40,152 --> 00:20:44,145
Nos, az ichtyológia halak tanulmányozása.
Látom.

259
00:20:44,223 --> 00:20:46,350
Észrevettem Joe Hayes-t odakint...

260
00:20:46,425 --> 00:20:48,757
a Kopoltyús-emberrel a vízben...

261
00:20:48,827 --> 00:20:50,761
amint körbe-körbe mozgatta.

262
00:20:50,829 --> 00:20:53,354
Furcsa dolognak tűnik.
Van valami különösebb oka?

263
00:20:53,432 --> 00:20:56,299
Nos, így szokták a cápákat és
egyéb nagyobb halakat újraéleszteni.

264
00:20:56,368 --> 00:20:59,735
És mivel ennek a lénynek kopoltyúja
van, ugyanazt a módszert használják.

265
00:20:59,805 --> 00:21:03,901
Láthatja, hogy a mozgatásból
származó erők a szájába

266
00:21:03,976 --> 00:21:06,444
hajtják a vizet, ami
keresztül áramlik a kopoltyún.

267
00:21:10,683 --> 00:21:13,675
Uh, amint a víz átlósan
keresztűl megy a kopoltyúkon,

268
00:21:13,752 --> 00:21:17,620
a kis véredények, a kopoltyú
felszínén széndioxidot bocsátanak ki...

269
00:21:17,690 --> 00:21:20,523
és felveszik a kioldott
oxigént a vízből...

270
00:21:20,593 --> 00:21:23,687
ami a kopoltyú résein át távozik.
Értem.

271
00:21:23,762 --> 00:21:25,855
ÉS ön szerint ebben az esetben
is fog működni a dolog?

272
00:21:25,931 --> 00:21:29,731
Hát, nem vagyok próféta.
Nos, köszönöm szépen, hogy beszélgetett
velünk, Miss Dobson.

273
00:21:31,503 --> 00:21:33,971
Hogy néz ki, Joe?

274
00:21:34,039 --> 00:21:37,099
Nem tudom megmondani, Lou.

275
00:21:56,629 --> 00:21:59,723
Milyen rég óta sétáltatja?
Kábé két órája.

276
00:21:59,798 --> 00:22:02,130
Fura módja a megélhetésnek.

277
00:22:16,982 --> 00:22:21,078
A karja. Láttam.
Megmozdult.

278
00:22:21,153 --> 00:22:23,212
Figyeljetek odafönt.
Kezd mozgolódni.

279
00:22:35,134 --> 00:22:38,103
Miért nem jön ki?
Tartsátok készen a köteleket.

280
00:22:38,170 --> 00:22:40,604
Ki akarok jönni amint rákötöttük a csövet.
Készen állunk, Joe.

281
00:22:48,013 --> 00:22:50,709
Hozzátok ide a kamerát, gyorsan!

282
00:22:50,783 --> 00:22:52,751
Ki fog jönni a medencéből!

283
00:22:52,818 --> 00:22:54,945
Tartsátok kéznél azt a hálót! Talán kell majd.
Itt lesz ha kell.

284
00:22:55,020 --> 00:22:57,318
Rendben, álljatok a
hajó-kampókhoz fiúk.

285
00:22:57,389 --> 00:22:59,687
Még megöl valakit!

286
00:22:59,758 --> 00:23:01,817
Figyelj!

287
00:23:15,941 --> 00:23:18,171
Joe, nézd, kimászik.
Vigyázz, Joe!

288
00:23:18,243 --> 00:23:20,040
Add ide azt.

289
00:23:20,112 --> 00:23:22,842
Légy óvatos!

290
00:23:27,519 --> 00:23:30,249
Joe.!

291
00:23:37,663 --> 00:23:39,688
Hozzák ki onnan!

292
00:23:41,667 --> 00:23:43,658
Készítsék a hálót!

293
00:23:46,638 --> 00:23:49,038
Vessék ki a hálót!
Vessék ki a hálót!

294
00:24:00,719 --> 00:24:02,880
Hozd ide, Joe.

295
00:24:09,328 --> 00:24:11,125
Oké, megvan a csuklója.

296
00:24:11,196 --> 00:24:13,892
Kezeld le a vágásokat most.
Rendben, rendben.

297
00:24:13,966 --> 00:24:16,526
Menjünk innen, mielőtt ez a
valami újra elszabadul.

298
00:24:27,479 --> 00:24:29,947
Hölgyeim és uraim,
az Ocean Harbor technikusai...

299
00:24:30,015 --> 00:24:34,076
mindjárt átviszik a Kopoltyús-t
a fogadó tartályból egy nagyobb,
végleges medencébe.

300
00:24:34,153 --> 00:24:37,316
Mr. Joe Hayes van megbízva a
feladattal. Nyissák ki a kaput!

301
00:26:10,415 --> 00:26:12,349
Minden rendben?

302
00:26:12,417 --> 00:26:15,750
Várjanak, míg mindenki kint
van a medencéből. Nem bízom a véletlenre.

303
00:26:15,821 --> 00:26:17,789
OK.

304
00:26:42,080 --> 00:26:45,709
Remélem tart a lánc.
Ne aggódj a lánc miatt.

305
00:26:58,630 --> 00:27:01,724
Üdvözöljük önöket, hölgyeim
és uraim Ocean Harbor-ban,

306
00:27:01,800 --> 00:27:06,499
a Kopoltyús-ember nyilvános
bemutatásának első napján.

307
00:27:06,571 --> 00:27:10,439
Azt tanácsoljuk, élvezzék az
óceanárium minden látványosságát.

308
00:27:10,509 --> 00:27:13,137
Ha már megnézték a Kopoltyúst,
kérem menjenek tovább.

309
00:27:13,211 --> 00:27:15,179
Adják meg másoknak is
a lehetőséget.

310
00:27:15,247 --> 00:27:17,613
Kísérőink szívesen válaszolnak
a kérdéseikre...

311
00:27:17,683 --> 00:27:21,380
ahogy átutaznak a
mélység csodáin.

312
00:28:13,038 --> 00:28:15,563
Nemsokára a Kopoltyús-t megetetik.

313
00:28:15,640 --> 00:28:18,575
A tudósok még mindig vizsgálják
az étrendjét.

314
00:28:18,643 --> 00:28:20,577
Úgy találták, hogy a lény
vonakodik megenni...

315
00:28:20,645 --> 00:28:23,614
azokat a halakat, melyek
a medencében úszkálnak.

316
00:28:44,102 --> 00:28:48,163
Igazán meglepő volt
itt találni téged.

317
00:28:48,240 --> 00:28:50,504
Nézd, én nem vagyok
egy olyan specialista...

318
00:28:50,575 --> 00:28:52,941
aki nem értékeli egy
munkatárs területét.

319
00:28:53,011 --> 00:28:55,411
Ámbár, személy szerint én úgy
gondolom, hogy túl specializáltak vagyunk.

320
00:28:55,480 --> 00:28:57,812
Amiért olyan szakértőink vannak...

321
00:28:57,883 --> 00:29:01,216
akik egy faj bal fülének
alsóbb részével foglalatoskodnak.

322
00:29:01,286 --> 00:29:04,653
Nos, el kell árulnom, hogy
tudok egyet s mást a munkádról.

323
00:29:04,723 --> 00:29:07,692
És le voltam nyűgözve, amikor
meghallottam, hogy idejössz.

324
00:29:07,759 --> 00:29:09,750
Nem teljesen ilyennek gondoltalak.

325
00:29:09,828 --> 00:29:13,161
Örülök, hogy csalódtál.

326
00:30:28,440 --> 00:30:30,840
Nem sokat tud az étkezési
szokásokról, mi?

327
00:30:32,844 --> 00:30:36,746
Gyere, menjünk innen mielőtt a
tömeg átgázol rajtunk.
Rendben.

328
00:30:36,815 --> 00:30:39,147
Mi lesz a ma esti vacsora?

329
00:30:39,217 --> 00:30:41,879
Nem vesztegeted az időt, mi?
Csak két hetem van.

330
00:30:41,953 --> 00:30:43,887
De dolgozni jöttél ide.

331
00:30:43,955 --> 00:30:46,253
Ha az ember össze tudja hozni
az üzletet és az örömöt,

332
00:30:46,324 --> 00:30:49,725
az egy hazafutást jelent
az én ligámban.

333
00:31:02,908 --> 00:31:05,035
És most újrakezdem az egészet.

334
00:31:05,110 --> 00:31:07,601
Miss Dobson, mit csinál
vacsorára ma este?

335
00:31:07,679 --> 00:31:10,204
Lássuk csak, még nem
gondolkodtam rajta, Sir.

336
00:31:10,282 --> 00:31:12,409
Akkor ezt tisztáztuk.
Hol száltál meg?

337
00:31:12,484 --> 00:31:15,180
A Star Motel-ban.
Nagyszerű. Én is.

338
00:31:15,253 --> 00:31:17,221
Hey, Professzor.!

339
00:31:17,289 --> 00:31:19,519
Várjon meg!

340
00:31:19,591 --> 00:31:21,991
Uh-oh, ettől tartottam.

341
00:31:22,060 --> 00:31:24,119
Ez a Joe Hayes egy farkas.

342
00:31:24,196 --> 00:31:26,289
Kerüld el őt.
Nehéz lesz, de megoldható.

343
00:31:26,364 --> 00:31:28,855
Nem várod meg?

344
00:31:28,934 --> 00:31:31,494
Mi? És hagyjam, hogy
Mr. Amerika belegyen a sütimbe?

345
00:31:31,570 --> 00:31:33,868
MI a helyzet öregem,
kidöglöttél?

346
00:31:33,939 --> 00:31:36,908
Ezekkel az agyas srácokkal ne
rohanjon. Nem bírják!

347
00:31:36,975 --> 00:31:40,001
Tudja, erős bekezdés,
de nulla kitartás.

348
00:31:40,078 --> 00:31:42,979
Jó hogy látlak, Clete.
Hallottam, hogy a városban vagy.
Én is.

349
00:31:43,048 --> 00:31:46,484
Érthető, hogy most pár hétig
a városban leszel.
Igen, úgy van.

350
00:31:46,551 --> 00:31:50,612
Ah, ez pech! Nincs időd élvezni
az élet jó dolgait.

351
00:31:50,689 --> 00:31:53,453
És merre vacsorázik ma este?
Nos, én uhh...

352
00:31:53,525 --> 00:31:57,757
Bocsi, Joe, de éppen egy
randit beszéltünk meg, vagy nem?

353
00:31:57,829 --> 00:32:00,764
Nos, én...
Nos, igen.

354
00:32:02,234 --> 00:32:05,032
De csatlakozhat hozzánk, Joe,
ha akar.

355
00:32:05,103 --> 00:32:07,799
Nem, köszönöm. Megadom
a professzornak a lehetőséget.

356
00:32:07,872 --> 00:32:10,568
Nem akarok előnyt elfogadni
amatőröktől.

357
00:32:10,642 --> 00:32:12,576
Viszlát később.

358
00:32:16,047 --> 00:32:18,311
Hölgyeim és uraim,
bemutatom Flippy-t,

359
00:32:18,383 --> 00:32:20,442
az okos delfint.

360
00:32:28,059 --> 00:32:31,620
Flippy-t úgy tanították, hogy
parancsra tárgyakat keressen meg.

361
00:32:40,205 --> 00:32:43,902
És most, végezetül,
Flippy zászlót fog felhúzni.

362
00:33:06,531 --> 00:33:09,295
Merre voltál srác?

363
00:33:09,367 --> 00:33:12,768
Azt hiszem jobb ha bemutatlak.
Professzor, ez itt Chris.

364
00:33:12,837 --> 00:33:15,772
Az én egyetlen igaz szerelmem
és kedvenc barátom.

365
00:33:15,840 --> 00:33:17,774
Örvendek a találkozásnak, sir.

366
00:33:17,842 --> 00:33:19,776
Jól van na.
Nem fog megharapni.

367
00:33:19,844 --> 00:33:21,812
Ah, ugyan már.

368
00:33:21,880 --> 00:33:24,314
Úgy, egy öreg jó kutya vagy.

369
00:33:24,382 --> 00:33:26,543
Mindig veled utazik?
Nem, nem.

370
00:33:26,618 --> 00:33:28,518
Pár hete szedett össze.

371
00:33:28,586 --> 00:33:30,554
Itt voltam és néztem a delfineket...

372
00:33:30,622 --> 00:33:33,147
és elment mellettem,
ugye kiskutyám?

373
00:33:46,438 --> 00:33:48,668
Ha Flippy okosabb lesz
még beszélni kezd.

374
00:33:48,740 --> 00:33:50,901
Már beszél, világos.

375
00:33:50,975 --> 00:33:53,170
Csak mi nem vagyunk elég okosak,
hogy megértsük őt.

376
00:33:53,244 --> 00:33:55,508
Szia.
Szia.

377
00:33:55,580 --> 00:33:59,641
Azt hiszed Chris okosabb mint Flippy?
Kétlem.

378
00:33:59,718 --> 00:34:02,516
A delfineknek nagyon nagy és
jól fejlett agyuk van.

379
00:34:02,587 --> 00:34:06,250
Pontosabban, az agyuk valahol egy
csimpánz és kutya között van.

380
00:34:07,325 --> 00:34:09,316
És milyen okos a Kopoltyús?

381
00:34:09,394 --> 00:34:11,362
Nos, ezért vagyok itt,
hogy ezt kitaláljam.

382
00:34:11,429 --> 00:34:14,557
Milyenek a reflexei,
és a viselkedés jegyei.

383
00:34:14,632 --> 00:34:17,430
A tanulási kapacitása,
reakciói az ingerekre.

384
00:34:17,502 --> 00:34:20,665
Ó, ez izgalmasan hangzik.
Remélem tudok segíteni.

385
00:34:20,739 --> 00:34:23,207
Köszönöm.
Biztosan tudsz.

386
00:34:23,274 --> 00:34:26,573
Íme.

387
00:34:26,644 --> 00:34:29,841
Oké, még egyszer.
Vissza.

388
00:34:29,914 --> 00:34:34,010
Rendben Flippy, most visszamehetsz
a privát részedbe, köszönjük.

389
00:34:35,720 --> 00:34:39,781
Teszt. 1, 2, 3, 4.

390
00:34:41,693 --> 00:34:44,821
Teszt. 1, 2, 3, 4.

391
00:34:47,132 --> 00:34:51,125
Teszt. 1, 2, 3, 4.

392
00:34:54,839 --> 00:34:58,366
Teszt. 1, 2, 3, 4.

393
00:35:03,448 --> 00:35:08,181
Teszt. 1, 2, 3, 4.

394
00:35:08,253 --> 00:35:11,984
A beszélő működik.
Reagál rá.

395
00:35:16,294 --> 00:35:19,627
Nézd meg, hogy a gégemikrofonod
szorosan áll.

396
00:35:26,504 --> 00:35:28,995
Nézd meg és emeld a hangerőt.
Igen, sir.

397
00:35:32,377 --> 00:35:35,540
Most a legfontosabb az, hogy
ne válj óvatlanná.

398
00:35:35,613 --> 00:35:37,911
Ó, amiatt nem kell aggódnod.

399
00:35:37,982 --> 00:35:41,383
Ha bármi balul üt ki, te jössz
fel először a felszínre, világos?

400
00:35:41,453 --> 00:35:43,683
Jól van, menjünk.

401
00:35:48,460 --> 00:35:50,724
Nagyon utálom ezt,

402
00:35:50,795 --> 00:35:52,956
de azt hiszem nincs
más választásunk.

403
00:35:53,031 --> 00:35:55,556
Jól van, fussuk át még egyszer.

404
00:35:55,633 --> 00:35:57,601
Vársz a megfelelő pillanatig...

405
00:35:57,669 --> 00:35:59,694
és akkor benyomod az
ételes ketrecet hogy elérje.
Mm-hmmm.

406
00:35:59,771 --> 00:36:02,763
Ahogy elérte, azt mondod:
'stop' a gégemikrofonba.

407
00:36:02,841 --> 00:36:04,502
Nem fogja tudni mit jelent...

408
00:36:04,576 --> 00:36:06,840
tehát majd én idomítom egy
elektromos ösztökével. Rendben?

409
00:36:06,911 --> 00:36:08,173
Rendben.

410
00:36:08,246 --> 00:36:10,908
Bob, ideadnád ezt amikor
már a vízben vagyok?

411
00:37:04,702 --> 00:37:08,365
Itt jön.
Légy óvatos, Clete.

412
00:37:08,439 --> 00:37:11,203
[hangok]

413
00:37:12,577 --> 00:37:14,841
Ez volt az egyes számú lecke.

414
00:37:14,913 --> 00:37:16,881
Tudja, hogy az ösztöke bánthatja.

415
00:37:16,948 --> 00:37:20,406
Tedd le a ketrecet és állj
közel a falhoz.
OK.

416
00:37:36,968 --> 00:37:41,996
Kicsit fél a puskától.
Jobb ha elvonod a figyelmét.

417
00:37:42,073 --> 00:37:45,770
Rázd meg a fedelét Helen.
Oké.

418
00:37:56,087 --> 00:37:59,386
Gyere vissza Helen!
Itt jön.

419
00:38:04,662 --> 00:38:07,790
Most.
Stop.

420
00:38:07,865 --> 00:38:10,459
Stop.

421
00:38:18,810 --> 00:38:21,802
Stop.

422
00:38:30,388 --> 00:38:32,219
Stop.

423
00:38:38,229 --> 00:38:41,096
Gyorsan tanul.
Megpróbáljuk megint?

424
00:38:41,165 --> 00:38:44,225
Nem, elég ennyi most.
Vigyük fel a ketrecet.

425
00:38:44,302 --> 00:38:47,169
Innentől kezdve mi vagyunk
az egyetlenek akik etetik.

426
00:39:18,469 --> 00:39:21,870
Remek volt. Most jobb ha
kibújsz abból a szerelékből.

427
00:39:21,939 --> 00:39:24,339
Emlékezz, ma este
vacsora randink van.

428
00:40:13,591 --> 00:40:15,456
Szia.

429
00:40:15,526 --> 00:40:17,585
Nem érdekel mit írnak a viccelődők.

430
00:40:17,662 --> 00:40:20,927
Több időt vesz igénybe egy férfinak
felöltöznie. Több felvennivalója van.

431
00:40:20,998 --> 00:40:23,489
Hogy van?
Remekül.

432
00:40:23,568 --> 00:40:25,900
Gyere, menjünk innen.
Jól van.

433
00:40:47,725 --> 00:40:50,990
Itt a kábító töltet Prof.
Jó.

434
00:40:51,062 --> 00:40:53,530
Olyan 5 perc kell neki,
hogy hasson.

435
00:40:53,598 --> 00:40:56,590
Akkor gyermekien szelíd lesz.
Feltételezem.

436
00:40:56,667 --> 00:41:00,535
Remek tudós vagy, kényeskedsz
ha el kell kábítani egy halat.

437
00:41:21,225 --> 00:41:23,716
Elkapta.

438
00:42:20,551 --> 00:42:23,281
Gyerünk.
Úgy van.

439
00:43:36,227 --> 00:43:38,388
Hey, mi történik itt?

440
00:43:38,462 --> 00:43:40,259
Oh, nos...

441
00:43:40,331 --> 00:43:42,856
minden másodpercben,
elektromos impulzusok milliói...

442
00:43:42,934 --> 00:43:45,266
ugrálnak egyik sejtről a másikra...

443
00:43:45,336 --> 00:43:48,169
ettől érezzük és gondoljuk azt, amit.

444
00:43:48,239 --> 00:43:50,230
Amint látja, a drótok
a Kopoltyús-emberen...

445
00:43:50,308 --> 00:43:53,038
érzékelik ezeket az impulzosokat
és regisztrálják itt a diagramon.

446
00:43:53,110 --> 00:43:56,102
Igen.
Persze, többet tudhatnánk a lényről,

447
00:43:56,180 --> 00:43:58,114
ha ébrenlét közben tesztelhetnénk.

448
00:43:58,182 --> 00:44:01,777
Hát, édes lányom, azt mindenki
tudja, hogy az agy leáll alváskor.

449
00:44:01,852 --> 00:44:03,820
Nem jobban, mint a szív.

450
00:44:03,888 --> 00:44:07,619
Az agyhullámok szabálytalanokká
válnak, mint az őrülteknél.

451
00:44:07,692 --> 00:44:10,183
Úgy érti, ha alszom én
is őrült vagyok?

452
00:44:10,261 --> 00:44:12,752
Nem jobban, mint ha ébren van.

453
00:44:58,909 --> 00:45:02,345
Vörös vérsejt tartalom 10%-al
kevesebb, mint az embernél.

454
00:45:04,015 --> 00:45:06,813
Mag nélküli struktúra.

455
00:45:08,886 --> 00:45:11,514
Nincs összefüggés a hal mintával.

456
00:45:13,157 --> 00:45:15,148
Ez elképesztő!

457
00:45:15,226 --> 00:45:19,094
Minden teszt, minden reakció
épp csak elmarad az emberitől.

458
00:45:26,203 --> 00:45:28,433
Újra itt, fiú?

459
00:45:28,506 --> 00:45:32,203
Olyan vagy mint a közmondásban a kölyök,
aki próbál egy 5 centest csórni.

460
00:45:32,276 --> 00:45:35,040
Ott van.
[nyüszítés]

461
00:45:35,112 --> 00:45:37,478
Na, mi a gond fiú, kifáradtál?

462
00:45:37,548 --> 00:45:39,482
Te nem lennél mostanra az?

463
00:45:39,550 --> 00:45:41,575
Itt van. Hozd.

464
00:45:41,652 --> 00:45:43,950
Hozd vissza. Hozd.
[ugatás]

465
00:45:44,021 --> 00:45:46,285
Ez már egy figura.

466
00:45:50,094 --> 00:45:52,324
Jó hogy eljöttünk,
fekszünk a napon,

467
00:45:52,396 --> 00:45:54,455
mint más emberek.

468
00:45:54,532 --> 00:45:57,262
Fura beszéd egy elismert tudóstól.

469
00:45:57,334 --> 00:45:59,928
Elfelejtetted az életcélod?

470
00:46:01,105 --> 00:46:05,064
Nemsokára elmegyek.
Hiányozni fogsz.

471
00:46:06,877 --> 00:46:10,870
Tudod, néha azon tűnődöm, hogy
kezdődött mindez.

472
00:46:10,948 --> 00:46:13,712
Tudomány, halak, ichtyológia.

473
00:46:13,784 --> 00:46:17,242
Hová vezet mindez engem el,
úgy értem emberileg?

474
00:46:17,321 --> 00:46:19,755
A legtöbb srác, akikkel
a suliban diplomáztam...

475
00:46:19,824 --> 00:46:23,521
már nős és családos.
Ezt akarod?

476
00:46:25,296 --> 00:46:29,096
Nem tudom.
Nem is tudom.

477
00:46:29,166 --> 00:46:32,033
De biztosan...
De te mit akarsz?

478
00:46:32,103 --> 00:46:34,037
Nos, nekem más.

479
00:46:34,105 --> 00:46:36,767
Én férfi vagyok, nekem nem
kell választanom.
De én megteszem?

480
00:46:36,841 --> 00:46:40,242
Ez a kemény bennetek csajok.
Nem mondom, hogy ez rossz vagy jó.

481
00:46:40,311 --> 00:46:43,576
Ez tény.
Nem tűnik igaznak.

482
00:46:43,647 --> 00:46:47,208
De nem mondtad el, hogy mit akarsz.
Úgy értem, mit akarsz a legjobban.

483
00:46:47,284 --> 00:46:49,809
Tudni szeretném mielőtt elmegyek.

484
00:46:49,887 --> 00:46:52,754
Fontossá váltál számomra.

485
00:46:52,823 --> 00:46:55,724
Nagyon?
Uh-huhh.

486
00:47:01,599 --> 00:47:04,568
Ó kiskutyám!
Elrontod a pillanatot.

487
00:47:55,619 --> 00:47:59,783
Oh!
Hey, nyugalom.

488
00:47:59,857 --> 00:48:02,917
Megijesztettél.
Sajnálom.

489
00:48:03,894 --> 00:48:06,522
Tudod, néha sajnálom.

490
00:48:06,597 --> 00:48:10,397
Annyira magányos.
Fajtájának egyetlen példánya.

491
00:48:10,467 --> 00:48:13,561
Hát ő időközben árvult el.

492
00:48:13,637 --> 00:48:16,333
Igen, gondoltam rá.

493
00:48:16,407 --> 00:48:19,308
Bejárkálni a medencébe...
túl kockázatos, túl kockázatos.

494
00:48:19,376 --> 00:48:21,970
Jobban aludnék, ha Joe-ra
és rám hagynád ezt.

495
00:48:22,046 --> 00:48:23,980
Hát nem vagyok jó segítség?

496
00:48:24,048 --> 00:48:26,414
Nem erről beszélek. Csak...

497
00:48:26,483 --> 00:48:28,781
Csak annyi, hogy olyan
kiszámíthatatlan.

498
00:48:28,852 --> 00:48:32,310
Ha bármi is történne...
Semmi sem fog történni.

499
00:48:32,389 --> 00:48:34,914
Nem gondolod, hogy túlzol?

500
00:48:34,992 --> 00:48:36,983
Meg van láncolva és
van egy sokkolód.

501
00:48:37,061 --> 00:48:40,155
Meghallgatnál?
Csak rövid ideig leszel itt...

502
00:48:40,231 --> 00:48:43,462
és Joe-t használni csak feltartana.

503
00:49:09,593 --> 00:49:13,859
Mozgasd körbe a golyót.
Legutóbb rosszul bökted meg. Ravasz.

504
00:49:13,931 --> 00:49:16,627
Jól van az.
Próbáld meg újra.

505
00:49:38,922 --> 00:49:41,482
Óvatosan, Helen.
Óvatosan.

506
00:50:04,048 --> 00:50:06,881
Állj!

507
00:50:20,564 --> 00:50:24,523
Ez bámulatos.
Három hetembe került megtanítani
ezt egy csimpánzzal.

508
00:50:24,601 --> 00:50:26,728
Próbáljuk újra.

509
00:50:27,638 --> 00:50:29,663
Oké?

510
00:50:29,740 --> 00:50:31,731
Oké, Professzor.

511
00:50:35,979 --> 00:50:38,209
Gyerünk.

512
00:50:49,593 --> 00:50:51,925
Gyerünk.
Gyerünk.

513
00:50:51,995 --> 00:50:54,964
Légy óvatos, Helen.
Ne túl közel.

514
00:50:55,032 --> 00:50:56,966
Gyerünk.

515
00:51:00,604 --> 00:51:02,572
Helen!
Gyere vissza Helen!

516
00:51:03,807 --> 00:51:07,470
Állj!
Clete! Clete!

517
00:51:10,514 --> 00:51:12,812
[zaj]

518
00:51:12,883 --> 00:51:14,817
Clete!

519
00:51:14,885 --> 00:51:18,184
Kifelé, Helen!
Kifelé!

520
00:51:18,255 --> 00:51:20,849
Clete!
Helen, állj félre!

521
00:51:20,924 --> 00:51:22,789
Clete!

522
00:51:24,561 --> 00:51:27,189
Állj!

523
00:51:28,532 --> 00:51:30,693
Állj!

524
00:51:32,503 --> 00:51:35,734
Állj!

525
00:52:08,972 --> 00:52:11,998
Mi történt Clete?
Jól vagy?
Igen, jól vagyok.

526
00:52:12,075 --> 00:52:14,600
Lou, gyere ide gyorsan
és fogd meg Helen-t.

527
00:52:16,447 --> 00:52:19,348
Jól vagy Helen.
Igen.

528
00:52:30,327 --> 00:52:32,625
Jól meghülyült.
Gyerünk innen.

529
00:53:08,165 --> 00:53:11,498
Hey, nézzék,
eltörte a láncot!

530
00:53:14,738 --> 00:53:18,367
Félre! Vissza, mindenki.
Vissza. Félre!

531
00:53:21,478 --> 00:53:23,776
Joe!

532
00:53:39,563 --> 00:53:41,326
Aaah!

533
00:53:56,013 --> 00:53:58,982
Ez vészhelyzet!
A Kopoltyús-ember megszökött.

534
00:53:59,049 --> 00:54:00,983
Kérjük önöket,
távozzanak az óceanáriumból.

535
00:54:01,051 --> 00:54:03,212
Kifelé, mindenki.

536
00:54:07,057 --> 00:54:08,991
A Kopoltyús-ember
kitört a medencéből!

537
00:54:09,059 --> 00:54:11,823
Hagyják el a területet.

538
00:54:16,633 --> 00:54:18,328
Mami!

539
00:54:20,904 --> 00:54:23,771
Térjenek vissza a kocsikhoz.
Ne menjenek az óceán part felé.

540
00:54:23,840 --> 00:54:26,832
Talán a víz felé veszi az irányt.

541
00:55:36,980 --> 00:55:39,312
Négy napja szökött meg
a Kopoltyús-ember.

542
00:55:39,383 --> 00:55:43,251
A félelmetes lénnyel való összecsapásokról
még Norfolk, Virginia-ból is...

543
00:55:43,320 --> 00:55:45,254
és Panamából is kapunk jelentéseket.

544
00:55:45,322 --> 00:55:49,918
De a legtöbb szakértő azon a
véleményen van, hogy a lény vagy
halott, vagy az Amazonas felé tart.

545
00:56:08,445 --> 00:56:10,606
Gyerünk, srácok.
Pucoljatok.

546
00:56:10,681 --> 00:56:12,979
Nem csináltunk semmi rosszat.

547
00:56:13,050 --> 00:56:15,245
Nos, akkor jó.
Ideje hazamenni.

548
00:56:15,318 --> 00:56:18,754
Gyerünk, nyomjátok.
Oké biztos úr. Rendben.

549
00:56:18,822 --> 00:56:21,154
Amit csak mond.

550
00:57:10,874 --> 00:57:13,638
[nyöszörgés]

551
00:58:22,312 --> 00:58:24,940
[kutya vonyítás]

552
00:58:28,652 --> 00:58:31,052
Helen!
Jól vagy?

553
00:58:31,121 --> 00:58:33,316
Helen!

554
00:58:36,726 --> 00:58:39,126
Chris?

555
00:58:43,500 --> 00:58:45,468
Helen, jól vagy?

556
00:58:45,535 --> 00:58:47,765
Helen.!

557
00:58:47,838 --> 00:58:51,365
Ki az?
Clete vagyok. Hol van Chris?

558
00:58:51,441 --> 00:58:54,137
Én a hálószobában hagytam.
Nincs ott?

559
00:58:54,211 --> 00:58:56,509
Nincs. Hallottam üvölteni.

560
00:58:56,580 --> 00:58:59,572
Na mindjárt jövök.
Megnézem odakint.

561
00:59:05,555 --> 00:59:08,820
Chris? Ide.

562
00:59:10,627 --> 00:59:13,061
Ide, Chris!

563
00:59:13,129 --> 00:59:16,155
Ide!

564
00:59:18,969 --> 00:59:20,994
Ide, Chris!

565
00:59:28,445 --> 00:59:32,176
Valami jele?
Uh-uh.

566
00:59:32,249 --> 00:59:34,774
Vajon merre lehet?

567
00:59:34,851 --> 00:59:37,786
Ah, ,ne aggódj miatta.
Talán egy nyulat kerget.

568
00:59:37,854 --> 00:59:40,345
Reggelre előkerül. Gyere.

569
00:59:41,491 --> 00:59:44,119
Örülök, hogy holnap velem jössz.

570
00:59:44,194 --> 00:59:48,358
Tehetünk egy kényelmes utat fel
a folyón és vacsorázhatunk
Jacksonville-ben.

571
00:59:48,431 --> 00:59:50,831
A repülőm nem indul éjfél előtt...

572
00:59:50,901 --> 00:59:53,369
így talán sétálhatunk pár
órát, ha szeretnéd.

573
00:59:53,436 --> 00:59:55,461
Oh, csodásan hangzik.

574
00:59:55,538 --> 00:59:59,565
Hiányozni fogok?
A leghosszabb három hónap lesz.

575
01:00:15,892 --> 01:00:18,554
Viszlát, Helen.
Viszlát, Clete.
Viszlát.

576
01:00:18,628 --> 01:00:20,858
Szia, George.
Köszönöm szépen.
Szép utat.

577
01:00:20,931 --> 01:00:23,297
Bocs mindenért, ami történt.
Bye.

578
01:00:23,366 --> 01:00:25,391
Sziasztok, barátaim.

579
01:01:21,591 --> 01:01:24,219
Most ne aggódj Chris-ért.

580
01:01:24,294 --> 01:01:27,161
Nem szokott így eltűnni.

581
01:01:27,230 --> 01:01:30,688
Figyelj, lehet, hogy ott fog
várni az ajtónál mikor hazaérsz.

582
01:01:30,767 --> 01:01:33,133
Remélem úgy lesz.

583
01:01:33,203 --> 01:01:36,502
Tudósnak, biztosan
szentimentális bolond vagyok.

584
01:01:36,573 --> 01:01:38,473
Maradj meg ilyennek.

585
01:01:38,541 --> 01:01:40,600
Ugyan már.
Élvezzük az utazást.

586
01:01:49,386 --> 01:01:52,321
[báltermi zene]

587
01:02:32,062 --> 01:02:34,189
Biztos nincs valami amivel segíthetnék?

588
01:02:34,264 --> 01:02:36,323
Mindent átnéztünk,
de semmi sem működik.

589
01:02:36,399 --> 01:02:38,867
Nos, kiáltson ha kellek.
Oké.

590
01:02:38,935 --> 01:02:40,766
Kész?
Persze.

591
01:02:40,837 --> 01:02:42,771
Menjünk.

592
01:03:21,945 --> 01:03:23,913
Hey, hagyd abba.

593
01:03:23,980 --> 01:03:26,972
Játszadozni akarsz?
Akkor legyen.

594
01:04:27,443 --> 01:04:30,412
Próbálod lehúzni a lábamat, mi?
Huh?

595
01:04:30,480 --> 01:04:33,108
Professzorként igencsak
elsőéves modora van.

596
01:04:33,183 --> 01:04:37,916
Hé, Prof. Jöjjenek vissza.
Minden készen áll.

597
01:04:37,987 --> 01:04:40,080
Vége a mókának.

598
01:05:26,903 --> 01:05:30,862
Mókásnak találtad?
Óh igen, csodás volt.

599
01:05:30,940 --> 01:05:34,239
Jobb ha megyünk.
OK.

600
01:06:26,262 --> 01:06:28,753
Hú, itt forróság van.
Menjünk ki.

601
01:06:28,831 --> 01:06:31,026
Rendben van

602
01:06:44,947 --> 01:06:48,383
Nos, mesebeli királyfi,
éjfélkor eltűnik...

603
01:06:48,451 --> 01:06:51,352
és nem látom majd
három hosszú hónapig.

604
01:06:51,421 --> 01:06:53,787
Talán ki tudok erőltetni
egy hétvégét.

605
01:06:53,856 --> 01:06:56,484
Olyan nekem mintha szakítanánk.

606
01:06:57,460 --> 01:07:00,361
Tudod, a tudósok viccesek.

607
01:07:00,430 --> 01:07:03,058
Próbálunk, mérünk és boncolunk.

608
01:07:03,132 --> 01:07:05,225
Hő nélküli égőket találunk fel,

609
01:07:05,301 --> 01:07:08,395
olyan súlyúakat, mint egy
hernyó szempillája.

610
01:07:08,471 --> 01:07:12,237
De ha igazán komolyra fordulnak a dolgok,
olyan buták vagyunk, mint a barlangi ember.

611
01:07:12,308 --> 01:07:15,835
- Komoly? - Mh-hmm.
- Mint a szerelem?

612
01:07:15,912 --> 01:07:19,575
Ez hajtja a világot,
de mit tudunk róla?

613
01:07:19,649 --> 01:07:23,050
Ez tény?
Kémia, elektromosság?

614
01:07:24,887 --> 01:07:29,017
Egyszer, amikor a főiskolai futball csapat
kapitányával szakítottam,

615
01:07:29,092 --> 01:07:31,617
megnéztem a szótárban.

616
01:07:31,694 --> 01:07:33,992
És a szerelem, Mr. Webster szerint,

617
01:07:34,063 --> 01:07:38,727
"erős személyes kapcsolódás érzete
a szimpátia megértése által"

618
01:07:40,002 --> 01:07:43,062
Hallottál már ilyen ostobaságot?

619
01:07:43,139 --> 01:07:45,437
Nem tudom

620
01:07:45,508 --> 01:07:48,568
Néhány dolognak ismeretlennek
kell maradnia.

621
01:07:48,644 --> 01:07:50,805
Azt hiszem egy költő
mondta egyszer,

622
01:07:50,880 --> 01:07:55,817
"De a szerelem oly titokzatos,
nem tudom megérteni.

623
01:07:55,885 --> 01:08:00,322
Mert amikor azt hiszem, hogy a legjobban
értem, akkor vagyok a legnagyobb kétségben"

624
01:09:14,831 --> 01:09:16,765
[kiabálás]

625
01:09:41,591 --> 01:09:44,685
Helen!

626
01:09:46,429 --> 01:09:48,761
Segítség!
Helen!

627
01:09:48,831 --> 01:09:51,664
Mi volt az?

628
01:09:51,734 --> 01:09:53,702
Nem tudom

629
01:09:58,908 --> 01:10:00,671
Aahh!

630
01:10:02,144 --> 01:10:04,078
Helen!

631
01:10:11,821 --> 01:10:14,153
[Helen sikolt]

632
01:10:20,763 --> 01:10:23,163
A Kopoltyús-ember elrabolt
egy nőt a Rák házból...

633
01:10:23,232 --> 01:10:25,166
a Pier Nine lábánál.

634
01:10:25,234 --> 01:10:30,194
Pier Nine. Az egyes és hetes
egység riadoztatva a Pier Nine-hoz.

635
01:10:30,273 --> 01:10:33,106
Azok mi vagyunk.

636
01:10:41,484 --> 01:10:43,452
Helen!

637
01:10:47,023 --> 01:10:49,355
Ember a vízben, a bójánál.

638
01:10:50,126 --> 01:10:52,594
Ide! Ide!

639
01:11:05,107 --> 01:11:07,667
67-es... Itt a 67-es

640
01:11:08,144 --> 01:11:11,307
Tisztítsák meg az utakat.
Utasítsák a házaikba az embereket.

641
01:11:11,380 --> 01:11:16,044
Rendőrautók eligazításra
a folyópartra.

642
01:11:16,118 --> 01:11:19,315
[szirénák]

643
01:11:28,331 --> 01:11:30,731
A Kopoltyús-ember elszabadult
Jacksonville-ben...

644
01:11:30,800 --> 01:11:33,963
miután elrabolta Miss Helen Dobson-t,
egy tudós diákot.

645
01:11:34,036 --> 01:11:37,631
Úgy hisszük a szörny portyázhat,
készen hogy másokat is megtámadjon.

646
01:11:37,707 --> 01:11:40,039
A rendőrség felkért minket,
hogy tanácsoljuk az embereknek...

647
01:11:40,109 --> 01:11:42,634
hogy házaikban maradjanak
míg többet nem tudunk.

648
01:11:42,712 --> 01:11:44,771
Ajánlatos minden lámpát bekapcsolni...

649
01:11:44,847 --> 01:11:47,577
mivel a teremtmény úgy tűnik
nem viseli el az erős fényt.

650
01:11:53,389 --> 01:11:56,881
Tehát azt mondtam az öregnek,
"Miért kellene iskolában maradnom?

651
01:11:56,959 --> 01:11:59,154
Te soha nem fejezted be
és mégis elvagy"

652
01:11:59,228 --> 01:12:02,629
Nem kapsz állást kollégiumi fokozat nélkül.
Mintha az apámat hallanám.

653
01:12:02,698 --> 01:12:05,633
"A kollégiumi fokozat olyan,
mint a főiskolai diploma"

654
01:12:05,701 --> 01:12:07,896
Azt mondja... hé!

655
01:12:07,970 --> 01:12:10,131
Mi az?

656
01:12:10,206 --> 01:12:13,471
Mintha egy testet mosott volna
partra a víz.

657
01:12:13,542 --> 01:12:16,534
Azt hiszem jobb lenne...
Ja.

658
01:12:47,309 --> 01:12:49,903
Jól van?
Életben van.

659
01:12:49,979 --> 01:12:52,277
[Kopoltyús-ember ordít]

660
01:12:52,348 --> 01:12:54,043
Aaah!

661
01:12:54,116 --> 01:12:56,448
Nem! Nem!

662
01:13:14,503 --> 01:13:18,405
2-4-es kocsi, a jelentés a
78-as körzetből helytelen.

663
01:13:18,474 --> 01:13:22,205
Fogod?
Helytelen.

664
01:13:22,278 --> 01:13:24,940
A Kopoltyúst nem abban a
körzetben látták.

665
01:13:25,014 --> 01:13:28,609
Talán már Brazília felé tart mostanság.
Ja.

666
01:13:28,684 --> 01:13:32,950
Két ember testét találták meg
a St.John folyó partjainál.

667
01:13:33,022 --> 01:13:38,790
1-9-es kocsi derítsék fel a
Point Diego-nál talált testeket.

668
01:13:38,861 --> 01:13:41,853
Ő lehet az.
Menjünk.

669
01:13:41,931 --> 01:13:45,697
[szirénák]

670
01:14:06,388 --> 01:14:08,913
Sokat kapott belőle.

671
01:14:08,991 --> 01:14:11,960
Amott van egy másik

672
01:14:12,828 --> 01:14:14,887
Nézzétek!

673
01:14:22,271 --> 01:14:25,434
Minden vésztartalékot a Point
Diegohoz szállítanak...

674
01:14:25,508 --> 01:14:29,035
ahol két tanuló tetemét találták meg,
a Kopoltyús áldozatai voltak.

675
01:14:29,111 --> 01:14:31,807
Eddig nincs nyoma Miss
Helen Dobson-nak,

676
01:14:31,881 --> 01:14:34,475
a csinos, fiatal tudósnak,
akit a szörny rabolt el.

677
01:14:34,550 --> 01:14:38,452
Barátja, Prof.Clete Ferguson,
segít a keresésben.

678
01:14:38,521 --> 01:14:40,853
A rendőrség kért meg,
hogy ismételjem meg ezt az üzenetet.

679
01:14:40,923 --> 01:14:45,417
Civil teherautókat és reflektorokat
jelentenek a Point Diego-nál.

680
01:14:45,494 --> 01:14:47,155
Rendben van emberek, nyugodjanak
meg és figyeljenek rám.

681
01:14:49,031 --> 01:14:52,523
Azt akarom, hogy alaposan átfésüljék
a partot és a környező területeket,

682
01:14:52,601 --> 01:14:55,593
de semmilyen körülmények között,
egyikőjük sem kezdhet nyomozásba...

683
01:14:55,671 --> 01:14:58,834
bozótosokban, hajóroncsokban vagy
egyéb rejtekhelyeken...

684
01:14:58,908 --> 01:15:01,968
amíg nem kap fegyveres őrt maga mellé.

685
01:15:02,044 --> 01:15:04,672
A kocsik most szétszóródnak
mindkét irányba...

686
01:15:04,747 --> 01:15:07,773
és olyan ezer yardonként kirakodnak.

687
01:15:07,850 --> 01:15:10,250
Mindenkinek van zseblámpája.

688
01:15:10,319 --> 01:15:13,584
Azt akarom, hogy most ellenőrizzék
hogy működőképesek-e.

689
01:15:13,656 --> 01:15:16,887
Rendben van, gyerünk.
Kapcsolják be.

690
01:15:18,794 --> 01:15:20,489
Jó.

691
01:15:20,563 --> 01:15:24,055
Ha bármelyikük észreveszik a
Kopoltyúst, jelenti a csoport vezetőjének.

692
01:15:24,133 --> 01:15:27,830
Ő elsüti a jelzőpisztolyt és a Prof. meg
én ott leszünk, amint lehetséges.

693
01:15:27,903 --> 01:15:30,770
Mondhatnék én is valamit
az embereinek, Kapitány?

694
01:15:30,840 --> 01:15:33,274
Prof.Ferguson szeretne
mondani valamit önöknek.

695
01:15:36,145 --> 01:15:40,138
Azt akarom, hogy jól az eszükbe véssék azt,
amit a Kapitány az imént mondott.

696
01:15:40,216 --> 01:15:42,548
Ne próbálkozzanak.

697
01:15:42,618 --> 01:15:46,213
Egy gondolkodó teremtményre vadászunk.

698
01:15:46,288 --> 01:15:50,520
Tudatos, kegyetlen, veszélyes.
Erős mint önökből tíz.

699
01:15:50,593 --> 01:15:53,323
Ma este két ember már
életét vesztette.

700
01:15:53,395 --> 01:15:55,556
Egy lány eltűnt.

701
01:15:55,631 --> 01:15:59,567
Meg akarom őt találni élve,
jobban mint bármit a világon,

702
01:15:59,635 --> 01:16:04,663
de nem akarom hogy bármelyikük is
szükségtelenül kockáztassa az életét.

703
01:16:04,740 --> 01:16:09,200
Emlékezzenek arra, hogy a lény
pár percig kint tud maradni a vízből.

704
01:16:09,278 --> 01:16:12,213
Ez lekorlátozza a keresés
hatósugarát a folyó partján.

705
01:16:12,281 --> 01:16:17,878
Így hát arra kérem magukat, hogy kövessék
parancsnokuk utasításait betűről betűre.

706
01:16:17,953 --> 01:16:22,049
Abban a pillanatban hogy észreveszik a
Kopoltyúst, jelentik a csoport vezetőnek...

707
01:16:22,124 --> 01:16:24,718
és ő jelzőfényt lő fel.

708
01:16:25,628 --> 01:16:27,619
Emberek, ennyi.
Kezdjék el.

709
01:17:49,778 --> 01:17:51,746
Tartsd!

710
01:17:53,115 --> 01:17:56,744
Joe, fordítsd vissza a fényt.
Azt hiszem láttam valamit.

711
01:17:56,819 --> 01:17:59,185
A te kedvedért bármit, Mac.

712
01:18:04,093 --> 01:18:06,061
Tartsd.

713
01:18:06,128 --> 01:18:08,756
Tudtam, hogy láttam valamit.

714
01:18:08,831 --> 01:18:11,857
Nem tudom kivenni, de ez
nem a Kopoltyús, öcskös.

715
01:18:11,934 --> 01:18:14,732
De nem is uszadék fa, hapsikám.

716
01:18:14,803 --> 01:18:17,670
Megyek szemrevételezem.

717
01:18:19,208 --> 01:18:22,405
Srácok, valamelyikőtök akar
velem jönni?

718
01:18:22,478 --> 01:18:24,639
Joe, tartsd ezt a lámpát pont
ott ahol most van.

719
01:18:24,713 --> 01:18:27,807
Jól van.
Ha bármit találtok jelezzétek.

720
01:18:27,883 --> 01:18:29,817
Yeah.

721
01:18:34,990 --> 01:18:37,788
[üvöltés]

722
01:18:46,702 --> 01:18:48,567
Szent tehén!

723
01:18:56,178 --> 01:18:59,306
Egy bolha sem jut át, Prof.

724
01:19:01,150 --> 01:19:03,675
Hé, megtalálták.
Mozogjunk, fiúk!

725
01:19:31,113 --> 01:19:34,105
Aaah!

726
01:19:36,318 --> 01:19:38,684
Aaah!

727
01:19:44,359 --> 01:19:46,520
Emlékezz az instrukciókra.

728
01:19:46,595 --> 01:19:48,790
Innentől a Prof. parancsol.

729
01:19:48,864 --> 01:19:51,230
Tőle kap utasításokat.

730
01:19:51,300 --> 01:19:53,825
Aaah.!

731
01:19:58,006 --> 01:20:00,736
Aaah.!

732
01:20:04,313 --> 01:20:07,976
Ott megy. Figyeljenek a lányra.
Ne lőjenek.

733
01:20:08,851 --> 01:20:11,012
Stop!

734
01:20:14,389 --> 01:20:16,823
Stop!

735
01:20:18,894 --> 01:20:22,694
Segítség!
Stop!

736
01:20:23,632 --> 01:20:25,600
Stop!

737
01:20:27,903 --> 01:20:30,701
Stop!

738
01:20:31,540 --> 01:20:33,235
Gyere lassan felém.

739
01:20:33,308 --> 01:20:36,072
Ne csinálj hírtelen mozdulatokat.

740
01:20:36,145 --> 01:20:38,636
Vigyázz!
Ne lőjenek.

741
01:20:38,714 --> 01:20:41,080
Vigyázz.
Ez az.

742
01:20:42,305 --> 01:20:48,330
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/67ydh
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.