Gypsy.S01E05.WEBRip.x264-FS - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:07,124 --> 00:01:10,313
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/


3
00:02:42,661 --> 00:02:44,997
Apa, már megint.

4
00:02:45,081 --> 00:02:47,333
Ne már. Azt hittem megcsináltam.

5
00:02:47,416 --> 00:02:49,877
- Ki az az Alexis?
- Az asszisztensem.

6
00:02:50,669 --> 00:02:53,714
- Miért kell neked asszisztens?
- Segít a munkámban.

7
00:02:53,798 --> 00:02:55,049
Én is akarok egyet.

8
00:02:55,633 --> 00:02:57,551
Előbb edd meg a reggelidet, butus.

9
00:02:57,635 --> 00:02:59,845
Édesem, ha együtt akarunk
menni, indulnunk kell.

10
00:03:02,306 --> 00:03:03,682
Édesem, gyere.

11
00:03:05,434 --> 00:03:08,145
Öltözöm, egy perc és jövök.

12
00:03:08,278 --> 00:03:10,260
Fel tudnál hívni? Rosszul érzem
magam amiatt, ami történt.


13
00:03:10,346 --> 00:03:12,676
Tényleg szeretnék beszélni veled.
Remélem nem vagy még mindig mérges.


14
00:03:12,700 --> 00:03:14,689
Találkozhatnánk?
Mindent megmagyarázok.


15
00:03:18,823 --> 00:03:21,325
Rég láttam rajtad ezt a felsőt.

16
00:03:22,034 --> 00:03:23,911
Milyen a reggeli?

17
00:03:27,039 --> 00:03:28,249
Imádok a falnak beszélni.

18
00:03:28,332 --> 00:03:30,376
Ne vedd magadra.

19
00:03:31,335 --> 00:03:33,504
A képernyő előtt töltött időt
már megbeszéltük, emlékszel?

20
00:03:33,587 --> 00:03:36,048
Igen, de a reggeli felét már megette.

21
00:03:37,800 --> 00:03:39,635
- Ki visz be?
- Mindketten.

22
00:03:39,718 --> 00:03:41,613
Este terveink
vannak a városban.

23
00:03:41,637 --> 00:03:44,014
Mozgás, kicsi
brontoszaurusz.

24
00:03:48,394 --> 00:03:51,063
- Oké, mehetünk majmóca.
- Nem vagyok majmóca.

25
00:03:54,859 --> 00:03:56,569
Gyerünk, slowpokes.

26
00:04:00,739 --> 00:04:03,325
Nem tudom
elfogadni, hogy vége van.

27
00:04:04,535 --> 00:04:06,662
Abban a pillanatban,
hogy aláírtuk a papírokat,

28
00:04:08,497 --> 00:04:10,416
mintha újra
beleszerettem volna.

29
00:04:12,710 --> 00:04:15,087
Ön szerint miatta érez így?

30
00:04:15,504 --> 00:04:17,923
Vagy csak azért,
mert hivatalos lett?

31
00:04:19,967 --> 00:04:22,636
Végig azt mondta,
nincsenek érzelmeim.

32
00:04:25,139 --> 00:04:26,348
Elnézést.

33
00:04:27,349 --> 00:04:29,018
Ne kérjen bocsánatot.

34
00:04:31,812 --> 00:04:34,190
Komoly döntéseket hoz.

35
00:04:37,693 --> 00:04:41,071
Őszintén foglalkozik vele.

36
00:04:42,531 --> 00:04:44,700
Ez nehéz. És dicséretes.

37
00:04:50,581 --> 00:04:52,166
- Jövő héten találkozunk.
- Rendben.

38
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Tudom, hogy késében vagyok.

39
00:04:55,669 --> 00:04:57,963
Csak még egy
percet kérek, rendben?

40
00:05:16,023 --> 00:05:18,359
Mindig is féltem a pasitól.

41
00:05:18,442 --> 00:05:19,485
Olyan fajta.

42
00:05:20,027 --> 00:05:21,627
A lift előtt álltunk, tett...

43
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
valami bunkó
megjegyzést a szabadságomra,

44
00:05:23,739 --> 00:05:26,241
én meg egyszerűen megmondtam
neki, hogy menjen a picsába.

45
00:05:27,910 --> 00:05:29,578
Ez merész, Sam.

46
00:05:29,954 --> 00:05:32,873
Igen, végre azt érzem,
hogy kezdek magamra találni.

47
00:05:34,041 --> 00:05:35,042
Hogy értve?

48
00:05:35,125 --> 00:05:36,960
Hogy mondtam, a munkában.

49
00:05:39,130 --> 00:05:40,297
Még valami?

50
00:05:42,550 --> 00:05:43,843
Hát...

51
00:05:46,011 --> 00:05:47,805
Emiatt egy kicsit ideges vagyok.

52
00:05:47,888 --> 00:05:49,056
Ne legyen ideges.

53
00:05:49,140 --> 00:05:50,891
Nekem bármit elmondhat, Sam.

54
00:05:56,063 --> 00:05:57,147
Beszéltem Sidney-vel.

55
00:05:58,148 --> 00:06:00,943
Visszahívott, miután
itt beszéltem vele.

56
00:06:01,026 --> 00:06:03,279
Azt mondta, igyunk
egyet a Morandi-ban.

57
00:06:04,113 --> 00:06:07,574
Olyan kedves és nyitott volt,
jobb volt mint reméltem volna.

58
00:06:08,784 --> 00:06:09,869
A munkáról kérdezett, aztán...

59
00:06:09,952 --> 00:06:12,454
mesélt a demó-ról, amin dolgoznak.

60
00:06:13,330 --> 00:06:15,290
Elképesztően jól nézett ki.

61
00:06:16,834 --> 00:06:20,671
Olyan elbűvölő volt, hogy a felét
nem is hallottam annak, amit mondott.

62
00:06:21,296 --> 00:06:22,881
Elnézést, nem is tudom...

63
00:06:23,632 --> 00:06:25,551
Nem is tudom voltaképp
mit akarok ezzel mondani.

64
00:06:25,634 --> 00:06:27,136
Van egy ötletem.

65
00:06:27,219 --> 00:06:29,722
Álljunk meg egy pillanatra, és...

66
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
próbáljunk ki
egy gyakorlatot, oké?

67
00:06:35,060 --> 00:06:37,563
Segítheti az
átláthatóbb kommunikációt.

68
00:06:38,564 --> 00:06:41,817
Vegyen egy mély lélegzetet
és hunyja be a szemét.

69
00:06:42,318 --> 00:06:45,070
És emlékezzen az
érzésre, amit ott érzett.

70
00:06:46,739 --> 00:06:48,491
Tegyen úgy,
mintha én lennék Sidney.

71
00:06:53,621 --> 00:06:54,747
Mit mondott?

72
00:06:58,250 --> 00:06:59,918
Mondtam neki, hogy hiányzik.

73
00:07:00,002 --> 00:07:01,712
Nekem. Mondja nekem.

74
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Te.

75
00:07:07,635 --> 00:07:08,635
Hiányoztál.

76
00:07:10,679 --> 00:07:11,972
És...

77
00:07:12,973 --> 00:07:15,142
Folyton rád gondolok.

78
00:07:17,436 --> 00:07:18,687
Erre mérget vennék.

79
00:07:21,273 --> 00:07:22,273
Minden rendben.

80
00:07:23,942 --> 00:07:24,985
Folytassa.

81
00:07:35,204 --> 00:07:37,414
Örülök, hogy hívtál.

82
00:07:37,998 --> 00:07:40,918
Tudom, hogy nem kellene, de
nem tehetek az érzéseimről.

83
00:07:42,294 --> 00:07:43,712
Tetszik, hogy akarsz engem.

84
00:07:44,296 --> 00:07:45,547
Nem mondott ilyet.

85
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
Szeretek veled lógni.

86
00:07:52,346 --> 00:07:53,556
Olyan természetes érzés.

87
00:07:55,641 --> 00:07:57,977
Nem olyan, mint az
összes baromság odakint.

88
00:07:58,060 --> 00:07:59,895
Most teljesen olyan, mint ő.

89
00:08:04,525 --> 00:08:05,776
Mi van még, Sam?

90
00:08:08,237 --> 00:08:11,949
Tényleg azért jöttél, hogy
itt ücsörögj és múlasd az időt?

91
00:08:14,952 --> 00:08:16,579
Mondd el, hogy
valójában mit akarsz.

92
00:08:20,207 --> 00:08:21,292
Téged.

93
00:08:28,465 --> 00:08:31,969
Aztán Sid átjött
hozzám, és lefeküdtünk.

94
00:08:35,848 --> 00:08:37,808
Tudom, hogy nem
rajong ezért, de...

95
00:08:38,726 --> 00:08:40,102
annyira jó volt.

96
00:08:41,604 --> 00:08:43,981
Talán pont
ennek kellett történnie.

97
00:08:46,484 --> 00:08:48,152
Talán ez egy új kezdet.

98
00:08:53,949 --> 00:08:56,368
Arra gondoltam, vacsora
közben tartom meg a foglalkozást.

99
00:08:56,452 --> 00:08:57,661
A bulimiással?

100
00:08:57,745 --> 00:08:59,413
Gyűlöli, ha így hívják.

101
00:08:59,497 --> 00:09:02,833
Csak győződj meg róla,
hogy lesz idő a feldolgozásra.

102
00:09:03,542 --> 00:09:07,463
És persze, hogy
mindent kifizet, amit rendel.

103
00:09:08,464 --> 00:09:11,092
Nem akartam azt a
benyomást kelteni, hogy...

104
00:09:11,175 --> 00:09:13,135
több időt szeretnék
az irodán kívül tölteni.

105
00:09:13,219 --> 00:09:15,238
- Mikor gyakornok voltam...
- Egyszer rendben.

106
00:09:15,262 --> 00:09:17,723
A kognitív
viselkedésterápia bevett módszer.

107
00:09:17,806 --> 00:09:19,182
A héten kipróbálom.

108
00:09:19,266 --> 00:09:21,018
- Nézzük meg hogy megy.
- Jean?

109
00:09:23,479 --> 00:09:25,022
Jean.

110
00:09:25,106 --> 00:09:27,274
Elnézést, a gyerek.

111
00:09:27,900 --> 00:09:29,652
Hogy állsz az új beteggel?

112
00:09:30,944 --> 00:09:32,070
A gyógyszeres.

113
00:09:32,613 --> 00:09:35,241
Ja, igen, jól halad.

114
00:09:35,324 --> 00:09:40,329
Pár hete már teljesen
tisztán jön a találkozókra.

115
00:09:40,871 --> 00:09:43,541
És szilárd kapcsolatot építünk.

116
00:09:50,047 --> 00:09:51,090
Hé.

117
00:09:52,800 --> 00:09:53,968
Van...

118
00:09:54,051 --> 00:09:56,387
egy kis problémám
a pro bono esetemmel.

119
00:09:56,970 --> 00:09:59,222
Fiatal és nagyon
küzd a függőséggel.

120
00:10:00,641 --> 00:10:03,519
Belenézhetnék a gyógyszeressel
kapcsolatos jegyzeteidbe?

121
00:10:04,353 --> 00:10:06,647
Hogyan értél el
ilyen gyorsan haladást.

122
00:10:07,356 --> 00:10:08,399
Oké.

123
00:10:08,941 --> 00:10:09,941
Persze.

124
00:10:10,192 --> 00:10:13,487
Csak előbb had
tisztázzam ki.

125
00:10:13,695 --> 00:10:15,822
Hogy biztosan olvasható legyen.

126
00:10:16,698 --> 00:10:18,367
De jó, köszönöm, Jean.

127
00:11:08,780 --> 00:11:11,045
Távoltartási határozat.

128
00:11:38,197 --> 00:11:40,699
Kockáztattam és végül...

129
00:11:40,783 --> 00:11:42,952
mindent feláldoztam, ami
valamit is jelentett számomra.

130
00:11:43,994 --> 00:11:48,833
És minden nap eszembe jut,
milyen fontos köszönetet mondani.

131
00:11:50,042 --> 00:11:52,378
Ezen a világon semmit sem
szabad magától érthetődőnek venni.

132
00:11:53,212 --> 00:11:54,212
Mert...

133
00:11:55,131 --> 00:11:57,466
Igazság szerint, 5 évvel ezelőtt...

134
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
attól a sok szartól,
amit magamba lőttem...

135
00:12:02,555 --> 00:12:03,889
könnyen meghalhattam volna.

136
00:12:05,015 --> 00:12:06,225
És miért?

137
00:12:07,935 --> 00:12:10,224
Azt adtam magamnak...

138
00:12:10,236 --> 00:12:11,689
Hogy érzed magad?

139
00:12:13,274 --> 00:12:14,942
Nem akarok itt lenni.

140
00:12:15,025 --> 00:12:18,404
Minden rendben, ez teljesen
normális érzés, de itt vagy.

141
00:12:18,487 --> 00:12:20,197
Ez bátor dolog.

142
00:12:21,156 --> 00:12:23,158
Mit gondolsz a beszédről?

143
00:12:24,159 --> 00:12:26,578
- Itt?
- Igen, jót fog tenni.

144
00:12:26,953 --> 00:12:28,121
Nem kell sokat beszélned.

145
00:12:28,205 --> 00:12:31,041
Nem akarom, hogy egy rakat
idegen ismerje a történetemet.

146
00:12:32,877 --> 00:12:36,297
Néha csak velük lehet
igazán őszinte az ember.

147
00:12:38,340 --> 00:12:39,467
Meg fogsz könnyebbülni.

148
00:12:44,305 --> 00:12:47,349
Köszönjük Randall, hogy
megosztottad ezt velünk.

149
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Szeretne még valaki beszélni?

150
00:12:53,773 --> 00:12:56,108
Állj fel és mutatkozz be.

151
00:12:56,192 --> 00:12:58,319
Gyerünk, menni fog.

152
00:12:58,902 --> 00:12:59,902
Minden rendben.

153
00:13:01,071 --> 00:13:02,989
Nem engedlek el, ígérem.

154
00:13:04,533 --> 00:13:05,659
Menni fog.

155
00:13:18,923 --> 00:13:20,341
Allison vagyok.

156
00:13:22,717 --> 00:13:23,718
És függő.

157
00:13:24,719 --> 00:13:26,054
Szia Allison.

158
00:13:30,142 --> 00:13:32,978
Azt javaslom, csináld
meg a 90/90-et.

159
00:13:33,061 --> 00:13:34,396
90 találkozó 90 nap alatt.

160
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
90 találkozó?

161
00:13:36,524 --> 00:13:39,235
Nem olyan szörnyű, mint
aminek hangzik, tényleg.

162
00:13:40,694 --> 00:13:42,988
Bocs, még mindig nem
fizettem ki az utolsó kezelést.

163
00:13:43,072 --> 00:13:45,616
Ne aggódj emiatt, oké?

164
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Allison, ugye?

165
00:13:48,743 --> 00:13:51,037
Csak szeretnénk bemutatkozni.

166
00:13:51,622 --> 00:13:53,791
- Sziasztok.
- És te?

167
00:13:55,251 --> 00:13:56,836
Ő az anyám.

168
00:14:00,463 --> 00:14:01,548
Oké.

169
00:14:02,799 --> 00:14:06,011
Hívj, ha bármire szükséged
van. Büszke vagyok rád.

170
00:14:07,012 --> 00:14:08,055
Örvendtem.

171
00:14:08,139 --> 00:14:09,974
Isten hozott, Allison.

172
00:14:11,142 --> 00:14:13,561
Pár dolgot szeretnék
megosztani veled.

173
00:14:25,072 --> 00:14:28,159
- Ott a sor vége.
- Sidney-t keresem.

174
00:14:28,451 --> 00:14:29,535
Bent van?

175
00:14:29,618 --> 00:14:33,038
Nem, kivette a hetet,
hogy a demóján dolgozzon.

176
00:14:34,915 --> 00:14:36,292
Tudod hol?

177
00:14:36,667 --> 00:14:38,335
Én...újságíró vagyok,

178
00:14:38,419 --> 00:14:41,672
a városi bandákról
írok egy cikket, és...

179
00:14:41,755 --> 00:14:43,590
reméltem, hátha tudok
beszélni az együttessel.

180
00:14:45,801 --> 00:14:48,137
Azt hiszem általában
a belvárosban próbálnak.

181
00:14:48,804 --> 00:14:49,930
Tudod a hely nevét?

182
00:14:51,056 --> 00:14:51,973
És ő?

183
00:14:52,057 --> 00:14:54,244
- Vele nem fog összejönni.
- Honnan tudod?

184
00:14:54,268 --> 00:14:57,521
2 hete nem volt bent az app-ban.

185
00:14:57,605 --> 00:15:00,399
Valószínűleg csak szünetet tartottak
a csávójával, aki még mindig szereti,

186
00:15:00,483 --> 00:15:03,903
ezért körülnézett, de
rájött, hogy mindenki idióta.

187
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Sid-nek adtam a kp-m nagy részét,
hogy meg tudja csinálni a demóját.

188
00:15:09,325 --> 00:15:11,125
Ne mond, hogy már
megint fejőstehénnek használ.

189
00:15:11,202 --> 00:15:12,202
Fogd be.

190
00:15:12,953 --> 00:15:15,623
- Nem ő kérte, én ajánlottam fel.
- Had találjam ki.

191
00:15:15,956 --> 00:15:17,333
Azóta nem éred el.

192
00:15:24,005 --> 00:15:25,423
A francba.

193
00:15:26,758 --> 00:15:29,678
- Mi az?
- Emily. Maradj.

194
00:15:33,891 --> 00:15:34,891
Szia.

195
00:15:37,143 --> 00:15:38,311
Megdöbbentő, hogy
még mindig ide jársz.

196
00:15:38,895 --> 00:15:40,522
Nem igazán.

197
00:15:40,605 --> 00:15:42,941
Én se. Micah
leánybúcsúja van.

198
00:15:47,112 --> 00:15:49,155
Úgy látom még
mindig utálják a képemet.

199
00:15:49,240 --> 00:15:50,240
Ezért nem hibáztathatod őket.

200
00:15:52,243 --> 00:15:53,411
Szóval...hogy vagy?

201
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
Jól, nagyon jól.

202
00:15:57,414 --> 00:15:58,873
- Vele vagy...?
- Nem.

203
00:15:58,958 --> 00:16:01,210
Nemrég szakítottunk.

204
00:16:03,379 --> 00:16:04,379
Sajnálattal hallom.

205
00:16:04,421 --> 00:16:05,755
Nem is.

206
00:16:06,339 --> 00:16:07,799
Jó, nem.

207
00:16:08,717 --> 00:16:10,726
Azt hiszem nem hagytam
neki más választást.

208
00:16:10,738 --> 00:16:12,430
Nagyon
egészségtelen volt már.

209
00:16:12,513 --> 00:16:13,639
Igen.

210
00:16:13,722 --> 00:16:14,932
Igen, másnak is...

211
00:16:15,516 --> 00:16:17,435
így tűnt.

212
00:16:19,353 --> 00:16:21,021
Mennem kell a...

213
00:16:22,898 --> 00:16:26,152
Üzenem Micah-nak, hogy gratulálok.

214
00:16:26,610 --> 00:16:27,987
- Örülök, hogy összefutottunk.
- Én is.

215
00:16:29,028 --> 00:16:29,946
Emily?

216
00:16:30,029 --> 00:16:33,074
- Nagyon sajnálok minden...
- Ezt ne itt, Sam.

217
00:16:36,746 --> 00:16:38,080
Igazad van, hülye vagyok.

218
00:16:38,663 --> 00:16:39,789
Érezd jól magad.

219
00:16:55,556 --> 00:16:57,266
5 perce értünk haza.

220
00:16:57,349 --> 00:16:58,976
Nem tudtál volna megvárni?

221
00:16:59,058 --> 00:17:01,478
Holnap hosszú napom lesz.

222
00:17:03,481 --> 00:17:04,481
Mi az?

223
00:17:05,523 --> 00:17:06,523
Semmi.

224
00:17:09,278 --> 00:17:11,947
Biztos, hogy jól vagy? Két...

225
00:17:12,740 --> 00:17:16,452
vészhelyzeted is volt
mostanában. Nem tudom, mintha...

226
00:17:16,786 --> 00:17:18,120
Nem, jól vagyok.

227
00:17:19,538 --> 00:17:21,373
Csak kemény hetem
volt, ez minden.

228
00:17:21,707 --> 00:17:23,793
Mindent kézben
tartok, ne aggódj.

229
00:17:26,212 --> 00:17:27,755
Jut eszembe,

230
00:17:27,837 --> 00:17:31,674
holnap este folytatódik a
pszichológiai osztály, szóval...

231
00:17:39,141 --> 00:17:41,769
Oké. Adrian és pár srác...

232
00:17:41,851 --> 00:17:44,020
átjön holnap és
megnézzük a meccset.

233
00:17:44,103 --> 00:17:45,230
Tökéletes.

234
00:17:51,486 --> 00:17:52,570
Nem jössz az ágyba?

235
00:17:53,114 --> 00:17:54,281
Én...

236
00:17:55,032 --> 00:17:56,450
még dolgozom egy kicsit.

237
00:17:57,283 --> 00:17:58,283
Jövök nemsokára.

238
00:18:33,015 --> 00:18:35,328
Allison nem jött el a találkozóra.

239
00:18:40,120 --> 00:18:42,705
Allison eljött a harmadik találkozóra.

240
00:18:51,250 --> 00:18:52,474
Tom nyitott ajtót...

241
00:18:54,158 --> 00:18:56,727
Nem találkoztam Tom-mal...

242
00:20:57,882 --> 00:20:59,901
A főiskola elvégzése
után adtam neki.

243
00:20:59,925 --> 00:21:01,761
Azt mondta, sosem fogja levenni.

244
00:21:02,343 --> 00:21:04,095
Nagyon figyelmes ajándék.

245
00:21:07,890 --> 00:21:08,933
Ezeket nézze meg.

246
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Igen, a medál.

247
00:21:13,438 --> 00:21:15,189
16. születésnapjára kapta.

248
00:21:15,441 --> 00:21:17,985
- Biztos benne, hogy ez
mind Rebecca-é? - Teljesen.

249
00:21:19,278 --> 00:21:22,323
Házavató ajándékot
akartam venni neki,

250
00:21:22,406 --> 00:21:24,867
nem azért, hogy
ráakaszkodjak vagy ítélkezzek.

251
00:21:25,493 --> 00:21:26,702
Csak mint egy jó anya.

252
00:21:27,745 --> 00:21:30,539
Felmentem a netre és...

253
00:21:30,621 --> 00:21:34,375
megpróbáltam megkeresni az
új címét, mert nem adta meg.

254
00:21:36,629 --> 00:21:39,882
Egy eBay oldalon
kötöttem ki, ahol...

255
00:21:40,841 --> 00:21:42,343
ezeket árulták.

256
00:21:43,677 --> 00:21:44,804
Ki csinál ilyet?

257
00:21:46,179 --> 00:21:48,890
Először azt hittem,
talán pénzre van szüksége,

258
00:21:50,476 --> 00:21:53,854
de aztán az jutott eszembe,
talán meg akarja ölni magát.

259
00:21:54,605 --> 00:21:55,605
Mi?

260
00:21:56,023 --> 00:21:57,942
Mi...miért mondja ezt?

261
00:21:58,524 --> 00:21:59,650
Mert ha meg akarsz halni,

262
00:21:59,734 --> 00:22:02,294
megszabadulhatsz minden
cuccodtól, hisz nem lesz rájuk szükséged.

263
00:22:03,364 --> 00:22:04,865
Végtére is, nézzen rám.

264
00:22:04,949 --> 00:22:06,951
Tőlem már megszabadult.

265
00:22:07,034 --> 00:22:08,994
Claire...

266
00:22:10,579 --> 00:22:13,791
Higgye el nekem, a lánya
nem akar öngyilkos lenni.

267
00:22:15,751 --> 00:22:16,836
Ezt nem tudhatja.

268
00:22:17,418 --> 00:22:18,418
De, tudom.

269
00:22:18,753 --> 00:22:19,837
Honnan?

270
00:22:20,673 --> 00:22:21,882
Nos,

271
00:22:22,341 --> 00:22:23,843
mindabból, amit mondott,

272
00:22:24,552 --> 00:22:27,513
nem öngyilkos típus,
épp az ellenkezője.

273
00:22:27,596 --> 00:22:30,099
Keresi az útját.

274
00:22:31,892 --> 00:22:33,727
Tudja, azt mondák, mikor
az ember öngyilkos lesz,

275
00:22:33,811 --> 00:22:35,187
a végén boldogok.

276
00:22:35,853 --> 00:22:37,939
- Úgy érzik, van tervük...
- Claire.

277
00:22:38,983 --> 00:22:41,402
A lánya jól van, oké?

278
00:22:41,652 --> 00:22:43,070
Bízzon bennem,
ez az én terepem.

279
00:22:43,154 --> 00:22:45,030
Nem lett öngyilkos.

280
00:22:47,825 --> 00:22:50,286
Azon gondolkodom,
hol rontottam el?

281
00:22:52,747 --> 00:22:54,915
Megértem milyen frusztrált.

282
00:22:55,958 --> 00:22:58,002
Had közelítsem meg máshonnan.

283
00:22:59,420 --> 00:23:02,715
Igen, a kislány, akit
felnevelt, nincs többé.

284
00:23:03,214 --> 00:23:04,924
Ő már egy felnőtt nő.

285
00:23:05,509 --> 00:23:07,845
És néha, ahhoz,
hogy szabaddá váljunk,

286
00:23:07,928 --> 00:23:11,724
félre kell löknünk
másokat, hogy...

287
00:23:12,224 --> 00:23:14,435
megértsük a valódi énünket.

288
00:23:31,077 --> 00:23:32,077
Szia.

289
00:23:32,703 --> 00:23:35,581
Elhoztam a jegyzeteimet
Allison-ról, ha még érdekel.

290
00:23:35,664 --> 00:23:37,750
- Nagyon köszönöm.
- Nem gond.

291
00:23:38,833 --> 00:23:42,336
Csak vigyázz rá, oké?
Ez az egyetlen példány.

292
00:23:42,920 --> 00:23:44,839
- Igen, hogyne.
- Jó.

293
00:23:57,937 --> 00:23:59,537
Mintha az életedért küzdenél.

294
00:23:59,897 --> 00:24:01,774
Itt nincs helye gyengeségnek.

295
00:24:26,090 --> 00:24:28,217
Mindig állj készen a támadásra.

296
00:24:28,634 --> 00:24:30,886
Álljatok küzdőállásba
és válasszatok partnert.

297
00:24:30,970 --> 00:24:33,556
És ne feledjétek, senki
sem erősebb nálatok.

298
00:24:37,226 --> 00:24:39,311
Legyen ellenállás. Ide üss.

299
00:24:39,393 --> 00:24:41,312
Bal-jobb, bal-jobb, gyerünk.

300
00:24:41,397 --> 00:24:43,232
- Lélegezz.
- Fogok.

301
00:24:48,612 --> 00:24:50,292
Üdv, Jean, Mrs.
Finnegan vagyok.


302
00:24:50,322 --> 00:24:52,700
Szeretném beszélni önnel
Dolly teszteredményéről, és...


303
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
egyeztetni, hogy gondolkodtak-e
már gyógyszeres kezelésben.


304
00:24:55,661 --> 00:24:59,039
Találkozzunk, és beszéljük
át a lehetőségeket.


305
00:24:59,123 --> 00:25:01,542
Ezen a számon elér munkaidőben.

306
00:25:02,460 --> 00:25:03,580
Várom a hívását...

307
00:25:40,748 --> 00:25:41,748
Mi a fasz?

308
00:25:42,541 --> 00:25:44,376
Bocs, nem akartalak megzavarni.

309
00:25:46,627 --> 00:25:48,629
Srácok, bemutatom Diane-t.

310
00:25:49,298 --> 00:25:50,841
Diane egy...

311
00:25:51,924 --> 00:25:52,924
ügyfél?

312
00:25:53,301 --> 00:25:54,301
Ismerős?

313
00:25:55,011 --> 00:25:57,346
Ki vagy te valójában?

314
00:25:57,430 --> 00:25:59,598
Pár hete ott voltál a buliban.

315
00:25:59,682 --> 00:26:02,101
Igen, szia, Frances.
Örülök, hogy újra látlak.

316
00:26:02,186 --> 00:26:03,813
Ja igen, ti találkoztatok.

317
00:26:05,022 --> 00:26:06,398
Szerinte dögös voltál.

318
00:26:07,566 --> 00:26:09,166
Meg kellett volna
kérdeznem mit gondolsz.

319
00:26:09,944 --> 00:26:11,070
Szingli vagy, nem?

320
00:26:11,652 --> 00:26:13,446
- Igen...
- Majd most.

321
00:26:13,529 --> 00:26:16,157
- Megtehetem.
- Ne már, Sid.

322
00:26:16,241 --> 00:26:17,660
A nők nem érdeklik.

323
00:26:18,242 --> 00:26:19,660
Talán szerencséd lesz.

324
00:26:20,911 --> 00:26:23,191
Nem...nem ezért jöttem ide.

325
00:26:23,216 --> 00:26:24,105
Tudom.

326
00:26:24,165 --> 00:26:28,002
Max mondta, hogy valami cikket
írsz a new york-i zenészekről,

327
00:26:28,087 --> 00:26:31,048
vagy mi a szarral etetted.

328
00:26:32,006 --> 00:26:34,008
Miért nem tudod
elismerni, hogy látni akarsz?

329
00:26:38,931 --> 00:26:40,766
Ezt csinálja, azzal
áltat, hogy érdekled.

330
00:26:40,848 --> 00:26:42,141
Még akkor is,
ha szükséged van rá.

331
00:26:42,224 --> 00:26:44,060
Nagyon megkönnyíted a számomra.

332
00:26:44,145 --> 00:26:46,730
Azért jöttem, hogy őszinte
legyek hozzád, hogy...

333
00:26:46,814 --> 00:26:49,567
elmondjam, nem
tudom ezt tovább csinálni.

334
00:26:50,317 --> 00:26:52,486
Nem tudom...mi ez.

335
00:26:53,237 --> 00:26:54,905
Nem egészen értem
mit akarsz lezárni.

336
00:26:56,614 --> 00:26:58,657
De elég könnyelműen
játszadozol mások érzéseivel.

337
00:26:58,743 --> 00:26:59,743
Tessék?

338
00:26:59,785 --> 00:27:01,036
Mit kellett volna tennem?

339
00:27:01,118 --> 00:27:04,038
Ücsörögjek a volt pasiddal és hallgassam,
ahogy a régi szép időkről cseverésztek?

340
00:27:04,121 --> 00:27:06,457
- Nem ez volt.
- Ez a könnyelmű és meggondolatlan.

341
00:27:06,540 --> 00:27:08,501
Ha ennyire könnyen
dobálózol ezzel a szóval.

342
00:27:09,502 --> 00:27:10,795
Tudod mit? Igazad van.

343
00:27:11,547 --> 00:27:12,840
Még jó is, hogy
nem voltál ott, mert...

344
00:27:12,923 --> 00:27:15,342
dugással végződött,
mint a régi szép időkben.

345
00:27:17,802 --> 00:27:19,136
Nem is vagyunk
annyira különbözőek.

346
00:27:19,764 --> 00:27:24,435
- Kihasználunk másokat, hogy megkapjuk...
- Ne említs engem egy lapon magaddal.

347
00:27:24,810 --> 00:27:26,312
Nem vagyunk egyformák.

348
00:27:26,435 --> 00:27:30,064
Igazad van, mert én küzdök
azért, amit akarok, te meg félsz.

349
00:27:33,569 --> 00:27:34,945
Nagy játékról beszélsz.

350
00:27:36,195 --> 00:27:37,530
De mikor megtehetnéd,

351
00:27:39,033 --> 00:27:41,243
csak egy ijedt kislány leszel.

352
00:28:02,348 --> 00:28:03,766
Stacey elvitte Dolly-t és...

353
00:28:03,849 --> 00:28:05,489
a srácok bármelyik
pillanatban itt lehetnek.

354
00:28:05,559 --> 00:28:07,812
Már elment? El se köszöntem.

355
00:28:11,440 --> 00:28:13,442
Hé, mióta van PIN
kód a telefonodon?

356
00:28:15,069 --> 00:28:16,070
Múlt héten állítottam be.

357
00:28:17,279 --> 00:28:18,280
Igen,

358
00:28:18,697 --> 00:28:21,575
rájöttem, hogy tele van bizalmas
információval a betegeimről.

359
00:28:22,201 --> 00:28:24,203
Komoly gond lenne, ha...

360
00:28:24,745 --> 00:28:25,788
elveszíteném a telefont.

361
00:28:25,871 --> 00:28:27,248
Mi az?

362
00:28:30,000 --> 00:28:31,085
A PIN kód.

363
00:28:32,670 --> 00:28:33,921
Nem mondom meg.

364
00:28:34,463 --> 00:28:35,463
Magánügy.

365
00:28:37,550 --> 00:28:38,801
Te is tudod az enyémet.

366
00:28:43,262 --> 00:28:44,262
Édesem...

367
00:28:47,810 --> 00:28:50,229
Mi a PIN kódod?

368
00:28:50,312 --> 00:28:51,647
Édesem...

369
00:28:54,024 --> 00:28:55,151
Mi a PIN kódod?

370
00:29:16,462 --> 00:29:20,174
- Hű, oda nézzenek.
- Jaj, ne már.

371
00:29:20,257 --> 00:29:21,709
Biztos nem maradsz?

372
00:29:21,734 --> 00:29:23,910
Nem lehet, órám van.

373
00:29:24,680 --> 00:29:26,140
Érezzétek jól magatokat.

374
00:29:26,724 --> 00:29:30,144
Plusz, Michael-nek sosincs pasis
estéje, nem akarom elszúrni.

375
00:29:30,643 --> 00:29:32,394
Erre Larin is megy?

376
00:29:32,978 --> 00:29:34,897
Nem, ma nem tud.

377
00:29:34,980 --> 00:29:37,274
Nagyon benne van abban
az éneklés dologban, nem?

378
00:29:37,358 --> 00:29:40,402
Igen, a cappella?
Fogalmam sincs.

379
00:29:40,486 --> 00:29:43,405
Nekem se sok. Ez is azt mutatja
mennyire nem ismersz valakit.

380
00:29:46,368 --> 00:29:48,162
Kocsival mész vagy vonattal?

381
00:29:48,702 --> 00:29:50,996
Kocsival. Nem jövök későn.

382
00:29:51,290 --> 00:29:52,333
Jó mulatást, srácok.

383
00:30:36,616 --> 00:30:39,337
Remélem, kitart.
Nem adom fel a reményt.


384
00:31:06,866 --> 00:31:07,866
Igen?

385
00:31:08,868 --> 00:31:10,453
Üdv, én...

386
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
Vacsorára jöttem.

387
00:31:12,830 --> 00:31:13,830
Jöjjön fel.

388
00:31:31,557 --> 00:31:32,641
Üdv.

389
00:31:32,725 --> 00:31:34,602
- Te vagy...
- Diane.

390
00:31:35,351 --> 00:31:36,602
- Nagyon örvendek...
- Dax.

391
00:31:41,482 --> 00:31:42,941
Micsoda elképesztő hely.

392
00:31:43,025 --> 00:31:45,361
Igen, szerintünk is.

393
00:31:47,031 --> 00:31:49,033
- A cipőt ide.
- Ja, persze.

394
00:31:55,122 --> 00:31:57,500
És ha lehet, a telefont is.

395
00:31:57,875 --> 00:31:59,502
Szeretünk estére
lekapcsolódni a világtól.

396
00:32:08,344 --> 00:32:10,137
- Diane?
- Szia.

397
00:32:10,221 --> 00:32:12,640
De jó, hogy itt vagy.

398
00:32:13,472 --> 00:32:16,558
Kérlek, ne beszélj a szalonról.

399
00:32:16,644 --> 00:32:19,563
- Mindenkinek azt mondtam, hogy
jógán ismerkedtünk meg. - Oké.

400
00:32:19,645 --> 00:32:23,649
- Materialistának tartanának.
- Vettem.

401
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Bemutatom Diane-t.

402
00:32:31,198 --> 00:32:35,077
Jézusom, ki választja ezt a taktikát
ebben a helyzetben? Ne már.

403
00:32:35,744 --> 00:32:37,496
Erre fogadnom kellett volna.

404
00:32:37,581 --> 00:32:38,916
Mennyi a távolság?

405
00:32:38,999 --> 00:32:40,626
A Steelers 6,5 lábra vannak.

406
00:32:40,709 --> 00:32:43,129
- Szerintem 48 lesz az alatt/felett.
- Megteszed?

407
00:32:44,880 --> 00:32:47,383
- A fenébe.
- Mi az?

408
00:32:48,716 --> 00:32:50,551
Egy lány, akivel találkozgatok.

409
00:32:51,135 --> 00:32:54,346
Ha pár éve azt mondtátok volna,
hogy egy 29 évessel fogok randizni...

410
00:32:56,056 --> 00:32:58,267
Baszki, ember, ez aztán dögös.

411
00:32:59,770 --> 00:33:02,022
Próbálom rávenni Jennifer-t,
hogy legyen kalandvágyóbb.

412
00:33:02,106 --> 00:33:04,400
Ez nem olyan.
Csak örömet akar szerezni.

413
00:33:04,984 --> 00:33:07,403
Ez az egész
házasságommal ellentétes.

414
00:33:07,778 --> 00:33:08,779
Had nézzem.

415
00:33:10,195 --> 00:33:12,656
Minden este van ilyen vacsora?

416
00:33:12,740 --> 00:33:14,074
Heti háromszor.

417
00:33:14,744 --> 00:33:16,412
Az együtt főzés egy rituálé.

418
00:33:18,414 --> 00:33:19,248
Megkérdezhetem, hogy...

419
00:33:19,331 --> 00:33:22,376
a valódi családotokkal
jó kapcsolatot ápoltok-e?

420
00:33:22,460 --> 00:33:23,753
Ne mond Dax-nek, hogy "valódi".

421
00:33:23,836 --> 00:33:26,922
Abban hiszünk, hogy mi
választjuk meg a családunkat.

422
00:33:27,963 --> 00:33:29,423
Mint ahogy azt is te
választod, hogy ki akarsz lenni.

423
00:33:30,716 --> 00:33:32,176
Értem.

424
00:33:32,259 --> 00:33:34,595
Sokan tartják fenn a csoporton
kívüli kapcsolataikat, amíg....

425
00:33:34,680 --> 00:33:37,183
azok elfogadóak.

426
00:33:37,266 --> 00:33:39,602
A családom azt hiszi,
síoktató vagyok Vermont-ban.

427
00:33:40,936 --> 00:33:43,355
Sosem értenék meg a
tiszta őszinteség fogalmát.

428
00:33:44,148 --> 00:33:45,191
Tiszta őszinteség?

429
00:33:45,858 --> 00:33:47,568
Itt ez a filozófia.

430
00:33:48,233 --> 00:33:49,902
Nem szégyen.

431
00:33:52,615 --> 00:33:53,616
Diane.

432
00:33:58,370 --> 00:33:59,370
Diane?

433
00:34:01,914 --> 00:34:04,750
Elrabolhatom?
Szeretném körbe vezetni.

434
00:34:05,669 --> 00:34:06,669
Persze.

435
00:34:54,802 --> 00:34:58,639
Mindannyian megfeneklettünk
a választásainktól, és...

436
00:34:58,722 --> 00:35:01,475
ők pedig ezt az egészet...

437
00:35:01,892 --> 00:35:03,060
képviselik.

438
00:35:03,144 --> 00:35:07,231
Hidd el, a szekrényem mélyén
megtalálnám az életem maradványait.

439
00:35:07,314 --> 00:35:09,525
Mire van valójában szükséged?

440
00:35:10,440 --> 00:35:13,694
Kihívás minden
nap új napot kezdeni.

441
00:35:14,278 --> 00:35:16,238
Nem ragaszkodni a múlthoz.

442
00:35:19,326 --> 00:35:20,536
Hogy van az anyád?

443
00:35:21,912 --> 00:35:23,330
Bármilyen haladás?

444
00:35:24,123 --> 00:35:27,668
Nem tud kilépni abból, hogy ne
csak a saját nézőpontját lássa.

445
00:35:27,752 --> 00:35:29,086
Nem olyan, mint én.

446
00:35:30,337 --> 00:35:31,338
Vagy mit te.

447
00:35:33,090 --> 00:35:35,843
Minél mélyebbre
merülök az életemben,

448
00:35:35,926 --> 00:35:39,013
annál inkább ismerem fel azokat a
dolgokat, amikkel nem tudtam szembe nézni.

449
00:35:39,472 --> 00:35:40,472
Például?

450
00:35:41,432 --> 00:35:43,142
Hogy anyám mennyire manipulált.

451
00:35:43,809 --> 00:35:45,895
Már apám halála előtt is.

452
00:35:48,937 --> 00:35:50,439
Középiskolás koromban...

453
00:35:51,817 --> 00:35:54,320
fogadott velem pénzben,
hogy le tudok-e fogyni.

454
00:35:54,987 --> 00:35:56,280
Ez borzasztó.

455
00:35:57,070 --> 00:35:58,322
Nem is tudtam.

456
00:35:59,197 --> 00:36:00,365
Honnan tudtad volna.

457
00:36:01,033 --> 00:36:03,744
Sehonnan, csak...

458
00:36:04,578 --> 00:36:07,623
Úgy hangzik, mintha
csak segíteni akart volna.

459
00:36:07,706 --> 00:36:08,832
Nem akart.

460
00:36:11,629 --> 00:36:13,130
Nézd, én megértelek.

461
00:36:16,425 --> 00:36:21,680
A nővérem gyerekének
identitászavara van.

462
00:36:21,972 --> 00:36:23,224
Nemi identitászavar.

463
00:36:24,225 --> 00:36:27,019
És nem igazán tud
szembenézni vele, szóval...

464
00:36:27,768 --> 00:36:31,480
Az emberek a
nagyvilágban nem elfogadóak.

465
00:36:34,068 --> 00:36:36,112
De mindez csak félelemből fakad.

466
00:36:37,486 --> 00:36:39,488
Ez lehet az anyáddal is.

467
00:36:39,571 --> 00:36:41,615
Mindenkinek
megvannak a határai, és...

468
00:36:43,285 --> 00:36:44,662
én ennyit tehetek.

469
00:36:54,672 --> 00:36:56,924
Ekkor segített
beköltözni a lakásomba.

470
00:36:57,506 --> 00:36:59,007
Istenem.

471
00:36:59,927 --> 00:37:02,096
Szörnyű volt.

472
00:37:02,678 --> 00:37:03,929
Stresszes.

473
00:37:04,265 --> 00:37:06,434
Ő valószínűleg
másképp emlékszik rá.

474
00:37:08,058 --> 00:37:09,476
Igazság szerint...

475
00:37:10,477 --> 00:37:15,273
nem hiszem, hogy bármi
helyettesíthetné ezt a kapcsolatot.

476
00:37:18,652 --> 00:37:20,737
Bármilyen keményen is próbáljuk.

477
00:37:23,156 --> 00:37:27,035
Minden lélegzettel elszáll a stressz.

478
00:37:27,619 --> 00:37:29,287
A nap káosza.

479
00:37:30,458 --> 00:37:31,834
Minden negativitás.

480
00:37:33,878 --> 00:37:36,422
Most mély lélegzet.

481
00:37:37,965 --> 00:37:40,926
Érezd a tested.

482
00:37:42,803 --> 00:37:46,724
Az egyetlen valóságos
dolog ebben a pillanatban.

483
00:37:47,725 --> 00:37:48,976
Itt.

484
00:37:50,019 --> 00:37:51,520
Most.

485
00:37:53,981 --> 00:37:56,358
Ahogy a világ
mozog körülötted,

486
00:37:56,776 --> 00:37:59,528
te is képes vagy mozogni.

487
00:38:00,696 --> 00:38:03,240
Önmagad vagy.

488
00:38:04,784 --> 00:38:06,869
Senkihez nem kapcsolódsz.

489
00:38:08,829 --> 00:38:13,125
Ahogy az emberek és
a körülmények változnak,

490
00:38:14,001 --> 00:38:18,297
benned nagyobb hatalom van.

491
00:38:20,132 --> 00:38:24,929
Hatalom, hogy
meghozd a saját döntéseidet.

492
00:38:25,930 --> 00:38:30,309
A lehető legjobb változásért.

493
00:38:37,397 --> 00:38:39,399
Hallottál már a vape-ről?

494
00:38:39,483 --> 00:38:42,611
Egy kurva joint-ot még
meg tudok tekerni, oké?

495
00:38:42,694 --> 00:38:44,591
Ha füstölsz, mindig
hülyeségeket beszélsz.

496
00:38:47,743 --> 00:38:48,743
Szia kicsim.

497
00:38:51,580 --> 00:38:52,580
Igen.

498
00:38:53,541 --> 00:38:54,834
Amint vége a meccsnek.

499
00:38:54,917 --> 00:38:56,377
Ott leszek, eskü.

500
00:38:56,458 --> 00:38:58,085
Átküldenéd a címet?

501
00:39:00,170 --> 00:39:01,713
Gyűlölöm.

502
00:39:01,799 --> 00:39:04,176
Hagyjad már, annyi szarságon
ment keresztül a válás alatt.

503
00:39:04,257 --> 00:39:06,093
- Megérdemel egy kis boldogságot.
- Tudom.

504
00:39:07,096 --> 00:39:09,098
Csak annyira
unatkozom Jennifer-rel.

505
00:39:11,392 --> 00:39:13,036
Fogalmam sincs mit
tegyek, hogy megkívánjam.

506
00:39:13,060 --> 00:39:15,271
Bár ha meg is kívánnám,
elküldene a picsába, vagy...

507
00:39:15,352 --> 00:39:17,104
mondaná, hogy verjem
ki valami pornóra.

508
00:39:17,189 --> 00:39:19,400
Ez durva, barátom.

509
00:39:21,527 --> 00:39:23,154
Nagyon úgy hangzik,
mint a következő válás.

510
00:39:25,906 --> 00:39:27,616
Kész vagytok?

511
00:39:28,242 --> 00:39:29,242
Igen.

512
00:39:29,741 --> 00:39:32,702
Ahogy már hallottátok ma, a
tiszta őszinteség a filozófiánk.

513
00:39:32,911 --> 00:39:36,164
Azért, hogy még jobban
feloldódjunk az igazságban,

514
00:39:36,250 --> 00:39:37,626
van egy kis rituálénk.

515
00:39:42,673 --> 00:39:44,800
Ne aggódj, vicces lesz.

516
00:39:44,881 --> 00:39:48,051
Mindenki választ egy telefont, és
hangosan felolvassuk az utolsó üzenetet.

517
00:39:49,386 --> 00:39:50,804
Mint tiszteletbeli vendégünk...

518
00:39:54,018 --> 00:39:55,936
Oké.

519
00:40:02,357 --> 00:40:03,608
A francba.

520
00:40:03,694 --> 00:40:04,695
Az az enyém.

521
00:40:06,530 --> 00:40:09,116
- PIN kód?
- 7-1-8-7.

522
00:40:13,162 --> 00:40:15,831
Nate azt írta, "Köszi a matracot.".

523
00:40:15,915 --> 00:40:17,416
"Jövő héten visszaadom."

524
00:40:31,180 --> 00:40:32,181
Az enyém.

525
00:40:34,433 --> 00:40:35,433
PIN kód.

526
00:40:37,186 --> 00:40:38,938
6-6-3-9.

527
00:40:45,444 --> 00:40:47,238
Melissa S-től.

528
00:40:47,905 --> 00:40:48,739
Mi?

529
00:40:48,820 --> 00:40:51,323
"Takarodj az életemből."

530
00:40:52,032 --> 00:40:54,201
Csupa nagybetűvel.

531
00:40:54,784 --> 00:40:57,787
- Mi ez, Diane?
- Mérgesnek tűnik.

532
00:40:58,705 --> 00:41:02,167
- Hosszú történet.
- Itt nincsenek titkok, emlékszel?

533
00:41:08,134 --> 00:41:10,845
Melissa Saugraves egy nő, akivel...

534
00:41:12,346 --> 00:41:13,722
együtt dolgoztam.

535
00:41:13,803 --> 00:41:16,097
Miért írta, hogy
maradj távol tőle?

536
00:41:21,436 --> 00:41:25,690
Véget kellett vetnem a barátságnak,
mert kezdett túlságosan függni tőlem.

537
00:41:25,901 --> 00:41:27,778
Elkezdett történeteket kitalálni.

538
00:41:28,279 --> 00:41:31,490
Végül ő...

539
00:41:32,158 --> 00:41:35,035
Nos, engem hibáztatott
az instabilitása miatt.

540
00:41:35,828 --> 00:41:36,996
Bonyolult.

541
00:41:47,921 --> 00:41:49,482
Köszi a meghívást.

542
00:41:51,258 --> 00:41:53,510
Köszi, hogy a csajodra kiverhetem.

543
00:41:54,054 --> 00:41:55,347
Faszfej. Csövi.

544
00:42:01,268 --> 00:42:02,477
Jól vagy?

545
00:42:02,560 --> 00:42:03,603
Bent találkozunk.

546
00:42:03,689 --> 00:42:05,983
Köszi a cigit haver.

547
00:42:13,407 --> 00:42:14,992
Rendben, adjunk hálát.

548
00:42:20,956 --> 00:42:24,085
Köszönjük a ma esti társaságot.

549
00:42:24,919 --> 00:42:25,919
Áldottak vagyunk.

550
00:42:27,004 --> 00:42:30,216
Köszönjük mindenkinek,
hogy hozzájárult az ételhez.

551
00:42:31,881 --> 00:42:34,592
Diane, szeretnél mondani valamit?

552
00:42:35,427 --> 00:42:37,762
Ez a szokás, de nem muszáj.

553
00:42:40,059 --> 00:42:42,311
Szeretnék.

554
00:42:45,397 --> 00:42:49,985
Először is, szeretném
megköszönni a meghívást.

555
00:42:50,986 --> 00:42:54,657
Mindenki olyan kedves és befogadó.

556
00:42:54,740 --> 00:42:59,161
Ezeket nem gyakran
érzem a mindennapi életben.

557
00:43:04,917 --> 00:43:09,046
Szeretném megköszönni
ezt a hihetetlen helyet.


558
00:43:09,130 --> 00:43:10,798
És az energiátokat.

559
00:43:11,507 --> 00:43:13,259
Úgy érzem, összekapcsolódtunk.

560
00:43:14,427 --> 00:43:16,762
Csodálatos, hogy
ezt érezhetem.

561
00:43:19,181 --> 00:43:22,643
Őrület, mert itt
csupa idegen van,

562
00:43:22,726 --> 00:43:25,146
de mégis azt érzem,
hogy ide tartozom.

563
00:43:26,439 --> 00:43:29,984
Rég óta nem
szerettem ennyire magamat.

564
00:43:30,568 --> 00:43:35,739
Mert itt nincs
ítélkezés vagy elvárás.


565
00:43:50,755 --> 00:43:55,176
Nem ismertek
engem, a múltamat.


566
00:43:55,259 --> 00:43:56,427
A történetemet.

567
00:43:58,134 --> 00:44:03,973
Itt, veletek,
önmagam vagyok.

568
00:44:07,143 --> 00:44:08,144
És a...

569
00:44:08,728 --> 00:44:11,439
tiszta őszinteség szellemében...

570
00:44:13,527 --> 00:44:17,323
Úgy érzem, mintha két különböző
emberként élném az életemet.

571
00:44:19,450 --> 00:44:20,493
És...

572
00:44:23,162 --> 00:44:25,206
ez néha zavaros.

573
00:44:25,289 --> 00:44:28,084
Nem tudom melyik a valódi.

574
00:44:29,919 --> 00:44:31,921
Melyik a hitelesebb.

575
00:44:34,215 --> 00:44:35,633
Mert meg tudom
játszani magam.

576
00:44:35,716 --> 00:44:38,427
Mutathatom magam
annak, aki megrémít,


577
00:44:38,508 --> 00:44:42,429
aki észrevehetetlenül
kezdi átvenni az irányítást.


578
00:44:44,266 --> 00:44:46,352
Én...

579
00:44:46,435 --> 00:44:48,312
már nem tudom ki irányít.

580
00:44:50,106 --> 00:44:51,315
Vagy, hogy ki akarok lenni.

581
00:44:52,650 --> 00:44:53,984
Ennek van értelme?

582
00:44:55,733 --> 00:44:56,853
Köszönjük, hogy ezt
megosztottad velünk.

583
00:44:58,114 --> 00:44:59,782
Remélem tudod, hogy
ez egy biztonságos hely.

584
00:45:00,071 --> 00:45:01,156
Bármikor szívesen látunk.

585
00:45:02,157 --> 00:45:03,157
Köszönöm.

586
00:45:03,700 --> 00:45:06,119
Néha csak egy
bátor lépés kell előre.

587
00:45:07,164 --> 00:45:08,164
Köszi.

588
00:46:04,722 --> 00:46:05,722
Szia.

589
00:46:07,388 --> 00:46:08,723
Most meg mit akarsz?

590
00:46:34,919 --> 00:46:37,755
Csak, hogy tudd, nem félek.

591
00:47:03,447 --> 00:47:04,447
Jean?

592
00:47:06,951 --> 00:47:07,952
Jean!

593
00:49:12,201 --> 00:49:13,201
Milyen volt?

594
00:49:15,287 --> 00:49:16,705
Jó.

595
00:49:22,837 --> 00:49:24,004
Milyen volt az estéd?

596
00:49:24,088 --> 00:49:25,714
Jó.

597
00:49:28,676 --> 00:49:29,802
Hol voltál?

598
00:49:33,305 --> 00:49:34,515
Mondtam.

599
00:49:35,808 --> 00:49:37,351
Pszichológiai
foglalkozás, emlékszel?

600
00:49:37,435 --> 00:49:40,229
Tudom, de hol voltál valójában?

601
00:49:48,279 --> 00:49:50,614
Látom ezeket a srácokat.

602
00:49:55,161 --> 00:49:56,495
Elvált.

603
00:49:57,830 --> 00:49:58,830
Küzd.

604
00:50:02,626 --> 00:50:04,628
Nem akarom ezt nekünk.

605
00:50:08,883 --> 00:50:10,843
Én se.

606
00:50:11,802 --> 00:50:12,928
Persze, hogy nem.

607
00:50:21,187 --> 00:50:24,815
Jövő hétre foglaltam szobát
egy szép hotelben a városban.

608
00:50:25,524 --> 00:50:27,693
Tudom, hogy
nem a Belize, de...

609
00:50:28,903 --> 00:50:33,574
legalább lesz esélyünk
újra egymásra hangolódni.

610
00:51:33,872 --> 00:51:37,561
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/


610
00:51:38,305 --> 00:51:44,508
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek