Smallville S08E07 - Identity - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,400 --> 00:00:04,447
Prejšnjič v Smallvillu...

2
00:00:04,448 --> 00:00:08,100
Vsak dan moram vse hitreje in hitreje
prikrivati poročila od tem skrivnostnem človekoljubu.

3
00:00:08,137 --> 00:00:09,639
no, to pomeni da le
opravljam svoje delo.

4
00:00:09,640 --> 00:00:12,297
In samo vprašanje časa je,
preden bo kdo to izvedel.

5
00:00:12,298 --> 00:00:16,564
Ta kristal je naša edina možnost,
zatorej mi že najdite Lexa Luthorja!

6
00:00:16,565 --> 00:00:18,432
Clark, veš kaj je to?

7
00:00:18,433 --> 00:00:20,031
Tess Mercer ga ima.

8
00:00:20,032 --> 00:00:22,040
To je računalnik v katerga
hoče da vdrem.

9
00:00:22,041 --> 00:00:24,757
Mogoče lahko pogledam
v ta super računalnik.

10
00:00:24,796 --> 00:00:26,759
Bil je ukraden.

11
00:00:26,760 --> 00:00:29,392
Samo peščica ljudi je
vedela za to napravo.

12
00:00:29,393 --> 00:00:32,115
Ko ugotovim kdo ga ima,
ga bom vzela nazaj!

13
00:00:32,275 --> 00:00:35,322
Vse to breš, kajne? To
je vse zaradi Brainiaca.

14
00:00:35,323 --> 00:00:38,920
Zatem, ko me je napadel, so moje hekerske
sposobnosti preskočile iz anolognega na digitalno.

15
00:00:38,921 --> 00:00:40,784
- Ne veva, kaj se lahko zgodi.
- Točno!

16
00:00:40,785 --> 00:00:43,070
Zato se ne obremenjujma
dokler ni potrebe za to.

17
00:00:43,071 --> 00:00:45,634
Kakšen je položaj v
Črnem potoku?

18
00:00:45,635 --> 00:00:48,794
Popolnoma porušen, gostje pa so
se ponovno asimilirali med ljudi.

19
00:00:49,974 --> 00:00:52,086
Lionel Luthor mi je ubil starše.

20
00:00:52,265 --> 00:00:54,002
Si vedel za to?

21
00:00:55,088 --> 00:00:59,585
Poskušam samo dokazati svojo novo teorijo.
O Metropoliškem posebnem skrivnostnem junaku.

22
00:00:59,749 --> 00:01:02,209
Dokazal bom, da ta
človek obstaja, C.K.

23
00:01:02,210 --> 00:01:03,787
Tam nekje je.

24
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

25
00:01:15,765 --> 00:01:18,629
Pišem resnične zgodbe,
ne pravljic...

26
00:01:18,630 --> 00:01:21,556
Še posebej ne tistih o bajeslovnih
rešiteljih, ki jih še nihče nikoli ni videl.

27
00:01:21,557 --> 00:01:24,261
Poglej, morda res nimam imena
ali obraza, s katerim bi ga primerjal,

28
00:01:24,262 --> 00:01:27,661
vendar ti rečem. Ta skrivnosti
pretepač je resničen kot midva.

29
00:01:27,701 --> 00:01:31,934
Edini skrivni pretepač, ki ga poznam, se
oblači v zeleno usnje in se igra s puščicami.

30
00:01:33,021 --> 00:01:35,190
In mislim, da je svoj
lok obesil na klin.

31
00:01:36,509 --> 00:01:39,927
Lois, ta fant je svetlobna leta
pred loki in puščicami.

32
00:01:39,928 --> 00:01:42,753
Verjemi... To je vrsta zgodbe,
na katerih se gradi kariera.

33
00:01:42,754 --> 00:01:45,477
Že, vendar brez slike, ne bo
ta zgodba nič bolj relevantna

34
00:01:45,478 --> 00:01:47,758
kot petdelni ekspoze
o zobni miški.

35
00:01:47,759 --> 00:01:49,196
Stavim, da Clark ne
bo razmišljal tako,

36
00:01:49,197 --> 00:01:51,330
ko mu bom nocoj ob
večerji pomolil to zgobo.

37
00:01:51,539 --> 00:01:53,887
Kaj, Clark gre z nama na večerjo?

38
00:01:57,278 --> 00:02:01,140
Ja no, imel sem občutek, da boš ti
prevelik cinik za takšno vrsto zgodbe.

39
00:02:01,141 --> 00:02:03,447
Vendar, C.K. bo zagotovo navalil na to.

40
00:02:03,448 --> 00:02:05,060
Nisem ravno prepričana.

41
00:02:05,061 --> 00:02:07,774
Pa naj izgleda še tako šokantmo,
Smallville ni tako topoglav.

42
00:02:09,965 --> 00:02:13,617
Počakaj trenutek. Sem pravkar slišal,
da si Clarku Kentu dala kompliment?

43
00:02:17,512 --> 00:02:18,771
Daj mi torbico!

44
00:02:18,772 --> 00:02:20,451
Na napačno si se spravil.

45
00:02:25,437 --> 00:02:28,179
Jimmy! Slikaj mu obraz!

46
00:03:04,065 --> 00:03:06,141
Sem vedela, da imam dobre reflekse.

47
00:03:11,225 --> 00:03:12,780
O moj bog.

48
00:03:14,936 --> 00:03:16,092
On je.

49
00:04:20,082 --> 00:04:20,984
Hej, Jimmy.

50
00:04:21,880 --> 00:04:24,302
C.K., komaj sem čakal,
da ti povem.

51
00:04:24,303 --> 00:04:25,777
Rekel si, da je nujno.
Je vse v redu?

52
00:04:25,778 --> 00:04:27,304
Ne samo dobro, Clark.

53
00:04:27,305 --> 00:04:29,923
Ko boš videl sliko, ki sem jo včeraj posnel,
tvoje življenje ne bo nikoli več isto.

54
00:04:29,924 --> 00:04:30,972
Morda bi raje sedel.

55
00:04:32,251 --> 00:04:33,531
Bom raje stal.

56
00:04:50,117 --> 00:04:51,592
In v kaj gledam?

57
00:04:51,660 --> 00:04:53,528
No, to je... To je človek.

58
00:04:57,068 --> 00:04:58,796
Kaj, ta meglica?

59
00:04:59,030 --> 00:05:01,865
No, ker premika se tako hitro,
da ga ni moč ujeti v objektiv.

60
00:05:01,902 --> 00:05:03,639
Jimmy, izgleda kot...

61
00:05:04,059 --> 00:05:05,772
Meni izgleda kot odsev leče.

62
00:05:05,773 --> 00:05:08,058
Morda je mimo peljal policijski
avto z rdeče-modrimi lučmi.

63
00:05:08,059 --> 00:05:10,716
V času ropa? Se ti ne
zdi, da bi ustavili?

64
00:05:11,574 --> 00:05:14,598
No, zagotovo ni človek. Človek se ne more
tako hitro premikati. Ni mogoče.

65
00:05:14,599 --> 00:05:16,668
Pred parimi leti, bi se
strinjal s teboj.

66
00:05:16,669 --> 00:05:20,593
Vendar moraš priznati, da sva že oba videla
in doživela bizarno in nerazložljivo.

67
00:05:20,594 --> 00:05:24,156
In kaj pravi Lois? Ona je tista,
ki je bila domnevno rešena.

68
00:05:24,207 --> 00:05:26,874
Se ti ne zdi čudno, da ni ničesar
rekla o včerajšnjem večeru?

69
00:05:26,875 --> 00:05:28,721
Niti ne.

70
00:05:28,722 --> 00:05:30,380
Saj veš, ona je vedno v
zanikanju, ne verjame.

71
00:05:30,381 --> 00:05:33,385
Prepričana je, da so svetlobno-hitrostni
refleksi tisti, ki so jo rešili.

72
00:05:34,170 --> 00:05:38,273
Torej praviš, da je ta packa rešila Lois pred
avtomobilsko nesrečo in da ta ni čutila ničesar?

73
00:05:38,847 --> 00:05:40,743
Vidiš, celo tako dober je.

74
00:05:40,744 --> 00:05:43,487
Kaj praviš, bi lahko bilo to
za naslovnico ali ne?

75
00:05:43,570 --> 00:05:45,015
Jimmy, ni variante,

76
00:05:45,016 --> 00:05:47,485
da bi Tess objavila nejasno sliko.

77
00:05:47,499 --> 00:05:49,809
Jaz ji jo raje sploh ne bi pokazal.

78
00:05:49,889 --> 00:05:52,687
Prepozen... Sem jo ujel v dvigalu
in je izgledala dokaj zainteresirana.

79
00:05:52,688 --> 00:05:55,082
Celo privolila je,
da natisneš kopijo.

80
00:05:55,840 --> 00:05:58,920
Jimmy, se ti ne zdi, da bi me lahko prej
vprašal, če me to sploh zanima?

81
00:05:59,258 --> 00:06:01,155
Clark, naredil sem ti uslugo.

82
00:06:01,240 --> 00:06:03,231
Mislim, to je velika zgodba.

83
00:06:03,830 --> 00:06:07,531
Glej, V Loisini senci tičim že od vsega
začetka, ko sem pristal v Daily planetu.

84
00:06:07,532 --> 00:06:09,305
In dokaj sem prepričan,
da je pri tebi podobno.

85
00:06:09,808 --> 00:06:12,033
Čas je, da si sama
ustariva imena.

86
00:06:12,034 --> 00:06:14,586
Jimmy, raje ostanem v
Loisini senci kot...

87
00:06:14,587 --> 00:06:17,475
Kot, da sem v središču zaradi
ene "rad-bi-verjel" zgodbe.

88
00:06:17,633 --> 00:06:20,025
Samo... premisli o tem, prav?

89
00:06:20,026 --> 00:06:22,984
In karkoli se odločiš, tega
ne razglašaj naokoli.

90
00:06:22,985 --> 00:06:26,096
Če tole pricurlja do Lois, se bo v to
zagnala kot pitbul v pudla.

91
00:06:26,669 --> 00:06:27,899
Ne skrbi.

92
00:06:28,958 --> 00:06:30,601
Nikomur ne bom pisknil ničesar.

93
00:06:32,749 --> 00:06:34,052
Hvala.

94
00:06:39,908 --> 00:06:42,706
Kako je lahko nasilni kriminalec
še vedno svoboden?

95
00:06:42,836 --> 00:06:46,604
Ja, sem slišala za varščino... za
neprevidne pešče ali tatove trgovin,

96
00:06:46,605 --> 00:06:48,657
ne pa za tatove, ki so me skoraj ubili.

97
00:06:48,658 --> 00:06:51,811
Upam da zavedaš, da bom tole
osebno razčistila z županom.

98
00:06:51,812 --> 00:06:53,079
Halo?

99
00:06:54,770 --> 00:06:56,328
Tukaj je.

100
00:06:57,556 --> 00:06:59,452
Legendarna Lois Lane.

101
00:07:02,455 --> 00:07:04,392
Poznam te od nekod, kajne?

102
00:07:04,393 --> 00:07:06,464
Mislim da bi si zapomnil
obraz, kot je tvoj.

103
00:07:06,465 --> 00:07:08,095
Vedel si za moje ime.

104
00:07:13,135 --> 00:07:16,065
Sebastian Kane. Nov mestni novinar.

105
00:07:17,825 --> 00:07:19,731
Ali ste na cracku, detektiv?

106
00:07:19,732 --> 00:07:21,694
Kako je lahko nasilni kriminalec
še vedno svoboden?

107
00:07:24,115 --> 00:07:28,012
No, če rad pokrivaš rope in umore,
si prišel na pravo mesto.

108
00:07:28,078 --> 00:07:31,687
Stopnja kriminala je tu tako velika,
da dejansko nimajo več prostora v zaporih.

109
00:07:31,688 --> 00:07:32,899
Res?

110
00:07:33,060 --> 00:07:36,524
Metropolis mi deluje kot varen pristan
v primerjavi z nekaj mesti, ki sem jih obiskal.

111
00:07:36,709 --> 00:07:39,819
Res? Kot naprimer...
Vrata pekla?

112
00:07:40,046 --> 00:07:41,360
Irak.

113
00:07:41,687 --> 00:07:43,274
V severnem Mosulu.

114
00:07:43,303 --> 00:07:46,007
Bil sem uvožen novinar,
ko so pošiljali prve čete.

115
00:07:47,812 --> 00:07:50,150
Moral si si vtisniti kar
dosti grafičnih podob.

116
00:07:50,151 --> 00:07:52,066
Malo več, kot sem si želel.

117
00:07:52,943 --> 00:07:56,170
No, sama sem precej rasla s tem.

118
00:07:56,451 --> 00:07:59,758
Sem hči vojaka. Nisem se ravno borila.

119
00:08:00,586 --> 00:08:04,004
Ampak če bi srečal mojega očeta, bi
bil presenečen, da sem jo odnesla živa.

120
00:08:04,005 --> 00:08:06,971
V tem primeru veš, kakšen
je občutek biti novinec.

121
00:08:06,972 --> 00:08:10,075
Prvič sem v Metropolisu. Tako še
vedno nisem dobil prave orijentacije.

122
00:08:10,458 --> 00:08:12,035
Veš kaj potrebuješ?

123
00:08:13,213 --> 00:08:16,124
Vodstvo Lois Lane, da boš
preživel v velikem mestu.

124
00:08:16,125 --> 00:08:17,936
Poznam vse nasvete in trike.

125
00:08:18,050 --> 00:08:20,598
No, imam idejo. Kaj ko bi
te nocoj peljal na večerjo?

126
00:08:20,599 --> 00:08:22,445
Mi lahko zaupaš par teh skrivnosti.

127
00:08:26,938 --> 00:08:29,820
No, moj koledar je
dokaj nabit, vendar...

128
00:08:30,361 --> 00:08:32,436
Bom nocoj vendarle prosta.

129
00:08:33,705 --> 00:08:35,229
Odlično.

130
00:08:57,051 --> 00:08:58,704
Zakaj tako žalostna?

131
00:09:01,686 --> 00:09:03,761
Nikoli več se me ne dotakni.

132
00:09:08,887 --> 00:09:11,131
No, je Lane ukradla kristal?

133
00:09:11,132 --> 00:09:13,339
Potrebeno je malo več kot le stisk roke.

134
00:09:14,417 --> 00:09:17,319
No, potem pa bosta po vsej verjetnosti
morala postati malo bol intimna.

135
00:09:19,166 --> 00:09:22,049
Že delam na tem, vendar
ne kot vaš uslužbenec.

136
00:09:22,183 --> 00:09:24,831
Ne mislim biti več vaš
osebni poizvedovalec.

137
00:09:27,595 --> 00:09:31,417
Za kradljivca spominov, je tvoja lastna
odločitev za to presenetljivo nestanovitna.

138
00:09:32,368 --> 00:09:35,927
Te moram spomniti, da sem jaz tista,
ki te je izpustila iz Črnega potoka?

139
00:09:37,020 --> 00:09:40,194
Da bi brez mene še vedno
strmel v štiri sive stene,

140
00:09:40,413 --> 00:09:42,440
zaman čakal na svojo svobodo.

141
00:09:42,441 --> 00:09:44,986
Ta usluga je bila polačana že trikrat.

142
00:09:45,182 --> 00:09:48,130
Ta ženska Lois... On je dobra oseba.

143
00:09:48,706 --> 00:09:50,640
Ne bom ukradel njenih spominov.

144
00:09:51,316 --> 00:09:52,914
To je pomilovanja vredno.

145
00:09:53,616 --> 00:09:55,494
Kr sem jaz ena redkih ljudi, ki ve

146
00:09:55,495 --> 00:09:58,208
kako bolan in ropa željan
kradljivec si v resnici.

147
00:09:58,209 --> 00:10:02,150
Glede ženske, ki si jo zasledoval in
umoril, preden si pristal v Črnem potoku.

148
00:10:02,625 --> 00:10:04,352
Te stvari sem storil...

149
00:10:06,068 --> 00:10:08,979
To je bilo preden sem začel
obvladovati svoje sposobnosti.

150
00:10:10,666 --> 00:10:12,460
Želim svež začetek.

151
00:10:15,077 --> 00:10:16,212
Dobil ga boš.

152
00:10:17,164 --> 00:10:18,385
Boš.

153
00:10:22,127 --> 00:10:24,052
Ko mi najdeš ta kristal.

154
00:10:28,343 --> 00:10:31,563
Ali pa bom prisiljena poklicati
prijatelje za pravno terjatev.

155
00:10:31,902 --> 00:10:34,494
Jim povedala za celo linijo trupel,
ki so posledica tvojih dejanj.

156
00:10:43,128 --> 00:10:45,786
- Torej, se bova pogovorila naslednji
vikend, prav? - Ja.

157
00:10:47,078 --> 00:10:48,984
Govoriti moram s teboj.

158
00:10:48,985 --> 00:10:51,441
O Jimijevem zadnjem
velikem posnetku?

159
00:10:51,442 --> 00:10:52,817
Si ga izbrisala, kajne?

160
00:10:52,818 --> 00:10:55,939
Ne še. Prej sem se še
hotela pogovoriti s teboj.

161
00:10:55,940 --> 00:10:57,742
Kaj pa je za povedat?

162
00:10:57,743 --> 00:11:00,665
Ne bom dopustil, da moja slika
pristane pred vsakimi vrati Metropolisa.

163
00:11:01,120 --> 00:11:04,162
Saj je ne bo nihče mogel
primerjal s teboj, Clark.

164
00:11:04,163 --> 00:11:05,918
Dejansko si viden
le kot odsev leče.

165
00:11:05,919 --> 00:11:08,589
Vendar sem jaz. Ljudje
bodo vedeli, da obstajam.

166
00:11:10,144 --> 00:11:12,332
In zakaj bi naj bilo to tako slabo?

167
00:11:12,704 --> 00:11:16,516
Vem, da bo tole zvenelo
popolnoma noro, vendar pomisli.

168
00:11:16,517 --> 00:11:18,050
Živimo v nevarnih časih,

169
00:11:18,051 --> 00:11:20,519
In vedenje, da obstaja nekdo,

170
00:11:20,520 --> 00:11:22,380
nekdo, ki se posveča
reševanju življenj,

171
00:11:22,381 --> 00:11:25,103
Mislim... to bi ljudem
lahko veliko pomenilo.

172
00:11:25,104 --> 00:11:27,221
Zveni lepo Chloe,
vendar ni tako preprosto.

173
00:11:27,222 --> 00:11:29,353
Govoriva o moji skrivnosti.

174
00:11:29,924 --> 00:11:32,349
Če ljudje ugotovijo
ne bo to nevarno le zame,

175
00:11:32,350 --> 00:11:33,893
ampak je to grožnja za
vse, ki me poznajo.

176
00:11:33,894 --> 00:11:36,441
Ničesar ne bi rekla, če
ne bi bila popolnoma prepričana.

177
00:11:38,332 --> 00:11:40,229
Moraš pregovoriti Jimmiya,
da umakne to stvar.

178
00:11:40,230 --> 00:11:41,919
Ti si edina, ki jo bo poslušal.

179
00:11:41,920 --> 00:11:44,267
Jimmy ti ponuja popoln alter ego.

180
00:11:44,670 --> 00:11:46,585
Imenuje se privzeto ime, Clark.

181
00:11:46,586 --> 00:11:48,285
Pisatelji se podpisujejo z vzdevki

182
00:11:48,286 --> 00:11:50,419
že vse od izuma abecede.

183
00:11:50,420 --> 00:11:52,277
Oliver Queenov je Zelena puščica.

184
00:11:52,278 --> 00:11:54,477
Mislim, da je že čas,
da si tudi ti najdeš svojega.

185
00:11:54,478 --> 00:11:57,368
O tem ni debate, Chloe. Zaščititi
morava mojo identiteto!

186
00:11:59,299 --> 00:12:02,511
Lej, ko gre za tvojo skrivnost, ne
nameravam nikoli ravnati proti tvoji volji.

187
00:12:02,512 --> 00:12:05,789
Razumem kako velik
preskok je to zate.

188
00:12:06,377 --> 00:12:09,955
Vendar ta slika ne razkriva
ničesar o Clarku Kentu.

189
00:12:10,699 --> 00:12:14,125
Svetu preprosto daje nekaj,
kar trenutno obupno potrebuje.

190
00:12:17,124 --> 00:12:18,284
Junaka.

191
00:12:32,904 --> 00:12:34,177
Kent.

192
00:12:34,178 --> 00:12:37,681
Veš, za novinca v novinarstvu ti kar
pogosto uspe vstopiti v levji brlog.

193
00:12:37,682 --> 00:12:39,289
Upam, da je nujno.

194
00:12:39,525 --> 00:12:42,050
Lejte, nisem prepričan kje
je Jimmy Olsen dobil idejo,

195
00:12:42,051 --> 00:12:44,792
da sem hotel napisati zgodbo o njegovem
dobrem človekoljubu, vendar me ne interesira.

196
00:12:45,326 --> 00:12:46,687
"Ne interesira."

197
00:12:47,420 --> 00:12:49,955
Potencialna naslovna zgodba?

198
00:12:50,733 --> 00:12:52,881
Me zanima, v kaj bi potem
bil zainteresiran.

199
00:12:54,519 --> 00:12:57,805
No, ne zdi se mi prav, da bi bilo
moje ime pod neko neutemeljeno zgodbo,

200
00:12:57,806 --> 00:12:59,768
ki temelji na nejasni fotografiji.

201
00:12:59,769 --> 00:13:02,503
Kolikor se spomnim, je edina
nejasna stvar na tej sliki

202
00:13:02,504 --> 00:13:04,273
naš rdeče-modri vitez.

203
00:13:05,441 --> 00:13:07,272
Saj niti ne veste, kdo je.

204
00:13:07,273 --> 00:13:09,343
- Niti ne veste, kaj je.
- Točno.

205
00:13:09,618 --> 00:13:11,515
Ravno to jo narediti tako genialno.

206
00:13:11,516 --> 00:13:14,003
Je skrivnostna, mučilna,

207
00:13:14,039 --> 00:13:16,236
polna upanja z kančkom nevarnosti.

208
00:13:16,237 --> 00:13:17,776
Zagotovo se bo prodala
v veliko izvodih,

209
00:13:17,777 --> 00:13:20,058
ampak da zaradi tega v tisk
spravimo sliko, ki ustraza tabloidu?

210
00:13:20,059 --> 00:13:22,469
Verjamem, da kaj takega
še Lex Luthor ne bi storil.

211
00:13:24,011 --> 00:13:27,015
Ne nameravam poslušati predavanja
novinarske brilijantnosti

212
00:13:27,016 --> 00:13:30,715
od novinarja, katerega največja
zgodba zajema posvojitve mačk.

213
00:13:31,128 --> 00:13:33,456
Dobro, prosil si za
umik iz zgodbe.

214
00:13:33,457 --> 00:13:36,251
- Tu ne bo problemov.
- Ni zgodba.

215
00:13:37,362 --> 00:13:40,283
Ni, imaš prav. Gre za zbadljivko.

216
00:13:40,687 --> 00:13:44,067
Vendar mi Jimmy pravi, da ima
do kolen zbranih podatkov.

217
00:13:44,139 --> 00:13:47,415
In z malo več sledmi, bomo
imeli tako obraz kot ime.

218
00:13:48,392 --> 00:13:51,979
Ko se to zgodi, potem
bomo imeli pravo zgodbo.

219
00:14:07,861 --> 00:14:09,155
Smallville?

220
00:14:10,158 --> 00:14:11,867
Kaj počneš tukaj?

221
00:14:12,679 --> 00:14:14,829
Lois. Nisem vedel, da si tukaj.

222
00:14:14,989 --> 00:14:17,561
- Jaz sem samo...
- Brskal po Jimmyjevih stvareh?

223
00:14:17,646 --> 00:14:18,703
Ne.

224
00:14:19,463 --> 00:14:21,229
Torbo je pozabil tukaj.

225
00:14:21,967 --> 00:14:25,225
Bil sem v bližini, pa sem pomisli, da bi
mu naredil uslugo in jo vzel zanj.

226
00:14:26,514 --> 00:14:28,871
Kaj, zdaj si že Jimmyev kurir?

227
00:14:28,901 --> 00:14:31,765
Njegov prijatelj sem.
Je kaj narobe s tem?

228
00:14:32,476 --> 00:14:35,781
Nič. Ampak, uh!
Mi narediš uslugo?

229
00:14:35,799 --> 00:14:36,925
Zapni.

230
00:14:56,733 --> 00:14:58,799
Kam pa greš vsa lepo oblečena?

231
00:14:59,616 --> 00:15:02,067
Na stvar imenovano zmenek.

232
00:15:02,349 --> 00:15:04,180
Vem, da si komaj s kmetije,

233
00:15:04,181 --> 00:15:07,617
ampak včasih, ko je fantu všeč
dekle, jo povabi ven.

234
00:15:07,955 --> 00:15:09,645
Vem kaj je zmenek.

235
00:15:10,284 --> 00:15:12,482
Torej, kdo je nesrečnež?

236
00:15:13,253 --> 00:15:15,967
Novi novinar, ki je
danes začel delat pri nas.

237
00:15:16,085 --> 00:15:19,728
Za razliko od večine novincev,
je on dejansko resen novinar.

238
00:15:20,389 --> 00:15:22,379
Komaj si ga spoznala... Danes.

239
00:15:22,793 --> 00:15:23,918
Saj vem.

240
00:15:23,919 --> 00:15:25,658
Iskrice so letele vsepovsod.

241
00:15:25,659 --> 00:15:28,237
Sem prav resenečena,
da se ni kaj vžgalo.

242
00:15:28,763 --> 00:15:31,101
Se vedno oblačiš tako pomanjkljivo
na svojem prvem zmenku?

243
00:15:33,174 --> 00:15:35,193
Te kaj moti moj izgled?

244
00:15:36,595 --> 00:15:37,682
Ne.

245
00:15:39,219 --> 00:15:41,744
Samo skrbim zate. To je vse.

246
00:15:41,745 --> 00:15:45,747
Hvala, Clark, vendar sem že velika punca.
Zase znam poskrbeti tudi sama.

247
00:15:51,358 --> 00:15:53,255
Vedi se.

248
00:15:56,421 --> 00:15:58,731
Te so zato, ker si bila
prijazna z novincem.

249
00:15:59,308 --> 00:16:01,740
Kako ljubko. Ne bi bilo treba.

250
00:16:05,163 --> 00:16:08,825
O, verjetno se sprašuješ kdo je neznanec
v mojem stanovanju. To je Clark.

251
00:16:09,527 --> 00:16:13,001
On je eden izmed najhitrejših
kurirjev v Daily Planetu.

252
00:16:14,865 --> 00:16:16,715
No, veseli me, da sem
te spoznal, Clark.

253
00:16:17,087 --> 00:16:20,073
Clark je v bistvu na poti ven.

254
00:16:20,074 --> 00:16:23,389
Torej, ne pozabi odložiti tistih papirjev
po tem, ko mi pobereš oblačila iz čistilnice.

255
00:16:23,777 --> 00:16:25,113
Pojdi.

256
00:16:27,695 --> 00:16:30,963
Se opravičujem zanj. Še
vedno je dokaj neizkušen.

257
00:16:58,374 --> 00:17:01,353
C.K., bodi pripravljen, ker bo tvoja
kariera kmalu izstreljena v stratosfero.

258
00:17:01,354 --> 00:17:03,506
Zagotovo da boš želel svoje ime pod
člankom, ko bo slišal tole.

259
00:17:03,507 --> 00:17:06,806
Jimmy, saj sem ti že rekel, da ne želim biti
podpisan pod neko "rad-bi-verjel" zgodbo.

260
00:17:06,807 --> 00:17:09,456
Premislil si boš, ko boš
videl moje raziskave.

261
00:17:09,581 --> 00:17:12,726
Mislim da je ta dobrodelna oseba pričela
reševati življenja ravno tu v Smallvillu.

262
00:17:13,216 --> 00:17:15,019
Jimmy, to je dokaj prenagljena odločitev.

263
00:17:15,880 --> 00:17:17,531
Niti... Ne.

264
00:17:19,062 --> 00:17:21,569
"Najstnik skrivnostno rešen iz jezera."

265
00:17:21,570 --> 00:17:23,954
"Dekle rešeno med ropom."

266
00:17:24,100 --> 00:17:25,630
"Nenavadna nesreča rešila dekle."

267
00:17:25,631 --> 00:17:28,626
In vse to se je zgodilo v času,
ko sta ti in Chloe hodila v deveti razred.

268
00:17:29,207 --> 00:17:30,954
Kaj, ti je Chloe dala vse to?

269
00:17:32,102 --> 00:17:33,432
Če se preživljam z slikanjem,

270
00:17:33,433 --> 00:17:35,773
Še ne pomeni da si ne
znam sam poiskati stvari.

271
00:17:36,814 --> 00:17:38,026
Kakorkoli.

272
00:17:38,220 --> 00:17:42,182
Mislim, da obstaja velika verjetnost,
da sta s tem fantom hodila na isto šolo.

273
00:17:43,240 --> 00:17:44,986
In čemu tako sklepaš?

274
00:17:45,013 --> 00:17:47,642
Pomisli na vse te vpletene ljudi,
ki so hodili na srednjo šolo v SV.

275
00:17:47,643 --> 00:17:49,576
In ravno v času, ko sta vidva
s Chloe maturirala,

276
00:17:49,577 --> 00:17:52,041
So se ti skrivnostni
incidenti začeli...

277
00:17:54,543 --> 00:17:56,853
No, začeli so se pojavljati
bolj pogosteje v Metropolisu.

278
00:17:59,482 --> 00:18:00,947
Kam meriš?

279
00:18:01,121 --> 00:18:03,665
Um, ja, samo zanima me

280
00:18:03,990 --> 00:18:06,262
Če je kdo v tej šoli izstopal.

281
00:18:09,308 --> 00:18:12,528
Saj veš... imel...potencial junaka.

282
00:18:16,304 --> 00:18:18,154
Ne, da bi se spomnil.

283
00:18:20,965 --> 00:18:24,458
In četudi bi ta fant obstajal, se ti ne zdi, da
je na njem ali se bo pokazal ljudem ali ne?

284
00:18:24,592 --> 00:18:26,723
Ne vem. Morda bi mu malo...

285
00:18:27,263 --> 00:18:29,817
vljudne spodbude prav prišlo.

286
00:18:31,504 --> 00:18:33,758
Mislim, ni ravno prav,
da ti odločaš o tem.

287
00:18:40,993 --> 00:18:42,945
Bodi pazljiv s tem
Jimmy, ker je krhko.

288
00:18:45,233 --> 00:18:48,426
In od kdaj te tako zanimajo
moje družinske fotografije?

289
00:18:58,594 --> 00:18:59,913
Kaj je?

290
00:19:06,150 --> 00:19:08,187
Poglej, Jimmy, ogromno dela imam.

291
00:19:08,862 --> 00:19:11,736
In, ja, popraviti moram traktor, tako da...

292
00:19:12,638 --> 00:19:14,319
Zdaj mi je vse jasno.

293
00:19:15,822 --> 00:19:17,897
To se je dogajalo
med vama s Chloe.

294
00:19:17,898 --> 00:19:20,061
To je vedela od vsega začetka. In...

295
00:19:20,746 --> 00:19:22,492
In zdaj ta slika.

296
00:19:23,788 --> 00:19:26,755
Jimmy, kar govoriš ni smiselno.

297
00:19:28,658 --> 00:19:30,742
Ne, popolnoma je smiselno.

298
00:19:32,555 --> 00:19:35,238
Ti si, kajne?

299
00:19:55,057 --> 00:19:57,386
Sistem preobremenjen.

300
00:19:57,387 --> 00:19:59,132
Usodna napaka.

301
00:20:01,318 --> 00:20:05,017
- Chloe, Jimmy ve za mojo skrivnost.
- Kaj?

302
00:20:05,085 --> 00:20:07,548
Med raziskovanjem in
gledanjem družinskih slik,

303
00:20:07,549 --> 00:20:09,661
- je vse povezal skupaj.
- Oh, moj bog. Kaj si storil?

304
00:20:09,662 --> 00:20:11,973
Zanikal sem. Nisem vedel
kaj drugega naj naredim.

305
00:20:11,974 --> 00:20:14,967
Povedal sem mu da imam obveznosti,
nato pa prišel sem. Chloe, to ni dobro.

306
00:20:14,968 --> 00:20:17,425
Oprosti Clark. Morala bi te poslušati.

307
00:20:17,426 --> 00:20:19,787
Niti na misel mi ni prišlo, da
bi te lahko potegnil z vrste...

308
00:20:19,788 --> 00:20:21,518
Sploh pa ne iz tega zamegljenega posnetka.

309
00:20:21,519 --> 00:20:24,829
Važno je, da najdemo način, kako
ga spraviti s sledi, za njegovo dobro.

310
00:20:27,872 --> 00:20:29,534
Prehitel si me na poti sem.

311
00:20:30,083 --> 00:20:31,605
Jimmy.

312
00:20:32,230 --> 00:20:34,035
Ko sem te zapustil,
si imel opravke.

313
00:20:34,111 --> 00:20:35,512
Kar premeglil si se sem, kaj?

314
00:20:35,547 --> 00:20:37,150
Jimmy, to je trapasto.

315
00:20:37,895 --> 00:20:39,782
Uporabil sem vse bljižnice.

316
00:20:40,101 --> 00:20:41,594
Katero bljižnico?

317
00:20:41,608 --> 00:20:43,399
Pospeševal sem vso pot.

318
00:20:44,075 --> 00:20:45,831
Veš kaj Clark? Zakaj mi
je ne pokažeš na zemljevidu?

319
00:20:45,864 --> 00:20:48,815
Jimmy, to ni lov na čarovnice.

320
00:20:50,188 --> 00:20:52,084
Za to si vedela ves čas.

321
00:20:52,195 --> 00:20:54,692
To je ta skrivnost, ki si
jo skrivala pred mano.

322
00:20:54,929 --> 00:20:56,403
In razumem zakaj.

323
00:20:56,404 --> 00:20:59,630
Razumem. In seveda si želiš
da to tudi ostane. Ampak,

324
00:20:59,631 --> 00:21:01,989
lahko mi zaupaš C.K.
Kril ti bom hrbet.

325
00:21:01,990 --> 00:21:03,829
In cenim to, Jimmy.

326
00:21:03,830 --> 00:21:07,805
Vendar ta globoka, temačna skrivnost v katero
tako močno verjameš, preprosto ne obstaja.

327
00:21:07,806 --> 00:21:09,464
Oprosti ker te moram razočarati.

328
00:21:09,668 --> 00:21:12,560
Chloe, ti... saj mi boš ti
povedala resnico kajne?

329
00:21:12,561 --> 00:21:14,938
Ja, mislim, resnica je,
da naj si še tako želim,

330
00:21:14,939 --> 00:21:17,986
da bi lahko Clark porušil
hitrostne rekorde, pa je le...

331
00:21:18,209 --> 00:21:20,227
Pa je le navaden fant.

332
00:21:22,635 --> 00:21:24,438
Ne zaupaš mi, kajne?

333
00:21:25,026 --> 00:21:26,744
Prav ima, Jimmy.

334
00:21:27,232 --> 00:21:29,692
Nič posebnega ni na meni.

335
00:21:32,335 --> 00:21:34,269
Potem pa izgleda, da
bom moral to dokazat.

336
00:21:40,180 --> 00:21:41,486
Jimmy...

337
00:22:02,547 --> 00:22:03,884
Clark.

338
00:22:05,008 --> 00:22:08,430
Hej, človek, poslušaj. Če iščeš
en hiter izlet do Arube,

339
00:22:08,431 --> 00:22:10,332
si boš moral poiskati drugo letalo,
ker je to že 'zapakirano'.

340
00:22:10,333 --> 00:22:13,825
Polno je in vsi smo že pripravljeni
na vzlet. Ni tako?

341
00:22:14,173 --> 00:22:17,723
Ko mi je tvoja asistentka rekla, da si si
privoščil pijačo pred vzletom, se ni šalila.

342
00:22:17,724 --> 00:22:19,156
Ne, se ni.

343
00:22:19,157 --> 00:22:20,809
Upam, da je vsaj pilot trezen.

344
00:22:20,810 --> 00:22:24,062
No, res upam, da je tudi pilot
trezen. Ker nas mora spravit tja.

345
00:22:24,063 --> 00:22:26,109
Veš kaj je, iskreno... Moral boš začeti

346
00:22:26,110 --> 00:22:27,824
gledati bolj pozitivno, če nameravaš
leteti v prijateljskem vzdušju.

347
00:22:27,825 --> 00:22:29,880
- Ni tako, dekleta.
- Seveda.

348
00:22:31,100 --> 00:22:32,894
Oliver, govoriti moram s teboj.

349
00:22:33,049 --> 00:22:35,499
Veš kaj, Clark?
Pravzaprav trenutno...

350
00:22:35,500 --> 00:22:38,162
Ni najbolj primeren čas zame.
Ti pa povem, kaj lahko storim.

351
00:22:38,163 --> 00:22:40,251
Lahko ti pošljem razglednico, prav?

352
00:22:41,002 --> 00:22:42,467
Nujno je.

353
00:22:46,734 --> 00:22:48,668
Samo sekundo nama dajta.

354
00:22:48,674 --> 00:22:50,232
Hvala vam. Izvolite.

355
00:22:59,697 --> 00:23:01,096
Poglej, kaj si storil.

356
00:23:01,347 --> 00:23:04,515
Torej, kakšna je tvoja
zadnja kriza, Clark?

357
00:23:04,516 --> 00:23:06,747
Ali si prišel sem samo zato, da bi
mi pridigal o pitju in letenju?

358
00:23:06,748 --> 00:23:09,397
Jimmy je na sledi moje skrivnosti.
Ima to sliko...

359
00:23:09,398 --> 00:23:11,125
In ti se bojiš, da jo bo polepil

360
00:23:11,126 --> 00:23:13,040
po celotni prvi strani
časopisa... Je to to?

361
00:23:13,172 --> 00:23:15,905
Ja. Veš kaj? Morda to sploh
ne bi bila tako slaba ideja.

362
00:23:15,980 --> 00:23:18,168
Zagotovo bi te prisililo,
da storiš korak naprej.

363
00:23:19,211 --> 00:23:20,892
Kaj se je zgodilo s teboj?

364
00:23:22,025 --> 00:23:24,279
Popolnoma si obupal
nad Zeleno puščico.

365
00:23:24,949 --> 00:23:28,029
Si vedel, da je bila Lois napadena
en blok vstran od tvojega stanovanja?

366
00:23:28,485 --> 00:23:31,677
Zgleda, da vsakič, ko te nekdo
vidi, v rokah držiš pijačo.

367
00:23:31,856 --> 00:23:34,119
Morda nisem jaz tisti, ki
mora narediti korak naprej.

368
00:23:38,272 --> 00:23:40,769
Kakorkoli že. Poslušaj,
sprostiti se moraš.

369
00:23:40,770 --> 00:23:41,680
Dobro?

370
00:23:41,681 --> 00:23:44,319
Včasih si morajo tudi
junaki vzeti dopust.

371
00:23:44,550 --> 00:23:46,766
Oliver, razumem, da
si še vedno jezen name.

372
00:23:46,767 --> 00:23:48,903
Vedel sem, da ti je Lionel ubil
starše, in ti tega nisem povedal.

373
00:23:48,904 --> 00:23:52,063
Tako sem se odločil,
in morda naredil napako.

374
00:23:52,064 --> 00:23:54,183
Ampak ti si trenutno
edini, ki mi lahko pomaga.

375
00:23:56,474 --> 00:23:58,464
Tako ti povem, Clark.

376
00:23:58,999 --> 00:24:01,825
Pokličem te, ko prispem nazaj.
Ni časa, Oliver!

377
00:24:01,883 --> 00:24:04,447
Ljudje so umrli, ker
so vedeli za mojo skrivnost!

378
00:24:04,448 --> 00:24:06,687
Življenja so se jim obrnila na glavo.

379
00:24:07,800 --> 00:24:10,604
Ne morem zmanipulirati ljudi,
ki že poznajo mojo skrivnost.

380
00:24:10,605 --> 00:24:13,330
Jaz lahko samo zavarujem
takšne ljudi, kakršen je Jimmy.

381
00:24:19,937 --> 00:24:22,099
Ne naredi tega zame.
Naredi to za zanj.

382
00:24:22,100 --> 00:24:24,998
On je le nedolžna priča, katerega
življenje ne bo nikoli več enako.

383
00:24:33,564 --> 00:24:37,358
Torej, bombe so se sprožale od vsepovsod...
Vojaka poleg mene so ustrelili,

384
00:24:37,417 --> 00:24:41,067
Tako se namestnik obrne k meni, zgrabi mojo
beležko, jo zaluča skozi okno avtomobila,

385
00:24:41,068 --> 00:24:42,873
in mi porine puško v roke.

386
00:24:43,389 --> 00:24:45,171
Počakaj malo... Kaj nisi rekel,

387
00:24:45,172 --> 00:24:47,427
da je tvoja beležka prepotovala
vse do Bagdada in nazaj?

388
00:24:47,428 --> 00:24:51,155
Saj je. Ko se je dim polegel, sem
pešačil 2km nazaj, da sem jo našel.

389
00:24:53,465 --> 00:24:55,634
No, kaj pa zadnjih par let?

390
00:24:55,635 --> 00:24:58,030
Kakšne nezgode so se ti pripetile?

391
00:24:58,260 --> 00:25:00,851
Daj no. Lahko si odkrit
o svoji preteklosti.

392
00:25:01,676 --> 00:25:03,253
Kje naj začnem?

393
00:25:03,903 --> 00:25:05,960
Kakšne pomembne preiskave?

394
00:25:05,961 --> 00:25:09,508
Saj veš, ko greš pod krinko
za kraljem drog,

395
00:25:09,509 --> 00:25:12,823
ali za kriminalno družino ali
v strogo varovan zapor?

396
00:25:13,575 --> 00:25:16,129
Dobro, če mi krogle letijo
mimo glave je ena stvar,

397
00:25:16,130 --> 00:25:18,673
vendar spraviti me v ozko in
majhno ječo, ne, hvala.

398
00:25:18,674 --> 00:25:20,589
Klostrofobija je kurba.

399
00:25:21,486 --> 00:25:25,345
Torej, nisi nikoli videl notranjosti
velike vladne ustanove?

400
00:25:25,662 --> 00:25:29,174
Ker bi bilo to veliko odkritje,
ki čaka, da se zgodi.

401
00:25:31,378 --> 00:25:34,336
Bi rada slišala, kdaj sem bil
zadnjič v veliki vladni ustanovi?

402
00:25:37,553 --> 00:25:39,234
Mislim, da je bilo v srednji šoli.

403
00:25:39,388 --> 00:25:41,100
Je skoraj podobo zaporu.

404
00:25:41,412 --> 00:25:42,449
Res?

405
00:25:46,546 --> 00:25:48,678
So ti kdaj vedeževali z rok?

406
00:25:50,952 --> 00:25:53,261
Ne prenesem ravno vedeževalcev.

407
00:25:53,496 --> 00:25:57,532
Ko sem obiskala zadnjega, mi je
povedal, da mi je usojen moški,

408
00:25:57,533 --> 00:26:00,425
ki pogosto leti in
obožuje oprijeta oblačila.

409
00:26:00,506 --> 00:26:03,962
Tako torej čakam na svojega tesno-
oprijemljivega pilota, da pristane.

410
00:26:05,586 --> 00:26:07,943
No, potem ti bom pa jaz
povedal samo dobre stvari.

411
00:26:14,123 --> 00:26:15,616
Pokaži mi dlan.

412
00:26:21,416 --> 00:26:22,555
Prav.

413
00:26:25,208 --> 00:26:27,349
...prepotovala vse do
Bagdada in nazaj.

414
00:26:33,683 --> 00:26:35,270
"Wilson Turner."

415
00:26:35,271 --> 00:26:37,347
Zmožnosti zaupne. Umor.

416
00:26:37,348 --> 00:26:38,875
Vedela sem.

417
00:26:39,306 --> 00:26:41,992
Bil si v Črnem potoku.

418
00:26:47,520 --> 00:26:48,657
Torej...

419
00:26:50,198 --> 00:26:51,990
Bom preživela?

420
00:26:54,601 --> 00:26:56,188
Oprosti mi.

421
00:26:57,431 --> 00:26:59,778
Tole moram sprejeti.
Takoj bom nazaj.

422
00:26:59,879 --> 00:27:00,821
Prav.

423
00:27:18,735 --> 00:27:21,101
Torej se z Lois spoznavata?

424
00:27:21,185 --> 00:27:24,601
Preslikal sem jo. Nobenega
artefakta nima. Toliko vem.

425
00:27:26,889 --> 00:27:29,574
Se je še kaj drugega
pojavilo v njeni zavesti?

426
00:27:29,575 --> 00:27:31,227
Ugotovila je, kdo sem.

427
00:27:31,486 --> 00:27:33,936
Ima ta usb-kjuček
iz Črnega potoka.

428
00:27:37,388 --> 00:27:39,539
Tistega, ki je ukradla s knjižnice.

429
00:27:41,327 --> 00:27:43,775
Dobro, torej. Ustanova
je uničena.

430
00:27:43,776 --> 00:27:45,719
Ničesar ni gor, kar bi
lahko vpletlo Luthorcorp.

431
00:27:45,720 --> 00:27:47,318
Vendar vključuje mene.

432
00:27:47,654 --> 00:27:49,974
Ve resnico o tem, kaj lahko počnem.

433
00:27:52,960 --> 00:27:55,692
No, sliši se kot da si v škripcih.

434
00:27:56,448 --> 00:27:58,015
Predvsem zaradi tega,

435
00:27:58,016 --> 00:28:00,454
ker je zelo vneta novinarka.

436
00:28:04,166 --> 00:28:06,570
Morda si boš morala
poiskati novo novinarko.

437
00:28:07,045 --> 00:28:10,332
Nekaj mi pravi, da Lois Lane
ne bo jutri v službo.

438
00:28:16,407 --> 00:28:18,904
Poišči naslednji osebek,
ki ga imamo v interesu...

439
00:28:19,703 --> 00:28:21,102
Jimmya Olsna.

440
00:28:37,826 --> 00:28:39,901
No, torej, hvala za večerjo.

441
00:28:39,902 --> 00:28:43,218
Sedaj boš uspel prečakti mesto
brez knjige v roki.

442
00:28:43,387 --> 00:28:45,650
Hej, rekla si, da imaš
dodatno prometno karto.

443
00:28:45,651 --> 00:28:47,904
Lahko grem s teboj gor in jo vzamem.
Sproti pa še spijeva kozarček pred spanjem.

444
00:28:49,205 --> 00:28:53,364
Obožujem kozarčke alohola pred spanjem,
vendar mi že dihajo za vrat.

445
00:28:53,365 --> 00:28:56,229
Okrog 5000-besedno poročilo
moram popraviti do zore.

446
00:28:57,492 --> 00:29:00,233
Dobro obvladam pravopis.
Lahko bi ti pomagal.

447
00:29:00,596 --> 00:29:03,854
Hvala, vendar je črkovalnik
trenutno moj najboljši prijatelj.

448
00:29:04,136 --> 00:29:06,201
'Se vidma jutr'.

449
00:29:23,864 --> 00:29:25,815
Nihče ne sme izvedeti,
kdo sem.

450
00:29:26,445 --> 00:29:28,112
Potrebujem ta prenosni disk.

451
00:29:40,911 --> 00:29:42,263
Si pripravljena?

452
00:29:42,264 --> 00:29:43,611
Bolj kot kdajkoli prej.

453
00:29:43,612 --> 00:29:47,301
Ne uživam v drvenju z avtom
proti komu... Niti proti tebi.

454
00:29:47,302 --> 00:29:48,701
Je že dobro, Chloe.

455
00:29:49,128 --> 00:29:50,987
Nekdo me bo rešil.

456
00:29:52,192 --> 00:29:53,797
To je on.

457
00:29:53,995 --> 00:29:56,352
Chloe, zapomni si... točno ob 10:00.

458
00:29:58,219 --> 00:29:59,778
Reci mi, da si trezen.

459
00:30:00,292 --> 00:30:02,724
Naj ti nekaj povem...
Želim si, da ne bi bil.

460
00:30:02,796 --> 00:30:04,708
Zdajle bi lahko bil na
Kabani v Arubi.

461
00:30:04,709 --> 00:30:07,930
Namesto tega, pa tičim z vami nekje
bogu za hrbtom z vrha strehe.

462
00:30:07,931 --> 00:30:09,307
Jaz se nisem nič pritoževal,

463
00:30:09,308 --> 00:30:11,745
ko sem moral obleči zeleno usnje,
da sem obvaroval tvojo identiteto.

464
00:30:11,746 --> 00:30:14,478
Clark, obdeloval si moje dekle, človek.
Ti si se pa imel kaj za pritoževat.

465
00:30:17,617 --> 00:30:19,890
Glej, Jimmy bo vsak čas tu.

466
00:30:20,841 --> 00:30:25,012
Spustiš se ob 10:00. In
Oliver... Ne zaseri tega.

467
00:30:25,659 --> 00:30:27,715
Samo drži pesti.

468
00:30:29,320 --> 00:30:31,837
Jimmy. Hvala, da si prišel.

469
00:30:31,922 --> 00:30:35,274
Clark, rad bi da veš, da
karkoli mi boš povedal,

470
00:30:35,275 --> 00:30:39,120
ne bom nate gledal nič drugače.
Zame boš vedno tisti stari C.K.

471
00:30:42,735 --> 00:30:45,186
Obljubim. Vprašaj kogarkoli.

472
00:30:46,725 --> 00:30:48,782
Znam obdržati skrivnost.

473
00:30:50,416 --> 00:30:53,083
Prepoznala si me v Daily Planetu.

474
00:30:53,084 --> 00:30:55,753
In na to lahko tudi pozabim.

475
00:30:55,801 --> 00:30:57,726
Imam slab spomin.

476
00:30:59,237 --> 00:31:00,880
Lahko mi verjameš.

477
00:31:04,921 --> 00:31:06,874
Ena stvar je, katero se naučiš...

478
00:31:07,968 --> 00:31:11,189
Ko te zaprejo v
ječo za štiri leta.

479
00:31:13,136 --> 00:31:15,849
Ta je, da ne...zaupaš...

480
00:31:15,887 --> 00:31:17,438
Nikomur.

481
00:31:24,561 --> 00:31:26,852
Jimmy, pojdiva na kavo

482
00:31:26,853 --> 00:31:28,846
in poravnava račune
enkrat za vselej.

483
00:31:28,847 --> 00:31:31,710
Kakorkoli želiš, človek.
Tukaj sem zate.

484
00:31:32,916 --> 00:31:37,394
Oprosti mi, Lois ampak
nikoli več ne bom zaprt.

485
00:32:03,435 --> 00:32:05,435
Prihajam, Oliver.

486
00:32:06,318 --> 00:32:08,816
Dobro. Dajmo že zaključit s tem, a?

487
00:32:15,308 --> 00:32:16,491
Halo?

488
00:32:16,829 --> 00:32:18,106
Clark!

489
00:32:19,076 --> 00:32:20,145
Pomagaj!

490
00:32:20,381 --> 00:32:22,062
Pomagaj, Clark!

491
00:32:44,666 --> 00:32:47,492
Poslušaj, nekam moram poklicati.
Samo počakaj tukaj.

492
00:32:47,493 --> 00:32:49,285
- Zdaj?
- Ja. Takoj bom nazaj.

493
00:33:20,730 --> 00:33:23,041
- Ti boš šel z menoj.
- Kaj?

494
00:33:23,049 --> 00:33:25,313
Ne, hej, človek. Samo
vzemi mojo denarnico.

495
00:33:25,314 --> 00:33:26,777
Nočem tvojega denarja.

496
00:33:33,375 --> 00:33:34,981
To pa ni del načrta.

497
00:34:05,578 --> 00:34:07,480
Jimmy! Kaj se je zgodilo?

498
00:34:08,155 --> 00:34:10,587
Si res mislil, da ti bom nasedel?

499
00:34:11,374 --> 00:34:14,538
Točno vem, kaj se je zgodilo.
Ti... Pravkar si me rešil.

500
00:34:15,343 --> 00:34:17,801
Jimmy, želim si, da bi si lahko
pripisal zaslugo, vendar nisem bil jaz.

501
00:34:19,016 --> 00:34:20,297
On je bil.

502
00:34:25,375 --> 00:34:27,140
Ni šanse.

503
00:35:14,188 --> 00:35:17,004
- Tako mi je žal, C.K.
- Čestitke, Jimmy.

504
00:35:17,428 --> 00:35:20,349
Če pomislim, da sem te povlekel
z omare, v kateri sploh nisi bil, mislim...

505
00:35:20,350 --> 00:35:22,902
- Grozno se počutim.
- Ne počuti se preveč slabo.

506
00:35:22,903 --> 00:35:26,144
Pravzaprav sem počaščen, da si mislil,
da se lahko premikam s svetlobno hitrostjo.

507
00:35:26,145 --> 00:35:28,656
Lej, morda nisi superčlovek, Clark,

508
00:35:28,657 --> 00:35:31,089
vendar obstaja razlog, zakaj sem ravno
tebe zamenjal za tistega usmiljenca.

509
00:35:31,090 --> 00:35:33,581
Zakaj že? ... 'ker kupim skavtske
piškote dvakrat letno?

510
00:35:33,582 --> 00:35:36,928
Resno, C.K. Ti si tip človeka,
na katerega se lahko zaneseš.

511
00:35:36,929 --> 00:35:40,608
Pa naj bodo to tvoji prijatelji ali
tujci, vedno jim boš na voljo.

512
00:35:40,609 --> 00:35:42,461
To je redko.

513
00:35:48,441 --> 00:35:51,642
Kaj je redko? Pisalo,
ki je tukaj doma?

514
00:35:51,643 --> 00:35:53,596
Slišal sem o tvojem zmenku.

515
00:35:53,597 --> 00:35:55,346
Končanem z udarcem.

516
00:35:57,050 --> 00:35:59,592
Oprosti, da nisem prejel tvojega
klica, preden je bilo že vsega konec.

517
00:35:59,593 --> 00:36:03,722
Nisem bila na zmenku Smallville. Bila sem
globoko pod krinko na večerji s psihopatom.

518
00:36:04,323 --> 00:36:06,442
Sliše se kot tvoj tip.

519
00:36:06,653 --> 00:36:09,331
Lois, zakaj mi nisi rekla,
da delaš na zgodbi?

520
00:36:09,332 --> 00:36:12,026
Če bi ti izdala skrivnost, bi te
spravila v nevaren položaj.

521
00:36:12,027 --> 00:36:14,032
Bilo je za tvoje dobro.

522
00:36:14,760 --> 00:36:16,578
Hvala, ker paziš name.

523
00:36:16,579 --> 00:36:18,050
Ni za kaj.

524
00:36:18,051 --> 00:36:20,004
Hej. Lois.

525
00:36:20,171 --> 00:36:23,355
Tako mimogrede, si kaj pogledala
na današnjo prvo stran?

526
00:36:23,885 --> 00:36:25,741
Zagotovo sem, Jimmy Olsen.

527
00:36:25,742 --> 00:36:28,354
Moram priznati, da sem
te podcenjevala.

528
00:36:28,355 --> 00:36:30,657
Čeprav je težko verjeti,

529
00:36:30,658 --> 00:36:34,406
so me rešili dvakrat, v dveh dneh.

530
00:36:34,994 --> 00:36:39,640
Brez dvoma, sedaj uradno zares
verjamem v tega rdeče-modrega superpoba.

531
00:36:40,406 --> 00:36:43,549
- O, zdarvo fantje.
- Hej, človek, čestitke.

532
00:36:45,914 --> 00:36:47,623
Besda z višav...

533
00:36:47,624 --> 00:36:50,657
Župan bo naznanil novega šefa
požarne službe ob desetih.

534
00:36:50,735 --> 00:36:54,521
Moji dnevi zehanja na tiskovnih
konferencah so vse prej kot končani.

535
00:36:55,047 --> 00:36:57,165
Ker imam novo mislijo v življenju.

536
00:36:57,232 --> 00:36:59,323
Nisem vedel, da si imela staro.

537
00:37:00,546 --> 00:37:05,425
Uporabila bom svoje mojstrske sledilne veščine
in našla tega kamero-sramežljivega junaka.

538
00:37:05,426 --> 00:37:08,303
Res? Pa veliko sreče.

539
00:37:08,646 --> 00:37:10,996
Zapomni si moje besede, Clark Kent.

540
00:37:10,997 --> 00:37:13,395
Ne bom odnehala, dokler ne objavim

541
00:37:13,430 --> 00:37:16,783
prvi ekskluzivni svetovni intervju.

542
00:37:19,253 --> 00:37:20,988
Kar glej me.

543
00:37:31,245 --> 00:37:32,998
Lepa objava.

544
00:37:33,121 --> 00:37:35,766
Moram ti priznati, da sploh
nisem opazil, kako fotogeničen si...

545
00:37:35,767 --> 00:37:37,837
dokler nihče ne vidi tvojega obraza.

546
00:37:38,065 --> 00:37:40,197
Lahko bi bilo veliko slabše.

547
00:37:40,528 --> 00:37:42,565
Ja, lahko bi.

548
00:37:42,766 --> 00:37:45,321
Kljub temu sem presenečen, da si
dopustil ponatis. Pričakoval sem

549
00:37:45,322 --> 00:37:48,203
da bom bral o tem, kako se je zadnjo
minuto stopil računalnik v Planetu.

550
00:37:49,371 --> 00:37:51,817
Če sem iskren, mi je šinilo na misel.

551
00:37:52,676 --> 00:37:54,644
Vendar sem pomislil.

552
00:37:55,962 --> 00:37:59,256
Morda je moja usoda več,
kot le skrivno reševati ljudi.

553
00:38:02,245 --> 00:38:04,651
Morda je tudi to, da
dam ljudem upanje,

554
00:38:04,943 --> 00:38:06,720
nekoga, v katerega bodo verjeli.

555
00:38:08,001 --> 00:38:10,529
Vedel sem, da boš to nekoč dojel.

556
00:38:11,900 --> 00:38:16,000
No, hotel sem se ti samo zahvaliti
preden se odpraviš na počitnice.

557
00:38:16,161 --> 00:38:18,815
Počitnic je konec, Clark.

558
00:38:18,816 --> 00:38:20,469
Namenjen sem v Evropo.

559
00:38:20,470 --> 00:38:24,456
- Poslovno?
- Am, ja. Nekako tako.

560
00:38:24,457 --> 00:38:27,025
Saj poznaš moje prijatelje... Tiste,
ki se radi oblačijo in pretepajo?

561
00:38:27,026 --> 00:38:30,083
- Imamo konferenco.
- Kaj se je zgodilo z letalom zabave?

562
00:38:30,975 --> 00:38:32,984
Bi rad izvedel resnico?

563
00:38:34,163 --> 00:38:35,707
Ne vem.

564
00:38:35,708 --> 00:38:38,733
Ko sem švigal skozi ulico,
podrl tega nepridiprava...

565
00:38:40,106 --> 00:38:43,222
Sem se spet počutil kot jaz.

566
00:38:43,267 --> 00:38:45,412
Ker tak pač sem.

567
00:38:45,540 --> 00:38:49,171
Jaz nisem fant za žurke, ki
utaplja vikende v alkoholu.

568
00:38:49,245 --> 00:38:53,101
Nisem niti nek multinacionalen
tajkun. To nisem jaz.

569
00:38:55,274 --> 00:38:59,279
Na koncu sem dojel, da sem Zelena puščica.

570
00:39:01,712 --> 00:39:04,049
Vesel sem da si to spoznal.

571
00:39:08,571 --> 00:39:10,942
Clark, razumem, uh...

572
00:39:11,096 --> 00:39:13,725
Zakaj mi nisi povedal
za umor mojih staršev.

573
00:39:15,370 --> 00:39:17,884
Bilo te je strah kako bom odreagiral.

574
00:39:17,885 --> 00:39:21,252
In je... In je vredu. Prav si imel.

575
00:39:22,526 --> 00:39:25,157
In ko sem enkrat to
odkril, sem prepričan,

576
00:39:25,158 --> 00:39:27,446
da moji starši ne bi bili ponosni
na to, kako sem odregairal.

577
00:39:30,249 --> 00:39:32,750
Oliver, brez dvoma sem prepričan,
da bi bili tvoji starši ponosni

578
00:39:32,751 --> 00:39:34,554
na človeka kakršen si postal.

579
00:39:37,116 --> 00:39:40,246
Razen ene stvari, ki je samo
del prijateljskega nasveta.

580
00:39:42,154 --> 00:39:45,667
Nikoli ne obleci več tega
kostuma. Zgledalo je trapasto.

581
00:39:45,912 --> 00:39:49,069
Res? Meni se je dopadel.

582
00:39:49,674 --> 00:39:52,065
Zagotovo pomaga pri aerodinamiki.

583
00:39:52,793 --> 00:39:54,706
Moraš poskusit.

584
00:39:55,528 --> 00:39:57,715
Ne v tem življenju.

585
00:40:18,943 --> 00:40:20,720
Kdo si ti?

586
00:40:21,582 --> 00:40:25,149
Mislila sem, da boš vesel obiska... Wilson.

587
00:40:26,176 --> 00:40:28,062
Kako me poznaš?

588
00:40:28,063 --> 00:40:30,168
S teboj sem bila zaprta v tej stavbi.

589
00:40:30,169 --> 00:40:34,200
Vse vem o tvoji sposobnosti,
da lahko ljudi bereš kot knjigo.

590
00:40:34,483 --> 00:40:36,137
Zdaj pa mi povej.

591
00:40:36,578 --> 00:40:39,189
Ta fant, ki te je ustavil prejšnji večer.

592
00:40:39,512 --> 00:40:42,300
Koliko njegove zgodovine
si uspel zajeti?

593
00:40:42,880 --> 00:40:45,558
Reciva le, da se me ne bi smel dotaknit.

594
00:40:46,707 --> 00:40:49,918
Fantje, kot je on
spadajo v Črni potok.

595
00:40:53,451 --> 00:40:55,514
Zakaj si bila ti tam?

596
00:40:56,605 --> 00:40:58,996
Nisi videti tako posebna.

597
00:41:01,753 --> 00:41:06,222
Veš, človeški um ni nič drugega
kot višje zavedni računalnik.

598
00:41:06,808 --> 00:41:10,525
Preneseš preveč informacij in se zruši.

599
00:41:10,873 --> 00:41:13,169
In vsi podatki se izgubijo.

600
00:41:15,493 --> 00:41:17,461
Kaj naj bi to pomenilo?

601
00:41:19,399 --> 00:41:20,976
Tukaj.

602
00:41:21,400 --> 00:41:23,108
Naj ti pokažem.

603
00:41:24,305 --> 00:41:30,309
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz