The.Vampire.Diaires.S07E11.HDTV.XviD-FUM - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,310 --> 00:00:02,919
Prejšnjič...

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,889
Alaricovi dojenčki so v tebi.

3
00:00:04,900 --> 00:00:08,320
Vem, da niso moji.
Še vedno pa so moja odgovornost.

4
00:00:08,419 --> 00:00:10,919
Feniksov kamen daje meču
njegovo moč

5
00:00:10,919 --> 00:00:12,179
proti nesmrtnimi sovražniki.

6
00:00:12,179 --> 00:00:14,220
Ko je vampir zaboden
skozi srce,

7
00:00:14,220 --> 00:00:16,338
meč deluje kot čaroben vod,

8
00:00:16,338 --> 00:00:19,600
tako da prenese njegovo
dušo v ta nadležen kamen in

9
00:00:19,609 --> 00:00:22,390
mu ustvari njegov mali
osebni pekel.

10
00:00:23,070 --> 00:00:24,129
Stefan!

11
00:00:25,219 --> 00:00:26,390
Stefan!

12
00:00:31,789 --> 00:00:34,429
Pozdravljen junak. Dolgo
si spal.

13
00:00:34,429 --> 00:00:35,618
Urok ne deluje.

14
00:00:35,618 --> 00:00:37,250
Stefana je pripeljal ven
brez problema.

15
00:00:37,250 --> 00:00:39,789
Kako to, da nismo imeli težav
pri združitvi tvoje duše s telesom?

16
00:00:39,789 --> 00:00:41,289
Ker sem se sčasoma predal

17
00:00:41,289 --> 00:00:42,850
takemu trpljenju,
ki te preprosto zlomi.

18
00:00:42,850 --> 00:00:45,219
Vsi se poskušamo
izogniti taki bolečini.

19
00:00:45,219 --> 00:00:48,000
Kaj si želel? Nehaj si lagati!

20
00:00:48,118 --> 00:00:49,679
Želel sem...

21
00:00:49,679 --> 00:00:50,990
svojo mamo.

22
00:00:53,340 --> 00:00:55,118
Moram jo dobiti nazaj.
Moram jo dobiti nazaj.

23
00:00:55,719 --> 00:00:56,990
Damon, varen si.

24
00:00:56,990 --> 00:00:58,570
Nič od tega ni resnično!

25
00:00:58,630 --> 00:00:59,719
Damon, ne!

26
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

27
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

28
00:01:20,590 --> 00:01:21,480
Ne.

29
00:01:27,718 --> 00:01:30,430
Donovan, hej, zbudi se.

30
00:01:30,430 --> 00:01:32,590
Ne boš mi umrl.

31
00:01:32,718 --> 00:01:34,569
Donovan, pij.

32
00:01:39,468 --> 00:01:40,400
Bon.

33
00:01:43,670 --> 00:01:45,090
Bonnie, Bonnie.

34
00:01:45,340 --> 00:01:46,569
Zelo mi je žal.

35
00:01:52,250 --> 00:01:53,770
Nisem vedel, kje sem.

36
00:01:53,770 --> 00:01:55,430
Nisem vedel, da sem zunaj...

37
00:02:21,699 --> 00:02:23,348

38
00:02:24,770 --> 00:02:26,538
To sem pričakoval.

39
00:02:35,889 --> 00:02:39,280

40
00:02:39,280 --> 00:02:44,788

41
00:02:44,788 --> 00:02:45,990
Stefan?

42
00:02:54,538 --> 00:02:55,670
Stefan?

43
00:02:59,408 --> 00:03:00,348
Stefan?

44
00:03:01,240 --> 00:03:02,210
Ja.

45
00:03:03,688 --> 00:03:04,900
Ja, slišal sem te.

46
00:03:12,158 --> 00:03:13,650
Tokrat brez sporiša?

47
00:03:14,150 --> 00:03:15,870
Brez menjave menija?

48
00:03:16,139 --> 00:03:18,500
Ne, samo hotel sem se prepričati,
da imaš možnost, da se pomiriš.

49
00:03:20,378 --> 00:03:21,829
Oh, saj sem miren.

50
00:03:21,960 --> 00:03:23,068
Ne, ne, ne. Rekel mi boš...

51
00:03:23,068 --> 00:03:25,139
Rekel mi boš, da sem tako zamočil,

52
00:03:25,139 --> 00:03:26,650
da sem skoraj pobil
vse najine prijatelje,

53
00:03:26,650 --> 00:03:31,079
ker sem mislil, da sem
ujet v lažnem peklenskem svetu.

54
00:03:31,079 --> 00:03:32,340
Ni ti treba pojasnjevti.

55
00:03:32,340 --> 00:03:33,590
Ni bila tvoja krivda.

56
00:03:35,710 --> 00:03:37,210
Bila je napaka.

57
00:03:37,670 --> 00:03:38,990
Oproščeno ti je.

58
00:03:39,188 --> 00:03:42,030
Čakaj. Izpustil si
veliko stvari.

59
00:03:42,170 --> 00:03:44,139
Najprej bi moral reči,
da vidim napake v mojih dejanjih,

60
00:03:44,139 --> 00:03:46,030
potem mi ti poveš, da
to ni dovolj dobro

61
00:03:46,038 --> 00:03:47,310
in potem me še bolj obsojaš.

62
00:03:47,310 --> 00:03:49,920
In potem rečem nekaj
zlobnega ampak resničnega,

63
00:03:49,920 --> 00:03:51,378
ki te popolnoma vrže
iz ravnotežja.

64
00:03:51,378 --> 00:03:53,770
Prišel si iz Feniksovega kamna,

65
00:03:53,770 --> 00:03:55,810
vendar si mislil, da si
še vedno v njem.

66
00:03:56,030 --> 00:03:57,520
Vsi razumemo.

67
00:03:58,530 --> 00:04:00,310
To je precej velikodušno,
glede na to, da sem pravkar

68
00:04:00,908 --> 00:04:03,038
zabodel tvojo nosečo
punco v prsi.

69
00:04:03,508 --> 00:04:04,568
No, ja...

70
00:04:06,050 --> 00:04:07,960
Peklenski kamen ti pokvari možgane.

71
00:04:08,960 --> 00:04:11,060
Ja. Ja, res je.

72
00:04:11,930 --> 00:04:13,139
No, tukaj sem.

73
00:04:15,210 --> 00:04:16,370
In resnično je.

74
00:04:17,800 --> 00:04:19,389
Pripravljen sem za
bratski objem.

75
00:04:21,170 --> 00:04:23,560
To bo pomenilo, da me
odkleniš, bratec.

76
00:04:23,560 --> 00:04:26,019
Stvar je taka, Damon,

77
00:04:26,160 --> 00:04:28,028
pekel se zafrkava s tabo.

78
00:04:28,949 --> 00:04:32,470
Ampak, kar sledi peklu,
je mnogo hujše.

79
00:04:39,240 --> 00:04:40,930
Saj se hecate.

80
00:04:41,040 --> 00:04:42,550
To je še vedno moja hiša.

81
00:04:42,550 --> 00:04:44,310
Tyler Lockwoof.

82
00:04:45,470 --> 00:04:47,959
Stefan, se mi je zdelo,
da alergije delujejo name.

83
00:04:48,129 --> 00:04:49,310
Nisem vedel, da si se vrnil.

84
00:04:49,470 --> 00:04:51,579
Caroline me je povabila
na svoj baby shower,

85
00:04:51,610 --> 00:04:53,060
je pa pozabila omeniti,

86
00:04:53,060 --> 00:04:55,050
da je Mystic Falls v razsulu.

87
00:04:55,050 --> 00:04:56,439
Kaj se je zgodilo tam zunaj?

88
00:04:56,509 --> 00:04:58,420
Oh, saj veš, morali
smo se evakuirati.

89
00:04:58,420 --> 00:04:59,860
Strašljivi heretiki,

90
00:04:59,949 --> 00:05:01,028
izmišljeni rudarski požari.

91
00:05:01,028 --> 00:05:02,620
Nisi bil obveščen o tem?

92
00:05:02,620 --> 00:05:05,449
Mislim, da ne govori
o evakuaciji, Damon.

93
00:05:05,449 --> 00:05:07,600
O čem pa govori?

94
00:05:08,550 --> 00:05:10,769
Vem, da ti ni uspelo
zasrati celega mesta

95
00:05:10,769 --> 00:05:14,240
še enkrat, medtem ko sem bil na
svojem vikendskem potovanju v predpekel.

96
00:05:14,278 --> 00:05:15,120
Stvar je taka.

97
00:05:15,120 --> 00:05:17,500
Nisi bil odsoten le za vikend.

98
00:05:18,600 --> 00:05:20,160
Ni te bilo že več tednov.

99
00:05:23,278 --> 00:05:27,100
Ellis, povej svojim prijateljem, naj
prinesejo nekaj iz njihovega lova.

100
00:05:27,528 --> 00:05:29,519
Založiti moramo bar
za vesele urice.

101
00:05:31,709 --> 00:05:32,920
Brez ubijanja večerje.

102
00:05:33,240 --> 00:05:34,230
Na moj znak.

103
00:05:34,670 --> 00:05:37,620
3, 2, 1!

104
00:05:37,658 --> 00:05:38,709
Go!

105
00:05:44,158 --> 00:05:45,870
Kdo je žejen?!

106
00:05:59,170 --> 00:05:59,860
Kaj je narobe?

107
00:05:59,860 --> 00:06:02,110
Te Damon napada s
praznimi opravičili?

108
00:06:02,110 --> 00:06:04,009
Ne. Prepustila sem Stefanu,
da se ukvarja z njim.

109
00:06:07,778 --> 00:06:08,970
Oh, to pa je pametno.

110
00:06:08,970 --> 00:06:11,389
Dokler Damon ne prepriča Stefana,
da bo mislil, da se je spremenil,

111
00:06:11,389 --> 00:06:12,569
potem bo pa spet naš problem.

112
00:06:12,569 --> 00:06:14,540
Poskušam biti pozitivna, ok?

113
00:06:16,740 --> 00:06:17,930
O moj Bog.

114
00:06:18,459 --> 00:06:18,949
Kaj?

115
00:06:18,949 --> 00:06:20,660
Si ti na najdizmenek.com?

116
00:06:20,778 --> 00:06:21,800
Zakaj?

117
00:06:22,100 --> 00:06:23,639
Ker naju je pravkar povezalo.

118
00:06:26,160 --> 00:06:28,050
Si pa želiš, mistična kraljica.

119
00:06:28,060 --> 00:06:30,040
Okej, morava ti najti
drugo profilno sliko.

120
00:06:30,040 --> 00:06:31,149
Je to pištola?

121
00:06:31,160 --> 00:06:32,560
Ja, bil sem v svoji uniformi.

122
00:06:32,560 --> 00:06:34,009
Ne bom izrezal ven
svoje pištole.

123
00:06:34,019 --> 00:06:35,408
Okej, nočem se vmešavati v
tvoje zadeve,

124
00:06:35,408 --> 00:06:38,470
ampak, če boš pokazal svojo nežnejšo
plat, boš morda dobil več zadetkov.

125
00:07:02,040 --> 00:07:03,579
Femus!

126
00:07:09,980 --> 00:07:10,800
Matt.

127
00:07:10,990 --> 00:07:13,180
Matt, mrtev je.

128
00:07:13,850 --> 00:07:15,970
Lily je vsaj držala svoje
heretike na povodcu.

129
00:07:16,800 --> 00:07:19,220
Mislim, da lahko rečem, da sem
izgubil svojo nežnejšo plat.

130
00:07:21,009 --> 00:07:21,959
Okej.

131
00:07:22,420 --> 00:07:24,230
Pridi. Spraviva ta trupla
stran od tu.

132
00:07:28,170 --> 00:07:30,209
Določil si narednika Doolittla,

133
00:07:30,209 --> 00:07:32,778
da patruljira po cestah s
svojo čarovniško pomočnico?

134
00:07:32,949 --> 00:07:34,720
Si prepričan, da je Bonnie spravila
pravo dušo v tvoje telo?

135
00:07:34,720 --> 00:07:36,720
Mislim, kaj se je zgodilo
s tvojo junaško kampanjo,

136
00:07:36,720 --> 00:07:38,060
da boš varoval Mystic Falls?

137
00:07:38,060 --> 00:07:39,980
No, bil sem zaposlen z
oživljanjem tebe od mrtvih.

138
00:07:39,980 --> 00:07:41,269
Imenuje se opravljanje
več del hkrati.

139
00:07:41,269 --> 00:07:44,990
Niti sanja se ti ne,
kaj vse sem preživel.

140
00:07:44,990 --> 00:07:46,230
Prav, bratec,

141
00:07:46,310 --> 00:07:48,220
imaš neprostovoljno občinstvo.

142
00:07:49,019 --> 00:07:50,278
Kaj sem zamudil?

143
00:07:53,370 --> 00:07:54,639
Hvala.

144
00:07:55,028 --> 00:07:57,740
Ko je Bonnie izvedla urok,
da me spravi ven iz kamna,

145
00:07:58,680 --> 00:08:01,329
je bilo vse, kar sem želel,
da bi bil s Caroline, tako kot prej.

146
00:08:02,199 --> 00:08:04,019
Kako razkošno.

147
00:08:04,019 --> 00:08:06,120
Še moja torbica ima stol.

148
00:08:06,639 --> 00:08:07,879
Ker proslavljava,

149
00:08:07,879 --> 00:08:10,300
se mi je zdelo, da se
lahko malo bolj potrudiva, kajne?

150
00:08:10,930 --> 00:08:12,220
Absolutno.

151
00:08:14,600 --> 00:08:16,730
Torej, kakšno vino si želiš?

152
00:08:16,959 --> 00:08:18,850
Ni važno. Karkoli ti želiš.

153
00:08:19,300 --> 00:08:21,980
No, jaz bom pila vodo.

154
00:08:24,079 --> 00:08:25,069
Točno.

155
00:08:26,959 --> 00:08:27,920
Oprosti.

156
00:08:29,759 --> 00:08:31,550
Si prepričan, da boš
lahko to zmogel?

157
00:08:31,600 --> 00:08:33,548
Vem, da je to prvič,
ko si zunaj,

158
00:08:33,548 --> 00:08:35,168
odkar si se zbudil.

159
00:08:35,408 --> 00:08:36,720
V redu sem.

160
00:08:37,080 --> 00:08:37,908
Drugače pa hvala.

161
00:08:37,908 --> 00:08:40,190
Okej. Dobro.

162
00:08:41,538 --> 00:08:44,048
Ker Bonnie misli, da bo lahko
kmalu spravila Damona ven.

163
00:08:44,048 --> 00:08:47,330
Rekla je, da se je počutila
še posebno močno danes.

164
00:08:48,178 --> 00:08:51,320
In z nekaj sreče, bomo kmalu
proslavljali še nekaj drugega.

165
00:08:51,340 --> 00:08:52,730
Pozdravljena, zaljubljenca.

166
00:08:55,230 --> 00:08:56,190
Sta me pogrešala?

167
00:08:56,639 --> 00:08:57,820
Kako si prišel sem?

168
00:09:00,850 --> 00:09:01,720
Pojdi stran od nje!

169
00:09:01,720 --> 00:09:04,379
Stefan, nehaj. Kaj počneš?

170
00:09:12,200 --> 00:09:13,178
Žal mi je.

171
00:09:15,769 --> 00:09:16,678
Žal mi je.

172
00:09:17,990 --> 00:09:20,548
Torej, prišel si iz pekla
in ti je šlo dobro,

173
00:09:20,558 --> 00:09:23,120
potem pa si začel imeti privide
mene kot natakarja.

174
00:09:23,820 --> 00:09:25,690
Mislim, nisem mogel biti
direktor ali nekaj podobnega?

175
00:09:25,690 --> 00:09:26,850
Mislim, da si zgrešil bistvo.

176
00:09:26,850 --> 00:09:28,538
Dojel sem bistvo, Stefan.

177
00:09:28,538 --> 00:09:31,418
Nimam nobene želje,
da bi ubil Caroline.

178
00:09:31,558 --> 00:09:33,278
Mislim, razen takrat, ko
sem zadnjič poskusil.

179
00:09:33,278 --> 00:09:37,320
Ampak se lahko vsi strinjamo,
da je bil le ogromen nesporazum.

180
00:09:38,009 --> 00:09:40,418
Ne bom imel psihotičnega
zloma, bratec.

181
00:09:41,769 --> 00:09:43,100
Obljubim.

182
00:09:44,389 --> 00:09:45,278
Okej.

183
00:09:45,990 --> 00:09:47,080
Tako se bova dogovorila.

184
00:09:47,080 --> 00:09:48,740
Odvezal te bom.

185
00:09:49,288 --> 00:09:50,558
In ti ne boš zapustil moje strani,

186
00:09:50,558 --> 00:09:52,158
dokler ne bom prepričan, da si v redu.

187
00:09:52,158 --> 00:09:54,558
100% sem v redu.

188
00:09:54,558 --> 00:09:55,428
Dobro.

189
00:09:55,428 --> 00:09:56,860
Potem mi lahko to dokažeš,

190
00:09:56,860 --> 00:09:59,259
medtem ko te bom vozil
okoli novega Mystic Fallsa.

191
00:10:00,210 --> 00:10:01,178
Super.

192
00:10:03,100 --> 00:10:04,048
Damon...

193
00:10:06,340 --> 00:10:07,298
Kukuc.

194
00:10:25,450 --> 00:10:26,269
Pripravljen?

195
00:10:27,389 --> 00:10:28,879
Ja. Vse dobro.

196
00:10:35,889 --> 00:10:37,048
Si res zaskrbljen glede Damona

197
00:10:37,048 --> 00:10:39,298
ali je to le priročen izgovor,
da se izogneš

198
00:10:39,298 --> 00:10:40,899
igre poskušanja otroške hrane?

199
00:10:40,899 --> 00:10:42,548
No, če je to, kar mislim, da je,

200
00:10:42,548 --> 00:10:44,480
potem bi bil raje poslan
nazaj v peklenski kamen.

201
00:10:44,840 --> 00:10:45,759
Po pravici povedano,

202
00:10:46,028 --> 00:10:47,330
ne krivim te.

203
00:10:47,740 --> 00:10:49,220
Ampak Alaric potrebuje to.

204
00:10:49,259 --> 00:10:51,918
Veš, da nima potrebne
opreme, ki je nujna

205
00:10:51,918 --> 00:10:53,399
za bodočega očeta samohranilca.

206
00:10:53,399 --> 00:10:54,408
No, ne skrbi.

207
00:10:54,408 --> 00:10:56,570
Še vedno mu bom dal
tisto Baby Bjorn stvar,

208
00:10:56,570 --> 00:10:58,840
ali karkoli si me že prisilila
klikniti, medtem ko sem bil pijan.

209
00:10:58,918 --> 00:10:59,918
Hvala.

210
00:11:00,710 --> 00:11:03,178
Hej, bodi varen danes, okej?

211
00:11:03,178 --> 00:11:04,460
Končno sem te dobila nazaj
v resničnost.

212
00:11:04,460 --> 00:11:06,038
Želim te obdržati
v enem kosu.

213
00:11:06,038 --> 00:11:08,308
Ne skrbi. Bom. Adijo.

214
00:11:09,200 --> 00:11:10,408
O fant.

215
00:11:11,730 --> 00:11:12,720
Kaj?

216
00:11:16,379 --> 00:11:17,620
Samo pojdi notri.

217
00:11:25,678 --> 00:11:26,678
Ljubko.

218
00:11:26,690 --> 00:11:29,509
Ja. Privadiš se na smrad.

219
00:11:29,509 --> 00:11:32,158
In to je razlog, zakaj bi morali
ven spraviti najprej mene.

220
00:11:32,158 --> 00:11:32,960
No, poskušali so,

221
00:11:32,960 --> 00:11:35,879
ampak očitno nisi bil
pripravljen na to.

222
00:11:39,190 --> 00:11:40,480
Kaj se je zgodilo s
tabo tam notri?

223
00:11:41,548 --> 00:11:43,250
Predstavljaj si me kot
vojaka oblečenega v sivo,

224
00:11:43,259 --> 00:11:45,440
ki je ustreljen do smrti
znova in znova in znova,

225
00:11:45,440 --> 00:11:46,960
medtem ko je duh
najdražje mamice

226
00:11:46,960 --> 00:11:49,129
lebdel na njenih zmajskih
krilih, rekoč,

227
00:11:49,139 --> 00:11:50,320
"Sem ti rekla, Damon."

228
00:11:50,320 --> 00:11:52,259
Zveni precej grozno,
če mene vprašaš.

229
00:11:52,269 --> 00:11:53,548
No, mislim, da je bilo
to bistvo.

230
00:11:56,720 --> 00:11:59,120
Pravkar sem spoznal, da
je bilo vse, kar sem moral narediti,

231
00:11:59,230 --> 00:12:00,778
le izjokati nekaj
moških solz

232
00:12:00,778 --> 00:12:02,710
in povedati mamici,
da mi je žal.

233
00:12:03,570 --> 00:12:04,860
Me veseli, da si
dobil nekaj tolažbe.

234
00:12:05,009 --> 00:12:06,139
Delovalo je,

235
00:12:06,240 --> 00:12:07,408
ker sem takoj za tem šel

236
00:12:07,450 --> 00:12:10,360
proti rdeči luči na nebu.

237
00:12:22,028 --> 00:12:22,990
Kaj pa ti?

238
00:12:23,370 --> 00:12:26,080
Kako pa si ti opravil svoje
posle glede obstoja?

239
00:12:26,509 --> 00:12:28,850
Poglej, kdo je preživel.

240
00:12:28,850 --> 00:12:30,750
Poglej, kdo je napadel moje mesto,

241
00:12:30,750 --> 00:12:33,038
ker nima kaj drugega
početi s svojo neskončnostjo.

242
00:12:33,038 --> 00:12:34,509
S tvojim bratom sva
sklenila premirje.

243
00:12:34,509 --> 00:12:36,230
Temu, da si prevzel
moje mesto

244
00:12:36,230 --> 00:12:38,220
brez mojega dovoljenja, ne
bi rekel ravno premirje.

245
00:12:38,220 --> 00:12:40,019
Mislim, da to ni
ravno prevzem,

246
00:12:40,019 --> 00:12:42,750
ko pa vstopiš v njega
in te nihče ne zaustavi.

247
00:12:42,750 --> 00:12:44,408
Tako se boš šel?

248
00:12:46,480 --> 00:12:47,678
Danes dokazuješ predvsem to,

249
00:12:47,678 --> 00:12:49,870
da se lahko primerno
obnašaš do drugih, prav?

250
00:12:50,120 --> 00:12:51,558
Ni potrebe, da se kujaš.

251
00:12:51,570 --> 00:12:53,470
Ne bom škodoval tvojemu
dragocenemu mestu.

252
00:12:53,759 --> 00:12:56,038
Ima čustveno vrednost
tudi zame.

253
00:12:56,519 --> 00:13:00,428
To je bil nekoč Lilyjin dom.
Sedaj je tudi moj.

254
00:13:01,798 --> 00:13:02,850
No...

255
00:13:03,629 --> 00:13:04,548
Kakorkoli...

256
00:13:04,870 --> 00:13:07,100
To sem obrnil nase,

257
00:13:07,110 --> 00:13:09,548
ko pa si tukaj ti,
nazaj med živimi.

258
00:13:09,548 --> 00:13:11,250
Čestitke,

259
00:13:11,408 --> 00:13:14,798
čeprav se zdaj začne pravo delo,

260
00:13:14,950 --> 00:13:15,990
kajne?

261
00:13:17,570 --> 00:13:18,908
Veliko sreče obema.

262
00:13:22,668 --> 00:13:24,788
Ti lahko prinesem še enega, vojak?

263
00:13:28,500 --> 00:13:29,570
Damon...

264
00:13:30,500 --> 00:13:31,389
Ja.

265
00:13:31,710 --> 00:13:33,298
Hej, kaj pa gledaš?

266
00:13:38,000 --> 00:13:40,470
V preveč vampirskih izmečkov.

267
00:13:48,610 --> 00:13:52,149
Si prepričan, da si še vedno
primeren za njegovega vodiča?

268
00:13:52,408 --> 00:13:55,860
Prepričan sem, da se
še vedno prilagajaš.

269
00:13:56,460 --> 00:13:57,710
Mislim, da bom zmogel.

270
00:13:57,769 --> 00:13:58,570
Hvala.

271
00:13:58,570 --> 00:13:59,519
Ja.

272
00:13:59,519 --> 00:14:01,740
Ko sem jaz prišel ven, sem
tudi mislil...

273
00:14:01,889 --> 00:14:03,308
da bom zmogel.

274
00:14:10,200 --> 00:14:11,879
To je obupno.

275
00:14:12,490 --> 00:14:13,500
Poglej ga.

276
00:14:15,129 --> 00:14:16,178
Se hecaš?

277
00:14:16,178 --> 00:14:18,970
To je najboljši material
za izsiljevnje.

278
00:14:18,970 --> 00:14:20,658
Čez nekaj kratkih tednov,

279
00:14:20,668 --> 00:14:22,428
bosta ta dojenčka prišla
iz mene ven

280
00:14:22,428 --> 00:14:24,139
in bila prepuščena njemu,

281
00:14:24,139 --> 00:14:25,690
njunemu edinemu očetu...

282
00:14:25,788 --> 00:14:28,148
moškemu, ki komaj
vzbuja kaj zaupanja.

283
00:14:28,158 --> 00:14:28,950
Čas.

284
00:14:29,778 --> 00:14:30,720
Jes!

285
00:14:34,298 --> 00:14:35,230
To je strašljivo.

286
00:14:35,230 --> 00:14:36,678
Nikoli ne boš pazil na otroke.

287
00:14:36,678 --> 00:14:38,730
Nihče od vaju... nikoli.

288
00:14:41,570 --> 00:14:42,649
Naredil sem čelado.

289
00:14:44,480 --> 00:14:45,600
Kako ti je to uspelo?

290
00:14:45,600 --> 00:14:47,750
To je plenica, ne pa bomba,

291
00:14:47,750 --> 00:14:50,740
čeprav bi lahko demontiral bombo
z zvezanimi očmi, če bi bilo potrebno.

292
00:14:51,009 --> 00:14:53,840
Nič ni smešnejšega kot
novorojenčki in C4 (razstrelivo).

293
00:14:53,840 --> 00:14:56,288
Torej ne smem shraniti
svojih razstreliv v otroški sobi?

294
00:14:56,288 --> 00:14:58,528
Mislim, da sem to prebral
v eni od dvajsetih

295
00:14:58,528 --> 00:15:00,220
revij, ki si jih pustila
v moji pisarni.

296
00:15:00,220 --> 00:15:01,860
Okej, okej! Razumem.

297
00:15:02,019 --> 00:15:04,830
Sem preveč zaščitniško,
nezabavno nadomestilo.

298
00:15:04,830 --> 00:15:07,019
Ne. Ne. Pravzaprav, si

299
00:15:07,558 --> 00:15:11,210
izjemno radodarna prijateljica,
do katere bom večno zadolžen.

300
00:15:11,210 --> 00:15:12,870
No, ne gre se za dolgove.

301
00:15:12,970 --> 00:15:14,639
Vsaj, da razumeš,

302
00:15:14,639 --> 00:15:15,820
ko se bosta ta dojenčka rodila,

303
00:15:15,830 --> 00:15:17,678
ne bom na razpolago 24 ur na dan

304
00:15:17,690 --> 00:15:19,500
za podiranje kupčkov in
kopanje in hranjenje

305
00:15:19,500 --> 00:15:20,538
in menjavo plenic in...

306
00:15:20,538 --> 00:15:22,000
Razumem, Caroline.

307
00:15:22,000 --> 00:15:24,139
Ne pričakujem, da
bo to tvoj problem.

308
00:15:24,139 --> 00:15:25,720
No, saj ni problem.

309
00:15:25,730 --> 00:15:28,408
Samo to, da...

310
00:15:30,000 --> 00:15:31,158
Dojenčica A je pravkar brcnila.

311
00:15:31,158 --> 00:15:32,889
Resno?

312
00:15:33,600 --> 00:15:35,590
O presneto!

313
00:15:35,590 --> 00:15:36,908
Moja hči je nindža.

314
00:15:36,908 --> 00:15:38,720
Oh, ja. Zdaj pa dojenčica B.

315
00:15:38,720 --> 00:15:40,240
Ju lahko ločiš?

316
00:15:40,570 --> 00:15:41,629
Seveda.

317
00:15:46,580 --> 00:15:48,519
Skoraj sem dobil nazaj
svojo moškost.

318
00:15:48,519 --> 00:15:50,580
Ja, poudarek na "Skoraj".

319
00:15:50,580 --> 00:15:53,168
Pravkar si zadušil igračo
s plenico, Donovan.

320
00:15:53,200 --> 00:15:54,320
Spij.

321
00:15:54,649 --> 00:15:56,288
Ne morem. Na dolžnosti sem.

322
00:15:57,320 --> 00:15:58,759
Ne vem, zakaj se sploh trudiš.

323
00:15:58,759 --> 00:16:00,500
Podleži ne gredo nikamor.

324
00:16:00,500 --> 00:16:02,038
Mislim, če že kaj, se povečujejo.

325
00:16:02,038 --> 00:16:03,370
In to je to, kaj?

326
00:16:03,730 --> 00:16:05,038
Kar obupal boš?

327
00:16:05,048 --> 00:16:07,620
Tam sva odraščala, Ty. To je tvoje mesto.

328
00:16:07,620 --> 00:16:09,200
Je bilo moje mesto.

329
00:16:10,038 --> 00:16:12,570
Zdaj je le greznica, ki ni
vredna, da bi bil ubit zaradi nje.

330
00:16:12,980 --> 00:16:15,000
Da sem jo zapustil, je najboljša
stvar, ki se mi je zgodila.

331
00:16:17,850 --> 00:16:18,889
Kdo je to?

332
00:16:22,110 --> 00:16:23,850
Nekdo, ki ni bil povabljen.

333
00:16:26,509 --> 00:16:27,470
Nisem bila prepričana,
če ti bo uspelo priti.

334
00:16:27,470 --> 00:16:30,759
No, karkoli samo, da
odlašam z učenjem za izpite.

335
00:16:30,820 --> 00:16:32,330
Si kupila z registra?

336
00:16:32,509 --> 00:16:34,558
Misliš s tiste liste zahtev.

337
00:16:34,558 --> 00:16:37,860
Ne. Vidiš, nočem kupiti nekaj,
kar se imenuje grelnik mleka.

338
00:16:37,860 --> 00:16:40,710
Zato sem namesto tega kupila
te drobne, male nogavičke,

339
00:16:40,710 --> 00:16:43,009
ki zaradi nekega razloga
izgledajo kot čipkaste superge.

340
00:16:43,009 --> 00:16:45,278
Nogavice se štejejo kot
praktične. Dobro.

341
00:16:45,350 --> 00:16:46,570
Tako bomo to prodale Caroline.

342
00:16:46,570 --> 00:16:47,778
Pridi. Prinesla ti bom pijačo,

343
00:16:47,778 --> 00:16:49,798
čeprav, upravičeno opozorilo,

344
00:16:50,250 --> 00:16:51,918
so v otroških stekleničkah.

345
00:16:52,710 --> 00:16:54,129
Kot pijejo dojenčki.

346
00:16:54,298 --> 00:16:55,730
Kako ljubka podoba.

347
00:16:55,730 --> 00:16:57,278
Ne morem reči, da sem presenečena.

348
00:17:06,568 --> 00:17:09,778
Boš samo predal svoje
mesto sovražniku?

349
00:17:10,950 --> 00:17:14,740
Dojel sem. Ti si le maček, ki
mi je ostal od peklenskega sveta.

350
00:17:14,740 --> 00:17:16,430
Ampak sem že prestal test, Henry.

351
00:17:16,430 --> 00:17:17,450
Sem že priznal svoje napake.

352
00:17:17,450 --> 00:17:18,720
Lahko me pustiš pri miru.

353
00:17:18,720 --> 00:17:20,828
Prestal si test, ja,

354
00:17:20,920 --> 00:17:22,868
ampak nisi še dokončal
svoje osvoboditve.

355
00:17:22,868 --> 00:17:25,450
Oh, ja. Osvobodi to.

356
00:17:31,028 --> 00:17:32,970
Zelo realistična prispodoba.

357
00:17:44,740 --> 00:17:46,578
Verjetno bi morala
preskočiti račun.

358
00:17:59,630 --> 00:18:01,368
Mi želiš povedati, kaj
heretik počne tukaj?

359
00:18:01,380 --> 00:18:02,769
Verjetno zato, ker
sem jo povabila.

360
00:18:02,769 --> 00:18:04,750
Torej sva zapravila celo jutro,
da sva pobijala Julianove vampirje,

361
00:18:04,750 --> 00:18:06,400
potem pa povabiš enega na
Carolinino zabavo?

362
00:18:06,400 --> 00:18:08,548
Prvič, ona ni Julianova.

363
00:18:08,578 --> 00:18:11,210
In drugič, pomagala nam je, da smo
spravili Stefana iz tistega kamna.

364
00:18:11,210 --> 00:18:12,730
Po tem, ko ga je spravila noter,

365
00:18:12,730 --> 00:18:15,759
po tem, ko je ubila moj diplomantski
razred, ugrabila Caroline

366
00:18:15,759 --> 00:18:18,680
in potem umorila vsakega človeka
na zabavi za njeno obletnico.

367
00:18:18,680 --> 00:18:20,519
Vidim, kako se sama uči vsak dan.

368
00:18:20,519 --> 00:18:21,858
In po pravici povedano,
se mi je zasmilila.

369
00:18:21,858 --> 00:18:23,338
Zato sem jo povabila.

370
00:18:23,338 --> 00:18:25,460
Bolje je imeti močnega heretika

371
00:18:25,460 --> 00:18:26,848
za prijatelja kot sovražnika.

372
00:18:26,848 --> 00:18:28,890
In kar dobra sem z darili.

373
00:18:29,038 --> 00:18:30,430
Ne pozabi tega.

374
00:18:31,250 --> 00:18:33,259
Mogoče je čas, da odidem.

375
00:18:33,259 --> 00:18:34,548
Ja, mogoče bi morala.

376
00:18:34,548 --> 00:18:36,710
Ne, jaz sem te povabila. Ostani.

377
00:18:36,848 --> 00:18:37,730
Saj bi,

378
00:18:37,730 --> 00:18:41,250
ampak se bojim, da mi bo tvoj
prijatelj rekel nekaj neprijetnega,

379
00:18:41,250 --> 00:18:43,680
potem pa bo prišlo do tega,
da nikoli ne bo mogel več govoriti.

380
00:18:43,730 --> 00:18:44,759
Si mi pravkar grozila?

381
00:18:44,759 --> 00:18:46,130
Pravzaprav nisem.

382
00:18:46,130 --> 00:18:47,740
To bi izgledalo tako.

383
00:18:48,868 --> 00:18:50,250
Stopi še en korak proti meni

384
00:18:50,250 --> 00:18:52,358
in iztrgala ti bom
glasilke iz tvojega grla,

385
00:18:52,358 --> 00:18:56,190
ter jih uporabila za precej športno
igro, pripenjanja repa na namestnika.

386
00:18:56,190 --> 00:18:57,598
Nehaj...

387
00:18:58,618 --> 00:18:59,740
Prosim.

388
00:19:02,950 --> 00:19:04,240
Zabava je bila prijetna.

389
00:19:04,298 --> 00:19:05,460
Hvala.

390
00:19:15,690 --> 00:19:16,538
Kdaj si mi mislil povedati,

391
00:19:16,538 --> 00:19:18,108
da si izgubil stik z realnostjo?

392
00:19:18,108 --> 00:19:20,078
Pravkar sem ti. Rad
uporabljam vidne pripomočke.

393
00:19:20,078 --> 00:19:21,640
Moraš mi povedati,
kaj preživljaš,

394
00:19:21,640 --> 00:19:23,160
ker gre od tu le na slabše.

395
00:19:23,160 --> 00:19:25,108
Slabše, kot da si me
predstavljaš kot natakarja?

396
00:19:27,769 --> 00:19:31,019
Kaj sem bil naslednjič? Natakarjev
pomočnik? Osebni služabnik?

397
00:19:34,490 --> 00:19:35,818
Bil si povsod.

398
00:19:44,160 --> 00:19:45,298
Nisem mogel spati,

399
00:19:45,298 --> 00:19:48,019
ne jesti, nisem te mogel
spraviti iz glave.

400
00:19:48,910 --> 00:19:50,670
Edina stvar, ki je bila
nespremenjena, je bila Caroline.

401
00:19:50,670 --> 00:19:51,920
Še ena nočna mora?

402
00:19:54,509 --> 00:19:55,808
Ja, spet ista.

403
00:19:57,318 --> 00:19:59,230
Ujet sem bil v kamnolomu...

404
00:19:59,868 --> 00:20:01,058
Utapljal sem se.

405
00:20:02,868 --> 00:20:04,278
In Damon je bil tam.

406
00:20:04,690 --> 00:20:05,990
Damon je bil tam?

407
00:20:07,170 --> 00:20:08,318
Kaj pa potem?

408
00:20:10,630 --> 00:20:12,380
Ni pomembno. Končano je.

409
00:20:14,358 --> 00:20:15,868
Očitno ni.

410
00:20:16,858 --> 00:20:18,710
Karkoli si doživel v
tistem kamnu,

411
00:20:18,710 --> 00:20:21,038
te še vedno nekako muči.

412
00:20:22,950 --> 00:20:25,558
Srečo imaš, da imaš njo
na katero se lahko zanašaš, brat.

413
00:20:26,910 --> 00:20:28,190
Ni te tukaj.

414
00:20:30,970 --> 00:20:32,618
S kom se pogovarjaš?

415
00:20:32,950 --> 00:20:34,200
Pojdi stran od tu, Caroline.

416
00:20:34,200 --> 00:20:36,308
Ja. Pojdi stran od tu, Caroline,

417
00:20:36,308 --> 00:20:38,730
preden ti iztrgam tiste
dojenčke iz trebuha.

418
00:20:38,730 --> 00:20:39,818
Dovolj!

419
00:20:40,240 --> 00:20:44,950
Nehaj! Ni resnično. Ni resnično.

420
00:20:52,680 --> 00:20:54,558
Potem pa sem odrinil
stran tudi njo.

421
00:20:55,509 --> 00:20:57,118
Izgubil sem pozornost
nad vsem.

422
00:20:58,240 --> 00:21:00,980
Komaj sem sploh opazil, da
je Julian prevzel naše mesto.

423
00:21:09,578 --> 00:21:10,920
Vse kar sem lahko videl,
si bil ti.

424
00:21:11,318 --> 00:21:12,920
Kje je mama, ko jo potrebuješ?

425
00:21:13,970 --> 00:21:16,380
Ker je majhna možnost, da
boš zmagal na končnem obračunu.

426
00:21:17,200 --> 00:21:18,640
Zakaj si še vedno tukaj?

427
00:21:18,650 --> 00:21:20,548
Sem del kamnove uganke.

428
00:21:21,130 --> 00:21:22,828
Če jo razrešiš, te bom
pustil pri miru.

429
00:21:26,480 --> 00:21:27,318
Do takrat pa...

430
00:21:28,548 --> 00:21:29,568
Nisem se te mogel znebiti.

431
00:21:30,200 --> 00:21:32,640
Vedno sem te videval.
Vedno sem te slišal.

432
00:21:35,230 --> 00:21:36,700
Nič drugega ni bilo pomembno.

433
00:21:37,828 --> 00:21:40,828
Ne naše mesto, ne Julian

434
00:21:41,250 --> 00:21:42,558
in niti Caroline.

435
00:21:43,288 --> 00:21:47,328
Vse, kar sem želel, je bilo,
da se te znebim.

436
00:21:49,368 --> 00:21:50,210
In?

437
00:21:54,240 --> 00:21:56,308
Na trnih sem, brat.

438
00:21:57,160 --> 00:21:58,318
Kaj si naredil?

439
00:22:03,328 --> 00:22:05,150
Vzel sem kanto z bencinom.

440
00:22:05,740 --> 00:22:09,200
Prepričan sem bil, da je edina
rešitev, da zažgem tvoje pravo telo.

441
00:22:10,200 --> 00:22:12,009
Moral sem te ustaviti,
da me ne bi preganjal.

442
00:22:13,118 --> 00:22:14,480
Moral sem se znebiti
vsakega spomnina

443
00:22:14,480 --> 00:22:16,180
na to, kar sem prestal v kamnu.

444
00:22:18,690 --> 00:22:19,858
Kaj pa počneš?

445
00:22:23,720 --> 00:22:25,240
Nočem, da bi se kdaj vrnil nazaj.

446
00:22:26,650 --> 00:22:27,930
Moram se ga znebiti.

447
00:22:30,288 --> 00:22:32,568
To nisi ti, Stefan.

448
00:22:35,000 --> 00:22:36,278
Rad imaš svojega brata.

449
00:22:37,009 --> 00:22:41,759
In vem, da bi raje umrl,
kot pa da bi ga zapustil.

450
00:22:48,180 --> 00:22:50,058
Caroline me je našla
v pravem času.

451
00:22:50,380 --> 00:22:52,740
Brez nje, se ne bi
mogel zaustaviti.

452
00:22:53,960 --> 00:22:57,019
Zažgal bi tvoje telo,
da bi končal svoje trpljenje.

453
00:22:59,608 --> 00:23:02,259
No, to pojasni, zakaj sem imel
vonj po bencinu, ko sem se zbudil.

454
00:23:28,960 --> 00:23:29,838
Si v redu?

455
00:23:31,450 --> 00:23:33,500
Nisem jaz tisti, za katerega
bi te moralo skrbeti.

456
00:23:35,808 --> 00:23:37,640
Moral bi me pustiti
v Grilu, Stefan.

457
00:23:38,160 --> 00:23:40,960
Da se spoprimem s posledicami
svojih dejanj, ampak ne.

458
00:23:40,960 --> 00:23:42,470
Sveti Stefan na pomoč.

459
00:23:42,470 --> 00:23:45,190
Vedno tam, da počisti
nered velika brata.

460
00:23:45,190 --> 00:23:46,480
O čem pa govoriš?

461
00:23:46,480 --> 00:23:48,118
Nehaj me poskušati rešiti, brat.

462
00:23:48,960 --> 00:23:51,200
To je tvoj brat naredil Ellis.

463
00:23:52,038 --> 00:23:53,160
Ni vedel, kaj dela.

464
00:23:53,160 --> 00:23:55,058
Res? Iskal je le njegova jetra

465
00:23:55,058 --> 00:23:56,250
in prišel v stik z njegovim srcem?

466
00:23:56,250 --> 00:23:59,259
Obljubim, da ga bom
spravil pod nadzor.

467
00:23:59,538 --> 00:24:02,288
No, močno ti priporočam,
da ga najprej najdeš.

468
00:24:03,828 --> 00:24:04,630
Kaj?

469
00:24:08,680 --> 00:24:09,730
Pravkar je bil tukaj.

470
00:24:09,880 --> 00:24:11,759
Ne, zagotavljam ti, da ga ni bilo.

471
00:24:11,759 --> 00:24:13,480
Bil si sam, ko sem prišel.

472
00:24:14,368 --> 00:24:16,048
Pogovarjal si se sam s sabo.

473
00:24:16,990 --> 00:24:19,538
Morda pa tisti kamen še ni
povsem zaključil s tabo.

474
00:24:20,838 --> 00:24:24,838
Medtem pa, če ti ali pa
tvoj brat

475
00:24:24,838 --> 00:24:26,759
še kdaj poškodujeta katerega
od mojih mož,

476
00:24:27,618 --> 00:24:28,960
bom enemu od vaju odstranil črevesje

477
00:24:28,960 --> 00:24:31,088
in drugega nahranil z drobovjem.

478
00:24:54,150 --> 00:24:55,868
Hvala, da si stopil stran
od sveta dojenčkov.

479
00:24:55,868 --> 00:24:57,009
Karkoli samo, da se izognem
igre ugibanja,

480
00:24:57,009 --> 00:24:58,940
kako velik je Carolinin trebuh.

481
00:24:58,940 --> 00:24:59,730
Ja.

482
00:25:00,420 --> 00:25:01,288
Kaj hočeš?

483
00:25:02,490 --> 00:25:03,480
Moram videti Eleno.

484
00:25:03,490 --> 00:25:04,588
To pa ni možno.

485
00:25:04,660 --> 00:25:06,930
Čakaj. Samo za minuto bi
rad videl njen obraz.

486
00:25:07,098 --> 00:25:09,288
Majhen opomin, da bo
vse v redu, saj veš?

487
00:25:09,288 --> 00:25:10,190
Ko si mi dal njeno krsto,

488
00:25:10,190 --> 00:25:12,038
sem moral priseči, da ne
bom pustil nikomur, da jo vidi,

489
00:25:12,038 --> 00:25:13,848
še posebno tebi.

490
00:25:14,960 --> 00:25:16,348
Počutil sem se malo čustveno.

491
00:25:16,348 --> 00:25:17,778
Povedal si mi, da boš rekel ravno to.

492
00:25:17,950 --> 00:25:19,960
Predvidel si, da boš nekoč
postal neučakan

493
00:25:19,960 --> 00:25:21,828
ali izgubil svoje živce
ali pa imel res slab dan.

494
00:25:21,828 --> 00:25:24,170
Rekel si, da ti je ne smem
dati pod nobenim pogojem.

495
00:25:24,170 --> 00:25:25,380
Premislil sem si.

496
00:25:26,690 --> 00:25:28,180
Vem, kaj se je zgodilo prejšnjo noč.

497
00:25:28,640 --> 00:25:30,028
Vem, da si bolan.

498
00:25:30,170 --> 00:25:31,640
Sploh pa, kje je Stefan?

499
00:25:31,640 --> 00:25:32,538
Poslušaj me,

500
00:25:32,558 --> 00:25:33,798
lahko zakorakava navzgor takoj zdaj

501
00:25:33,808 --> 00:25:35,740
in spremeniva zabavo v pokol

502
00:25:36,098 --> 00:25:39,450
ali pa me pelješ k moji punci.

503
00:25:43,900 --> 00:25:46,528
Brez zmešnjav, brez težav. Samo...

504
00:25:46,890 --> 00:25:48,730
kratek obisk, prav?

505
00:26:11,118 --> 00:26:12,150
Presneto.

506
00:26:26,390 --> 00:26:27,568

507
00:26:35,220 --> 00:26:35,900
Grove Hill P.D.

508
00:26:35,900 --> 00:26:37,660
Vozniško in prometno prosim.

509
00:26:38,150 --> 00:26:39,980
Policistka, poglejte, tudi
jaz sem policist.

510
00:26:39,980 --> 00:26:42,078
Če mi le dovolite, da vam
pokažem značko.

511
00:26:45,000 --> 00:26:46,470
G. Donovan.

512
00:26:47,390 --> 00:26:50,019
Dobra novica je, da dejansko
imate veljavno vozniško,

513
00:26:50,019 --> 00:26:53,660
kar pomeni, da ste se
nekoč celo učili voziti.

514
00:26:53,960 --> 00:26:55,278
Slaba novica je, da to
lahko pomeni le,

515
00:26:55,278 --> 00:26:57,519
da vijugate med pasovoma,
ker ste pijani.

516
00:26:57,519 --> 00:26:59,950
Nisem pijan. Spil sem
nekaj kozarčkov na zabavi...

517
00:26:59,950 --> 00:27:02,028
Stopite iz avtomobila, prosim, zdaj.

518
00:27:03,578 --> 00:27:04,670
Se hacate?

519
00:27:21,269 --> 00:27:24,048
Dobra varnosti, je rekel s prezirom.

520
00:27:31,440 --> 00:27:33,848
Rekel si mi, naj jo spravim
na varno, in sem jo.

521
00:27:34,140 --> 00:27:35,618
Ni ti treba varovati nekoga,

522
00:27:35,868 --> 00:27:37,269
če nihče ne ve, kje se nahaja.

523
00:28:03,970 --> 00:28:04,838
Spet jaz.

524
00:28:05,009 --> 00:28:06,440
Ne, ne, ne.

525
00:28:07,680 --> 00:28:08,460
Ne.

526
00:28:23,500 --> 00:28:25,509
Oprostite mi samo za trenutek.

527
00:28:26,440 --> 00:28:27,558
Zakaj se nisi oglasila na telefon?

528
00:28:27,558 --> 00:28:30,348
Oprosti. Uporabljala sem ga
za predvajanje pesmi.

529
00:28:30,430 --> 00:28:31,098
Si v redu?

530
00:28:31,098 --> 00:28:32,098
Je bil Damon tukaj?

531
00:28:32,098 --> 00:28:33,380
Ne. Zakaj bi bil?

532
00:28:33,380 --> 00:28:34,118
Ne vem, kje je.

533
00:28:34,118 --> 00:28:35,990
Mislil sem, da je z mano,
potem pa ga ni bilo. In...

534
00:28:35,990 --> 00:28:37,098
Okej, okej, Stefan,

535
00:28:37,098 --> 00:28:39,828
samo umiri se. Zberi se.

536
00:28:40,088 --> 00:28:41,910
Hej, kaj je?

537
00:28:42,910 --> 00:28:44,180
Spet se dogaja isto.

538
00:28:46,048 --> 00:28:47,240
Glej, pogovarjal sem se z Damonom

539
00:28:47,240 --> 00:28:47,990
in mislim, da je bil tam,

540
00:28:47,990 --> 00:28:49,460
ampak zdaj ne vem, kdaj je odšel.

541
00:28:50,588 --> 00:28:51,450
V redu je.

542
00:28:52,400 --> 00:28:53,368
V redu si.

543
00:28:53,390 --> 00:28:56,848
Ne, nisem. In tudi on ni.

544
00:29:03,710 --> 00:29:06,250
Ne moreš najti nekoga drugega,
da ga preganjaš?

545
00:29:06,450 --> 00:29:09,298
Ne morem oditi, dokler ne
najdeš osvoboditve.

546
00:29:10,190 --> 00:29:11,940
Še vedno zanikaš svojo naravo.

547
00:29:12,490 --> 00:29:15,028
Nisi izpustil tistega,
kar te zadržuje.

548
00:29:15,028 --> 00:29:17,710
Kaj ima peklenski kamen
opraviti z mojo naravo?

549
00:29:17,710 --> 00:29:21,108
Feniksov kamen. Ne
zadržuje te.

550
00:29:21,390 --> 00:29:22,568
Osvobodi te...

551
00:29:22,808 --> 00:29:25,720
Da si prerojen kot svoj
lastni jaz.

552
00:29:26,118 --> 00:29:27,618
Hočeš videti moj pravi jaz?

553
00:29:28,818 --> 00:29:29,970
Moram najti Damona.

554
00:29:29,970 --> 00:29:31,088
Ne, ne boš. Veš kaj?

555
00:29:31,088 --> 00:29:33,480
Najprej bova poskrbela za tebe.

556
00:29:33,480 --> 00:29:34,690
Kako boš poskrbela zame?

557
00:29:34,690 --> 00:29:36,670
Moja duša je bila dobesedno
ujeta v kamnu.

558
00:29:36,670 --> 00:29:38,650
Ja, dokler nisi prestal
nekega testa.

559
00:29:38,980 --> 00:29:40,910
Nikoli mi nisi povedal, kako
si si prislužil svobodo.

560
00:29:40,910 --> 00:29:42,450
Bonnie me je potegnila ven
z urokom. Saj veš to.

561
00:29:42,450 --> 00:29:44,798
Ne. Nekaj drugega se je zgodilo
v tistem peklenskem svetu,

562
00:29:44,798 --> 00:29:46,588
nekaj, česar nočeš priznati.

563
00:29:46,598 --> 00:29:48,798
Ne moreš se kar naprej tako
skrivati, Stefan.

564
00:29:48,798 --> 00:29:51,480
Ne moreš. Samo prosim, dovoli,
da ti pomagam.

565
00:29:51,480 --> 00:29:54,130
Ničesar več ne moremo storiti
glede tega, prav?

566
00:29:56,970 --> 00:29:59,078
Moraš mi povedati.

567
00:29:59,700 --> 00:30:02,108
To je edin način, da
se rešiva tega.

568
00:30:02,298 --> 00:30:03,538
Moraš poskusiti.

569
00:30:03,538 --> 00:30:07,259
Samo... Bog. Ne moreš tako nadaljevati.

570
00:30:11,778 --> 00:30:14,150
Živel sem v ponavljajočem krogu bede.

571
00:30:17,680 --> 00:30:20,960
Vsaka zanka se je končala z
Damonom, ki me zvleče v kamnolom.

572
00:30:22,558 --> 00:30:24,190
Voda je bila črna in ledeno mrzla.

573
00:30:26,578 --> 00:30:27,930
Skupaj sva se utapljala.

574
00:30:29,950 --> 00:30:32,240
Vsakič, ko sem poskušal
zaplavati na površje,

575
00:30:33,410 --> 00:30:34,890
me je potegnil nazaj dol.

576
00:30:39,028 --> 00:30:41,818
Vsakič, ko sem ga poskušal
rešiti, sem tudi jaz umrl.

577
00:30:43,578 --> 00:30:46,690
Končno sem spoznal, da obstaja
le en način, da se rešim.

578
00:30:47,630 --> 00:30:49,410
Če sem želel preživeti,

579
00:30:49,410 --> 00:30:51,078
sem moral iti brez njega.

580
00:30:54,269 --> 00:30:55,480
Zato sem ga izpustil.

581
00:31:09,038 --> 00:31:10,380
Zapustil sem ga.

582
00:31:12,308 --> 00:31:14,230
Brata sem pustil, da se utopi,

583
00:31:15,078 --> 00:31:16,720
zato da sem lahko rešil sebe.

584
00:31:18,220 --> 00:31:21,900
Zato imaš torej privide o njem?

585
00:31:23,088 --> 00:31:27,740
Ker je neka ponarejena verzija
tvojega brata prizadeta

586
00:31:28,130 --> 00:31:31,220
zaradi nečesa, kar si
naredil v lažni realnosti?

587
00:31:31,548 --> 00:31:34,660
Peklenski kamen mi želi
nekaj povedati.

588
00:31:35,618 --> 00:31:37,338
Želi nekaj dokazati.

589
00:31:38,019 --> 00:31:40,730
Nikoli ne bom srečen,

590
00:31:41,880 --> 00:31:44,108
dokler Damon ne zapusti mojega
življenja za vedno.

591
00:31:47,098 --> 00:31:48,710
Res verjameš temu?

592
00:31:55,868 --> 00:31:57,868
Moje besede si vzel k srcu, kajne?

593
00:31:59,390 --> 00:32:02,358
Utihni. Ne bom se več šel tega s tabo.

594
00:32:02,720 --> 00:32:04,368
Rekel sem ti, da me pusti pri miru.

595
00:32:07,098 --> 00:32:08,460
Zdaj bom to končal.

596
00:32:18,328 --> 00:32:19,250
Prav imaš.

597
00:32:19,588 --> 00:32:21,680
Ne greš se več tega z mano.

598
00:32:25,690 --> 00:32:26,490
Henry?

599
00:32:28,200 --> 00:32:30,259
- Obljubil sem ti osvoboditev.
- Ne.

600
00:32:30,640 --> 00:32:31,180
Elena!

601
00:32:31,190 --> 00:32:32,910
To je bilo nujno, Damon.

602
00:32:32,910 --> 00:32:35,048
Zadrževala te je, da nisi bil pošast,

603
00:32:35,058 --> 00:32:36,358
kakršna si v resnici.

604
00:32:36,740 --> 00:32:38,858
Ne. Elena!

605
00:32:40,230 --> 00:32:43,509
O moj Bog. Ne.

606
00:32:44,848 --> 00:32:48,858
Ne! Ne, Elena!

607
00:32:51,430 --> 00:32:52,720
O Bog. Elena.

608
00:33:03,700 --> 00:33:04,900
Če že ni bilo očitno,

609
00:33:04,910 --> 00:33:06,259
danes bi moral biti dan,
da začnemo znova.

610
00:33:06,269 --> 00:33:07,400
Oh, prihrani mi pridigo.

611
00:33:07,400 --> 00:33:08,730
Kaj je tvoj problem?

612
00:33:08,759 --> 00:33:10,160
Poskušala sem biti prijazna do tebe.

613
00:33:10,528 --> 00:33:12,250
Ko sem zapustila tvojo bedno zabavo,

614
00:33:12,250 --> 00:33:14,358
sem našla to med svojo pošto.

615
00:33:14,990 --> 00:33:16,509
Je to tvoj način šale?

616
00:33:16,700 --> 00:33:17,568
Razglednica?

617
00:33:19,130 --> 00:33:20,298
Imaš dopisovalca.

618
00:33:20,348 --> 00:33:22,759
Če si ti to poslala,
bolje da priznaš zdaj,

619
00:33:22,759 --> 00:33:25,140
preden iztisnem resnico
iz tvojega sapnika.

620
00:33:25,140 --> 00:33:26,500
Zakaj bi ti jaz to poslala?

621
00:33:26,690 --> 00:33:29,240
In tudi če bi, kaj je tako
groznega glede abecede?

622
00:33:29,288 --> 00:33:30,190
To je opozorilo...

623
00:33:31,298 --> 00:33:32,558
od lovke.

624
00:33:33,180 --> 00:33:34,608
To govoriš, kot da bi
morala vedeti, kdo to je.

625
00:33:34,608 --> 00:33:36,200
Zagotovo poznaš njeno orožje.

626
00:33:38,108 --> 00:33:39,118
Meč.

627
00:33:40,490 --> 00:33:41,318
Ja.

628
00:33:42,000 --> 00:33:43,548
Izdelan po naročilu zanjo.

629
00:33:43,759 --> 00:33:45,680
Uporabila ga je, da je poslala
Juliana v tisti kamen,

630
00:33:45,680 --> 00:33:47,298
skupaj s tisočimi drugih vampirjev.

631
00:33:47,298 --> 00:33:48,368
Neprizanesljiva je.

632
00:33:49,028 --> 00:33:51,088
Ko si enkrat označen z njenim mečem,

633
00:33:51,210 --> 00:33:52,788
te nikoli ne neha loviti.

634
00:33:53,490 --> 00:33:55,028
Tako je Beau dobil svoje brazgotino.

635
00:33:56,098 --> 00:33:56,890
Zdaj bo prišla po njega.

636
00:33:56,890 --> 00:33:58,150
Prišla bo po vse nas.

637
00:33:58,608 --> 00:33:59,710
Kako jo potem ustavimo?

638
00:33:59,720 --> 00:34:01,538
Ni je mogoče ustaviti.

639
00:34:01,818 --> 00:34:03,038
In tukaj "mi" ne sodelujemo.

640
00:34:03,038 --> 00:34:04,038
Poleg tega pa ne lovi tebe,

641
00:34:04,048 --> 00:34:05,538
zato to ni tvoja skrb.

642
00:34:05,538 --> 00:34:07,259
Če so ogrožena življenja
mojih prijateljev,

643
00:34:08,090 --> 00:34:10,159
ne bom gledala v zrak in nič naredila.

644
00:34:17,139 --> 00:34:18,699
Kaj torej predlagaš, da naredimo?

645
00:34:26,518 --> 00:34:28,869
Dobro, policist Donovan,
lahko odidete.

646
00:34:29,230 --> 00:34:31,110
Vendar vas ne morem pustiti,
da se sami odpeljete domov.

647
00:34:31,710 --> 00:34:32,929
Mislim, da bom počakal.

648
00:34:33,110 --> 00:34:34,699
Si prepričan, da ne želiš
poklicati prijatelja.

649
00:34:35,059 --> 00:34:37,630
Tista punca, ki je zadolžena
za čiščenje, je pravkar odšla.

650
00:34:37,820 --> 00:34:40,159
Trenutno sem malo v stiski s prijatelji.

651
00:34:44,800 --> 00:34:46,590
Slišala sem za tvoje diplomiranje...

652
00:34:47,750 --> 00:34:50,518
Tista stvar s požarom.

653
00:34:52,210 --> 00:34:55,260
Ne morem si predstavljati, kako bi bilo,
če bi izgubila polovico svojega razreda.

654
00:34:57,010 --> 00:34:58,400
Žal mi je, da si moral iti skozi to.

655
00:34:59,300 --> 00:35:00,150
Hvala.

656
00:35:01,250 --> 00:35:04,119
Čudno je, da mestni uradniki
niso vpletli federalcev,

657
00:35:04,469 --> 00:35:06,889
ali pa vsaj povečali število pomočnikov.

658
00:35:07,710 --> 00:35:09,159
Skoraj tako je, kot da bi se
vsi sprijaznili s tem,

659
00:35:09,159 --> 00:35:11,550
da je zagorelo kar samo od sebe.

660
00:35:12,768 --> 00:35:14,349
Ja. Tako se zdi.

661
00:35:15,219 --> 00:35:17,239
Samo, če bo vsak gledal
v zrak in nič ukrepal,

662
00:35:18,018 --> 00:35:19,599
ne bo ostalo nič od mesta.

663
00:35:21,710 --> 00:35:25,768
Kakorkoli, lahko noč.

664
00:35:28,260 --> 00:35:30,539
In še zadnja stvar.

665
00:35:34,699 --> 00:35:36,849
Kaj za vraga smo našli v tvojem vozilu?

666
00:36:09,199 --> 00:36:12,250
Mislim, da bi morala najprej
oprati te pajacke,

667
00:36:12,250 --> 00:36:15,250
z antialergenskim detergentom.

668
00:36:15,250 --> 00:36:17,039
Kje so ključi od pralnice?

669
00:36:17,039 --> 00:36:18,670
Polnoč je, Caroline.

670
00:36:18,670 --> 00:36:21,070
Mislim, imamo še ogromno časa,
da poskrbimo za vse te stvari.

671
00:36:21,070 --> 00:36:21,849
Ja, saj vem. Saj vem.

672
00:36:21,849 --> 00:36:24,260
Prav tako bi se morala začeti
pripravljati sedeže v avtu,

673
00:36:24,260 --> 00:36:25,170
ker sem nekje prebrala,

674
00:36:25,170 --> 00:36:28,349
da se prvim staršem to
vedno nekje zalomi.

675
00:36:28,349 --> 00:36:30,099
In ali si opazil, če je
kontrolna naprava imela

676
00:36:30,099 --> 00:36:31,889
zraven tiste male baterije?

677
00:36:31,889 --> 00:36:33,260
Tukaj nimaš nobenih.

678
00:36:33,260 --> 00:36:34,360
In zadnja stvar, ki jo potrebuješ so

679
00:36:34,360 --> 00:36:36,510
ti dojenčki, ki jokajo in
vpijejo sredi noči

680
00:36:36,510 --> 00:36:38,230
in ti jih niti slišati ne moreš.

681
00:36:38,230 --> 00:36:41,260
Hej, kaj te je prijelo? Si v redu?

682
00:36:48,730 --> 00:36:50,679
Kdaj si mi nameraval povedati,
da odhajaš?

683
00:36:51,969 --> 00:36:53,630
Ko bi uradno dobil službo.

684
00:36:53,940 --> 00:36:55,699
In kaj je narobe s službo,
ki jo imaš zdaj?

685
00:36:55,719 --> 00:36:57,230
Nič ni narobe s službo.

686
00:36:58,230 --> 00:36:59,268
S tem krajem je.

687
00:36:59,650 --> 00:37:02,550
Varstveni program. Halo!

688
00:37:02,550 --> 00:37:05,440
In malo šolo imaš točno
tukaj na kampusu.

689
00:37:05,440 --> 00:37:09,260
Caroline, svojih otrok ne bom vzgajal
nikjer v bližini Mystic Fallsa

690
00:37:09,420 --> 00:37:12,059
- ali Whitmore fakultete ali...
- Vampirjev.

691
00:37:14,340 --> 00:37:15,179
Tako je.

692
00:37:16,690 --> 00:37:17,309
Poglej, žal mi je.

693
00:37:17,309 --> 00:37:20,760
Mislil sem, da vsa ta
stvar z otroki in saj veš,

694
00:37:20,768 --> 00:37:23,260
samohranilski starš na svojem...

695
00:37:25,360 --> 00:37:26,989
Ja. Ne, saj je bilo.

696
00:37:29,030 --> 00:37:30,739
Caroline, dobil sem vtis,

697
00:37:30,739 --> 00:37:32,940
saj veš, da ko se dojenčki rodijo...

698
00:37:35,000 --> 00:37:38,710
da ne boš bila vpletena.

699
00:37:43,969 --> 00:37:45,469
Ne. Saj ne bom,

700
00:37:45,469 --> 00:37:46,789
ker niso moji.

701
00:37:46,929 --> 00:37:48,789
Tvoji in od Jo so

702
00:37:49,849 --> 00:37:52,690
Kakorkoli, mislim, da je
to zelo pametno.

703
00:37:53,940 --> 00:37:55,320
Saj veš, varnost je na prvem mestu.

704
00:37:57,150 --> 00:38:01,440
Ti in tvoji otroci bi morali
oditi čim dlje od tu.

705
00:38:10,110 --> 00:38:11,039
Kje si bil?

706
00:38:11,730 --> 00:38:12,619
Zunaj.

707
00:38:14,210 --> 00:38:15,719
Moral sem si zbistriti mislil.

708
00:38:21,250 --> 00:38:22,320
Izpustil sem te.

709
00:38:23,659 --> 00:38:26,139
V mojem virtualnem peklu
sva se utapljala skupaj.

710
00:38:27,300 --> 00:38:30,268
In edini način s katerim sem lahko
pobegnil, je bil, da sem ti obrnil hrbet.

711
00:38:31,650 --> 00:38:34,750
In vse kar sem haluciniral
od takrat, je bilo namenjeno,

712
00:38:36,449 --> 00:38:38,039
da sem to pripeljal tudi domov.

713
00:38:39,989 --> 00:38:41,039
Seveda je bilo.

714
00:38:42,079 --> 00:38:43,929
Edini način, da si lahko junak

715
00:38:43,929 --> 00:38:47,250
in imaš srečen konec, je,
da me zapustiš.

716
00:38:48,369 --> 00:38:49,429
Kako to veš?

717
00:38:49,889 --> 00:38:53,400
Ker je moj pravi jaz temačen, brat.

718
00:38:55,969 --> 00:38:58,820
In vsa ta luč se vedno vmešava...

719
00:39:00,739 --> 00:39:03,619
zadržuje me pred tem, kar
resnično sem.

720
00:39:04,369 --> 00:39:05,400
Kar pa je?

721
00:39:06,030 --> 00:39:08,889
Brezglav? Manipulativen?

722
00:39:10,190 --> 00:39:11,219
Sebičen?

723
00:39:12,260 --> 00:39:13,570
Zveni dokaj pravilno.

724
00:39:15,610 --> 00:39:17,869
Ja. Res je.

725
00:39:21,179 --> 00:39:22,510
Ampak si tudi moj brat.

726
00:39:26,139 --> 00:39:28,460
Ne bom obupal nad tabo. Ne zdaj,

727
00:39:29,820 --> 00:39:30,780
ne nikoli.

728
00:39:32,110 --> 00:39:33,929
Obtičal si z mano, Damon.

729
00:39:34,260 --> 00:39:35,539
Moraš vedeti to.

730
00:39:44,880 --> 00:39:49,639
Stefan, jaz...

731
00:39:49,639 --> 00:39:50,518
Kaj je?

732
00:39:53,139 --> 00:39:54,280
Jaz...

733
00:39:56,929 --> 00:39:58,920
Karkoli že je, mi lahko poveš.

734
00:40:10,579 --> 00:40:11,690
Zmanjkalo nama je bourbona.

735
00:40:17,130 --> 00:40:18,000
Je to vse?

736
00:40:22,449 --> 00:40:23,309
To je vse.

737
00:40:27,840 --> 00:40:29,360
Na najino skupno utapljanje.

738
00:40:39,110 --> 00:40:42,150
Opravičujemo se za prekinitev
vašega trenutnega programa.

739
00:40:42,150 --> 00:40:43,530
Moje ime je Caroline.

740
00:40:43,570 --> 00:40:45,110
Prosim pozorno poslušajte.

741
00:40:45,429 --> 00:40:48,650
Imam nujno sporočilo za
Stefana Salvatorja.

742
00:40:48,730 --> 00:40:50,380
Opravičujemo se za prekinitev...

743
00:41:08,300 --> 00:41:09,559
Kaj počneš tukaj?

744
00:41:09,780 --> 00:41:11,699
Mislila sem, da si v Mystic Fallsu.

745
00:41:12,590 --> 00:41:14,659
Moral sem se ustaviti in obiskati
nekaj kolegov na policijski postaji v Dallasu

746
00:41:14,659 --> 00:41:17,639
ter jih prepričati, da je ta stvar
z ujetniki potegavščina. Vstani.

747
00:41:18,469 --> 00:41:19,949
Lahko odložiš pištolo.

748
00:41:20,059 --> 00:41:20,909
Vstani.

749
00:41:23,139 --> 00:41:24,119
Hvala.

750
00:41:24,400 --> 00:41:25,469
Zdaj lahko greš.

751
00:41:25,780 --> 00:41:26,710
To je vse?

752
00:41:26,860 --> 00:41:28,170
Si že naredila, kar smo potrebovali.

753
00:41:28,309 --> 00:41:29,960
Mi? Pomagaš ji?

754
00:41:29,960 --> 00:41:31,360
Ti si najlažji način, da dobimo Stefana.

755
00:41:31,360 --> 00:41:32,380
Ne vzemi tega osebno.

756
00:41:32,380 --> 00:41:33,989
"Ne vzemi tega osebno"?

757
00:41:34,059 --> 00:41:35,670
Družino imam, Matt.

758
00:41:35,670 --> 00:41:38,429
Tudi jaz sem jo imel
in punco in življenje.

759
00:41:38,429 --> 00:41:39,530
In zdaj je nimam.

760
00:41:40,039 --> 00:41:42,460
Zato mi zdaj tvoji problemi ne
pomenijo nič.

761
00:41:43,250 --> 00:41:44,170
Zdaj pa pojdi.

762
00:41:44,730 --> 00:41:46,250
Pojdi stran in se ne pokaži,

763
00:41:46,250 --> 00:41:48,239
dokler lovka ne dobi, česar si želi.

764
00:41:55,588 --> 00:42:00,320
Prevod naty_kkaebsong

765
00:42:01,305 --> 00:42:07,324
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise

766
00:42:08,305 --> 00:42:14,600
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz