Samson.2018.BRRip.XviD.AC3-EVO - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:43,727 --> 00:00:47,327
Preveo: Bambula

3
00:00:48,042 --> 00:00:52,781
Prije 400 godina,
Bog nas je doveo u ovu Obećanu zemlju.

4
00:00:53,849 --> 00:00:56,049
Ali kako su godine prolazile,

5
00:00:56,051 --> 00:01:00,820
mnoga naša plemena
su zaboravila i okrenula leđa Bogu.

6
00:01:00,822 --> 00:01:05,457
Kad su Filisteji došli,
zatekli su nas slabe, podijeljene,

7
00:01:05,459 --> 00:01:11,463
i porobili su naš narod.
Naša jedina nada je bilo proročanstvo

8
00:01:11,465 --> 00:01:13,699
da će se roditi čovjek,

9
00:01:13,701 --> 00:01:17,807
čovjek koji će se pobuniti
i osloboditi naš narod.

10
00:01:21,327 --> 00:01:24,404
1170. PRIJE NOVE ERE
DREVNI IZRAEL

11
00:01:26,319 --> 00:01:28,182
GAZA

12
00:01:28,483 --> 00:01:32,684
Veliki Dagone,
gospodaru bitaka,

13
00:01:32,686 --> 00:01:36,622
darodavče bogatstva
i obilnih žetvi,

14
00:01:36,624 --> 00:01:40,794
pogledaj svoj narod,
Filisteje iz Gaze.

15
00:01:41,763 --> 00:01:44,531
Okupili smo se ovdje
kod tvojih nogu

16
00:01:44,533 --> 00:01:48,734
da ti donesemo darove
koje su skupile ruke Židova

17
00:01:48,736 --> 00:01:53,776
koji su nam da li... -Mrdaj.
-Da osvajamo i komandujemo!

18
00:01:54,876 --> 00:02:00,847
Pogledajte kako lako Židovi
zaboravljaju svog Boga i služe Dagonu.

19
00:02:00,849 --> 00:02:03,953
Uzgajali su ovu hranu...

20
00:02:41,255 --> 00:02:46,893
Baci vanjski dio. Skuhat unutrašnji
dio, onda pojedi vanjski dio.

21
00:02:46,895 --> 00:02:48,595
Što je to?

22
00:02:49,663 --> 00:02:52,598
Što se približava sa stabljikom
ali ima uši koje ne čuju?

23
00:02:52,600 --> 00:02:55,969
Ta zagonetka je skoro loša
kao i ovaj plan, brate.

24
00:02:57,671 --> 00:02:59,371
Mrdaj!

25
00:03:16,824 --> 00:03:19,993
Što to ima meso ali bez krvi
i kameno srce?

26
00:03:19,995 --> 00:03:26,132
Misliš na masline ili oca?
-Jevrejine!

27
00:03:26,134 --> 00:03:31,103
Što radiš tamo otraga?
-Čekam svog gospodara.

28
00:03:31,105 --> 00:03:34,806
Moli se u hramu.
-Samsone, što se događa?

29
00:03:34,808 --> 00:03:38,544
Zašto onda skrivaš svoje lice?
Skloni kapuljaču.

30
00:03:38,546 --> 00:03:41,981
Brate.
-Jevrejine, pokaži se.

31
00:03:41,983 --> 00:03:43,885
Samsone, što se događa tamo?

32
00:03:45,819 --> 00:03:47,519
Brate.

33
00:03:49,691 --> 00:03:53,727
Znam ga. To je Samson,
židovski snagator iz jama.

34
00:03:53,729 --> 00:03:55,462
Budite vrlo oprezni.

35
00:03:55,463 --> 00:03:59,031
Ideš s nama. Naći ćemo tvog gospodara,
da vidimo da li govoriš istinu.

36
00:03:59,033 --> 00:04:02,905
Naravno.
Zašto bih se opirao?

37
00:04:12,146 --> 00:04:15,717
Samsone! Samsone!

38
00:04:18,920 --> 00:04:24,022
Lopovi! Lopovi u hramu!
-Teže ga je uhvatiti, što brže trčim.

39
00:04:24,024 --> 00:04:27,096
Što sam ja? -Prelako.
Tvoj dah.

40
00:04:33,668 --> 00:04:39,942
Dagonove oči vide što ste.
Nećete pobjeći njegovom besu.

41
00:04:40,742 --> 00:04:45,010
Zgromiće vas i sve one koji mu prkose.

42
00:04:45,012 --> 00:04:47,749
Ovuda!
-Ne dopustite im da pobjegnu.

43
00:04:50,050 --> 00:04:51,750
Zaustavi ga, budalo!

44
00:05:05,367 --> 00:05:07,903
Ne!

45
00:05:10,237 --> 00:05:12,971
Ne! Ne!

46
00:05:17,345 --> 00:05:19,048
Dođi. Ovuda.

47
00:05:27,422 --> 00:05:29,658
Vraćajte se ovamo!

48
00:05:33,827 --> 00:05:38,430
Ovim putem do kapije.
Kuda ćeš? To je ovuda.

49
00:05:38,432 --> 00:05:41,367
Lopovi!
-Razdvojite se!

50
00:05:41,369 --> 00:05:46,238
Tamo idu!
-Nemaš kuda pobjeći, Jevrejine!

51
00:06:04,091 --> 00:06:09,228
Dobro jutro, dame.
Što imamo ovdje? -Eno ga!

52
00:06:09,230 --> 00:06:12,464
Lopov!
-Odmah se vraćam.

53
00:06:12,466 --> 00:06:17,937
Ovo će potrajati trenutak.
-Hajde! -Vraćaj se ovamo.

54
00:06:21,364 --> 00:06:23,410
Što ti se dogodilo?

55
00:06:23,445 --> 00:06:26,779
Nećemo nikad spominjati ovo.
-Tamo! Eno ga! -Hajde!

56
00:06:26,781 --> 00:06:28,481
Vraćajte se ovamo.
-Ovuda, brate.

57
00:06:37,791 --> 00:06:39,927
Lopovi! Vraćajte se!

58
00:06:47,520 --> 00:06:54,520
SAMSON

59
00:06:57,075 --> 00:07:00,073
DANOVO PLEME

60
00:07:00,781 --> 00:07:04,349
Židovi! Ako ovog mjeseca
podbacite s porezom,

61
00:07:04,351 --> 00:07:06,087
sljedećeg mjeseca bit će dupliran!

62
00:07:11,959 --> 00:07:13,659
Izlazi!

63
00:07:14,829 --> 00:07:18,167
Znam da imaš još!
Gdje je? -Ne. Stanite.

64
00:07:25,906 --> 00:07:28,877
Gdje je Samson?
-Bit će ovdje.

65
00:07:40,355 --> 00:07:44,860
Molim vas. Pokažite milost, gospodaru.

66
00:07:50,031 --> 00:07:52,964
A kakav oblik milosti želiš?

67
00:07:52,966 --> 00:07:57,202
Porez, preveliki je, gospodaru.

68
00:07:57,204 --> 00:08:01,909
Mi umiremo od gladi dok se naša
pšenica buđa u vašim ambarima.

69
00:08:03,011 --> 00:08:06,281
Zar nam ne možete ostaviti
malo više, gospodaru?

70
00:08:15,423 --> 00:08:20,593
Kako se zoveš, Jevrejine?
-Tobijas, gospodaru.

71
00:08:20,595 --> 00:08:22,798
Tobijas.

72
00:08:25,233 --> 00:08:30,570
Ja, princ Rala,
čuo sam vapaj ovog čovjeka.

73
00:08:30,572 --> 00:08:37,510
I kao zapovjednik filistejske armije,
objavljujem da od sada

74
00:08:37,512 --> 00:08:41,150
ovaj čovjek više nikad neće gladovati.

75
00:08:55,496 --> 00:08:59,067
Da li još neko želi milost?

76
00:09:13,547 --> 00:09:17,218
Natrag na posao.
-Natrag na posao!

77
00:09:25,392 --> 00:09:28,196
Misliš da želiš, bratiću.

78
00:09:33,667 --> 00:09:37,102
Još jedan čovjek je umro danas.

79
00:09:37,104 --> 00:09:41,209
Tobijasa je ubio
filistejski zapovjednik.

80
00:09:48,483 --> 00:09:52,018
Bog te je pozvao,

81
00:09:52,020 --> 00:09:55,587
darovao ti njegovu snagu,
da oslobodiš njegov narod.

82
00:09:55,589 --> 00:09:59,659
Veće misli da mu je došlo vrijeme
da bude pomazan kao sudac.

83
00:09:59,661 --> 00:10:03,062
Ne treba nam sudac.
Treba nam mir.

84
00:10:03,064 --> 00:10:07,486
Sjeti se proročanstva,
Samsone iz Danovog plemena,

85
00:10:07,487 --> 00:10:09,446
izabran od strane živog Boga

86
00:10:09,503 --> 00:10:14,506
da budeš njegova ruka osvete.
To je njegova volja.

87
00:10:14,508 --> 00:10:19,444
Ali nije moja.
-Sine, ti nisi kao ostali Židovi.

88
00:10:19,446 --> 00:10:25,083
Predodređen si za nešto mnogo više.
Ti si bio... -Stalno me podsjećaš na to.

89
00:10:25,085 --> 00:10:29,554
Sve što je Bog tražio od mene,
napravio sam. Ispunio sam svaki zavjet.

90
00:10:29,556 --> 00:10:33,992
Ne pij vino. Ne pipaj mrtve.
Ne šeći kosu. I gdje me je to odvelo?

91
00:10:33,994 --> 00:10:39,164
Gdje je to odvelo nas? Jesmo li se
oslobodili ropstva? Imamo li mir?

92
00:10:39,166 --> 00:10:45,406
Zašto nam Bog uskraćuje ono što želimo?
-Samsone, ne smiješ zaboraviti tko si.

93
00:10:48,075 --> 00:10:50,543
Silosi su polupuni
nakon današnjeg poreza.

94
00:10:50,545 --> 00:10:53,515
Sutra, napunit ćemo
preostali dio iz Akre.

95
00:10:57,484 --> 00:11:01,586
Je li to sve?
-Kruže glasine

96
00:11:01,588 --> 00:11:07,092
o vrlo snažnom Jevrejinu. Njegov narod
vjeruje da je on njihov spasitelj,

97
00:11:07,094 --> 00:11:12,501
ali to je priča robova, ništa više.
-Priče.

98
00:11:13,734 --> 00:11:17,503
Priče su mogućnosti,
a mogućnosti su nada.

99
00:11:17,505 --> 00:11:24,076
A nada... Nada je pobuna.
Hoću da ispitaš to.

100
00:11:24,078 --> 00:11:27,112
Zar ne treba da radim nešto
drugo nego da motrim na robove?

101
00:11:27,114 --> 00:11:30,783
Misliš da je ovo nedostojno tebe?
-Ali, oče...

102
00:11:30,785 --> 00:11:36,355
Što se tiče kraljevskih pitanja,
ne nazivaj me ocem. Ja sam tvoj kralj.

103
00:11:36,357 --> 00:11:41,463
Uradi kao što kažem.
-Da, kralju moj.

104
00:11:43,531 --> 00:11:45,231
Smjesta.

105
00:11:55,142 --> 00:11:57,244
Nemoj ni da si pomislio.

106
00:12:07,155 --> 00:12:12,124
Što se događa?
-Samsone.

107
00:12:12,126 --> 00:12:17,362
Filisteji imaju novog borca.
Bolkoma iz Egipta. Nepobjediv je.

108
00:12:17,364 --> 00:12:20,334
Ruga se našem narodu i Bogu.

109
00:12:21,468 --> 00:12:26,340
Ali mu možeš pokazati. -Samson nije
zainteresiran. Otac nam je dao...

110
00:12:27,541 --> 00:12:32,711
Jadno! Borio sam se protiv
ljudi iz svih zemalja!

111
00:12:32,713 --> 00:12:37,582
Ovi Židovi i njihov slabašni
Bog su poput djece koje se bore!

112
00:12:37,584 --> 00:12:44,255
Pošaljite dvojicu protiv mene!
Bog Dagon garantira veliku dobit!

113
00:12:44,257 --> 00:12:46,560
Podržite svoje jevrejske borce.

114
00:12:49,162 --> 00:12:53,068
Sto maneha.
-Nek' borba počne!

115
00:13:01,375 --> 00:13:04,481
Brate, razmisli.

116
00:13:04,482 --> 00:13:07,897
Zašto bi dovodili ovo čudovište
ako nije da te izvuku na čistac?

117
00:13:08,148 --> 00:13:09,848
Nešto nije kako treba ovdje.

118
00:13:11,385 --> 00:13:15,389
Samo ću da bacim pogled.
Što je u tome loše?

119
00:13:16,690 --> 00:13:19,524
Posljednji put kad si to rekao,
slomio sam dva svoja...

120
00:13:25,800 --> 00:13:30,468
Oče. Muka mi je od ove borbe.
Mogu li da odem?

121
00:13:30,470 --> 00:13:36,609
Ima mnogo dobrih plemića ovdje
s dosta novca. Druži se s njima.

122
00:13:36,611 --> 00:13:38,646
I potrudi se da se smiješiš.

123
00:13:44,252 --> 00:13:47,352
Vi ljudi ste slabi!

124
00:13:47,354 --> 00:13:54,260
I služite još slabijem Bogu!
-Naš Bog nije slab.

125
00:13:54,262 --> 00:13:57,665
A nije ni njegov narod.
-Pogledajte. Samson. -Samson.

126
00:14:01,125 --> 00:14:03,437
Židovski šampion.

127
00:14:04,939 --> 00:14:09,641
Vrećica srebra za pobjednika!
-Samo jedna?

128
00:14:09,643 --> 00:14:12,246
Imaš toliko malo vjere u svog Boga?

129
00:14:14,348 --> 00:14:21,253
Dobro. Dvije vrećice srebra onda.
-Samsone, otac će biti bijesan.

130
00:14:21,255 --> 00:14:26,261
Brate, čuješ li me?
-Deset prema jedan!

131
00:14:30,363 --> 00:14:34,335
Bolkom! Bolkom!

132
00:14:48,983 --> 00:14:53,655
Gotovo je s opkladama.
Nek' borba počne!

133
00:14:57,691 --> 00:15:00,592
Brate. Jesi li dobro?

134
00:15:00,594 --> 00:15:05,630
Saznaj tko je ona, i bit ću dobro.
-Bolkom!

135
00:15:05,632 --> 00:15:08,737
Bolkom! Bolkom!

136
00:15:10,003 --> 00:15:15,707
Bolkom! Bolkom!

137
00:15:15,709 --> 00:15:20,913
Bolkom! Bolkom!
-Gdje vam je židovski šampion sad?

138
00:15:20,915 --> 00:15:26,588
Dagon je dokazao svoju moć!
-A ja sam dokazao moju!

139
00:15:36,997 --> 00:15:40,768
Bože, daj mi tvoju snagu.

140
00:15:42,869 --> 00:15:48,774
Zovem se Samson.
Zovem se Samson,

141
00:15:48,776 --> 00:15:51,246
i ja služim živom Bogu.

142
00:15:55,516 --> 00:15:58,486
A ti ništa nisi dokazao.

143
00:16:06,526 --> 00:16:10,862
Dosta. Srebro je tvoje.
Samo spusti stijenu dolje.

144
00:16:10,864 --> 00:16:14,502
Samson! Samson!

145
00:16:42,396 --> 00:16:49,101
Oče, pogledaj što je Samson napravio.
-Čuo sam.

146
00:16:49,103 --> 00:16:51,406
Možeš to predati veću.

147
00:16:52,939 --> 00:16:54,665
Ali on je ovo osvojio za nas.

148
00:16:55,803 --> 00:16:59,266
Da li bi se ti gostio
da mi ostali umiremo od gladi?

149
00:16:59,546 --> 00:17:04,516
Tvoj brat postaje arogantan.
-On radi ono što smatra ispravnim.

150
00:17:04,518 --> 00:17:09,457
Za njega je ispravno samo ono
što je ispred njega, to je sve.

151
00:17:14,528 --> 00:17:17,565
Stanite!
Stanite u ime princa!

152
00:17:21,836 --> 00:17:27,440
Zar to nije najbolji borac
kojeg blago može kupiti?

153
00:17:27,442 --> 00:17:30,032
Gospodaru, unajmili ste nas
da ga izvučemo na čistac.

154
00:17:30,033 --> 00:17:32,018
Nismo obećali pobjedu.

155
00:17:32,913 --> 00:17:36,080
Da. U pravu si.

156
00:17:40,053 --> 00:17:45,758
Ti tamo. Tvoj gospodar
me je koštao mnogo danas.

157
00:17:45,760 --> 00:17:48,863
Gospodaru... -Jezik za zube,
ili ću zapovjediti da ti ga odsjeku.

158
00:17:51,432 --> 00:17:55,737
Da li te ovo brine? Bogatstvo
koje me je tvoj gospodar koštao?

159
00:17:57,738 --> 00:18:01,140
Valjda ne. Dobro.

160
00:18:01,142 --> 00:18:06,748
Služićete me dok ne otplatite dug.
Ne svi.

161
00:18:17,925 --> 00:18:24,128
Glasina je točna. Vidio sam ga kako
diže stijenu veličine vola bez po muke.

162
00:18:24,130 --> 00:18:29,801
Židovski Bog je u njemu.
-U njemu? -Da.

163
00:18:29,803 --> 00:18:35,776
Što je on onda? Je li polubog?
-Da su bogovi smrtnici, bio bi Bog.

164
00:18:37,645 --> 00:18:42,481
Zaboravljaš u čijem kraljevstvu
živiš. -Da. Naš Bog Dagon je moćan.

165
00:18:42,483 --> 00:18:46,654
Jeste.
Hoćete li nas ostaviti nasamo?

166
00:18:52,859 --> 00:18:54,559
Sjedi.

167
00:19:00,201 --> 00:19:04,539
Ovo nije Dagonovo kraljevstvo.
Moje je.

168
00:19:05,539 --> 00:19:10,611
Moraš vidjeti bogove onakve
kakvi su. Oni su simboli.

169
00:19:11,579 --> 00:19:17,883
Nemaju moć.
Za običnog čovjeka oni su nešto više.

170
00:19:17,885 --> 00:19:24,189
Za nas, oni su sredstva kontrole.
Ja sam Dagon.

171
00:19:24,191 --> 00:19:28,660
Ti možeš biti Dagon ako ugasiš ovu
vatru prije nego što postane požar.

172
00:19:28,662 --> 00:19:33,065
Da, kralju.
-Možete se vratiti!

173
00:19:33,067 --> 00:19:36,570
Služit će kruni ili će umrijeti.
-Sigurno će služiti.

174
00:19:42,710 --> 00:19:44,665
Kako sam znao da ću te naći ovdje?

175
00:19:44,666 --> 00:19:46,640
Ovdje je najbolji vidik u cijelom Izraelu.

176
00:19:46,747 --> 00:19:48,747
Skreni pogled, i brini
o bitnim stvarima.

177
00:19:48,749 --> 00:19:50,848
Odajem zahvalnost Božjoj tvorevini.

178
00:19:50,850 --> 00:19:52,885
Što može biti važnije od toga?

179
00:19:52,887 --> 00:19:56,587
Da ispuniš svoju sudbinu? Da
postaneš sudac? -Ne, nema sudca.

180
00:19:56,589 --> 00:20:02,730
Imaš pomazanje. -Ali nisam
spreman. -Nikad nisi spreman.

181
00:20:04,697 --> 00:20:08,069
Zašto se smiješ?
-Našao sam je.

182
00:20:09,736 --> 00:20:14,673
Bratiću, to je lijepa vijest.
-Zove se Taren. U Gazi je.

183
00:20:14,675 --> 00:20:17,875
I što je još gore, ona je Ralova
sluškinja. -Moram je spasti toga.

184
00:20:17,877 --> 00:20:21,012
Ne, ne smiješ. -Ne, moram.
I još nešto. -Što?

185
00:20:21,014 --> 00:20:23,617
Ne smiješ reći majci.

186
00:21:10,196 --> 00:21:12,566
Je li sve u redu?

187
00:21:15,101 --> 00:21:20,338
Oprosti. Samo... -Što samo?
Uživaš da špijuniraš ljude?

188
00:21:20,340 --> 00:21:26,243
Ne. Nikako.
Samo sam morao da saznam tko si.

189
00:21:26,245 --> 00:21:31,115
Nakon što sam te vidio na borbi,
zavrtjelo mi se u glavi.

190
00:21:31,117 --> 00:21:35,686
Jesi li siguran da to nije
bilo zbog njegovog udarca? -Ne.

191
00:21:35,688 --> 00:21:37,961
Jedini razlog zbog kojeg
je zadao onaj udarac

192
00:21:37,962 --> 00:21:40,600
bilo je jer sam bio pometen.
Zbog tebe.

193
00:21:44,197 --> 00:21:49,033
Kažu da oni koji se petljaju
s tobom požele da nisu.

194
00:21:50,404 --> 00:21:53,404
Princ. Moram da idem.

195
00:21:53,406 --> 00:21:55,807
Stani. Znaš li za litice pored plaže?

196
00:21:55,809 --> 00:22:00,077
Blizu puta gdje Gaza
izlazi na more? -Da.

197
00:22:00,079 --> 00:22:01,949
Divne su.

198
00:22:06,819 --> 00:22:11,858
Nađimo se sutra tamo u zoru.
Molim te?

199
00:22:16,129 --> 00:22:19,897
Koliko dugo moramo čekati da nas
Bog oslobodi ovog ugnjetavanja?

200
00:22:19,899 --> 00:22:23,769
Već je otkrio odabranog.
To je Samson.

201
00:22:23,771 --> 00:22:28,006
Gdje je onda? -Treba je ovdje.
-Samson ne želi da bude sudac.

202
00:22:28,008 --> 00:22:33,878
Bolje je ovako. Nije kadar da vodi.
-Kako Bog može odabrati varvarina

203
00:22:33,880 --> 00:22:38,349
koji juri žene kao da mu je to
bogomdano pravo? I ako mogu da dodam,

204
00:22:38,351 --> 00:22:41,720
zahvalan sam što više voli
filistejske djevojke nego naše žene.

205
00:22:41,722 --> 00:22:46,023
Bar postoji mala šansa da će mi sestra
biti sigurna od njegovog udvaranja.

206
00:22:46,025 --> 00:22:48,225
Tvoja sestra ne bi sačuvala svoju čast

207
00:22:48,227 --> 00:22:50,996
da nije zaštite mog brata.

208
00:22:50,998 --> 00:22:56,300
Da li želiš da više ne štiti tebe?
Nju? Sve vas?

209
00:23:04,211 --> 00:23:09,748
Počeo sam da se pitam da li ćeš se
pojaviti. -Igrala sam se ovdje kao mala.

210
00:23:09,750 --> 00:23:11,786
Hodala sam pored vode s ocem.

211
00:23:12,919 --> 00:23:18,323
To je jedini razlog zbog čega
sam odlučila da dođem. -Stvarno?

212
00:23:18,325 --> 00:23:22,461
Da, stvarno.
Smatraš da sam lažov?

213
00:23:22,463 --> 00:23:27,199
Ne, ne kažem da si lagala.
Hoću reći, je li to jedini razlog?

214
00:23:27,201 --> 00:23:32,839
Nema drugog?
-Ako moraš da znaš cijelu istinu,

215
00:23:34,006 --> 00:23:35,706
onda da.

216
00:23:39,113 --> 00:23:42,216
Dolaziš li ili ne?

217
00:23:46,854 --> 00:23:51,757
Mogu li nešto da te pitam?
-Naravno. -Vjeruješ li u sudbinu?

218
00:23:51,759 --> 00:23:58,066
Da ti život može biti predodređen
prije nego što se rodiš. -Vjerujem.

219
00:23:59,465 --> 00:24:04,836
Ja ne. Odbijam da budem
rob bilo kakve vrste.

220
00:24:04,838 --> 00:24:07,305
A ja i moj narod?

221
00:24:07,307 --> 00:24:11,276
Zar mi nismo robovi vašem narodu,
Filistejima?

222
00:24:11,278 --> 00:24:17,949
Nemamo slobodu o kojoj govoriš.
-Naši životi su naši.

223
00:24:17,951 --> 00:24:19,987
Naša sudbina je što
ćemo učiniti s njima.

224
00:24:21,155 --> 00:24:24,189
Samo si rob ako dopustiš
da te učine robom.

225
00:24:24,191 --> 00:24:28,996
Ako misliš da je tvoja trenutna
situacija drugačija od moje...

226
00:24:29,929 --> 00:24:31,998
Griješiš.

227
00:24:40,139 --> 00:24:42,039
Pričaj mi o svojoj obitelji.

228
00:24:42,041 --> 00:24:45,410
Majka mi je ubijena kad sam bila dijete,

229
00:24:45,412 --> 00:24:51,516
a princ je bacio u roblje mog oca
dok ne otplati svoj dug. -Žao mi je.

230
00:24:51,518 --> 00:24:54,889
Tvoj narod nisu jedine žrtve.

231
00:24:56,522 --> 00:24:59,490
Cijeli život mi govore da mi
je suđeno da vodim svoj narod

232
00:24:59,492 --> 00:25:03,161
do pobjede protiv Filisteja.
-Nas?

233
00:25:03,163 --> 00:25:08,200
Moja braća dobivaju batine, umiru
od glavi. Stoka nam se krade.

234
00:25:08,202 --> 00:25:11,336
Ovo se događa godinama.
Taren, i ne vidi mu se kraj.

235
00:25:11,338 --> 00:25:14,274
Samsone, porobili su nas isti ljudi.

236
00:25:16,376 --> 00:25:20,982
Tko želiš da budeš?
-Otac.

237
00:25:22,316 --> 00:25:24,016
Muž.

238
00:25:28,989 --> 00:25:31,858
Vjerujem da možeš biti taj čovjek.

239
00:26:06,260 --> 00:26:10,362
Problemi?
-Kad mi otac umre,

240
00:26:10,364 --> 00:26:14,231
da li treba da proglasim vrijeme
žalosti zbog smrti kralja?

241
00:26:14,233 --> 00:26:18,936
Ili proslavu zbog
krunisanja novog kralja?

242
00:26:18,938 --> 00:26:21,308
Očekuješ li tu tragediju uskoro?

243
00:26:23,010 --> 00:26:29,050
Nije bitno.
Radovaću se u svakom slučaju.

244
00:26:32,252 --> 00:26:34,952
Smatra da sam nespreman da vladam,

245
00:26:34,954 --> 00:26:38,990
i zadužiće me da ugušim pobunu robova.

246
00:26:38,992 --> 00:26:45,195
To su ćorava posla. Treba da predvodim
armije u Sidon, Mediju i Egipat.

247
00:26:45,197 --> 00:26:50,938
Ovi Židovi ne zavređuju
vrijeme budućeg kralja. Moj otac.

248
00:26:52,271 --> 00:26:57,143
Postaje senilan u starosti. -Donio
je našem kraljevstvu prosperitet.

249
00:26:58,678 --> 00:27:01,248
Možda zaslužuje veću čast.

250
00:27:04,283 --> 00:27:11,056
Možda tvoj princ zaslužuje veće
poštovanje. -Treba ti još vina.

251
00:27:11,058 --> 00:27:17,898
Ako želiš služiti kao moja kraljica,
naučit ćeš da zauzdaš svoj jezik.

252
00:27:19,566 --> 00:27:22,303
Naravno, ljubavi.

253
00:27:24,137 --> 00:27:30,377
Prijestol bit će naš uskoro.
Moja Dalila.

254
00:27:44,724 --> 00:27:46,424
Zašto ne možemo svima pokazati

255
00:27:46,425 --> 00:27:49,594
kako Židovi i Filisteji
mogu živjeti u miru?

256
00:27:49,596 --> 00:27:53,631
Po prvi put u životu,
neko me je pitao što želim biti.

257
00:27:53,633 --> 00:28:00,004
Zbog tebe vjerujem u budućnost za koju
sam mislio da je nemoguća. -Samsone.

258
00:28:00,006 --> 00:28:03,143
Ovo nam je šansa da budemo slobodni.

259
00:28:06,546 --> 00:28:09,983
Taren. Udaj se za mene.

260
00:28:13,753 --> 00:28:20,058
Tvoji roditelji to neće odobriti. -Ako
pristaneš, ništa me neće zaustaviti

261
00:28:20,060 --> 00:28:25,430
dok mi ne budu da li svoj blagoslov.
-Onda da.

262
00:28:25,432 --> 00:28:27,233
Da?

263
00:28:46,386 --> 00:28:51,157
Upoznao sam djevojku.
Hoću da je oženim.

264
00:28:52,692 --> 00:28:57,365
Kako se zove?
-Taren.

265
00:28:58,130 --> 00:29:03,201
Iz našeg sela?
-Ne, ona je iz Tamne.

266
00:29:03,203 --> 00:29:08,073
Židovka u Tamni?
-Tko je njen otac?

267
00:29:08,075 --> 00:29:11,045
Njegovo ime je Aha.
On je zatvorenik krune.

268
00:29:12,412 --> 00:29:17,214
Nisi mogao naći odgovarajuću mladu
u našem plemenu?

269
00:29:17,216 --> 00:29:22,354
Umjesto toga ti biraš kćer
neprijatelja? Jesi li poludio?

270
00:29:22,356 --> 00:29:24,888
Ne pokušavam da te obrukam,
oče, a ni tebe, majko.

271
00:29:24,890 --> 00:29:29,160
Nisi svjestan brutalnosti i užasa
koji su nam oni priredili.

272
00:29:29,162 --> 00:29:31,261
Ali ona nije kao oni.
Ona je drugačija.

273
00:29:31,263 --> 00:29:33,431
Mi smo njihovi robovi.
-Ako je oženiš,

274
00:29:33,433 --> 00:29:36,237
obrukaćeš i ukaljaćeš
ime ove obitelji.

275
00:30:19,212 --> 00:30:21,281
Što hoćeš od mene?

276
00:30:23,884 --> 00:30:26,587
Jesam li pozvan da vodim tvoj narod?

277
00:30:30,290 --> 00:30:32,358
Onda mi pokaži znak.

278
00:31:07,761 --> 00:31:09,461
Ne!

279
00:31:30,383 --> 00:31:35,188
Ti si moj spasitelj i moja snaga.
Oprosti mi, Gospode.

280
00:31:36,956 --> 00:31:38,656
Oprosti mi.

281
00:31:51,437 --> 00:31:55,742
Okani se pjevanja.
-Oprostite. Nisam vas vidjela.

282
00:32:00,713 --> 00:32:04,652
Koji je zaboga uzrok svog
tog smeškanja i pjevanja?

283
00:32:05,784 --> 00:32:10,954
Zar ljubav ne pjeva ljupko?
-Poslušaj moj savjet.

284
00:32:10,956 --> 00:32:14,392
Ne vjeruj ljubavi Filisteja.

285
00:32:14,394 --> 00:32:17,996
Ne, moja ljubav je Židov,
drugačiji od svih muškaraca.

286
00:32:17,998 --> 00:32:24,568
I njegova ljubav dolazi
s prosidbom. -Brak?

287
00:32:24,570 --> 00:32:30,441
Ti si sluškinja kod filistejskog
kralja. -Zar to ne bi bilo dopušteno?

288
00:32:30,443 --> 00:32:33,877
Naš princ nikad ne bi predao
svoju sluškinju Jevrejinu.

289
00:32:33,879 --> 00:32:40,688
Ali on je poštovan u svojoj zajednici,
jedan od njihovih vođa. -Kako se zove?

290
00:32:41,754 --> 00:32:45,492
Samson.
-Samson?

291
00:32:46,492 --> 00:32:50,295
Snagator je tvoj zaručnik?
-Da, gospo. Čuli ste za njega?

292
00:32:50,297 --> 00:32:55,767
Jesam.
Možda ti mogu pomoći.

293
00:32:55,769 --> 00:33:00,440
Razgovarat ću s princom Ralom u tvoje
ime. -Uradili biste to za mene?

294
00:33:01,508 --> 00:33:04,744
Naravno.
U ime ljubavi.

295
00:33:05,779 --> 00:33:07,513
Hvala.

296
00:33:10,082 --> 00:33:14,786
Primio sam izvještaje da Židovi
smatraju Samsona sudcem.

297
00:33:14,788 --> 00:33:16,953
Sudac robova je ipak rob.

298
00:33:16,955 --> 00:33:19,627
Nek' rade kako hoće.
-Što bi kralj rekao?

299
00:33:20,760 --> 00:33:24,394
Što moj otac misli ne tiče te se.

300
00:33:24,396 --> 00:33:27,432
Jevrejinu se sviđa vaša nova sluškinja.

301
00:33:27,434 --> 00:33:31,568
Ona prija oku.

302
00:33:31,570 --> 00:33:35,373
Planiraju da se uzmu.
-To bi bila herez prema Dagonu.

303
00:33:35,375 --> 00:33:38,608
Udaja Filistejke za Židova.
Ne smijete dopustiti ovo, gospodaru.

304
00:33:38,610 --> 00:33:42,549
Ali ako bi blagosiljao
njihov brak, bili bi ti dužni.

305
00:33:46,819 --> 00:33:52,522
Kako to misliš? -Daj djevojku Jevrejinu,
i on nikad neće udariti na tebe.

306
00:33:52,524 --> 00:33:56,763
Prijestol bi bio tvoj.
-To je ludilo, gospodaru.

307
00:33:58,365 --> 00:34:02,967
Bio bi pod mojom kontrolom.
Nek' se Samson oženi.

308
00:34:02,969 --> 00:34:07,372
Mi ćemo prirediti svadbenu gozbu.
Moja kraljica je lukava.

309
00:34:07,374 --> 00:34:11,042
A moj kralj jak.
-Ašdod, možeš otići.

310
00:34:11,044 --> 00:34:12,744
Da, gospodaru.

311
00:34:14,814 --> 00:34:18,885
Daj mi Samsona,
i prijestol će biti naš.

312
00:34:56,722 --> 00:35:01,024
Od onog koji jede
izašlo je ono što se jede.

313
00:35:01,026 --> 00:35:06,633
Od onog tko je snažan izašlo je slatko.

314
00:35:08,133 --> 00:35:11,769
Barem igraj sa svojom
budućom ženom jednom večeras.

315
00:35:11,771 --> 00:35:15,705
Ili si se zavjetovao protiv
sve zabave? -Ti igraj.

316
00:35:15,707 --> 00:35:17,407
Ja ću da gledam.

317
00:35:22,848 --> 00:35:27,952
Samsone, brate,
izgledaš trijezno. Evo, popij piće.

318
00:35:27,954 --> 00:35:33,790
Ne. Ne pijem.
-Ne piješ? Samo bebe ne piju.

319
00:35:33,792 --> 00:35:36,526
Da mu damo malo mlijeka?
Možda dojilju?

320
00:35:36,528 --> 00:35:40,464
Rekao sam ne. Za mene vino ne.
-To nije vino.

321
00:35:40,466 --> 00:35:43,736
Pij s nama.
Tvoje je vjenčanje. Pij.

322
00:35:51,243 --> 00:35:54,881
Lagali ste. -Samo pokušavam
da se malo zabavim.

323
00:35:56,216 --> 00:36:00,084
Impresivno, Jevrejine.
Svi znamo za tvoju snagu.

324
00:36:00,086 --> 00:36:05,990
Da li ima još nešto u tebi?
Bilo što između tih ušiju?

325
00:36:05,992 --> 00:36:07,692
Imam više nego vi.

326
00:36:08,894 --> 00:36:11,562
Možda zagonetku?
-Da.

327
00:36:11,564 --> 00:36:15,468
Da? Zagonetku?
Noću dolazim,

328
00:36:17,236 --> 00:36:23,707
bez da me pozovu.
Danju, izgubim se,

329
00:36:23,709 --> 00:36:25,478
bez da me ukradu.

330
00:36:26,946 --> 00:36:30,918
Što sam ja?

331
00:36:37,823 --> 00:36:39,523
Preteško?

332
00:36:40,526 --> 00:36:42,595
Zvijezda.

333
00:36:44,129 --> 00:36:46,633
Dobro. Na mene je red.

334
00:36:48,600 --> 00:36:53,904
Imam zagonetku za koju sam siguran
da nitko od vas ne može riješiti.

335
00:36:53,906 --> 00:37:00,144
Izazivaš 30 ljudi da riješe zagonetku?
Dobro. Možda opklada.

336
00:37:00,146 --> 00:37:05,549
Mom narodu treba odjeća.
Vaše tunike, sve do jedne.

337
00:37:08,620 --> 00:37:12,959
Trideset filistejskih tunika.
-Dobro.

338
00:37:14,193 --> 00:37:20,830
Ali ako izgubiš,
duguješ isto. A ako ne platiš,

339
00:37:20,832 --> 00:37:23,637
bit će tvoja glava ili glava tvoje žene.

340
00:37:25,204 --> 00:37:29,642
Od onog koji jede
izašlo je ono što se jede.

341
00:37:30,577 --> 00:37:35,516
Od onog tko je snažan izašlo je slatko.

342
00:37:36,316 --> 00:37:42,720
Je li to sve? -Je li moja
robovska pamet prevelika za vas?

343
00:37:42,722 --> 00:37:44,790
Imate do jutra da odgovorite.

344
00:37:46,626 --> 00:37:51,194
Nemojte ih uprljati, važi?
Hajde.

345
00:37:51,196 --> 00:37:53,330
Hajde da igramo. Glazba.

346
00:38:03,242 --> 00:38:06,776
Da li si stvarno mislila da ću
ti dopustiti da pobjegneš i udaš se

347
00:38:06,778 --> 00:38:10,050
bez ičega zauzvrat?

348
00:38:11,783 --> 00:38:14,919
"Od onog koji jede
izašlo je ono što se jede.

349
00:38:14,921 --> 00:38:21,825
Od onog tko je snažan izašlo je slatko."
Što to znači?

350
00:38:21,827 --> 00:38:26,863
Ne znam o čemu govorite, gospodaru.
-Lažeš.

351
00:38:26,865 --> 00:38:32,370
Motrio sam te, znaš li?
Gledao sam te dok pričaš s ocem,

352
00:38:32,372 --> 00:38:37,841
tim lopovom iza rešetaka.
Imate divnu povezanost.

353
00:38:37,843 --> 00:38:40,745
Stvarno izuzetnu.
-Što želite reći?

354
00:38:40,747 --> 00:38:44,551
Bila bi šteta

355
00:38:44,586 --> 00:38:48,988
ako ga više ne vidiš.

356
00:38:57,296 --> 00:39:01,698
Tvoja zagonetka,
sve ih zbunjuje.

357
00:39:01,700 --> 00:39:03,612
Rala se hvalio svojom pameću,

358
00:39:03,613 --> 00:39:06,458
pa sam njemu i njegovim ljudima
dao nešto za razmišljanje.

359
00:39:06,459 --> 00:39:10,006
Nek' se njihovi mali umovi naprežu
dok se mi zabavljamo.

360
00:39:10,008 --> 00:39:13,679
A odgovor?
-Znat ćeš uskoro.

361
00:39:16,149 --> 00:39:17,984
Što te toliko brine?

362
00:39:20,752 --> 00:39:23,386
Sutra ćemo biti u braku,
muž i žena.

363
00:39:23,388 --> 00:39:27,994
Ne treba da bude tajni između nas.
Bez tajni.

364
00:39:29,028 --> 00:39:32,229
Dobro. Bez tajni.

365
00:39:32,231 --> 00:39:37,903
Što je slađe od meda?
I što je jače od lava?

366
00:39:38,905 --> 00:39:41,908
Eto. Da li to rješava te brige?

367
00:40:00,158 --> 00:40:05,763
Evo ga. Mladoženja pun
retke pameti i snage.

368
00:40:05,765 --> 00:40:08,801
Na dnu kog bačve ste
pronašli moj odgovor?

369
00:40:09,935 --> 00:40:13,807
Iznenadio bi se.
-Iskušajte me.

370
00:40:16,175 --> 00:40:20,977
Što je slađe od meda?

371
00:40:20,979 --> 00:40:26,383
I što je jače od lava?
-Kako ste...

372
00:40:26,385 --> 00:40:29,955
Pomozi mi da se sjetim.
U što smo se kladili? O,da.

373
00:40:30,856 --> 00:40:33,022
Trideset tunika.
-Nemam ih.

374
00:40:33,024 --> 00:40:37,830
Onda se bojim da gubiš više od
opklade. -Ne pipaj je! -Samsone!

375
00:40:40,365 --> 00:40:45,205
Dobro. Naći ću vam tunike.
-Samsone, molim te.

376
00:40:46,472 --> 00:40:49,276
To nisam bila ja.
To nisam bila ja, Samsone.

377
00:41:30,762 --> 00:41:32,883
Ta voda nije za tebe, Jevrejine.

378
00:41:34,553 --> 00:41:39,423
Ovaj bunar je za
čiste filistejske usne.

379
00:41:39,425 --> 00:41:44,294
Kad ga opogane takvi
kao ti pripadne mi muka.

380
00:41:54,606 --> 00:42:01,181
Rekao sam, sklanjaj svoje prljave
ruke s naše vode i nastavi dalje!

381
00:42:06,352 --> 00:42:10,156
Daj mi svoju tuniku.
-Što si rekao?

382
00:42:11,858 --> 00:42:15,127
Svoju tuniku. Daj mi je.

383
00:42:16,095 --> 00:42:21,866
Jesi li poludio, Jevrejine? Mogao
bih ostaviti tvoj leš ovdje za vrane

384
00:42:21,868 --> 00:42:25,071
i da dovršim svoje piće
bez razmišljanja.

385
00:42:50,363 --> 00:42:52,063
Mrtav je.

386
00:42:54,367 --> 00:42:56,067
Mrtav je.

387
00:43:07,312 --> 00:43:09,012
Vaše tunike.

388
00:43:09,748 --> 00:43:11,748
Hoću sve do jedne.

389
00:43:13,285 --> 00:43:16,553
On je lud.
Ubijte ovo pseto!

390
00:44:17,582 --> 00:44:22,319
Više vam ne mogu nauditi.
Slobodne ste.

391
00:44:22,321 --> 00:44:26,059
To sam ja, Samson.
Naš Bog je bio s nama danas.

392
00:44:28,126 --> 00:44:34,133
Pomognite mi da im pokupim tunike.
Stanite. Molim vas!

393
00:44:35,133 --> 00:44:39,972
Ne smijem da pipam mrtve.
Ne smijem prekršiti zavjet.

394
00:44:55,588 --> 00:44:58,524
Rala! Rala!

395
00:45:05,464 --> 00:45:09,066
Moj dug je otplaćen.
Gdje je Taren?

396
00:45:09,068 --> 00:45:13,069
Filistejske tunike, gospodine.
Krvave su.

397
00:45:13,071 --> 00:45:19,343
Gdje mi je žena?
-Ti nemaš ženu.

398
00:45:19,345 --> 00:45:23,113
Nisi se vratio na vrijeme
da završiš ceremoniju.

399
00:45:23,115 --> 00:45:29,122
Dagonov zakon nalaže da kad
vjenčanje počne, mora se završiti.

400
00:45:31,189 --> 00:45:34,825
Morao sam da zauzmem tvoje mjesto.
-Ako si je samo pipnuo...

401
00:45:34,827 --> 00:45:38,828
Pošto si ubio moje ljude
i ukrao im odjeću,

402
00:45:38,830 --> 00:45:44,004
provest ćeš ostatak svog vrlo
kratkog života radeći u rudnicima.

403
00:45:47,506 --> 00:45:49,206
Uhapsite ovog čovjeka.

404
00:45:51,676 --> 00:45:53,376
Oglasite uzbunu!

405
00:46:03,689 --> 00:46:09,428
Vraćaj se ovamo, Samsone.
-Držite se zajedno i nađite ga!

406
00:47:08,454 --> 00:47:14,158
Usjevi gore!
-Zašto stojite tu? Izvucite lukove!

407
00:47:14,160 --> 00:47:17,362
Nema nikog tamo, gospodine.
-Što?

408
00:47:19,330 --> 00:47:23,767
Onda tko je zapalio vatru?
-Vatra se sama kreće.

409
00:47:23,769 --> 00:47:25,868
Probudite princa.

410
00:47:33,745 --> 00:47:35,581
Što je ovo?

411
00:47:38,883 --> 00:47:45,390
Rala! Oslobodi Taren,
ili će ti sva polja gorjeti!

412
00:47:52,330 --> 00:47:58,401
Samsone! Ne!
-Jevrejine!

413
00:47:58,403 --> 00:48:01,671
Taren!
-Oslobađam ih!

414
00:48:01,673 --> 00:48:06,412
Samsone!
-Taren!

415
00:48:39,377 --> 00:48:41,548
Ne!

416
00:48:50,289 --> 00:48:51,989
Oprosti mi!

417
00:49:01,332 --> 00:49:03,769
Samsone!

418
00:49:05,504 --> 00:49:09,775
Samsone! Samsone!

419
00:49:10,776 --> 00:49:12,476
Ne znam.
-Samsone!

420
00:49:14,580 --> 00:49:20,783
Predajte mi Samsona ili će vaše
selo da gori. -On nije ovdje.

421
00:49:20,785 --> 00:49:25,288
Znam te.
Manoje, Samsonov otac.

422
00:49:25,290 --> 00:49:26,990
Vodite ga.

423
00:49:29,762 --> 00:49:35,365
Sigurno želite pokrenuti
rat protiv cijele Judeje?

424
00:49:35,367 --> 00:49:41,370
Ako se Samson ne pojavi,
ostat će bez oca.

425
00:49:41,372 --> 00:49:44,610
A vi ćete ostati bez sela.

426
00:49:50,948 --> 00:49:56,289
Znam gdje je.
-Idi.

427
00:50:07,932 --> 00:50:11,737
Brate.
-Molim te, ostavi me.

428
00:50:12,937 --> 00:50:14,740
Bog nije završio s tobom.

429
00:50:17,376 --> 00:50:20,412
Godinama sam se molio Bogu.

430
00:50:22,448 --> 00:50:25,818
Pitao sam ga da li si ti zaista
onaj koji će nas sve osloboditi.

431
00:50:27,019 --> 00:50:32,325
Godinama ništa nisam čuo.
A onda jedne noći...

432
00:50:33,492 --> 00:50:38,028
Čuo sam smireni, tihi glas.
Osvrnuo sam se oko sebe.

433
00:50:38,030 --> 00:50:42,901
Bio sam siguran da je neko progovorio,
ali nikog nije bilo tamo.

434
00:50:44,970 --> 00:50:49,538
A onda se to dogodilo opet.
Glas toliko jasan,

435
00:50:49,540 --> 00:50:51,707
glas s božanskom sigurnošću

436
00:50:51,709 --> 00:50:55,479
koji je rekao da ću vidjeti da će
moj brat osloboditi naš narod

437
00:50:55,481 --> 00:51:00,586
snagom svojih ruku.
Znam da ćeš nas spasti, brate.

438
00:51:01,419 --> 00:51:03,488
Jedino pitanje je, kad?

439
00:51:05,423 --> 00:51:10,827
Prekršio sam svoje zavjete.
Gotovo je.

440
00:51:10,829 --> 00:51:15,734
Nije gotovo.
Pozovi svoju snagu, brate.

441
00:51:17,169 --> 00:51:19,539
Uhvatili su oca.

442
00:51:23,941 --> 00:51:28,814
Došli su ovdje da te predaju kruni
u zamjenu za mir.

443
00:51:29,914 --> 00:51:34,084
A ako se predam,
hoće li Rala osloboditi oca?

444
00:51:34,086 --> 00:51:37,720
Predaja nije rješenje, brate.
-Što je onda?

445
00:51:37,722 --> 00:51:43,192
Napravi armiju od ljudi iz Judeje.
Boriće se za tebe, kao i mi.

446
00:51:43,194 --> 00:51:47,596
Danas je taj dan, Samsone.
Danas će se proročanstvo ispuniti.

447
00:51:47,598 --> 00:51:53,537
Ti si Samson iz Danovog plemena, koga
je odabrao svemogući Bog i izdvojio.

448
00:51:53,539 --> 00:51:59,042
Njegova ruka osvete protiv Filisteja.
-U pravu si, brate.

449
00:51:59,044 --> 00:52:04,550
Moje ruke će spasti naš narod.
-Ne, brate.

450
00:52:06,818 --> 00:52:09,955
Ne. Ustani i bori se.
-Brate.

451
00:52:53,531 --> 00:52:58,905
Vaša odanost kralju je potvrđena.
Vaše selo bit će pošteđeno.

452
00:53:18,256 --> 00:53:24,997
Prije nego što ti glava udari o tlo,
tvoje selo goreće. A tvoj otac...

453
00:53:28,133 --> 00:53:30,035
Čekat će te.

454
00:53:35,573 --> 00:53:37,943
Ne!

455
00:53:52,957 --> 00:53:54,693
Ne!

456
00:53:59,030 --> 00:54:00,730
Izvuci!

457
00:54:06,604 --> 00:54:10,339
Zaštitite princa!
Ubijte Židova!

458
00:54:16,080 --> 00:54:18,917
Bože, daj mi snage.

459
00:54:44,276 --> 00:54:46,913
Sklonite se! On je moj!

460
00:54:55,354 --> 00:55:00,693
Idite.
Donesite mi njegovu glavu!

461
00:55:47,872 --> 00:55:50,108
Gospode, čuj moju molitvu.

462
00:56:11,028 --> 00:56:12,728
Ubijte ga!

463
00:56:14,332 --> 00:56:16,669
Odsijecite mu glavu!

464
00:56:39,156 --> 00:56:41,126
On je zvijer!

465
00:56:45,731 --> 00:56:51,334
Gospode, ja sam tvoj ponizni sluga.
Ne napuštaj me sad.

466
00:56:51,336 --> 00:56:56,809
Nek' tvoja snaga
bude moja snaga!

467
00:57:27,972 --> 00:57:31,276
Njegov Bog je uz njega!
On je nepobjediv!

468
00:58:43,615 --> 00:58:45,315
Samsone.

469
00:58:49,321 --> 00:58:51,123
Dagone!

470
01:00:00,691 --> 01:00:04,961
Samsone, Manojev sine,

471
01:00:04,963 --> 01:00:11,236
odabran od Boga od rođenja
da oslobodiš naš narod...

472
01:00:18,276 --> 01:00:20,145
Pomazujem te.

473
01:01:03,254 --> 01:01:07,490
Ima božansku snagu.
Vidio sam to vlastitim očima.

474
01:01:07,492 --> 01:01:12,627
Tvoje oko te obmanjuje.
Da li si ga vidio da krvari? -Da.

475
01:01:12,629 --> 01:01:18,667
Onda on nije Bog!
Reci Židovima da nećemo vršiti odmazdu

476
01:01:18,669 --> 01:01:22,340
ako se Samson zakune
da će okončati svoje nasilje!

477
01:01:23,274 --> 01:01:29,415
Idi. Gubi mi se s očiju, momče.
Ti dijete jedno!

478
01:01:43,495 --> 01:01:47,232
Ti nisi Bog!

479
01:01:51,635 --> 01:01:57,673
Riskiraš Dagonov bijes.
-Ne plašim se Dagona ni svog oca.

480
01:01:57,675 --> 01:02:02,982
Plašiš se nekog drugog.
-Vidio sam istinskog Boga,

481
01:02:04,082 --> 01:02:06,251
u istinskom čovjeku.

482
01:02:10,622 --> 01:02:16,260
To je moć.
Uzet ću Samsonovu moć.

483
01:02:19,664 --> 01:02:21,566
A ti ćeš mi pomoći.

484
01:02:27,235 --> 01:02:30,776
MNOGO GODINA KASNIJE

485
01:02:31,508 --> 01:02:36,812
Samson je konačno pomazan kao
sudac i zaštitnik našeg naroda.

486
01:02:36,814 --> 01:02:40,182
Kralj nije poslao vojsku protiv nas,

487
01:02:40,184 --> 01:02:43,785
ali nije se prestalo
s krađom naše hrane.

488
01:02:43,787 --> 01:02:46,154
Princ Rala je poslat daleko na zapad

489
01:02:46,156 --> 01:02:50,258
da vodi kampanje u Egiptu kao kaznu.

490
01:02:50,260 --> 01:02:53,428
Ali po njegovom povratku
nekoliko godina kasnije,

491
01:02:53,430 --> 01:02:57,200
naša plemena su opet
bila opterećena nasiljem

492
01:02:57,202 --> 01:02:59,702
i dovedena na ivicu gladi.

493
01:02:59,704 --> 01:03:03,740
Godinama govorim da nam
je mir jedina nada. -Mir?

494
01:03:03,742 --> 01:03:06,475
Naš dio predstojeće žetve
više ne može da nas nahrani.

495
01:03:06,477 --> 01:03:09,111
Godinama te slušamo.

496
01:03:09,113 --> 01:03:13,381
Jedva smo izdržali, ali ništa se
nije promijenilo. -Vrijeme je za rat.

497
01:03:13,383 --> 01:03:16,551
Ne. Rat samo donosi
patnju našem narodu.

498
01:03:16,553 --> 01:03:21,790
Otići ću u Gazu da ispregovaram mir.
-To što zoveš mir, ja zovem glad.

499
01:03:21,792 --> 01:03:26,595
Naša jedina nada je da okupimo ostala
plemena i pripremimo se za napad.

500
01:03:26,597 --> 01:03:30,232
Bog te nije pozvao iz maternice
da budeš političar, brate.

501
01:03:30,234 --> 01:03:33,769
Dao ti je snagu da se
boriš kao nitko dosad.

502
01:03:33,771 --> 01:03:39,343
Vratit ću se sa slobodom,
ili se uopće neću vratiti.

503
01:04:09,908 --> 01:04:13,276
To je nečuveno.
-Ja određujem što je nečuveno.

504
01:04:13,278 --> 01:04:17,712
Ja određujem što je rizik po moje
kraljevstvo. Dolazi ovdje da pregovara.

505
01:04:17,714 --> 01:04:22,685
Otići će u miru, jer tako
želim, to je moja zapovijed,

506
01:04:22,687 --> 01:04:25,453
moja odluka, moja vlast.

507
01:04:25,455 --> 01:04:28,193
Zar ne vidiš gdje vodi ova rasprava?
K vratima.

508
01:04:31,329 --> 01:04:34,165
Rala. Vratio si se.

509
01:04:39,437 --> 01:04:43,606
Moćni Samsone.
Konačno se srećemo.

510
01:04:43,608 --> 01:04:49,745
Mogu li ti ponuditi malo vina
ili hrane? Magareću čeljust možda?

511
01:04:49,747 --> 01:04:52,184
Moj sin je ovdje negdje,
zar ne?

512
01:04:53,283 --> 01:04:57,921
Ovdje sam da pregovaram u ime ljudi koje
služim. Iste one koje izgladnjujete.

513
01:04:57,923 --> 01:05:03,625
Kako bi pregovarao, moraš
imati nešto da ponudiš, zar ne?

514
01:05:03,627 --> 01:05:07,462
Što imaš da ponudiš mom kraljevstvu?
-Mir.

515
01:05:07,464 --> 01:05:09,865
Istinski mir između naših naroda.

516
01:05:09,867 --> 01:05:15,870
Smanjite porez. Vratite ljetinu
koja nam s pravom pripada. -Ili inače?

517
01:05:15,872 --> 01:05:18,709
Suočićete se s Božjim bijesom.

518
01:05:21,613 --> 01:05:25,448
Prijetiš mi prirodnim fenomenom,

519
01:05:25,450 --> 01:05:30,886
neobičnim djelima i vremenom.
-Rugajte mi se, ako želite.

520
01:05:30,888 --> 01:05:34,589
Ali nećete se smijati kad ćete
morati da sahranite još 1.000 vojnika.

521
01:05:34,591 --> 01:05:36,725
Obnovio sam vojsku triput otad.

522
01:05:36,727 --> 01:05:39,328
A jedini razlog zbog kojeg si još živ,

523
01:05:39,330 --> 01:05:43,367
je zato što nisam naredio da
budeš ubijen. Odbijam tvoju ponudu.

524
01:05:44,001 --> 01:05:47,502
Onda birate rat.
-Mislim da obojica znamo

525
01:05:47,504 --> 01:05:51,305
da nam rat nije u interesu.

526
01:05:51,376 --> 01:05:54,613
Ukoliko, naravno, ne želiš da
vidiš još pogibija voljenih osoba.

527
01:05:55,345 --> 01:05:57,481
Ovo je moja ponuda tebi.

528
01:06:00,852 --> 01:06:05,354
Nestani.
Ti nestaneš,

529
01:06:05,356 --> 01:06:07,758
a letina će biti vraćena tvom narodu.

530
01:06:09,894 --> 01:06:12,698
Tražite da napustim svoj narod?

531
01:06:15,932 --> 01:06:18,734
Imaš izbor, Samsone.

532
01:06:18,736 --> 01:06:23,642
Ostani i gledaj svoj narod
kako pati, umire...

533
01:06:24,676 --> 01:06:28,447
Ili idi kako bi prosperirali.

534
01:06:38,522 --> 01:06:42,792
Brzo napusti grad.
Reci mom bratu...

535
01:06:42,794 --> 01:06:45,621
Reci mu da ću se vratiti kad
promijenim kraljevo mišljenje.

536
01:06:46,265 --> 01:06:48,984
Ali ne smiješ ostati ovdje.

537
01:06:49,066 --> 01:06:50,999
Ako ovi ljudi posumnjaju tko si...

538
01:06:51,001 --> 01:06:55,406
Imaj povjerenja u Boga.
On će nam pokazati put. Idi. Požuri.

539
01:06:59,109 --> 01:07:04,479
Židov koji sjedi u veću s kraljem.
-Mora da si pogriješila.

540
01:07:04,481 --> 01:07:09,484
Gospodaru, oprostite zbog ponašanja.
Ja sam vlasnica obližnje krčme

541
01:07:09,486 --> 01:07:14,390
gdje važni ljudi poput vas
mogu odmoriti i moliti se.

542
01:07:14,392 --> 01:07:16,895
Mi smo vrlo diskretni.
Ne postavljamo pitanja.

543
01:07:41,586 --> 01:07:45,988
Kakva je ovo krčma? -Ništa
nepristojno, obećavam, gospodaru.

544
01:08:14,151 --> 01:08:18,454
Nikad ne bih došao ovdje da si
bila iskrena kakvu krčmu imaš.

545
01:08:18,456 --> 01:08:22,525
Moram razgovarati s tobom. -U pogrešnoj
si sobi. Vrati se kod svoje svodnice.

546
01:08:22,527 --> 01:08:24,429
Samsone, molim te.

547
01:08:26,630 --> 01:08:32,704
Došla sam ovdje da te upozorim.
U velikoj si opasnosti. -Stani.

548
01:08:34,037 --> 01:08:35,773
Znam te.

549
01:08:37,774 --> 01:08:42,977
Da. Ti si bila na mojoj
svadbenoj gozbi. Bila si s Ralom.

550
01:08:42,979 --> 01:08:45,052
Da, bila sam.

551
01:08:46,152 --> 01:08:49,525
Ali to je bilo prije nego što sam
shvatila na što je sve bio spreman.

552
01:08:49,719 --> 01:08:52,890
Otad ga više ne služim.
-Što radiš ovdje?

553
01:08:53,857 --> 01:08:58,194
Vidjela sam te na ulici slučajno.
Vidjela sam te da ulaziš ovdje.

554
01:09:00,030 --> 01:09:01,798
Samsone, grad zna da si ovdje.

555
01:09:01,799 --> 01:09:07,571
Ljudi te traže čak i sad,
postavljaju zamke. -Nađite ga!

556
01:09:11,041 --> 01:09:14,843
Da li te je Rala nagovorio na ovo?
-Ja nisam s Ralom.

557
01:09:14,845 --> 01:09:19,080
Ne vjerujem ti.
Lažeš. -Tamo!

558
01:09:19,082 --> 01:09:20,828
Zašto bi mi pomagala?

559
01:09:21,764 --> 01:09:25,071
Da li bi bio tako okrutan da me
natjeraš da otvorim svoje srce?

560
01:09:26,057 --> 01:09:28,426
Nisam lagala.

561
01:09:30,961 --> 01:09:33,932
Vidjela sam te na ulici i sjetila sam se.

562
01:09:37,167 --> 01:09:38,867
Taren.

563
01:09:42,540 --> 01:09:44,509
Što s Taren?

564
01:09:50,548 --> 01:09:54,850
Ona je bila slatka i nevina...

565
01:09:54,852 --> 01:09:56,787
I čestita.

566
01:09:58,723 --> 01:10:02,928
I zbog toga, bogovi su joj se nasmešili
i da li joj dar u vidu dobrog čovjeka.

567
01:10:06,030 --> 01:10:09,800
I zavidela sam joj, jer sam znala
da nikad neću dobiti takav dar.

568
01:10:11,102 --> 01:10:12,871
Slomljenoj kao što sam ja.

569
01:10:17,575 --> 01:10:19,275
Oprosti mi.

570
01:10:20,911 --> 01:10:25,280
Budan je! Ti nisi jedna od
mojih djevojaka! Ubijte ih oboje!

571
01:10:25,282 --> 01:10:27,082
Dođi.

572
01:10:29,319 --> 01:10:35,257
To je on. Židovski ubojica Samson!
Osvetite svoju braću i sinove!

573
01:10:35,259 --> 01:10:38,964
Ubijte ga! Ubijte ga!

574
01:10:42,899 --> 01:10:44,599
Unutra.

575
01:10:51,008 --> 01:10:52,877
Požurite!

576
01:10:54,946 --> 01:10:57,549
Ubio mi je brata!

577
01:11:09,259 --> 01:11:15,030
Što to radim? Ne mogu da se vratim
među svoj narod kao gubitnik.

578
01:11:15,032 --> 01:11:19,738
Ne smijem ostati ovdje. Kralj mi savjetuje
da nestanem. Bog mi ništa ne govori!

579
01:11:21,906 --> 01:11:26,111
Ubio mi je brata!
-Imam kuću u dolini Sorik.

580
01:11:27,745 --> 01:11:30,348
Bit ćeš siguran tamo
dok čekaš na odgovor svog Boga.

581
01:11:34,050 --> 01:11:38,854
Eno ga!
-Idi k selu Balšam.

582
01:11:38,856 --> 01:11:43,894
Naći ćemo se na putu.
-Ti ostani ovdje. Ne jure tebe.

583
01:11:47,298 --> 01:11:49,099
Ubijte ga!

584
01:11:59,876 --> 01:12:03,914
Gdje je?
-Naći ćemo ga.

585
01:12:06,817 --> 01:12:12,591
Mora da je pobjegao onuda.
-Moramo ga pronaći.

586
01:12:15,026 --> 01:12:20,428
Ovdje je!
-Dođite kod mene! Vidim ga!

587
01:12:20,430 --> 01:12:22,130
Dođite kod mene!

588
01:12:23,701 --> 01:12:25,737
Dođite kod mene!

589
01:12:50,126 --> 01:12:51,826
Ne dajte mu da pobjegne!

590
01:12:54,298 --> 01:12:58,103
Ubijte paganina!
Ubijte ga! Ubijte ga!

591
01:12:58,736 --> 01:13:03,008
Ubijte ga!
-Kuda ćeš da bježiš?

592
01:13:05,076 --> 01:13:07,045
Uhvatite ga!

593
01:13:14,285 --> 01:13:18,056
Eno ga! Ubijte ga!

594
01:13:25,496 --> 01:13:28,497
Zapalite tu poganu zvijer!

595
01:13:30,800 --> 01:13:34,069
Ubijte paganina!
-Ne! Ne!

596
01:13:45,515 --> 01:13:47,251
Hajde, ljudi!

597
01:13:49,987 --> 01:13:51,687
Ubijte ga!

598
01:13:54,090 --> 01:13:58,196
Gospode.
Tvoj sluga te poziva još jednom.

599
01:14:00,030 --> 01:14:03,768
Ubijte ga!
-Svojom snagom...

600
01:14:04,801 --> 01:14:06,501
Zaštiti me.

601
01:14:54,518 --> 01:14:56,254
Nek' posvedoče.

602
01:14:57,888 --> 01:15:02,893
Nek' posvedoče snazi živog...

603
01:15:05,062 --> 01:15:06,762
Boga.

604
01:16:19,469 --> 01:16:21,270
Samsone.

605
01:16:28,312 --> 01:16:31,216
Taren.
Ljubavi moja.

606
01:16:35,685 --> 01:16:41,325
Što to radiš?
-Ne. Miruj. Moraš se odmarati.

607
01:16:58,608 --> 01:17:03,278
Budan si.
Spavao si 2 dana.

608
01:17:03,280 --> 01:17:06,197
Rane su ti bile teške, ali
napravila sam što sam mogla.

609
01:17:07,593 --> 01:17:09,642
Mislio sam da si neka druga.

610
01:17:09,677 --> 01:17:14,388
Taren.
Izgovorio si njeno ime mnogo puta.

611
01:17:14,390 --> 01:17:19,593
Stvarno si je volio.
-Zašto mi pomažeš? Zar nisi Filistejka?

612
01:17:19,595 --> 01:17:25,167
Našla sam te samog i u bolovima.
Znam kako to izgleda.

613
01:17:25,169 --> 01:17:29,040
I pomogla bi nekome
bez ičega zauzvrat?

614
01:17:30,307 --> 01:17:33,850
Žena mora posjedovati istinsku
dobrotu da uradi tako nešto,

615
01:17:33,851 --> 01:17:35,596
pogotovo za Židova.

616
01:17:42,987 --> 01:17:47,556
Moram da idem.
-Molim te, ostani dok ne ozdraviš.

617
01:17:47,558 --> 01:17:51,226
Ne, ne bi trebalo više da smetam.
-Ne smetaš.

618
01:17:51,228 --> 01:17:54,332
Dopusti mi da ti spremim hranu.
Molim te ostani.

619
01:17:56,099 --> 01:18:00,104
Kako se zoveš?
-Dalila.

620
01:18:01,237 --> 01:18:02,937
Dalila.

621
01:18:04,107 --> 01:18:08,211
Dugujem ti svoj život.
Hvala.

622
01:18:25,763 --> 01:18:30,097
Mislila sam da si mrtav.
-Mislim i da bi trebalo, majko.

623
01:18:30,099 --> 01:18:34,171
Dođi, sine.
Sjedi. Donijet ću ti hranu.

624
01:18:36,407 --> 01:18:40,808
Nisam zaštitio one koje volim.
-Bog nas je zaštitio, Samsone.

625
01:18:40,810 --> 01:18:46,614
Prekršio sam zavjete Bogu.
Ubijao sam.

626
01:18:46,616 --> 01:18:48,385
Pio sam vino.

627
01:18:50,554 --> 01:18:56,091
Da li me je Bog napustio? -Nikad te
neće napustiti. On će uvijek oprostiti.

628
01:18:56,093 --> 01:19:00,328
On mi ne može oprostiti.
-Sine, slušaj.

629
01:19:00,330 --> 01:19:06,333
U Božjem opraštanju leži njegova moć.
Tvoja misija još nije gotova,

630
01:19:06,335 --> 01:19:11,509
ali moraš slijediti njegove želje,
ne svoje. Slušaj ga.

631
01:19:13,477 --> 01:19:19,584
Molim te, moli se za mene.
-Uvijek se molim za svoju djecu.

632
01:19:32,396 --> 01:19:35,066
Vratit ćemo se sutra po ostatak.

633
01:19:41,871 --> 01:19:47,611
Vjerovali smo ti.
A ti stojiš tu i ništa ne preduzimaš.

634
01:20:06,796 --> 01:20:11,201
Kad je Samson ubio tisuću,
skupili smo što više oružja.

635
01:20:12,335 --> 01:20:14,202
Veći dio toga je skriven u šumi.

636
01:20:14,204 --> 01:20:16,771
Bravo, Haleve.
Ne možemo više čekati.

637
01:20:16,773 --> 01:20:19,740
Ovaj mač nije vidio
židovsku ruku generacijama.

638
01:20:19,742 --> 01:20:22,343
A to je predugo, prijatelju.

639
01:20:22,345 --> 01:20:26,547
Kralj misli da smo slabi.
Spustio je gard. -Ne.

640
01:20:26,549 --> 01:20:29,351
Mi smo slabi.
-Ne ako uvjerim Samsona da pristane.

641
01:20:29,353 --> 01:20:32,486
Ovo je ludilo,
i završit će se našim pokoljem.

642
01:20:32,488 --> 01:20:34,823
Kad smo prestali da vjerujemo
u našeg Boga?

643
01:20:34,825 --> 01:20:38,360
Ova zemlja nam je obećana,
i borit ćemo se za nju.

644
01:20:38,362 --> 01:20:42,466
Ili nam se pridruži
ili skloni s puta.

645
01:20:50,440 --> 01:20:53,474
Opet odlaziš toliko brzo
nakon što tjednima bio nisi bio tu.

646
01:20:53,476 --> 01:20:56,733
Nemoj mi reći da je u pitanju još
jedna Filistejka. -Ne tiče te se,

647
01:20:56,736 --> 01:20:59,647
brate. -Zar nemaš poštovanje
prema svojim svetim zavetima?

648
01:20:59,649 --> 01:21:03,450
Ideš iz jednog kreveta u drugi
dok Božji narod pati.

649
01:21:03,452 --> 01:21:05,854
Ne razumiješ to o čemu govoriš.

650
01:21:05,856 --> 01:21:09,557
Ovaj teret je previše težak da
ga tvoja malena ramena izdrže.

651
01:21:09,559 --> 01:21:11,927
Ne osuđuj me, brate.
Upozoravam te.

652
01:21:11,929 --> 01:21:16,597
Pusti me da budem miran.
-Što točno da budeš? -Pokušao sam.

653
01:21:16,599 --> 01:21:20,936
Jesam, ali podbacio sam mnogo puta.
I to se više neće ponoviti.

654
01:21:20,938 --> 01:21:24,705
Bog nije završio s tobom.
Ljudi su konačno spremni da se bore.

655
01:21:24,707 --> 01:21:27,542
Samo nam trebaš ti, brate,
da nas vodiš.

656
01:21:27,544 --> 01:21:32,282
Neću da vodim njih, tebe,
niti bilo koga u sigurnu smrt.

657
01:21:48,799 --> 01:21:52,435
Vratio si se.
-Morao sam da te vidim opet.

658
01:21:53,002 --> 01:21:54,702
Molim te, uđi.

659
01:22:08,317 --> 01:22:10,452
Pitam se da li ovako mir izgleda.

660
01:22:10,454 --> 01:22:14,823
Mir je san koji više ne mogu da osjetim.
-Onda mi reci, što osjećaš?

661
01:22:14,825 --> 01:22:17,525
Tugu. Gubitak.

662
01:22:17,527 --> 01:22:20,231
Iskusila sam isto to.

663
01:22:22,265 --> 01:22:27,671
Što ako ostavimo sve ovo iza nas?
Da počnemo ispočetka, bez očekivanja.

664
01:22:28,639 --> 01:22:33,007
Kuda bi otišao?
-Gošen. Egipat.

665
01:22:33,009 --> 01:22:38,480
Da vidim Josifove gradove. Kuš, možda,
gdje imaju stvorenja visoka kao drveća.

666
01:22:38,482 --> 01:22:43,752
Ali ti nikad ne bi napustio svoj narod.
Morala bih te primorati ili vezati.

667
01:22:45,455 --> 01:22:47,625
Kao da postoji nešto
što može da te veže.

668
01:22:48,858 --> 01:22:53,427
Što ako postoji nešto što
može da me veže? -Reci mi,

669
01:22:53,429 --> 01:22:57,514
i povijest ću te u sva ta mjesta sutra.
-To bi te zadovoljilo?

670
01:22:57,549 --> 01:23:00,371
Da me vežeš i učiniš da budem
kao i svaki drugi muškarac.

671
01:23:00,384 --> 01:23:03,608
Ti nikad ne bi mogao biti kao i
svaki drugi muškarac, vezan ili ne.

672
01:23:04,541 --> 01:23:07,909
Onda me veži novim konopcima,
nikad korišćenim,

673
01:23:07,911 --> 01:23:10,477
a ja ću biti kao i bilo
koji drugi muškarac.

674
01:23:10,479 --> 01:23:16,254
A ti me možeš odvesti kuda god želiš.

675
01:23:23,893 --> 01:23:26,530
Kakva korist je proizašla
iz druženja sa Samsonom?

676
01:23:27,831 --> 01:23:32,499
Izgleda da je njegova odanost njegova
jedina slabost. Ako je to slabost.

677
01:23:32,501 --> 01:23:38,373
Moram li te podsjećati tko je ovaj
čovjek, Dalila? On je naš neprijatelj.

678
01:23:38,375 --> 01:23:42,811
On ne želi da nas uništi, Rala,
samo želi da zaštiti one koje voli.

679
01:23:42,813 --> 01:23:47,685
Pusti ga na miru.
-Da li imaš osjećanja prema njemu?

680
01:23:48,117 --> 01:23:50,353
Ne budi blesav.

681
01:23:52,789 --> 01:23:56,490
Jednom bijaše mala vrabica
koja je zurila po cijeli dan

682
01:23:56,492 --> 01:24:00,665
kroz rešetke svog kaveza,
žudeći da poleti.

683
01:24:01,531 --> 01:24:05,632
Kad se prilika ukazala,
napustila je svoje sklonište.

684
01:24:05,634 --> 01:24:07,569
Ali prije nego što je stigla do neba,

685
01:24:07,571 --> 01:24:13,708
sokol ju je dohvatio
i raskomadao,

686
01:24:13,710 --> 01:24:16,447
dio po dio.

687
01:24:18,615 --> 01:24:20,850
Dovršimo ono što smo započeli.

688
01:24:28,058 --> 01:24:31,592
Siguran si da Židovi
namjeravaju da napadnu krunu?

689
01:24:31,594 --> 01:24:34,729
Da, kralju moj.
Tako nam naših života.

690
01:24:34,731 --> 01:24:38,900
Grupa ljudi skriva oružje u mom selu.

691
01:24:38,902 --> 01:24:41,970
Ovo će biti značajan
napad, kralju moj.

692
01:24:41,972 --> 01:24:48,379
Cijenimo vašu zaštitu i blagonaklonost.
-I možete nastaviti da...

693
01:25:07,464 --> 01:25:10,835
Što nije u redu?
Dalila?

694
01:25:13,502 --> 01:25:17,172
Zašto kriješ stvari od mene?
-Krijem stvari od tebe?

695
01:25:17,174 --> 01:25:23,445
Da. Kažeš da me voliš, ali odbijaš
da podijeliš svoje najintimnije tajne.

696
01:25:23,447 --> 01:25:25,147
Kakve tajne?

697
01:25:26,582 --> 01:25:29,516
Tko je taj Bog
koji ti daje toliku snagu?

698
01:25:29,518 --> 01:25:32,453
Zašto dopušta
da tvoj narod toliko pati?

699
01:25:32,455 --> 01:25:35,089
Da li je on okrutan Bog,
ili ste vi samo glup narod?

700
01:25:35,091 --> 01:25:38,092
Dalila. -Ako ćemo biti
zajedno, treba da ti vjerujem.

701
01:25:38,094 --> 01:25:41,663
Ali kako ti mogu vjerovati kad
si me lagao. -Kako sam te lagao?

702
01:25:41,665 --> 01:25:46,633
Obmanuo si me za nove konopce.
-Pratio sam igru, sjećaš se?

703
01:25:46,635 --> 01:25:49,540
Da li je bilo tajni s Taren?

704
01:25:51,674 --> 01:25:54,544
Da li će biti tajni među nama?

705
01:25:58,081 --> 01:26:01,684
Ja sam nazirej.
-Što to znači?

706
01:26:02,786 --> 01:26:07,489
Treba da ispunim tri zavjeta.
Suzdržavanje od vina.

707
01:26:07,491 --> 01:26:09,894
Ne smijem dodirnuti mrtve.
Ne smijem sjeći kosu.

708
01:26:11,060 --> 01:26:13,898
Prekršio sam dva zavjeta.
Ako odsiječem kosu...

709
01:26:15,564 --> 01:26:18,568
Bojim se da bi me snaga napustila.

710
01:26:20,504 --> 01:26:22,773
Kosu?

711
01:26:26,142 --> 01:26:31,582
Da.
Sad ne postoje tajne.

712
01:26:44,260 --> 01:26:47,105
Ovo je za Samsona, od krune.

713
01:26:56,171 --> 01:27:00,909
Tiha si. Što je bilo?

714
01:27:00,911 --> 01:27:02,613
Ništa, ljubavi.

715
01:27:07,250 --> 01:27:08,950
Hvala.

716
01:27:15,157 --> 01:27:18,629
Dosta.
-Volim te. Znaš to.

717
01:27:39,616 --> 01:27:41,652
I ja tebe.

718
01:28:16,318 --> 01:28:20,954
Samsone, eto Filisteja na tebe.
Samsone!

719
01:28:20,956 --> 01:28:22,656
Ne!

720
01:28:23,292 --> 01:28:26,226
Moja ruka!
-Molim vas, nemojte ga povrijediti!

721
01:28:26,228 --> 01:28:28,997
Molim vas!
Samsone!

722
01:28:28,999 --> 01:28:30,699
Samsone!

723
01:28:41,377 --> 01:28:46,149
Samsonov mlađi brat.
Dopustit ću ti da gledaš.

724
01:28:49,118 --> 01:28:52,055
Ne.
-Brate. Brate!

725
01:28:57,259 --> 01:28:58,959
Rala!

726
01:29:09,304 --> 01:29:14,208
Nekad si ulivao strah, Samsone.
Pogledaj se sad.

727
01:29:14,210 --> 01:29:18,913
Dokazat ću tvom Bogu
da sam dostojan njegove moći.

728
01:29:18,915 --> 01:29:23,988
Zauzeću tvoje mjesto u njegovu korist.

729
01:29:25,789 --> 01:29:29,093
Rala, obećao si.
Ne.

730
01:29:29,893 --> 01:29:32,827
Ne.
-Rala. Rala!

731
01:29:32,829 --> 01:29:36,000
Ne! -Rala!
Ne! Rala! -Ne!

732
01:29:46,175 --> 01:29:47,875
Samsone!

733
01:30:16,939 --> 01:30:18,639
Rala!

734
01:30:24,914 --> 01:30:28,152
Haleve. Oprosti mi.

735
01:30:28,984 --> 01:30:31,889
Još jednom, podbacio sam.

736
01:30:33,490 --> 01:30:38,896
Napravio sam ono što je bilo ispravno
prema mom mišljenju. Zaslužujem ovo.

737
01:30:39,829 --> 01:30:41,965
Hoću da znaš.

738
01:31:07,090 --> 01:31:11,525
Samsone, Samsone.
Najveći ratnik u povijesti.

739
01:31:11,527 --> 01:31:17,397
Međutim, pogledaj se sad.
Kakva šteta.

740
01:31:17,399 --> 01:31:22,136
Uradi ono zbog čega si došao.
-Nisam ovdje da te ubijem, Samsone.

741
01:31:22,138 --> 01:31:25,142
Ovdje sam da oslobodim tebe
i tvog brata.

742
01:31:26,442 --> 01:31:31,148
Samo mi moraš reći kako
mogu dobiti tvoju moć.

743
01:31:39,155 --> 01:31:40,855
Uspravi ga.

744
01:31:43,326 --> 01:31:47,861
Svoju tajnu. Reci mi.

745
01:31:47,863 --> 01:31:51,966
Nema nikakve tajne.
Moja moć je od Boga.

746
01:31:51,968 --> 01:31:56,971
Onda zamoli svog Boga za mene.
Reci mu da sam te pokorio,

747
01:31:56,973 --> 01:32:02,045
da sam ja dostojniji,
da ja zaslužujem njegovu snagu.

748
01:32:05,514 --> 01:32:12,386
Reci mu, ili ću ti iskidati
meso i nahranit ću štakore tobom!

749
01:32:12,388 --> 01:32:16,926
Pravedna kazna za moje grijehove.
Radi kako ti je volja.

750
01:32:20,295 --> 01:32:24,201
Reci mi! Reci mi!

751
01:32:25,567 --> 01:32:30,840
Doći ću do istine!
Smjesta! -Molim te!

752
01:32:31,573 --> 01:32:34,211
Stani. Reći ću ti.

753
01:32:43,987 --> 01:32:46,089
Reci mi što moram da napravim.

754
01:32:47,624 --> 01:32:52,296
Boj se živog Boga.
Budi ponizan.

755
01:32:53,396 --> 01:32:55,098
Ili će te on poniziti.

756
01:33:05,908 --> 01:33:09,944
Zašto? Zašto mi nisi donio njegovu
glavu? -Samson je moj trofej.

757
01:33:09,946 --> 01:33:15,650
Zarobio si voljenog vođu. Moraš ga
ubiti prije nego što dođu po njega.

758
01:33:15,652 --> 01:33:18,252
To bi bila šteta.
-Šteta?

759
01:33:18,254 --> 01:33:22,455
Vijesti o Samsonovoj moći proširile
su se od Perzije do Tebe.

760
01:33:22,457 --> 01:33:27,195
A sad će oni saznati da smo
ga mi pobijedili.

761
01:33:27,197 --> 01:33:30,664
Iskoristit ćemo ga da pokažemo njegovom
narodu i svima koji nas izazivaju

762
01:33:30,666 --> 01:33:37,338
da smo jači od njihovih bogova.
Svuda će me se plašiti.

763
01:33:37,340 --> 01:33:40,574
Ja se plašim tebe...
-Godinu za godinom,

764
01:33:40,576 --> 01:33:44,145
slavit ćemo njegovo poniženje i trijumf.

765
01:33:44,147 --> 01:33:50,150
Moj trijumf nad njegovim Bogom...
-Trijumf? Imbecilu.

766
01:33:50,152 --> 01:33:54,288
Ništa nisi naučio.
Ništa ne znaš.

767
01:34:00,362 --> 01:34:02,062
Oče.

768
01:34:03,166 --> 01:34:07,970
Više ne vladaš mnome
a ni ovim kraljevstvom.

769
01:34:09,505 --> 01:34:14,607
Možda nemam tvoju mudrost,
iskustvo, ili čak ni tvoju ljubav,

770
01:34:14,609 --> 01:34:17,244
ali imam tvoju krunu!

771
01:34:17,246 --> 01:34:22,051
A ovo je slava koju
ne želim da dijelim s tobom.

772
01:34:30,625 --> 01:34:32,760
Moj sin kralj.

773
01:34:41,536 --> 01:34:44,273
Imate posjetioca, Židovi.

774
01:35:00,590 --> 01:35:05,359
To sam ja, ljubavi.
Ovdje sam da platim tvoju slobodu.

775
01:35:05,361 --> 01:35:08,532
Srebrom koje me je smestilo ovdje.

776
01:35:11,134 --> 01:35:16,704
Rala me je obmanuo. Vjerovala sam da te
mogu osloboditi, ali pogriješila sam.

777
01:35:16,706 --> 01:35:19,543
Vratit ću svaki srebrnjak
za tvoju slobodu.

778
01:35:21,477 --> 01:35:23,447
Pokaži svoju ljubav prema meni sad.

779
01:35:25,048 --> 01:35:29,350
Oslobodi Haleva umjesto mene.
-Ne mogu te ostaviti ovdje.

780
01:35:29,352 --> 01:35:35,024
Oslobodi njega,
i možeš dobiti moj oproštaj.

781
01:35:50,606 --> 01:35:52,376
Uvijek ću te voljeti.

782
01:35:54,410 --> 01:35:56,110
Dalila.

783
01:36:07,646 --> 01:36:13,159
Bio si u pravu, Haleve.
Treba da se borimo. Okupi ljude.

784
01:36:13,161 --> 01:36:18,298
Spremite se da zauzmete grad.
-Ali kako to mogu bez tebe?

785
01:36:18,300 --> 01:36:21,267
S Božjom moći koju je usadio u tebe.

786
01:36:21,269 --> 01:36:24,105
Nije me napustio, Haleve,
jer sam u ovim lancima.

787
01:36:24,107 --> 01:36:27,511
Čak i unutar ovih zidina
čujem njegov poziv.

788
01:36:28,777 --> 01:36:34,316
I možda po prvi put,
čujem njegove želje a ne vlastite.

789
01:36:35,117 --> 01:36:40,189
Volim te.
Volim te, brate.

790
01:36:52,401 --> 01:36:58,240
Moja snaga je sad tvoja snaga.
Moje oči tvoje.

791
01:36:59,608 --> 01:37:03,479
Zoveš me od rođenja,
a sad slušam.

792
01:37:06,616 --> 01:37:09,152
Što hoćeš da napravim?

793
01:37:42,718 --> 01:37:48,254
Ja sam vaš moćni kralj,
koji je, uz Dagonovu moć,

794
01:37:48,256 --> 01:37:54,695
potčinio čak i najjačeg čovjeka. Da li
ste spremni za našeg specijalnog gosta?

795
01:37:54,697 --> 01:38:00,536
Da!
-Dovedite zatvorenika.

796
01:38:12,982 --> 01:38:14,682
Ubijte ga!

797
01:38:15,951 --> 01:38:20,523
Ubijte ga!
-Ubojico! -Ubijte ga!

798
01:38:24,826 --> 01:38:26,526
Ubijte ga!

799
01:38:34,836 --> 01:38:38,375
Ubojico!
-Ubijte ga!

800
01:38:48,917 --> 01:38:51,220
Ubijte ga!

801
01:38:59,362 --> 01:39:04,364
Dagonova ruka je moćna
a njegova osveta brza.

802
01:39:04,366 --> 01:39:08,668
Slava Dagonu.
-Slava Dagonu!

803
01:39:08,670 --> 01:39:11,004
Slava Dagonu!

804
01:39:59,755 --> 01:40:01,524
Ubojico!

805
01:40:14,536 --> 01:40:18,774
Gospode.
Daj mi tvoju snagu po posljednji put.

806
01:40:19,841 --> 01:40:22,879
Nek' umrem s Filistejima.

807
01:40:30,920 --> 01:40:32,620
Ne.

808
01:40:44,733 --> 01:40:47,704
Ubijte ga!

809
01:41:06,455 --> 01:41:09,922
Ubijte zatvorenika.
Ubijte ga!

810
01:41:09,924 --> 01:41:11,624
Ubijte ga!

811
01:41:33,648 --> 01:41:35,348
Ubijte ga!

812
01:42:20,963 --> 01:42:22,663
Ne!

813
01:42:37,179 --> 01:42:41,818
Tog dana, moj brat je čuo Božji poziv.

814
01:42:43,051 --> 01:42:46,488
Ispunio je obećanje dano
prije njegovog rođenja.

815
01:42:47,723 --> 01:42:50,990
Za naš narod,
to je bio dan radosti.

816
01:42:50,992 --> 01:42:53,929
Konačno slobodni od
filistejskog tiranina, Rale.

817
01:42:55,930 --> 01:43:01,968
Ali za nas koji smo poznavali Samsona,
kao brata i sina,

818
01:43:01,970 --> 01:43:05,771
to je bio dan žalosti
zbog smrti dobrog čovjeka.

819
01:43:05,773 --> 01:43:09,109
Čovjeka čije srce je bilo
veliko kao njegova snaga.

820
01:43:09,111 --> 01:43:16,016
Braćo! Židovi!
Danas se borimo! -Bog je uz nas!

821
01:43:16,018 --> 01:43:19,986
Bog je uz nas!
-Samson! Samson!

822
01:43:19,988 --> 01:43:25,758
Samson! Samson!

823
01:43:25,760 --> 01:43:29,596
Mnoge bitke tek je trebalo
da se vode oko Obećane zemlje.

824
01:43:29,598 --> 01:43:32,199
Filisteji su poslali svoje vojske,

825
01:43:32,201 --> 01:43:37,604
ali Izraelova plemena su se probudila.
Vidjeli smo čuda,

826
01:43:37,606 --> 01:43:40,873
i znali smo tad da nijedna
sila nema šanse protiv nas,

827
01:43:40,875 --> 01:43:44,746
jer je snaga i vjera Samsonova
bila u svima nama.

828
01:43:46,982 --> 01:43:50,950
Bog nam je dao Samsona
da započne naše oslobođenje.

829
01:43:50,952 --> 01:43:53,522
Ali koga bi poslao da ga završi?

830
01:43:54,756 --> 01:43:59,025
Generaciju kasnije,
pastirčić po imenu David

831
01:43:59,027 --> 01:44:00,761
kročio je na bojno polje

832
01:44:00,763 --> 01:44:07,266
i izazvao nepobedivog
filistejskog diva. Kucnuo je tren.

833
01:44:07,268 --> 01:44:12,074
Bog je napokon izabrao
jevrejskog kralja.

834
01:44:12,076 --> 01:44:17,076
Preveo: Bambula

835
01:44:20,076 --> 01:44:24,076
Preuzeto sa www.titlovi.com

836
01:44:25,305 --> 01:44:31,230
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/67uxn
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove