Whore.1991.720p.HDTV.x264-REGRET - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:28,792 --> 00:00:32,542
♫Mon, every time me go to them clubs, mon♫

3
00:00:32,542 --> 00:00:35,632
♫Me go to Bentley's, me go to Payday♫

4
00:00:35,625 --> 00:00:38,875
♫Me go to Silver Shadow, me go all around, mon♫

5
00:00:38,875 --> 00:00:41,825
♫Me see the girls with the big boom-boom, mon♫

6
00:00:41,834 --> 00:00:44,924
♫Me look at them and me only want to do one thing, mon♫

7
00:00:44,917 --> 00:00:46,917
♫Me just want to bang her♫

8
00:00:46,917 --> 00:00:49,787
♫That's all me want to do, I just want to bang her♫

9
00:00:49,792 --> 00:00:52,582
♫I want to bang her, I want to bang her♫

10
00:00:52,583 --> 00:00:54,583
Felirat:-DORSANAX - (Kása Sándor)

11
00:00:54,583 --> 00:00:56,383

12
00:00:56,375 --> 00:00:58,495
♫I want to bang her, I want to bang her♫

13
00:00:58,500 --> 00:01:00,170

14
00:01:00,166 --> 00:01:01,876
♫I want to bang her♫

15
00:01:01,875 --> 00:01:04,455
♫She a dumb girl and she got a big bang♫

16
00:01:04,458 --> 00:01:07,168
♫All me want to do is just bang, bang, bang♫

17
00:01:07,166 --> 00:01:09,876
♫Me standing all alone and no one is near♫

18
00:01:09,875 --> 00:01:12,785
♫Me want to jump up and put it in her ear♫

19
00:01:12,792 --> 00:01:15,462
♫The girl, she wide with her big bum flauntin’♫

20
00:01:15,458 --> 00:01:18,328
♫She lookin' at me, she know that me want♫

21
00:01:18,333 --> 00:01:21,333
♫She tried to run away, want her nieces and aunties♫

22
00:01:21,333 --> 00:01:24,383
♫It much too late, me already got the panties♫

23
00:01:24,375 --> 00:01:27,205
♫So come back, come back, and take the medicine♫

24
00:01:27,208 --> 00:01:30,038
♫Me got the long buddy, come on and let us in♫

25
00:01:30,041 --> 00:01:32,751
♫Jump on mattress, knock the booties, baby♫

26
00:01:32,750 --> 00:01:35,380
♫Me place you on pillow so you won't bang your head♫

27
00:01:35,375 --> 00:01:38,245
♫Me kiss, me lick, me taste, me lust♫

28
00:01:38,250 --> 00:01:41,130
♫Me get real horny and thrust, thrust, thrust♫

29
00:01:41,125 --> 00:01:44,125
♫It lasts a long time, I'm tired, thank you♫

30
00:01:44,125 --> 00:01:47,035
♫I'm all dry now 'cause I just want to bang her♫

31
00:01:47,041 --> 00:01:49,251
♫I want to bang her, I want to bang her♫

32
00:01:49,250 --> 00:01:51,420

33
00:01:51,417 --> 00:01:53,207
♫I want to bang her♫

34
00:01:53,208 --> 00:01:55,038
♫I want to bang her, I want to bang her♫

35
00:01:55,041 --> 00:01:56,881

36
00:01:56,875 --> 00:01:58,825
♫I want to bang her♫

37
00:01:58,834 --> 00:02:00,884
♫Bang, bang, bang, bang♫

38
00:02:00,875 --> 00:02:03,825
♫Bang, bang, bang, bang...♫

39
00:02:03,834 --> 00:02:07,134

40
00:02:07,125 --> 00:02:09,245

41
00:02:12,917 --> 00:02:14,917

42
00:02:16,500 --> 00:02:19,080

43
00:02:19,083 --> 00:02:20,923
Hé, gyere ide!

44
00:02:26,667 --> 00:02:27,997
Hogy vagy?

45
00:02:29,542 --> 00:02:32,082
Frankón, zsaru vagy?

46
00:02:32,083 --> 00:02:33,583
Nem.

47
00:02:33,583 --> 00:02:35,923
Talán te az vagy?

48
00:02:35,917 --> 00:02:37,577
Nem.

49
00:02:37,583 --> 00:02:39,673
Akarsz egy kört?

50
00:02:39,667 --> 00:02:41,127
Mennyi?

51
00:02:42,625 --> 00:02:44,745
Mennyire gondoltál?

52
00:02:44,750 --> 00:02:47,290
Ez attól függ, mit kapok.

53
00:02:47,291 --> 00:02:50,541
Szexet, na mégis, mire gondoltál?

54
00:02:50,542 --> 00:02:52,832
Szopás és kézimunka, fele-fele...

55
00:02:52,834 --> 00:02:55,294
Lehetek esetleg domina.

56
00:02:58,625 --> 00:03:00,285
Uh, ez minden?!

57
00:03:00,291 --> 00:03:02,251

58
00:03:02,250 --> 00:03:03,710
Mit jelentsen az, hogy "ez minden"?!

59
00:03:03,709 --> 00:03:05,919
Neked talán csak "kézimunkára" van szükséged?

60
00:03:05,917 --> 00:03:09,327
Nem, seggbe akarlak kúrni!

61
00:03:09,333 --> 00:03:11,753
Dugd fel magadnak, seggfej!

62
00:03:11,750 --> 00:03:13,250

63
00:03:13,250 --> 00:03:17,250
Feldugnám, ha tudnám, kurva!

64
00:03:17,250 --> 00:03:18,960
-Balfasz!

65
00:03:18,959 --> 00:03:21,329
Baszott faszfej!

66
00:03:21,333 --> 00:03:24,463
- Jézus, hallottad, mit mondott a fickó?!-

67
00:03:24,458 --> 00:03:27,288
Képzeld el, ha ez gyökér velem élne.

68
00:03:27,291 --> 00:03:29,831
Úgy értem, nem tisztelne úgy, mint egy igazi hölgyet...

69
00:03:29,834 --> 00:03:32,674
Az utcán sétálgatnánk, nézelődve a tömegben,

70
00:03:32,667 --> 00:03:36,707
- és akkor mi lenne, lerángatná a
bugyimat az utcán?!

71
00:03:36,709 --> 00:03:38,169

72
00:03:38,166 --> 00:03:41,166
Ó, Istenem...

73
00:03:41,166 --> 00:03:43,576

74
00:03:43,583 --> 00:03:45,133
Mi az, mit bámulsz?

75
00:03:45,125 --> 00:03:47,245
Miért nem keresel egy WC-t, he?

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,750
- Miért nem találsz ágyat? - Megpróbálhatom,

77
00:03:49,750 --> 00:03:52,580
bár nem igazán vonzó nekem ez az üzlet, érted?

78
00:03:52,583 --> 00:03:54,883

79
00:03:58,083 --> 00:03:59,833
Nem akartalak megcsókolni, ne parázz!

80
00:03:59,834 --> 00:04:01,464

81
00:04:01,458 --> 00:04:04,668
- Ismerem a dörgést. - Ez a hely egy kibaszott koszfészek!

82
00:04:04,667 --> 00:04:06,627
Nem értem, minek jöttem ide!

83
00:04:06,625 --> 00:04:09,165
Rastának van egy új trükkje.

84
00:04:09,166 --> 00:04:10,626
Ne!

85
00:04:10,625 --> 00:04:12,535
Ne gyötörj, testvérkém!

86
00:04:12,542 --> 00:04:14,042
Mutatok neked valamit!

87
00:04:14,041 --> 00:04:16,711
- Mit?- Gyere ide, nézd csak meg bátran!

88
00:04:18,375 --> 00:04:19,915

89
00:04:21,333 --> 00:04:25,043
Mit akarsz csinálni?

90
00:04:25,041 --> 00:04:27,921
- Mi bajod van?

91
00:04:27,917 --> 00:04:31,667
- Csak egy dollár, kishúgom,

92
00:04:31,667 --> 00:04:34,247
most átmegyek a törött üvegen...

93
00:04:34,250 --> 00:04:35,960
Ne tedd, ne csináld!

94
00:04:35,959 --> 00:04:38,919
- Itt van, vedd el, ne csinálj semmit, csak vedd el!

95
00:04:38,917 --> 00:04:42,287
Engem nem érdekel, csak fogadd el!

96
00:04:42,291 --> 00:04:45,381
Egy részeg az utca túloldalán rókázik
és te most itt vért akarsz?

97
00:04:45,375 --> 00:04:48,705
Jézusom, nincs szükségem két problémára,

98
00:04:48,709 --> 00:04:52,499
az egyik oldalon egy fickó rókázik,
a másik oldalon valaki vérzik...

99
00:04:52,500 --> 00:04:56,040

100
00:04:56,041 --> 00:04:59,581
Igazából ez nem az én területem.

101
00:04:59,583 --> 00:05:01,213
Mennem kell, a várnak a vendégeim.

102
00:05:01,208 --> 00:05:03,748

103
00:05:03,750 --> 00:05:06,880
A belvárosban dolgozom, tegnap
otthagytam azt a baszott helyet.

104
00:05:06,875 --> 00:05:09,785
Előrecsomagolt csirke árusítás...

105
00:05:09,792 --> 00:05:13,042
Igen, a munkatársaim csak "cluck and fuck"
bisztrónak hívják.

106
00:05:13,041 --> 00:05:15,831
Autókkal állnak sorban az emberek és sokan rám várnak.

107
00:05:15,834 --> 00:05:20,294
Visszamegyek, ha megnyugodtam...

108
00:05:21,917 --> 00:05:24,247
Mellesleg ott van finom főtt csirke is...

109
00:05:24,250 --> 00:05:26,920
Nos, ez egy kicsit a zsíros, azt hiszem,

110
00:05:26,917 --> 00:05:30,077
de ha éhes vagy, megeszed.

111
00:05:30,083 --> 00:05:32,633
Nézzünk szembe a tényekkel.

112
00:05:32,625 --> 00:05:34,955
Remélem érted: nem a csirke miatt járnak oda!

113
00:05:34,959 --> 00:05:36,959

114
00:05:38,667 --> 00:05:41,077

115
00:05:41,083 --> 00:05:43,463
Gyere drágám, gyere!

116
00:05:43,458 --> 00:05:45,498
Gyere a mamához!

117
00:05:45,500 --> 00:05:47,040
Úgy szépen!

118
00:05:47,041 --> 00:05:49,631
Megvagy, te rohadék.

119
00:05:49,625 --> 00:05:51,325

120
00:05:54,834 --> 00:05:56,884
Szia, drágám!

121
00:05:56,875 --> 00:05:58,325
Zsaru vagy?

122
00:05:58,333 --> 00:06:00,173
Úgy nézek ki, mint egy zsaru?

123
00:06:00,166 --> 00:06:02,286
Nem, szeretnél egy kört?

124
00:06:02,291 --> 00:06:04,211
Jelenleg csak nézelődök.

125
00:06:04,208 --> 00:06:06,668
- És mennyi lenne? - 50 a start...

126
00:06:06,667 --> 00:06:10,377
- Mit van benne? - A mai fogásaim, szopás, esetleg combo.

127
00:06:10,375 --> 00:06:12,125
Fele-fele...

128
00:06:12,125 --> 00:06:14,415
- Valami extra?
- Nincs extra.

129
00:06:14,417 --> 00:06:16,327
Rendben.

130
00:06:16,333 --> 00:06:19,713
- Mennyi lenne a szopás? - Ez a házi specialitásom.

131
00:06:19,709 --> 00:06:22,169
40-et fizetek.

132
00:06:22,166 --> 00:06:24,746
45.

133
00:06:24,750 --> 00:06:26,580
Nyisd ki, zárva.

134
00:06:26,583 --> 00:06:28,003
-Mássz be!

135
00:06:36,208 --> 00:06:38,668
Csinos vagy, mi a neved?

136
00:06:38,667 --> 00:06:40,627
Liz...

137
00:06:40,625 --> 00:06:42,165
Elizabeth.

138
00:06:42,166 --> 00:06:43,706
Nem, csak Liz.

139
00:06:43,709 --> 00:06:45,749
Nos, Egyszerűen Liz, hozzád megyünk?

140
00:06:45,750 --> 00:06:47,250
Nem, azt nem lehet.

141
00:06:47,250 --> 00:06:50,330
Bérelsz egy szobát, vagy egy pad a parkban, ahogy akarod.

142
00:06:50,333 --> 00:06:52,083
Rendben, az öreglány otthon van?

143
00:06:52,083 --> 00:06:53,793
Hé, vérfertőzést nélkülem!

144
00:06:53,792 --> 00:06:56,502
- Nem vagyok az apja.- Nyugi. - Csak úgy néz ki.

145
00:06:56,500 --> 00:06:58,580
- Baszd meg, ember. - De van egy fiatal faszom.

146
00:06:58,583 --> 00:07:01,253
- Igazi mini. Mint egy francia sült krumpli.

147
00:07:01,250 --> 00:07:03,580
Kigúnyolt!A farkam, mint egy T26-os Pershing rakéta!

148
00:07:03,583 --> 00:07:07,423
- Engedjetek ki!-Ne aggódj, gyorsan befejezi!

149
00:07:07,417 --> 00:07:09,377
Ezt te honnan tudod?

150
00:07:09,375 --> 00:07:11,205

151
00:07:11,208 --> 00:07:12,878
Kire gondolsz?

152
00:07:12,875 --> 00:07:14,705
Arra a kurvára, akit utoljára felszedtünk?

153
00:07:14,709 --> 00:07:17,419
- Kényszeríteni fogom.- Hé, azt mondtam, engedjen ki, kérem!

154
00:07:17,417 --> 00:07:19,207
Elkapom ezt a kis dögöt!

155
00:07:19,208 --> 00:07:20,998
Hé, megijeszted őt.

156
00:07:21,000 --> 00:07:23,830
Nem félek, de kettőt nem vállalok.

157
00:07:23,834 --> 00:07:26,044
- Ó, felejtsd el! - Ezért a pénzért nem!

158
00:07:26,041 --> 00:07:28,671
Miért nem vállalod két fehérrel?

159
00:07:28,667 --> 00:07:30,707
- Csak a négerrekkek, egyenként egymás után...

160
00:07:30,709 --> 00:07:33,249
- Akkor hadd menjen, csak a baszott időt vesztegetjük.- Pontosan!

161
00:07:33,250 --> 00:07:35,790
Akkor nem baszunk!Készülj fel egy szopásra!

162
00:07:35,792 --> 00:07:37,542
-Most fogom a fejét!

163
00:07:37,542 --> 00:07:39,082
Hé! Hé, talán rá gondolsz?

164
00:07:39,083 --> 00:07:40,753
A kis Porto Rico-i csajra.

165
00:07:40,750 --> 00:07:43,380
Gyerünk, szopj!Szopj, ha mondom!

166
00:07:43,375 --> 00:07:47,075
Úgy 150 magas, kék szem, sötét szemöldök - Ember, én
itt próbálok elélveznii!

167
00:07:47,083 --> 00:07:49,253
Megpróbálom befejezni!
Az isten szerelmére, mi csak dumálunk!

168
00:07:49,250 --> 00:07:51,290
Nem akarom, hogy pofázz, amíg szopik!

169
00:07:51,291 --> 00:07:53,171
Jézus!

170
00:07:53,166 --> 00:07:55,576
Nem is szopott neked, ember!

171
00:07:55,583 --> 00:07:58,633
Felejtsük el az egészet, OK?

172
00:07:58,625 --> 00:08:00,575
Csak ne bízd el magad!

173
00:08:00,583 --> 00:08:03,503
Végül is én szedtelek fel téged!

174
00:08:11,500 --> 00:08:14,920
Trükkök. Elképesztõek, érted?!

175
00:08:14,917 --> 00:08:16,877
Beülök a rohadt autóba és minden kell nekik!

176
00:08:16,875 --> 00:08:18,705

177
00:08:18,709 --> 00:08:21,539
Soha nem fogok ezután furgonba beülni.

178
00:08:23,291 --> 00:08:25,081
Egyszer elkövettem egy baklövést...

179
00:08:25,083 --> 00:08:27,133
Hasonló volt ehhez.

180
00:08:27,125 --> 00:08:28,955
A centrumban sétáltam pár évvel ezelőtt.

181
00:08:28,959 --> 00:08:31,539
Mielőtt a vénás kezelést kaptam.

182
00:08:31,542 --> 00:08:35,382
Úgy éreztem magam aznap este...

183
00:08:37,375 --> 00:08:40,285
...hogy minen összeomlott bennem.

184
00:08:45,625 --> 00:08:47,875
Elnézést, kisasszony!

185
00:08:55,959 --> 00:08:58,039
Te prostituált vagy?

186
00:08:59,917 --> 00:09:02,667
Nem, én egy lábon járó sikamlós álom vagyok...

187
00:09:05,125 --> 00:09:08,285
És mennyit kérsz?

188
00:09:08,291 --> 00:09:11,171
Te mire gondoltál, mennyit fizetsz?

189
00:09:12,709 --> 00:09:15,539
Nos, valahol 20 dollár körül...

190
00:09:17,875 --> 00:09:20,285
20 dolcsiért pornó videót nézhetsz.

191
00:09:20,291 --> 00:09:22,751
40 csak a szopás.

192
00:09:22,750 --> 00:09:24,330
Kizárólag szopás.

193
00:09:34,000 --> 00:09:36,710
Oké, rendben, ülj be.

194
00:09:42,250 --> 00:09:45,210
Hová menjük, esetleg jó lesz itt?

195
00:09:45,208 --> 00:09:49,078
Igeen!!!!

196
00:09:49,083 --> 00:09:51,883
Gyerünk fiúk, basszátok seggbe!

197
00:09:51,875 --> 00:09:54,035
Igen, kúrjátok, nyomjátok neki!

198
00:09:54,041 --> 00:09:56,211
Gyerünk fiúk! A kedvemért kúrjátok!

199
00:09:56,208 --> 00:10:00,128
Nyomjátok, a torkára, az arcára!

200
00:10:00,125 --> 00:10:02,455
5 rohadék volt.

201
00:10:02,458 --> 00:10:05,128
Úgy rontottak rám, mint a vadállatok!

202
00:10:05,125 --> 00:10:07,665
Káromkodtak, röhögtek, dorbézoltak!

203
00:10:07,667 --> 00:10:09,457
Elvesztettem az eszméletemet.

204
00:10:09,458 --> 00:10:11,708
Hosszú idő telt el. Nem is tudom mennyi...

205
00:10:11,709 --> 00:10:15,379
És amikor elfáradtak egyszerűen kidobtak.

206
00:10:15,375 --> 00:10:17,575
- Viszlát, szépség!

207
00:10:55,834 --> 00:10:58,424

208
00:11:00,750 --> 00:11:02,080
Ó, Istenem!

209
00:11:06,417 --> 00:11:08,457
Ne félj!

210
00:11:17,917 --> 00:11:21,077
Felajánlotta, hogy elvisz a legközelebbi kórházba.

211
00:11:21,083 --> 00:11:23,793
El kellett volna mennünk,

212
00:11:23,792 --> 00:11:26,632
de ott hívhatják a zsarukat.

213
00:11:26,625 --> 00:11:29,125
A zsarukkal rossz a kapcsolatom.

214
00:11:29,125 --> 00:11:31,625
Szóval elmondtam neki, hogy harcolok a barátommal,

215
00:11:31,625 --> 00:11:34,535
és megkértem, hogy inkább vigyen engem haza...

216
00:11:34,542 --> 00:11:37,132
Kiderült, hogy egy tanár.

217
00:11:37,125 --> 00:11:40,125
Nos, szerintem most ragadni fog rám..

218
00:11:40,125 --> 00:11:42,575
Adott nekem egy zsebkendőt, hogy töröljem le a vért.

219
00:11:42,583 --> 00:11:44,833
Az egyetlen dolog, amit akart, hogy

220
00:11:44,834 --> 00:11:47,634
tudni akarta, szükségem van-e valamire.

221
00:11:47,625 --> 00:11:50,125
Gyűlöltem kérni tőle,

222
00:11:50,125 --> 00:11:52,495
de szükségem volt egy kis pénzre.

223
00:11:52,500 --> 00:11:55,380
Adott nekem 20 dollárt és a címét.

224
00:11:55,375 --> 00:11:57,875
Azt hiszem, úgy gondolta, hogy soha többé nem látja,

225
00:11:57,875 --> 00:12:00,325
de egy új zsebkendővel együtt visszaküldtem,

226
00:12:00,333 --> 00:12:02,503
és megköszönetem neki mindent, amit értem tett.

227
00:12:02,500 --> 00:12:05,460
Csak néhány sort, hogy tudjon róla, rendeződtek a dolgaim.

228
00:12:05,458 --> 00:12:08,248
De soha nem válaszolt nekem.

229
00:12:08,250 --> 00:12:11,830
Egy pillantás a helyesírásomra mindenkit megijesztene.

230
00:12:11,834 --> 00:12:14,044
Különösen egy tanárt, érted?

231
00:12:16,417 --> 00:12:18,497

232
00:12:26,834 --> 00:12:28,584
Leeresztett egy kicsit?

233
00:12:28,583 --> 00:12:31,543
Pumpálnod kell a gumit?

234
00:12:31,542 --> 00:12:33,212
Te csinálod

235
00:12:33,208 --> 00:12:34,918
gumi nélkül is?

236
00:12:34,917 --> 00:12:37,167
Én megfizetem a gumi nélküli munkát.

237
00:12:37,166 --> 00:12:39,706
Jobban szereted gumi nélkül?

238
00:12:39,709 --> 00:12:43,039
- Mindeképpen.- De mit akarsz, ember, szeretnél
öngyilkos lenni?

239
00:12:43,041 --> 00:12:45,251
Igen, mert nekem így tetszik a szex...

240
00:12:45,250 --> 00:12:48,380
Nos, én nem vagyok öngyilkos típus,
és mindig gumit használok.

241
00:12:48,375 --> 00:12:51,245
- Én kifizetem az extrát.- Te nem engedheted meg magadnak!

242
00:12:51,250 --> 00:12:53,460

243
00:12:58,959 --> 00:13:02,749
"Szexet akarok, de óvszer nélkül!"

244
00:13:02,750 --> 00:13:05,250
Rengetegen így szeretik csinálni.

245
00:13:05,250 --> 00:13:08,290
Sok az ilyen ember, többet fizetnek, néha két kört is.

246
00:13:08,291 --> 00:13:11,881
De csak egy extra, fullos menet után...

247
00:13:11,875 --> 00:13:14,785
Mi van, ha a feleségeiknek hazavisznek valami betegséget?

248
00:13:16,875 --> 00:13:19,245
Néhányan soha nem gondolkodnak el ezen, ugye?

249
00:13:19,250 --> 00:13:21,250
Itt van például Charlie, az aranyos öreg.

250
00:13:21,250 --> 00:13:23,130
Ő a tipikusan kedves fickó.

251
00:13:23,125 --> 00:13:26,415
Charlie rendes volt ugyan, de nem a normális szexet szerette.

252
00:13:26,417 --> 00:13:28,667
Nos, nem a hagyományos örömöket...

253
00:13:28,667 --> 00:13:31,417
Nád sétapálcával kellett korbácsolnom, hogy kielégüljön.

254
00:13:31,417 --> 00:13:33,877
Először, csak gyengéden ütöttem.

255
00:13:33,875 --> 00:13:35,745
Bamm! Hoppá...

256
00:13:35,750 --> 00:13:38,250
Később nagyobbakat ütöttem, mert kiderült,
hogy ő ezt így szereti.

257
00:13:38,250 --> 00:13:41,630
Vicces volt, amikor első alkalommal láttam meztelenül.

258
00:13:41,625 --> 00:13:44,995
A sovány combjaivak és a ráncos kis seggével feküdt az ágyán.

259
00:13:45,000 --> 00:13:47,920
Majdnem bepisiltem a nevetéstől.

260
00:13:47,917 --> 00:13:50,327
Hatszor kopogtattam, és ő már készen állt.

261
00:13:50,333 --> 00:13:52,253
Könnyű Pénz!

262
00:13:52,250 --> 00:13:54,130
Úgy tűnik, hogy tehetséges vagyok.

263
00:13:54,125 --> 00:13:56,035
Nyitnom kellene egy kínzókamrát .

264
00:13:56,041 --> 00:13:58,251
Könyörögnének a kegyelemért!

265
00:13:58,250 --> 00:13:59,790
Történt egyszer egy vicces dolog,

266
00:13:59,792 --> 00:14:01,332
mert a gyerekek véletlenül otthon voltak.

267
00:14:01,333 --> 00:14:03,293
Azt mondta nekik, hogy a társadalombiztosító
mukatársa vagyok.

268
00:14:03,291 --> 00:14:05,131
És azért jöttem, hogy átvizsgájam a ház állapotát.

269
00:14:05,125 --> 00:14:07,625
A gyerekek TV-t néztek, mi felmentünk.

270
00:14:07,625 --> 00:14:10,575
A hálószobában egy zár eltörött, ezért bementünk a fürdőszobába.

271
00:14:10,583 --> 00:14:12,503
Tehát a fürdőszobában csináltuk,

272
00:14:12,500 --> 00:14:15,210
de nem volt elég hely a "lengetésre".

273
00:14:15,208 --> 00:14:16,788
Túl szűk volt a hely...

274
00:14:16,792 --> 00:14:19,252

275
00:14:19,250 --> 00:14:21,630
És én levertem a baszott lámpát!

276
00:14:23,875 --> 00:14:26,955
Kedves és aranyos volt. Mindíg kaptam tőle valamit.

277
00:14:26,959 --> 00:14:28,709
Tudod, úgy értem, hogy a pénzen kívül.

278
00:14:28,709 --> 00:14:31,789
Általában valamit a kertből.

279
00:14:31,792 --> 00:14:34,422
Ostobaság volt flörtölni Charlie-val,

280
00:14:34,417 --> 00:14:36,127
de a jó ügyfél kedvéért ez így volt természetes.

281
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
Megszegtem az íratlan szabályokat...

282
00:14:38,375 --> 00:14:41,495
Tavaly Charlie-nak volt egy agyvérzése.

283
00:14:44,333 --> 00:14:46,503
Tegye ide a kezeit, doki!

284
00:14:49,000 --> 00:14:53,080
♫Your love has got a hold on me♫

285
00:14:53,083 --> 00:14:57,333
♫Your love's got a hold on me♫

286
00:14:57,333 --> 00:15:02,133
♫Your love has got a hold on me...♫

287
00:15:02,125 --> 00:15:04,575
Jelenleg már egy szanatóriumban pihen.

288
00:15:04,583 --> 00:15:06,583
Ez természetesen nem jelenti azt, hogy meggyógyult.

289
00:15:06,583 --> 00:15:09,503
Charlie - még mindig a kliensem.

290
00:15:09,500 --> 00:15:11,040
Gyakran hozok neki avokádót.

291
00:15:11,041 --> 00:15:13,001
Azt gondolja, hogy a kertjéből van...

292
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Tudja, hogy nehezen fog talpra állni...

293
00:15:15,000 --> 00:15:18,380
Nekem úgy tűnik, hogy tisztában van vele...

294
00:15:19,875 --> 00:15:24,075
♫Your love has got a hold on me♫

295
00:15:24,083 --> 00:15:27,333
♫Your love's got a hold on me♫

296
00:15:27,333 --> 00:15:32,713

297
00:15:32,709 --> 00:15:35,539
♫Your love has got a hold on me♫

298
00:15:35,542 --> 00:15:39,962
♫Your love has got a hold on me...♫

299
00:15:41,208 --> 00:15:43,288
Bocsi...

300
00:15:43,291 --> 00:15:46,541
- Szúnyog.- Adnom kellene egy dollárt neked, hogy lecsaptad?!

301
00:15:46,542 --> 00:15:48,632
-Nem, ne is idegeskedj!

302
00:15:48,625 --> 00:15:50,995
- Nincs probléma kishúgom! - Köszi haver,

303
00:15:51,000 --> 00:15:53,130
de legközelebb azt hiszem, hagyom, hogy szívja a véremet.

304
00:15:53,125 --> 00:15:55,785
Igen, az ingyen van!

305
00:15:55,792 --> 00:15:57,792

306
00:16:02,792 --> 00:16:04,002

307
00:16:06,250 --> 00:16:07,750
Húúú!

308
00:16:12,291 --> 00:16:14,171
Beteg dolog...

309
00:16:14,166 --> 00:16:17,826
Az ügyfeleim miatt
egy kis nyugalomra lenne szükségem.

310
00:16:17,834 --> 00:16:20,084
Ez egy fertőzött rivnya.

311
00:16:20,083 --> 00:16:22,293
Nem kér készpénzt, csak cracket.

312
00:16:23,750 --> 00:16:25,750
Az ilyen prostituáltak, mint ez,

313
00:16:25,750 --> 00:16:27,630
nem szégyellnek semmit!

314
00:16:27,625 --> 00:16:31,125
Én nem raknám ki a melleimet így nyílvánosan...

315
00:16:33,375 --> 00:16:35,495
És nem járkálok fehérneműben és bugyiban
az utcán.

316
00:16:35,500 --> 00:16:37,630
Úgy értem, hogy csak abban!

317
00:16:39,083 --> 00:16:41,543
Nem szeretem mutogatni a bugyimat
nyílvánosan az utcán.

318
00:16:41,542 --> 00:16:43,882
Ezt szintén utálom!

319
00:16:45,667 --> 00:16:48,037
És shortot szintén nem viselek.

320
00:16:49,291 --> 00:16:51,381
Nos, ezt néha hordok,

321
00:16:51,375 --> 00:16:53,495
mert nem vágja úgy a seggem, mint a tanga, érted?

322
00:16:53,500 --> 00:16:55,670
Így aztán napközben nem viselem.

323
00:16:57,041 --> 00:16:58,791
Amikor fiatalabb voltam,

324
00:16:58,792 --> 00:17:01,792
mindent kitettem a "kirakatba"...

325
00:17:01,792 --> 00:17:05,632
A kor előrehaladtával érettebbek leszünk,
ahogy mondani szokták...

326
00:17:10,500 --> 00:17:13,040
A fenébe, baszd meg, a francba!

327
00:17:15,208 --> 00:17:18,628

328
00:17:39,375 --> 00:17:41,825

329
00:18:08,250 --> 00:18:10,250

330
00:18:17,375 --> 00:18:19,205
Egy száraz martinit, kérek.

331
00:18:19,208 --> 00:18:21,378
Nagyon szárazat, cseresznyével.

332
00:18:21,375 --> 00:18:23,035
De nem olívabogyóval.

333
00:18:23,041 --> 00:18:25,211

334
00:18:25,208 --> 00:18:29,128
Nem látott, mióta elmentem.

335
00:18:29,125 --> 00:18:31,325
Tudom, mit gondol rólam.

336
00:18:31,333 --> 00:18:33,503
Azt hiszi, hogy folytatni fogom neki a munkát.

337
00:18:33,500 --> 00:18:37,000
Tegnapelőtt elszöktem tőle.

338
00:18:37,000 --> 00:18:39,710
Itt voltunk, egy kis motel szobában.

339
00:18:39,709 --> 00:18:42,209
Azt hitte, valahol elrejtettem

340
00:18:42,208 --> 00:18:44,208
egy kis titkos pénzt, érted?

341
00:18:44,208 --> 00:18:45,668
És én csak arra várok,

342
00:18:45,667 --> 00:18:48,037
hogy átverjem őt.

343
00:18:48,041 --> 00:18:49,751

344
00:18:49,750 --> 00:18:52,080
Ő úgy gondolja, de én nem teszem ezt, érted?

345
00:18:52,083 --> 00:18:54,133
Nem, ahogy máskor se tettem.

346
00:18:55,625 --> 00:18:57,665
Nagyon szeretem a pénzt költeni.

347
00:19:08,250 --> 00:19:09,920
Oh.

348
00:19:09,917 --> 00:19:11,997
Nézd meg a körmeimet.

349
00:19:12,000 --> 00:19:15,080
Valamikor szépek voltak.

350
00:19:17,000 --> 00:19:18,580
Nos, állandóan rágcsálom.

351
00:19:18,583 --> 00:19:21,253
Mint kutya a csontot.

352
00:19:23,041 --> 00:19:25,711
Nézd meg, csúnyák, érted?

353
00:19:25,709 --> 00:19:29,579
Mintha valami elcseszett mágikus ragasztó tapadt volna rájuk, nem?

354
00:19:29,583 --> 00:19:32,543
Egyszerűen egy kibaszott senki vagy nélkülük, érted?

355
00:19:35,375 --> 00:19:37,495
Ez egy kicsit őrült dolog, tudom.

356
00:19:37,500 --> 00:19:40,630
Remélem sikerült meggyőznöm téged...

357
00:19:42,625 --> 00:19:45,205
mert gondolom, hogy tetszenek neked az ápolt körmök...

358
00:19:55,625 --> 00:19:57,285
Egy éve vagyok Blake-el...

359
00:19:57,291 --> 00:20:00,251
Kedves volt tőle, hogy nem hívott meg senkit rajtam kívül.

360
00:20:00,250 --> 00:20:02,130
Nem mintha zavart volna.

361
00:20:02,125 --> 00:20:04,035
De nem volt világos, hogy miért.

362
00:20:04,041 --> 00:20:06,421
Egy szép, különleges

363
00:20:06,417 --> 00:20:08,287
estélyi ruhát küldött nekem és

364
00:20:08,291 --> 00:20:10,001
menta cukorkát rágcsált aznap este.

365
00:20:10,000 --> 00:20:12,330
Azon gondolkodtam, mi a franc ez?

366
00:20:12,333 --> 00:20:14,833
Uram, hé.

367
00:20:14,834 --> 00:20:16,924
Leülhetnénk egy másik asztalhoz?

368
00:20:16,917 --> 00:20:18,997
Az asztalunk a konyha előtt van.

369
00:20:19,000 --> 00:20:21,380
Én dolgoztam már egy hasonló helyen,

370
00:20:21,375 --> 00:20:23,245
és rengeteg volt a csótány.

371
00:20:23,250 --> 00:20:25,330
Nos, ez a te estéd.

372
00:20:27,250 --> 00:20:29,790
Értem, asszonyom. Kérem, kövessen.

373
00:20:29,792 --> 00:20:32,292
Én tényleg nem azt akartam mondani,

374
00:20:32,291 --> 00:20:34,041
hogy csótányok vannak a honyhában...

375
00:20:34,041 --> 00:20:36,421
Csak nekem, hogy is hívják?

376
00:20:36,417 --> 00:20:39,417
Fóbia!Igen, biztos, fóbiám van.

377
00:20:43,792 --> 00:20:46,382
Rettenetesen ideges voltam.

378
00:20:46,375 --> 00:20:49,375
Tudod ez olyan, mintha a főnökkel vacsoráznál .

379
00:20:49,375 --> 00:20:51,245
Nem számítottam előléptetésre,

380
00:20:51,250 --> 00:20:53,540
de egy kurvát lehetetlen is lenne.

381
00:20:53,542 --> 00:20:55,462
Rejtély volt, miért töltött menta bogyókat a szájába,

382
00:20:55,458 --> 00:20:58,248
és miért vásárolt nekem ruhát.

383
00:21:00,250 --> 00:21:03,290
Megmondod nekem becsületesen, hogy mit jelentsen ez?

384
00:21:05,291 --> 00:21:06,881
Mit szeretnél enni?

385
00:21:08,208 --> 00:21:10,038

386
00:21:10,041 --> 00:21:13,081
Steaket... annyira éhes vagyok,
hogy egy egész lovat meg tudnék enni.

387
00:21:13,083 --> 00:21:15,753
Igen, tizet egyszerre!

388
00:21:15,750 --> 00:21:17,790
És tartárral…

389
00:21:17,792 --> 00:21:20,002
Ez egy exkluzív hely, itt biztosan

390
00:21:20,000 --> 00:21:22,380
nem ismerik a "steak" szót?

391
00:21:22,375 --> 00:21:25,205
- S-T-E-K-E--- Ez egy francia étterem.

392
00:21:26,750 --> 00:21:30,210
Miért nincs a menüben hasábburgonya, he?

393
00:21:31,709 --> 00:21:33,789
Ők úgy hívják, hogy "pomfrit".

394
00:21:35,250 --> 00:21:36,960
Oh...

395
00:21:36,959 --> 00:21:38,789
Nos, segíteni fogok neked,

396
00:21:38,792 --> 00:21:40,172
és egy szép, lédús steaket kérek.

397
00:21:40,166 --> 00:21:43,496
Az bifsztek, nyers, apróra vágott hús,

398
00:21:43,500 --> 00:21:45,580
hagymával és tojással

399
00:21:45,583 --> 00:21:48,253
és vorchester mártással..

400
00:21:49,667 --> 00:21:52,827
Ó, tényleg?

401
00:21:52,834 --> 00:21:56,254
Esetleg javasolsz valamit, he?

402
00:21:56,250 --> 00:21:58,080
Rendben.

403
00:21:58,083 --> 00:22:01,333
Talán kérhetsz "Gravlax Marinated"-et,
hideg pácolt lazacot...

404
00:22:03,959 --> 00:22:05,249
Az mi?

405
00:22:05,250 --> 00:22:07,790
Nyers sózott pácolt lazac.

406
00:22:07,792 --> 00:22:10,292
Nyers?!Ebben az étteremben minden nyers?!

407
00:22:10,291 --> 00:22:12,501
Van itt egyáltalán szakács?

408
00:22:12,500 --> 00:22:15,630
A nyers étel egészséges, nem tudod?

409
00:22:15,625 --> 00:22:17,825

410
00:22:17,834 --> 00:22:20,634
A rendelésedre vár...

411
00:22:20,625 --> 00:22:22,745

412
00:22:22,750 --> 00:22:24,540
Mit találtál az étlapon?

413
00:22:24,542 --> 00:22:27,212
Mi a vicces a "Crab Juliet"-ben?

414
00:22:27,208 --> 00:22:29,498
Emlékszel az öreg kurvára, Juliette-re?

415
00:22:29,500 --> 00:22:31,580
Neki olyan különleges rákjai voltak, hogy el se hinnéd!

416
00:22:31,583 --> 00:22:33,713
- Emlékszel.- Igen, asszonyom?

417
00:22:35,792 --> 00:22:38,462
- Én nem igazán tudom, uram.- Nevezd pincérnek.

418
00:22:38,458 --> 00:22:41,128
Parancsoljon, uram.

419
00:22:41,125 --> 00:22:42,995
Rendelek mindkettőnknek.

420
00:22:43,000 --> 00:22:45,750
Kiváló, uram.

421
00:22:45,750 --> 00:22:48,250
Mi rendelnénk "Calamari a la Chenois"-t.

422
00:22:48,250 --> 00:22:50,130
És milyen italt hozhatok, uram?

423
00:22:50,125 --> 00:22:52,625
Hé, kérjünk pezsgőt, rendben?

424
00:22:52,625 --> 00:22:55,875
Régen nem ittam pezsgőt.

425
00:22:55,875 --> 00:22:59,915
Hozzon egy üveg "Logant Vichy"-t, nagyon hidegen.

426
00:22:59,917 --> 00:23:04,577
„Eau du Vichy”-re gondolt?

427
00:23:04,583 --> 00:23:06,003
Igen arra gondoltam.

428
00:23:07,959 --> 00:23:10,419
Nos, elárulnád nekem, hogy mindezt mire véljem?

429
00:23:16,250 --> 00:23:17,790
A hölgy kíván esetleg zenét?

430
00:23:17,792 --> 00:23:19,672
Széles a repertoárom.

431
00:23:19,667 --> 00:23:22,667
Uh, hogyis van?"Ne szomorítsd el a kék szemem".

432
00:23:22,667 --> 00:23:25,667
Attól félek, nem vagyok erős a modern klasszikusok terén.

433
00:23:25,667 --> 00:23:28,577
- Természetesen.- Legyen egy részlet

434
00:23:28,583 --> 00:23:30,333
Wagner "Lohengrin" harmadik felvonásából.

435
00:23:30,333 --> 00:23:32,253
Feltételezem, hogy a második felvonás illene az alkalomhoz.

436
00:23:43,625 --> 00:23:46,415
Én aggódtam, hogy kettesben megyünk valahová.

437
00:23:46,417 --> 00:23:50,667
Mit jelentsen ez, talán egy házassági ajánlat?

438
00:23:50,667 --> 00:23:52,537
Ne mondd, hogy elfelejtetted.

439
00:23:52,542 --> 00:23:54,212
Ma van egy éve, hogy megismerkedtünk.

440
00:23:54,208 --> 00:23:55,628
Ma van az egy éves évfordulónk.

441
00:23:55,625 --> 00:23:57,875
-Tölthetek, uram? -Lehet tölteni..

442
00:24:11,625 --> 00:24:14,375
Az évfordulóra!És a legősibb szakmára!

443
00:24:14,375 --> 00:24:17,205
Mi?

444
00:24:17,208 --> 00:24:19,208
A prostitúció

445
00:24:19,208 --> 00:24:21,288
az egyik legősibb szakma.

446
00:24:21,291 --> 00:24:25,081
Íme, miért érzem magam öregnek!Igyunk erre!

447
00:24:27,083 --> 00:24:29,583
Figyelj! Ez olyan, mint a víz!

448
00:24:29,583 --> 00:24:32,043
Ez csak ásványvíz, hasznos a májnak.

449
00:24:32,041 --> 00:24:34,881
Idd meg nyugodtan, magas a kalóritartalma.

450
00:24:34,875 --> 00:24:36,245
- Nem, menjünk ki- Hmm?

451
00:24:36,250 --> 00:24:38,250
Hol van a dohányzó?Kimegyünk.

452
00:24:38,250 --> 00:24:40,250
Nos, miért nem keresünk egy dohányzót?

453
00:24:40,250 --> 00:24:42,750
Nem vigyázol magadra?A dohányzás káros az egészségre.

454
00:24:42,750 --> 00:24:44,750
Baszd meg, minden káros!

455
00:24:44,750 --> 00:24:47,750
És ez mi?

456
00:24:47,750 --> 00:24:50,580
"Pácolt licsi" párosan. Milyen érzés, ízlik?

457
00:24:50,583 --> 00:24:53,253
Nem tudom, de valahol már láttam ezt, azt hiszem.

458
00:24:55,500 --> 00:24:56,830
És mi az a "calamari"?

459
00:24:56,834 --> 00:24:59,254
Tintahal, te ostoba.

460
00:24:59,250 --> 00:25:00,920
Ez kibaszott polip.

461
00:25:00,917 --> 00:25:03,497
Ha!És kitaláltam!.Vannak tojásaik, ugye?

462
00:25:03,500 --> 00:25:06,630
Úgy tűnik, hogy nyolcnak kellene lennie.Nem fizettünk eleget?!

463
00:25:08,125 --> 00:25:09,455
-Úgy néz ki, mint egy fasz!

464
00:25:15,291 --> 00:25:17,131
Huh! És az íze is olyan, mint a fasznak!

465
00:25:17,125 --> 00:25:19,455
Figyelj, otthon szeretném kipróbálni

466
00:25:19,458 --> 00:25:22,958
az almás pitét fagylalttal!

467
00:25:22,959 --> 00:25:24,829
- Igen, értem, felejtsd el!- Mit-- Mit mondtál?!

468
00:25:24,834 --> 00:25:26,464
Süket vagy?

469
00:25:26,458 --> 00:25:28,168
És azt elfelejtetted, hogy hízol, mint egy disznó?

470
00:25:28,166 --> 00:25:30,206
Én?!

471
00:25:30,208 --> 00:25:33,828
Ez lennék én?

472
00:25:33,834 --> 00:25:36,754
Nyilvánvalóan igaza van...

473
00:25:36,750 --> 00:25:39,960
Füstölök, mint egy gőzmozdony,
megeszek minden szemetet és iszok, mint egy suszter.

474
00:25:39,959 --> 00:25:42,829
De szeretnék egy kis időt nyerni,

475
00:25:42,834 --> 00:25:44,884
mert különben nem érdemes élni.

476
00:25:44,875 --> 00:25:47,995
Elvégre a kurva - nem egy ígéretes szakma, érted?

477
00:25:48,000 --> 00:25:49,960
Kínlódni egy fitness gépen, amikor édesen alhatnék,

478
00:25:49,959 --> 00:25:52,669
ez nem túl izgalmas dolog.

479
00:25:54,125 --> 00:25:57,955
Bár vannak kellemes pillanatok is.

480
00:25:57,959 --> 00:26:00,709
♫Tell me♫

481
00:26:00,709 --> 00:26:03,579
♫Tell me all your secrets♫

482
00:26:05,041 --> 00:26:07,631
♫Tell me all your secrets♫

483
00:26:07,625 --> 00:26:10,035
♫Tell me.♫

484
00:26:19,959 --> 00:26:21,999

485
00:26:25,208 --> 00:26:27,418
Az első évünk, egy "kurva és egy strici"viszonya volt...

486
00:26:27,417 --> 00:26:30,667
Blake-nek furcsa ajándékai vannak.

487
00:26:30,667 --> 00:26:33,537
Majd tapasztalhatod a nagy változásokat.

488
00:26:33,542 --> 00:26:36,082
Pszichológiailag...

489
00:26:36,083 --> 00:26:38,133
Fizikailag...

490
00:26:38,125 --> 00:26:40,415
- Másnak fogod érezni magad testileg.

491
00:26:40,417 --> 00:26:42,827
Esetleg kisebb hasam lesz majd?

492
00:26:42,834 --> 00:26:46,634
Hűséges leszel magadhoz.

493
00:26:46,625 --> 00:26:49,375
És ahhoz, akit szeretsz,

494
00:26:49,375 --> 00:26:52,705
szeretetet és különleges lelki gyógyírt fog szerezni

495
00:26:52,709 --> 00:26:54,669
a kapcsolataidnak is, mert a tetoválás örökké tart.

496
00:26:54,667 --> 00:26:57,287
A gyémánt szintén, csak az nem fáj.

497
00:27:00,166 --> 00:27:02,626
Sokszor fél óráig sem gyötörtek meg ennyire.

498
00:27:05,500 --> 00:27:07,250
Először úgy tűnt nekem, hogy igaza van,

499
00:27:07,250 --> 00:27:09,290
különös tekintettel a személyiségemre.

500
00:27:09,291 --> 00:27:11,881
Akkor még nem tudtam, hogy

501
00:27:11,875 --> 00:27:14,165
Blake minden nőjét ugyanúgy tetováltatja.

502
00:27:14,166 --> 00:27:17,076
És nem feltétlenül a melleiken.

503
00:27:17,083 --> 00:27:19,083
Tehát én nem voltam egy különlegesen
kiemelt lány az ő számára.

504
00:27:19,083 --> 00:27:22,753
Megbélyegeztek, mint egy borjút az állományban...

505
00:27:22,750 --> 00:27:24,920
Ezek az okostojás stricik megvédhetnek,

506
00:27:24,917 --> 00:27:28,247
de a sárba is taposhatnak.

507
00:27:29,583 --> 00:27:31,583
Röviden, te már túsz lettél.

508
00:27:31,583 --> 00:27:34,753
Tudják, hogyan fegyelmezzenek téged.

509
00:27:36,417 --> 00:27:38,287
Igazából nem szeretnek téged.

510
00:27:38,291 --> 00:27:40,171
A stricik senkit sem tudnak szeretni.

511
00:27:40,166 --> 00:27:43,076
Kérek még egy martinit.

512
00:27:44,917 --> 00:27:46,667
Csak száraz legyen.

513
00:27:47,834 --> 00:27:50,174
Aztán jött Bill...

514
00:27:50,166 --> 00:27:51,666
Bassza meg!

515
00:27:54,709 --> 00:27:56,459
Martha szemelte ki először,

516
00:27:56,458 --> 00:27:58,538
De tetszett nekem is.

517
00:27:58,542 --> 00:28:01,172
Mindez egy helyi kocsmában volt,

518
00:28:01,166 --> 00:28:02,916
ahol zenét hallgattunk, sörözgettünk,

519
00:28:02,917 --> 00:28:05,327
és együtt játszottunk

520
00:28:05,333 --> 00:28:07,633
a barátnőmmel, Martha-val.

521
00:28:07,625 --> 00:28:10,415
Akkoriban én független, és szende leányka voltam.

522
00:28:10,417 --> 00:28:12,917
- Nekem tetszik - Ó, én meghalok! - Akkor fogadj rá!

523
00:28:12,917 --> 00:28:15,787
-Gondolod? - Csak egy dollárt tegyél rá. - Redben, OK.

524
00:28:15,792 --> 00:28:17,792
És nem fog hülyének nézni?

525
00:28:17,792 --> 00:28:19,792
Menjek oda és tegyem le előtte a pénzt?

526
00:28:19,792 --> 00:28:21,632
Nem, mert azt fogja hinni, hogy te itt a helyi ribanc vagy.

527
00:28:21,625 --> 00:28:24,785
Fogd be!

528
00:28:24,792 --> 00:28:26,582
Férjhez akarok menni hozzá...

529
00:28:26,583 --> 00:28:28,883
Akkor a helyedben nem gondolkodnék.

530
00:28:33,959 --> 00:28:36,669
10, 9, 8,

531
00:28:36,667 --> 00:28:39,037
7, 6, 5,

532
00:28:39,041 --> 00:28:41,831
4, 3, 2, 1!

533
00:28:41,834 --> 00:28:43,834

534
00:29:08,000 --> 00:29:11,540
♫A girl's gotta do what a girl's gotta do...♫

535
00:29:13,041 --> 00:29:15,461
Ó, bassza meg! Nem is volt az esetem, nem számít!

536
00:29:15,458 --> 00:29:19,538
♫A girl's gotta do what a girl's gotta do♫

537
00:29:19,542 --> 00:29:24,502
♫And this girl is gonna go home...♫

538
00:29:24,500 --> 00:29:26,540
-Nem tetszettem neki.

539
00:29:26,542 --> 00:29:28,542
- Köszönöm, hogy fogadtál rám.

540
00:29:28,542 --> 00:29:30,882
Ez a tiéd.

541
00:29:32,959 --> 00:29:35,329
- Gratulálok!- Ó, ez nem nagy dolog .

542
00:29:35,333 --> 00:29:37,673
- Nem, tényleg nagyszerű voltál! - Gondolod?

543
00:29:37,667 --> 00:29:41,037
Igen.Valóban rendkívüli ember vagy , tudod?

544
00:29:41,041 --> 00:29:44,921
Ez egy egyszerű adottság, az öregem alkoholista volt.

545
00:29:44,917 --> 00:29:47,957
- Tényleg? Az enyém is! -Nem vicces.

546
00:29:47,959 --> 00:29:51,879
Nos, elmegyek, anyám már vár rám...

547
00:29:51,875 --> 00:29:54,785
Nincs kedved táncolni?

548
00:29:56,583 --> 00:29:58,833

549
00:29:58,834 --> 00:30:01,254
- Adok egy ajándékot számodra.

550
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
- Istenem, köszi.

551
00:30:08,125 --> 00:30:10,245
Eleinte nagyszerű volt minden.

552
00:30:10,250 --> 00:30:12,500
Nagyon szerettük egymást.

553
00:30:12,500 --> 00:30:14,710
Minden úgy ment, ahogy azt elképzeltem,

554
00:30:14,709 --> 00:30:17,379
és ahogy ezt anyám elmondta nekem.

555
00:30:17,375 --> 00:30:19,915
Pontosan, úgy történt, ahogy anyám elmesélte.

556
00:30:19,917 --> 00:30:22,167
Élveztem a házasság örömét, de

557
00:30:22,166 --> 00:30:24,416
túl szép volt minden, hogy örökké tartson.

558
00:30:24,417 --> 00:30:28,497
Csak anya nem modta el nekem, hogy

559
00:30:28,500 --> 00:30:31,710
a szerelem néha nem tart örökké.

560
00:30:31,709 --> 00:30:33,829

561
00:30:33,834 --> 00:30:35,794

562
00:30:35,792 --> 00:30:40,462
-Nem! - Ó, a francba!

563
00:30:45,959 --> 00:30:47,959
Csak anya szavai egy 7 éves lánynak szóltak,

564
00:30:47,959 --> 00:30:50,169
és nem egy 7 hónapos terhes nőnek.

565
00:30:50,166 --> 00:30:52,416
Sajnos a 7. hónapban már nem volt
annyira figyelmes és ragaszkodó.

566
00:30:52,417 --> 00:30:55,417
Kezdett későn hazajárni és
egyre többet ivott,

567
00:30:55,417 --> 00:30:58,577
Azt mondta, késik a munkája miatt,

568
00:30:58,583 --> 00:31:02,583
de tudtam, hogy ő állandóan részeg.

569
00:31:02,583 --> 00:31:05,793
Ebben a helyzetben a kapcsolatunk lezárult.

570
00:31:05,792 --> 00:31:08,922
De még mindig szerettem ezt a hüllőt.

571
00:31:08,917 --> 00:31:11,127
Megpróbáltam újra visszakapni őt.

572
00:31:11,125 --> 00:31:14,035
Elkészítettem a kedvenc vacsoráját, megterítettem az asztalt,

573
00:31:14,041 --> 00:31:15,791
és megtettem mindent, ami tőlem tellett,

574
00:31:15,792 --> 00:31:18,332
hogy nyugodtan pihenjen és aludjon.

575
00:31:18,333 --> 00:31:21,383
És nem tudtam, hogy mi lesz a várható reakció.

576
00:31:21,375 --> 00:31:24,495
Ez olyan érzés volt, mintha egy kibaszott vulkánon élnék.

577
00:31:28,750 --> 00:31:30,670

578
00:31:41,667 --> 00:31:43,667

579
00:31:45,166 --> 00:31:47,326
Hallgass!

580
00:31:47,333 --> 00:31:49,583
Chrissy.

581
00:31:49,583 --> 00:31:51,583
Shh. Gyere ide...

582
00:31:51,583 --> 00:31:53,713
Meglátogatjuk a nagymamát.

583
00:31:53,709 --> 00:31:55,669
Menjünk el erről a szemétdombról.

584
00:31:55,667 --> 00:31:57,667

585
00:31:57,667 --> 00:32:00,667

586
00:32:00,667 --> 00:32:02,457

587
00:32:02,458 --> 00:32:05,878

588
00:32:05,875 --> 00:32:07,995

589
00:32:08,000 --> 00:32:10,580

590
00:32:10,583 --> 00:32:13,543

591
00:32:13,542 --> 00:32:15,542
Végül világos lett előttem a helyzetem.

592
00:32:15,542 --> 00:32:17,792
Igen, összeházasodtam egy vesztessel!

593
00:32:17,792 --> 00:32:19,672
Sok minden történt...

594
00:32:19,667 --> 00:32:22,207
Otthagytam Bill-t és elköltöztem anyámhoz.

595
00:32:22,208 --> 00:32:25,748
Találtam magamnak munkát egy büdös lyukban.

596
00:32:25,750 --> 00:32:29,380
Egy este unottan dolgoztam a második műszakban,
borravalóról nem is ábrándoztam.

597
00:32:29,375 --> 00:32:32,825
És akkor belépett egy fickó.

598
00:32:32,834 --> 00:32:35,504
Úgy tűnt, hogy csak véletlenül betéved az ajtón.

599
00:32:35,500 --> 00:32:37,830
Mi a mai menü ma este?

600
00:32:37,834 --> 00:32:41,254
A szakács már elment, és 5 perc múlva zárunk.

601
00:32:41,250 --> 00:32:44,170
- De dinnyét tudok ajánlani esetleg.

602
00:32:44,166 --> 00:32:46,206
-Milyen a sárgadinnye? - Érett.

603
00:32:46,208 --> 00:32:48,248
- Mit parancsol?

604
00:32:48,250 --> 00:32:50,670
-Inkább iszom.- Sajnálom, de itt nincs alkohol.

605
00:32:50,667 --> 00:32:52,957
- Talán elmehetnénk egy olyan helyre, ahol van?

606
00:32:52,959 --> 00:32:55,249
Velem gondolta?

607
00:32:55,250 --> 00:32:58,250
Őszintén szólva én nem iszom.

608
00:32:58,250 --> 00:33:02,710
Bocsásson meg nekem.

609
00:33:02,709 --> 00:33:05,169
Sajnálom.

610
00:33:05,166 --> 00:33:07,416
Tartsd meg a visszajárót.

611
00:33:07,417 --> 00:33:09,827
- Köszi.-Nekem ez nem okoz gondot.

612
00:33:11,792 --> 00:33:14,212
Haza kell mennem. Van egy--

613
00:33:14,208 --> 00:33:16,458
Mi a probléma?

614
00:33:16,458 --> 00:33:19,668
Van egy macskám, meg kell etetnem.

615
00:33:22,625 --> 00:33:26,285
Úgy emlékszem, hogy már megetettem.

616
00:33:26,291 --> 00:33:28,001

617
00:33:28,000 --> 00:33:30,960

618
00:33:30,959 --> 00:33:33,459
Ennyi pénzt egy hét alatt nem kapok.

619
00:33:33,458 --> 00:33:36,128
És egyébként mi a vesztenivalóm?

620
00:33:36,125 --> 00:33:40,035
Most bezárok, csak egy pillanat.

621
00:33:46,750 --> 00:33:48,790
A pénzért teszem?

622
00:33:48,792 --> 00:33:50,712
Ez ugyanaz, mintha elvesztenéd a szüzességedet...

623
00:33:50,709 --> 00:33:53,709
A következő már nem annyira ijesztő.

624
00:33:53,709 --> 00:33:56,499
♫I wanna be your fantasy♫

625
00:33:56,500 --> 00:33:58,330
♫Can I be your fantasy?♫

626
00:33:58,333 --> 00:34:00,253
♫I wanna be your fantasy♫

627
00:34:00,250 --> 00:34:02,630
♫Your little fantasy♫

628
00:34:02,625 --> 00:34:04,495
♫Your little fantasy♫

629
00:34:04,500 --> 00:34:06,500
♫I wanna be your fantasy♫

630
00:34:06,500 --> 00:34:08,380
♫Can I be your fantasy♫

631
00:34:08,375 --> 00:34:10,535
♫I wanna be your fantasy♫

632
00:34:23,000 --> 00:34:26,920
A farkát kiverni egy asztal alatt a bárban

633
00:34:26,917 --> 00:34:29,167
nem volt kibaszott nagy élmény, elhiheted.

634
00:34:29,166 --> 00:34:31,376
De hidd el, jobb, mint az asztalt letisztítani.

635
00:34:31,375 --> 00:34:34,075
♫I wanna be your fantasy♫

636
00:34:35,208 --> 00:34:38,828
♫Let me be your fantasy♫

637
00:34:38,834 --> 00:34:40,754
♫Let me be your fantasy.♫

638
00:34:40,750 --> 00:34:43,460
De így kifizethettem a babysitter fizetését.

639
00:34:43,458 --> 00:34:46,128
És tudtam, hogy a kisfiam biztonságban van vele.

640
00:34:47,709 --> 00:34:49,789
Igazán szépen nevelte a kicsikémet.

641
00:34:49,792 --> 00:34:52,132
Egészen addig, amíg a nő meghalt.

642
00:34:57,208 --> 00:35:00,168
Néha sajnálom, hogy nem én haltam meg.

643
00:35:00,166 --> 00:35:02,576
A saját életemet sem sajnáltam volna.

644
00:35:02,583 --> 00:35:04,793
Mert nem félek meghalni...

645
00:35:04,792 --> 00:35:07,712
Úgy értem, még akkor sem, ha csak a rideg sötétség létezik.

646
00:35:07,709 --> 00:35:09,709
Talán nincs is Mennyország...

647
00:35:09,709 --> 00:35:12,539
A Paradicsom nem olyan, ahogy azt mondják:

648
00:35:12,542 --> 00:35:15,882
Szentek vannak ott és kedves angyalok.

649
00:35:15,875 --> 00:35:17,165
Úgy gondolom,

650
00:35:17,166 --> 00:35:20,666
hogy csak csend és nyugalom várna rám.

651
00:35:20,667 --> 00:35:24,207
Biztos vagyok benne, hogy ez tévedés.

652
00:35:24,208 --> 00:35:27,578
A pokol nem lehet sokkal rosszabb, mint az életünk.

653
00:36:54,583 --> 00:36:56,333
A nagy sztriptíz, a nagy átverés...

654
00:36:56,333 --> 00:36:59,503
Szemfényvesztés, amikor azt hitetik el veled,
hogy te is fontos fickó vagy.

655
00:36:59,500 --> 00:37:02,170
Hallgasd és nézd ezt a moslékot!

656
00:37:02,166 --> 00:37:04,166
„Nos, csináld nekem,” - mondta.

657
00:37:04,166 --> 00:37:07,706
Tapasztalatlan voltam...

658
00:37:07,709 --> 00:37:10,129
Most már világos, hogy mit, de először nem értettem.

659
00:37:10,125 --> 00:37:12,245
"Mit szeretsz csinálni?""

660
00:37:12,250 --> 00:37:14,670
"Nos, tévézni".Én szeretek TV-t nézni.

661
00:37:14,667 --> 00:37:17,457
"Nem, mit szeretnél csinálni velem?"

662
00:37:17,458 --> 00:37:19,288
"Üzletelhetek veled?"

663
00:37:19,291 --> 00:37:22,211
"Igen, igen, mondd meg, hogyan csináljam?".

664
00:37:24,500 --> 00:37:26,080
Én nagyon tapasztalatlan voltam akkoriban.

665
00:37:26,083 --> 00:37:28,383
Nem tudtam, hogy mire van szükségük.

666
00:37:28,375 --> 00:37:30,495
De már tudok mindent,

667
00:37:30,500 --> 00:37:32,330
és tudom, hogy mire van szükségük.

668
00:37:32,333 --> 00:37:35,633
Bemutatják nekem a farkukat, és megkérdezik, tetszik-e nekem.

669
00:37:35,625 --> 00:37:37,285
És akkor én gondolkodom rajta és suttogni kezdem:

670
00:37:37,291 --> 00:37:40,001
"Ó, drágám, milyen csodálatos faszod van.

671
00:37:40,000 --> 00:37:42,040
És milyen nagy és kemény."

672
00:37:42,041 --> 00:37:45,541
Ők erre: "És mit fogsz csinálni vele?"

673
00:37:45,542 --> 00:37:48,042
Én kiverem neked, válaszolom én!

674
00:37:48,041 --> 00:37:49,541
Néha azt mondom kultúráltan:

675
00:37:49,542 --> 00:37:51,462
"Oh, az én kis puncim naggyon vágyik

676
00:37:51,458 --> 00:37:53,288
a te nagy és kemény farkadra."

677
00:37:53,291 --> 00:37:56,131
"Gyerünk, nyomd nekem, nyomd be nekem!"

678
00:37:57,542 --> 00:37:58,922
Igen.

679
00:38:00,875 --> 00:38:04,075
Van olyan is, aki maga szeret maszturbálni.

680
00:38:05,500 --> 00:38:07,790
Az én "Dirty Talk", mocskos, de izgató szavaimra élveznek.

681
00:38:07,792 --> 00:38:09,882
De gyakran erőszakos--

682
00:38:09,875 --> 00:38:11,915
és durva szerepjátékot kérnek.

683
00:38:11,917 --> 00:38:14,667
"Hé, légy jó kisfiú, he?"

684
00:38:14,667 --> 00:38:16,537
-"Fogd be a pofád, te mocsok!"

685
00:38:16,542 --> 00:38:18,752
Szóval csak engedem, hogy tegyék a piszkos dolgukat.

686
00:38:18,750 --> 00:38:20,380
Olyankor én lehunyom a szemem,

687
00:38:20,375 --> 00:38:22,495
hogy ne lássam az undorító arcukat.

688
00:38:26,166 --> 00:38:28,706
Az életem nem habostorta

689
00:38:28,709 --> 00:38:30,789
ezekkel az emberekkel.

690
00:38:30,792 --> 00:38:34,462
Talán valami baj van ezekkel a fickókkal!

691
00:38:34,458 --> 00:38:36,748
Vagy csak így születtek??

692
00:38:38,959 --> 00:38:42,289
Vagy, ahogy én érzem, egyszerűen csak sérült emberek .

693
00:38:45,083 --> 00:38:46,923
Vagy a munkahelyükön

694
00:38:46,917 --> 00:38:50,247
kigúnyolják őket.

695
00:38:50,250 --> 00:38:52,710
És most ezt le kell vezetniük valakin...

696
00:38:52,709 --> 00:38:55,079
Az szex után így jobban érzik magukat.

697
00:38:56,250 --> 00:38:58,210
És ez nagyon fontos számukra.

698
00:38:58,208 --> 00:39:00,628
Ellenem személy szerint

699
00:39:00,625 --> 00:39:02,455
nincs semmi problémájuk.

700
00:39:02,458 --> 00:39:06,498
Nekik nem is a szexkapcsolatra van szükségük, érted?

701
00:39:06,500 --> 00:39:08,880
Nekik csak le kell vezetni a feszültségeiket.

702
00:39:08,875 --> 00:39:11,285

703
00:39:13,750 --> 00:39:15,540
Igen.

704
00:39:15,542 --> 00:39:17,792
Azt szeretnék, igen.

705
00:39:19,125 --> 00:39:21,375
Bosszút állni az élet megaláztatásain.

706
00:39:26,875 --> 00:39:28,325

707
00:39:37,500 --> 00:39:39,210

708
00:39:41,333 --> 00:39:43,833
Sajnálom a feleségeiket.

709
00:39:43,834 --> 00:39:47,754
A legtöbb ember aki bejön ide, házasságban él.

710
00:39:47,750 --> 00:39:49,830
És ide jönnek,

711
00:39:49,834 --> 00:39:51,504
mert csak mi tesszük meg azt,

712
00:39:51,500 --> 00:39:53,670
amit a feleségeik és barátnõik nem.

713
00:39:53,667 --> 00:39:57,287
A szopás az első számú szolgáltatás.

714
00:39:57,291 --> 00:40:00,581
De én tényleg nem értem,

715
00:40:00,583 --> 00:40:02,083
egy nőnek miért olyan nagy probléma

716
00:40:02,083 --> 00:40:04,503
hogy a szájába vegye a férje szerszámát.

717
00:40:04,500 --> 00:40:06,790
Igen, én, a kurva garantálom,

718
00:40:06,792 --> 00:40:08,922
ha ő nem hajlandó a szájába venni,

719
00:40:08,917 --> 00:40:11,667
akkor megteszi helyette valaki más.

720
00:40:11,667 --> 00:40:14,037
Az ő munkáját átveszem én!

721
00:40:14,041 --> 00:40:16,171
Helyettesítjük egymást.

722
00:40:16,166 --> 00:40:17,996
Fogadok, hogy ez a seggfej most

723
00:40:18,000 --> 00:40:19,670
lehunyja a szemét,

724
00:40:19,667 --> 00:40:22,127
és a feleségére gondol...

725
00:40:22,125 --> 00:40:24,665

726
00:40:24,667 --> 00:40:26,787
Nekem most, a nap végéig

727
00:40:26,792 --> 00:40:30,712
jobb lenne elfelejtenem ezeket a fickókat.

728
00:40:30,709 --> 00:40:33,289
Huh!

729
00:40:33,291 --> 00:40:34,791

730
00:40:34,792 --> 00:40:37,382
Én túl sok ilyen embert láttam már..

731
00:40:37,375 --> 00:40:39,325
Kilométerekben mérhetném!

732
00:40:39,333 --> 00:40:41,383

733
00:40:44,458 --> 00:40:46,538
Én szeretem a szexet.

734
00:40:47,959 --> 00:40:50,079
Szeretek álmodni is róla.

735
00:40:51,583 --> 00:40:53,043
És most keresek egy jó helyet magamnak,

736
00:40:53,041 --> 00:40:55,961
és kizárólag csak aludni szeretnék.

737
00:40:55,959 --> 00:40:59,129
Általában szarok az ilyen helyeken,

738
00:40:59,125 --> 00:41:01,875
de aludni az ágyban szeretek.

739
00:41:01,875 --> 00:41:03,535
Írhatsz memoárt is a témában:

740
00:41:03,542 --> 00:41:05,502
"Eszmefuttatások a klotyón" címmel...

741
00:41:08,208 --> 00:41:10,578
A közelmúltban egy hasonló helyen találkoztam
egy barátnőmmel.

742
00:41:12,917 --> 00:41:14,917
Most már sajnos csak a "néhai" barátnőmmel.

743
00:41:16,375 --> 00:41:17,915
A centrumban dolgoztam akkoriban és klienst kerestem.

744
00:41:17,917 --> 00:41:19,747
A lány úgy összehúzta magát a fal mellett,

745
00:41:19,750 --> 00:41:22,000
mintha megkövezték volna,

746
00:41:22,000 --> 00:41:23,880
vagy részeg és "betépett" lenne.

747
00:41:23,875 --> 00:41:26,035
Úgy láttam, hogy vérzik,

748
00:41:26,041 --> 00:41:27,881
és megkérdeztem tőle:" Mi a fasz történt? "

749
00:41:27,875 --> 00:41:29,785
És ő azt suttogta: "Blake"...

750
00:41:29,792 --> 00:41:31,422
És látom, hogy a rohadék megkéselte,

751
00:41:31,417 --> 00:41:33,537
a gyomorát felhasította. Aztán gondoltam,

752
00:41:33,542 --> 00:41:36,082
ha gyorsan nem segítek neki, akkor itt fog azonnal meghalni.

753
00:41:36,083 --> 00:41:38,133
Bevonszoltam gyorsan a moziba,

754
00:41:38,125 --> 00:41:40,625
és kiabáltam a fülkében dolgozó csajhoz:"Hívj gyorsan egy mentőt!"

755
00:41:40,625 --> 00:41:43,165
De úgy tűnik, kicsit lassú volt. Később,

756
00:41:43,166 --> 00:41:46,786
néhány perc múlva érkezett ugyan egy helyi kisegítő,

757
00:41:46,792 --> 00:41:49,132
aki minket piszkos, mocskos kurváknak nevezett.

758
00:41:49,125 --> 00:41:52,165
Megpróbáltam a vérzést csillapítani, de nem sikerült.

759
00:41:52,166 --> 00:41:54,166
És ez a szegény lány már sokkot kapot.

760
00:41:54,166 --> 00:41:55,956
Akkor ez a rohadék elkezdett sivalkodni

761
00:41:55,959 --> 00:41:58,129
az AIDS-ről, amíg mi tisztítottuk a sebét.

762
00:41:58,125 --> 00:42:00,245
A nő félt, nem jött túl közel hozzánk természetesen.

763
00:42:00,250 --> 00:42:02,290
És a lány csak vérzett és vérzett,

764
00:42:02,291 --> 00:42:04,381
amikor szerencsére berontott Cathy.

765
00:42:04,375 --> 00:42:06,915
Ő azonnal átvette az írányítást,

766
00:42:06,917 --> 00:42:09,077
És később ez a rinyálós is felbátorodott.

767
00:42:09,083 --> 00:42:11,463
"Mi lenne, ha a saját lányod lenne?!"-kérdezte Cathy.

768
00:42:27,125 --> 00:42:28,825
Ha nem lett volna Cathy,

769
00:42:28,834 --> 00:42:30,834
ez a lány rövidesen meghalt volna.

770
00:42:30,834 --> 00:42:33,334
Cathie megkérdezte, hogy miért nem hívtuk a rendőrséget.

771
00:42:33,333 --> 00:42:35,003
Én csak mosolyogtam.

772
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
Blake lefizeti a zsarukat, vannak ott emberei...

773
00:42:38,000 --> 00:42:40,580
Megjegyzem, pár nappal később,

774
00:42:40,583 --> 00:42:43,173
ez a rohadék újra megkéselte, végleg kinyírta a lányt.

775
00:42:43,166 --> 00:42:45,746
Egy hét alatt végzett vele!

776
00:42:45,750 --> 00:42:49,170
Nem tudom, mi a fene lenne velem Katie nélkül.

777
00:42:49,166 --> 00:42:52,246
Úgy vigyázott rám, mintha a nővérem lenne.

778
00:42:52,250 --> 00:42:54,420
Bárcsak lenne nekem is testvérem...

779
00:42:54,417 --> 00:42:57,577
Néha azon gondolkodom, vajon miért szült meg engem az anyám.

780
00:42:57,583 --> 00:42:59,713
Biztosan részeg volt.

781
00:42:59,709 --> 00:43:02,419
Azt hiszem, hogy miattam hagyott el minket az apám...

782
00:43:04,208 --> 00:43:06,038
Katie volt az egyetlen személy,

783
00:43:06,041 --> 00:43:08,581
akit elviseltem magam mellett,

784
00:43:08,583 --> 00:43:10,673
és aki addig hiányzott az életemből...

785
00:43:10,667 --> 00:43:14,537
Azokra az estékre nekem nagyon nagy szükségem volt akkoriban.

786
00:43:14,542 --> 00:43:16,382
A születésnapomra,

787
00:43:16,375 --> 00:43:18,035
Katie vásárolt nekem egy könyvet.

788
00:43:18,041 --> 00:43:20,131
Senkitől sem kaptam még könyvet.

789
00:43:20,125 --> 00:43:21,915
A regénynek "Állat Farm" volt a címe,

790
00:43:21,917 --> 00:43:24,327
és elhiheted nekem, hogy a története olyan, mint maga az élet.

791
00:43:24,333 --> 00:43:26,923
Az állatok életéről szól, de nem gyerekmese.

792
00:43:26,917 --> 00:43:29,497
Ez a legjobb könyv, amit valaha olvastam.

793
00:43:29,500 --> 00:43:32,630
Pontosabb lennék, ha azt mondanám,
hogy ez az egyetlen könyv, amit végigolvastam.

794
00:43:32,625 --> 00:43:35,375
A belső borítóra pedig ezt írta:

795
00:43:35,375 --> 00:43:37,035
"Liz-nek

796
00:43:37,041 --> 00:43:40,541
szeretettel, és ezekkel
a csodálatos gondolatokkal:K."

797
00:43:40,542 --> 00:43:44,462
Gyakran elővettem, és sokszor csak ezt olvastam.

798
00:43:44,458 --> 00:43:47,378
Nagyon lekötötte a figyelmemet.

799
00:43:47,375 --> 00:43:49,325
Egy idő múlva a komoly zene

800
00:43:49,333 --> 00:43:51,583
irányába fordította a figyelmemet.

801
00:43:53,417 --> 00:43:55,417

802
00:44:13,166 --> 00:44:14,746
Művelt és nagyon intelligens volt.

803
00:44:14,750 --> 00:44:17,920
Megoldott bármilyen nehéz és érdekes rejtvényt.

804
00:44:17,917 --> 00:44:19,457
Katie csaposként dolgozott.

805
00:44:19,458 --> 00:44:21,788
Jól keresett, de tulajdonképpen nem eleget...

806
00:44:21,792 --> 00:44:23,752
Beirtakozott a "Junior College" főikolára.

807
00:44:23,750 --> 00:44:26,250
Folyton azt mondtam neki, hogy jó munkát kell szereznie,

808
00:44:26,250 --> 00:44:28,130
mint egy tanár vagy valami hasonló.

809
00:44:28,125 --> 00:44:30,875
Nagyszerű tanár válna belőle.

810
00:44:30,875 --> 00:44:32,955
Istenem, szeretném, ha nekem is ilyen lehetőségem lenne.

811
00:44:32,959 --> 00:44:34,629
És ezt elmondtam neki.

812
00:44:34,625 --> 00:44:36,375
Azt mondta, nincs semmi baj az agyammal,

813
00:44:36,375 --> 00:44:38,125
csak a neveltetésemmel és a körülményeimmel.

814
00:44:38,125 --> 00:44:39,915
Neveltetésem?!

815
00:44:39,917 --> 00:44:41,287
Nem lehet igaza,

816
00:44:41,291 --> 00:44:43,211
mert csak nagyon nehezen fejeztem be az iskolát.

817
00:44:43,208 --> 00:44:45,788
Úgy gondolom, még nem jártam eleget az iskolába

818
00:44:45,792 --> 00:44:47,712
ahhoz, hogy felkészült legyek továbblépni.

819
00:45:39,000 --> 00:45:40,460

820
00:45:40,458 --> 00:45:42,668
Ez volt Katie és az én történetem vége.

821
00:45:42,667 --> 00:45:44,377

822
00:45:47,333 --> 00:45:49,963
Éles mint borotva.

823
00:45:49,959 --> 00:45:51,749
És használni fogom én is.

824
00:45:53,250 --> 00:45:56,000
Egyszer én is szívesen kipróbálnám saját magamon.

825
00:45:56,000 --> 00:45:58,040
De most harcolni fogok.

826
00:45:58,041 --> 00:46:00,541
Ez Katie.

827
00:46:00,542 --> 00:46:02,382

828
00:46:10,625 --> 00:46:14,075
Huh... Méltóság.

829
00:46:47,083 --> 00:46:49,253

830
00:46:58,917 --> 00:47:00,827
Ó te vagy az?

831
00:47:00,834 --> 00:47:02,714
Hirtelen megszeretted a gumikat?

832
00:47:02,709 --> 00:47:05,669
Arra gondoltam, hogy már neked sem tetszik.

833
00:47:05,667 --> 00:47:08,077
- Nem a te életed - De én teljesen tiszta vagyok.

834
00:47:08,083 --> 00:47:09,883
Nem kételkedem.

835
00:47:09,875 --> 00:47:11,325
De nézd, nem tehetem,

836
00:47:11,333 --> 00:47:12,753
mert nem fogom megváltoztatni a véleményemet.

837
00:47:12,750 --> 00:47:14,750
Nem érdekel, mennyit fizetsz nekem.

838
00:47:14,750 --> 00:47:17,330
És nem fogok foglalkozni veled,

839
00:47:17,333 --> 00:47:19,793
tehát miért idegesítesz engem, baszd meg?

840
00:47:19,792 --> 00:47:21,792
És vidd magaddal a kis kürtödet is!

841
00:47:21,792 --> 00:47:23,832

842
00:47:27,625 --> 00:47:29,745
Miért ragaszkodsz annyira a gumihoz?

843
00:47:29,750 --> 00:47:33,210
Crabs, clap, syphilis, herpes, AIDS, chlamydia...

844
00:47:33,208 --> 00:47:35,328
Ez elég, vagy szeretnél még többet ezeken kívül?

845
00:47:35,333 --> 00:47:37,133
Úgy értem, ezek után,

846
00:47:37,125 --> 00:47:39,785
van valami kifogásod a gumi ellen, he?

847
00:47:39,792 --> 00:47:41,792
Nem, nincs ellene semmi kifogásom,

848
00:47:41,792 --> 00:47:45,462
csak az a problémám, hogy túl kicsik nekem.

849
00:47:50,166 --> 00:47:51,876
Te viccelsz...

850
00:47:51,875 --> 00:47:54,745
Nem, én nem!

851
00:47:54,750 --> 00:47:57,080
Nagy szerszámom van.

852
00:47:57,083 --> 00:47:59,213

853
00:47:59,208 --> 00:48:01,418
Nos, ez a legjobb hír, amit a mai nap hallottam!

854
00:48:01,417 --> 00:48:04,287
Nagyon örülök, gratulálok!

855
00:48:04,291 --> 00:48:06,131
Köszönöm.

856
00:48:06,125 --> 00:48:08,455
De az öröm a tiéd.

857
00:48:08,458 --> 00:48:10,168
Ó, Jézus !

858
00:48:10,166 --> 00:48:12,576
Te srác, még mindig ragaszkodsz ehhez a szarsághoz, ugye?

859
00:48:12,583 --> 00:48:15,673
"Egy nemrégiben végzett felmérés szerint,

860
00:48:15,667 --> 00:48:17,957
10 prosti közül nyolc, akik ezt nem szeretik,

861
00:48:17,959 --> 00:48:20,999
azt mondták, hogy a hüvelyük előnyben részesítik a kisebb méreteket."

862
00:48:21,000 --> 00:48:24,080
Úgy gondolod, hogy ez engem felizgat, de a francot sem érdekel!

863
00:48:24,083 --> 00:48:26,043
Érthető?

864
00:48:30,000 --> 00:48:31,540
Ezek zsaruk.

865
00:48:31,542 --> 00:48:33,882
Azt javaslom, hogy húzz el innen.

866
00:48:33,875 --> 00:48:35,995
Menj végig az utcán, majd tekerj balra.

867
00:48:36,000 --> 00:48:38,750
Menj fel az autópályára, és ott a jobb oldalon megtalálod.

868
00:48:38,750 --> 00:48:41,420
Nem tévesztheted el, a benzinkút egész éjszaka üzemel.

869
00:48:41,417 --> 00:48:43,827
Uh, huh.Köszi. Nagyon kedves vagy.

870
00:48:43,834 --> 00:48:45,714
Szívesen.

871
00:48:45,709 --> 00:48:48,079
Gyere ide, édesem.

872
00:48:58,750 --> 00:49:00,920
Na most akkor két lehetőséged van, édesem.

873
00:49:02,542 --> 00:49:04,212
Vagy elhúzod innen segged,

874
00:49:04,208 --> 00:49:06,418
vagy bevonszolunk és beviszünk.

875
00:49:06,417 --> 00:49:08,377
Igen uram.

876
00:49:08,375 --> 00:49:11,995
Sajnálom uram! -Igazán uram!

877
00:49:12,000 --> 00:49:13,710
Szimpi voltál nekem, de jog melletted áll

878
00:49:13,709 --> 00:49:15,709
vagy rá akartál bilincseli a küllődre?

879
00:49:15,709 --> 00:49:17,539

880
00:49:17,542 --> 00:49:19,922
Francba!

881
00:49:23,041 --> 00:49:24,541
Zsaruk...

882
00:49:24,542 --> 00:49:26,582
Beteg banda ez.

883
00:49:26,583 --> 00:49:28,133
Nem tudják, mit akarnak,

884
00:49:28,125 --> 00:49:30,165
nos, így mindig válaszút elé állítanak..

885
00:49:30,166 --> 00:49:31,996
Úgy, mint legutóbb, egy fogyatékos zsaru,

886
00:49:32,000 --> 00:49:34,920
mondja nekem: "Szopj le, vagy mehetsz a börtönbe."

887
00:49:34,917 --> 00:49:36,457
Így aztán én leszívtam...

888
00:49:36,458 --> 00:49:39,498
És akkor ez a fasz börtönbe juttatott.

889
00:49:39,500 --> 00:49:42,290
Nem használtam a gyalogátkelőhelyet a farkához.

890
00:49:42,291 --> 00:49:45,541
Nos, bocsásson meg felügyelő, de ha a fasza elég hosszú lett volna,

891
00:49:45,542 --> 00:49:48,172
nem kellett volna átmennem az utca túloldalára.

892
00:49:50,250 --> 00:49:53,130
Bárcsak a strandőrök megöltek volna.

893
00:49:53,125 --> 00:49:55,415
Most egy éjszakára szívesen börtönbe mennék.

894
00:49:55,417 --> 00:49:57,497
Csak pihenni, érted?

895
00:49:59,542 --> 00:50:01,922
Hé!

896
00:50:05,667 --> 00:50:07,997
Hiányoztál, bébi.

897
00:50:09,542 --> 00:50:11,502
Szóval mennyit is kerestünk ma este?

898
00:50:12,834 --> 00:50:14,964
Ez-- ez lassú volt, ember.

899
00:50:14,959 --> 00:50:17,459
Ó igen? Szóval, mit csináltál?

900
00:50:17,458 --> 00:50:20,128
Hé, mondtam neked. Lassú volt.

901
00:50:20,125 --> 00:50:21,745
Tehát akkor már valószínűleg kész, úgy négy 30-as.

902
00:50:21,750 --> 00:50:24,540
Előfordulhat, hogy 50-es kettő volt? Mit jelentsen ez?

903
00:50:24,542 --> 00:50:27,582
- Négy 30-as, mi megbeszéltünk 120-at. - Ezt felejtsd el.

904
00:50:27,583 --> 00:50:29,463
Várj egy percet!Mit mondtam én?

905
00:50:29,458 --> 00:50:31,538
Azt mondtad, négy 30-as, de--

906
00:50:31,542 --> 00:50:35,292
Négy 30-as, és két 50-es.

907
00:50:35,291 --> 00:50:37,251
Rendben, ez lassú volt, ugye?

908
00:50:37,250 --> 00:50:38,790
Igen.

909
00:50:38,792 --> 00:50:41,712
Szóval azt mondod,

910
00:50:41,709 --> 00:50:43,129
hogy te csak 50-et kaszáltál?

911
00:50:43,125 --> 00:50:45,415
Lehet, hogy untattak, de te lehúztál még egy gyors 20-as futamot.

912
00:50:45,417 --> 00:50:47,127
Hé, várj egy pillanatra.

913
00:50:47,125 --> 00:50:50,165
Hogy mi a faszt gondolok én? A tegnapi napodat nem fizetem ki.

914
00:50:50,166 --> 00:50:52,076

915
00:50:52,083 --> 00:50:54,173
Mert lenyúltál engem tegnap.

916
00:50:54,166 --> 00:50:58,246
Szóval, mit csináltál tegnap óta?

917
00:50:58,250 --> 00:51:00,290
Jelenleg mit csinálsz itt?

918
00:51:00,291 --> 00:51:01,921
Jóléti munka?

919
00:51:01,917 --> 00:51:04,497
Te megint annál a könyvmolynál voltál, hmm?

920
00:51:04,500 --> 00:51:06,750
- Ez a leszbi Katie. - Nem. Nem, nem. Én--

921
00:51:06,750 --> 00:51:10,170
Mondtam már egyszer, az olvasás fárasztó a szemednek.

922
00:51:10,166 --> 00:51:12,036
Hé, ember, esküszöm. Nem is láttaš¶m Katie-t.

923
00:51:12,041 --> 00:51:14,921
Csak úgy véletlenszerűen jöttem ebbe a motelbe.

924
00:51:14,917 --> 00:51:16,917

925
00:51:16,917 --> 00:51:19,167
Csak aludtam, nem tudok többet adni, ember.

926
00:51:19,166 --> 00:51:21,826
- Neked sokkal többet kellett volna csinálnod.- Kiraboltál engem!

927
00:51:21,834 --> 00:51:24,794
Baromság! - Mondtam neked, lassú voltál!

928
00:51:24,792 --> 00:51:27,212
Megkímélsz az átveréseidtől? - Ne nyomd nekem ezt a lsssú, szar melót!

929
00:51:27,208 --> 00:51:29,378
- Bűzlesz a piától!- Én az igazat mondtam neked!

930
00:51:29,375 --> 00:51:31,745
-Hány dollár hiányzik, ember?- Takarodj innen!

931
00:51:31,750 --> 00:51:33,420
Hol van? Hol van a többi?!

932
00:51:33,417 --> 00:51:36,327
Itt van, ember! Vedd el a pénzt!Hagy a nőt békén!

933
00:51:36,333 --> 00:51:38,793
- Kotródj innen!- Hé!

934
00:51:38,792 --> 00:51:41,002
Vedd le a lábad róla!Ne bántsd őt!

935
00:51:41,000 --> 00:51:43,040
- Higgyen a nőnek.- Hagyd békén!

936
00:51:43,041 --> 00:51:44,711

937
00:51:44,709 --> 00:51:46,829
Nem kapsz többet!Esküszöm az anyámra!

938
00:51:46,834 --> 00:51:49,754
Nos, az anyád halott.Tehát jobb, ha valaki másra esküdöznél,

939
00:51:49,750 --> 00:51:52,290
de a rizsa nem érdekel!

940
00:51:52,291 --> 00:51:54,421
Egy óra múlva visszajövök.

941
00:51:54,417 --> 00:51:56,077
Jobban teszed, ha addigra négyet csinálsz.

942
00:51:56,083 --> 00:51:58,213
Nem érdekel hogyan, de vadászd le a faszikat.

943
00:51:58,208 --> 00:52:00,328
Emeld fel az utcán a kibaszott lábad a levegőbe!

944
00:52:00,333 --> 00:52:02,043
Csak csináld!

945
00:52:02,041 --> 00:52:04,921
Ez a harmadik ujj, a balkezesed, ügyesebb?

946
00:52:04,917 --> 00:52:06,457
Válassz!!!

947
00:52:06,458 --> 00:52:08,538
Értettem...

948
00:52:23,083 --> 00:52:25,833
Ki a fasz vagyok én, gondolja ő rólam.

949
00:52:27,166 --> 00:52:29,246
De nagyon téved.

950
00:52:29,250 --> 00:52:31,500
Egy rossz alma,

951
00:52:31,500 --> 00:52:33,250
és az összes többi rohad...

952
00:52:34,959 --> 00:52:36,919
És ha úgy gondolja, hogy csak egyszerűen elmenekühet

953
00:52:36,917 --> 00:52:39,077
a kibaszott trükkjeivel, nos, akkor

954
00:52:39,083 --> 00:52:43,043
nagyon meg fog lepődni.

955
00:52:43,041 --> 00:52:45,421
Védelem. Ő az én védelmem.

956
00:52:45,417 --> 00:52:48,077
Úgy értem, mi nem tudunk késsel védekezni.

957
00:52:48,083 --> 00:52:49,883
Elkapnak és megtámadhatnak téged

958
00:52:49,875 --> 00:52:52,455
rejtett fegyvereik lehetnek.

959
00:52:52,458 --> 00:52:55,538
Aki a hátán dolgozik, elkerülhetetlen számára egy védelmező.

960
00:52:55,542 --> 00:52:59,042
Vagy befejezheti a hátán egy hullaházban.

961
00:53:02,458 --> 00:53:04,208
Ott kicsit átszabdalják.

962
00:53:06,291 --> 00:53:09,001
Úgy csinálják, ahogy nekik teszik.Soha nem ismerik fel.

963
00:53:10,625 --> 00:53:12,575
És, ha mégis, hát kit érdekel?

964
00:53:12,583 --> 00:53:15,133
Ő csak egy kurva.

965
00:53:15,125 --> 00:53:18,375
Hé, ez egy vicc volt, nem igaz?

966
00:53:18,375 --> 00:53:22,205
Úgy értem, ez ügyben van egy csomó furcsa trükk, érted?

967
00:53:23,959 --> 00:53:26,459
Néha olyan dolgok--

968
00:53:26,458 --> 00:53:29,208
hogy az őrületes.

969
00:53:29,208 --> 00:53:30,998
Mit tehetsz?

970
00:53:32,417 --> 00:53:33,997
Itt van ez, figyelj,

971
00:53:34,000 --> 00:53:36,130
fiatal volt, de kicsi.

972
00:53:36,125 --> 00:53:39,705
Gonosz volt, nagyon rámpörgött.

973
00:53:39,709 --> 00:53:42,209
Hirtelen elkezdett csókolgatni.

974
00:53:42,208 --> 00:53:45,078
Ember, én soha senkit sem csókolok meg.

975
00:53:45,083 --> 00:53:46,713
Soha.

976
00:53:46,709 --> 00:53:49,039
Úgy értem, szopom a farkukat, nyalhatnak is,

977
00:53:49,041 --> 00:53:51,171
megdughatnak, de nincs csókolózás.

978
00:53:51,166 --> 00:53:52,916
És az ujjazást sem engedem.

979
00:53:52,917 --> 00:53:54,327
Látnod kellene a körmüket!

980
00:53:54,333 --> 00:53:56,423
Ki tudja, hol voltak az ujjaik?

981
00:53:56,417 --> 00:53:58,327
Nem szopogathatják a mellemet sem.

982
00:53:58,333 --> 00:54:01,673
Szóval, ez a fickó elkezdett csókolgatni.

983
00:54:01,667 --> 00:54:04,287
Mondtam neki:" Hé, ember, nem csókolózok. "

984
00:54:04,291 --> 00:54:05,831
Úgy tűnt, nem bánja.

985
00:54:05,834 --> 00:54:07,294
Hirtelen mondja nekem,

986
00:54:07,291 --> 00:54:09,081
"Ez kellemes?"

987
00:54:09,083 --> 00:54:11,293
Mondtam neki:" Mi az, hogy kellemes? "

988
00:54:11,291 --> 00:54:12,961
"Azt modja:"Ez,"

989
00:54:12,959 --> 00:54:15,539
és nyomta nekem még erősebben.

990
00:54:15,542 --> 00:54:18,422
Gondoltam, hogy azt akarja, hogy káromkodjak, ugye?

991
00:54:18,417 --> 00:54:21,377
Nekem még mindig kicsit új volt ez a játék, nem értettem.

992
00:54:21,375 --> 00:54:23,705
Szóval azt mondtam:" Jól volt, azt hiszem. "

993
00:54:23,709 --> 00:54:26,379
"Jó volt, jó volt?" - mondja:"Ez minden?"

994
00:54:26,375 --> 00:54:28,875
És akkor kihúzta a farkát. Ezért megkérdeztem tőle: "miért húztad ki?"

995
00:54:28,875 --> 00:54:31,535
"És azt mondja:" Mert nem élvezed. "

996
00:54:31,542 --> 00:54:33,382
Mondom:" Hé, nem nekem kell élveznem! "

997
00:54:33,375 --> 00:54:35,075
"Te fizettél érte, te élvezz!"

998
00:54:35,083 --> 00:54:37,173
És modja: "De nem élvezem",

999
00:54:37,166 --> 00:54:39,376
"ha tudom, hogy csak azért teszed, mert fizettem neked."

1000
00:54:39,375 --> 00:54:41,625
Nos, ha szenvedélyt akarsz, akkor ez extra költséget jelent.

1001
00:54:41,625 --> 00:54:45,035
Addigra már ideje volt megkérdeznem, hogy befejeztük-e.

1002
00:54:45,041 --> 00:54:46,711
"Befejeztük?!"- mondta.

1003
00:54:46,709 --> 00:54:48,499
Még el sem kezdtük. "Csókolj meg!"

1004
00:54:48,500 --> 00:54:50,790
Szóval a fejemet szorongatta, és megpróbált megcsókolni.

1005
00:54:50,792 --> 00:54:53,332
Én megpróbáltam eltávolodni tőle, aztán odakiabálta nekem,

1006
00:54:53,333 --> 00:54:55,423
"Te kibaszott kurva! Ti mind egyformák vagytok!"

1007
00:54:55,417 --> 00:54:57,417
"Halottak vagytok mindannyian, nincsenek érzéseitek!"

1008
00:54:57,417 --> 00:54:59,877
És akkor beindult, újra próbált megcsókolni.

1009
00:54:59,875 --> 00:55:01,575
Aztán kérte vissza a pénzét.

1010
00:55:01,583 --> 00:55:04,423
"Sajnálom" - "Itt nincs letét és nincs visszatérítés"

1011
00:55:04,417 --> 00:55:06,537
Aztán megpróbáltam felkelni és kijutni.

1012
00:55:06,542 --> 00:55:09,082
Hirtelen megragadta a táskámat és a hajamat,

1013
00:55:09,083 --> 00:55:10,923
és elkezdte a fejemet a padlóba verni.

1014
00:55:10,917 --> 00:55:13,457
Azt hittem, a kibaszott agyam felrobban.

1015
00:55:13,458 --> 00:55:15,828
Őszintén szóva, legalább hatszor verte a fejemet a padlóba,

1016
00:55:15,834 --> 00:55:18,334
mielőtt az az átkozott ajtó kinyílt.

1017
00:55:24,083 --> 00:55:26,503
Nagyon vigyáznod kell, hogy jobban figyelj arra,
kivel vállalod a munkát.

1018
00:55:26,500 --> 00:55:28,830
Ekkor jöttem rá,

1019
00:55:28,834 --> 00:55:30,924
hogy strici nélkül veszélyes dolgozni.

1020
00:55:30,917 --> 00:55:33,627
Szóval így csapódtam Blake női közé.

1021
00:55:33,625 --> 00:55:35,575
Nos, úgy tűnik számomra,

1022
00:55:35,583 --> 00:55:38,633
örültél, hogy ez a strici lett a futtatód, ember.

1023
00:55:38,625 --> 00:55:41,125
Igen. És most is ez a véleményem.

1024
00:55:41,125 --> 00:55:43,495
És egy napon én pontot akarok tenni ennek a végére.

1025
00:55:43,500 --> 00:55:46,290
És egy napon majd kerek perec otthagyod.

1026
00:55:46,291 --> 00:55:49,461
Gyakorlatilag lenyelem a saját fogamat a torkomon.

1027
00:55:49,458 --> 00:55:51,578
Én és a lányok.

1028
00:55:51,583 --> 00:55:53,463
Vigyázok rájuk.

1029
00:55:53,458 --> 00:55:56,418
Minden percben rajtuk kell tartanom a szemem,

1030
00:55:56,417 --> 00:55:58,577
csak azért, hogy biztonságban legyenek.

1031
00:55:58,583 --> 00:56:01,383
Megyek, körülnézek, ellenőrzöm őket.

1032
00:56:03,583 --> 00:56:06,963
Ismerem az összes helyet, ahol dolgoznak.

1033
00:56:09,291 --> 00:56:11,751
Néha követem őket.

1034
00:56:11,750 --> 00:56:15,380
Látnod kell, olyanok vagyunk, mint az üzleti partnerek.

1035
00:56:15,375 --> 00:56:17,285
Ők basznak,

1036
00:56:17,291 --> 00:56:19,831
és én irányítok.

1037
00:56:19,834 --> 00:56:21,714
Mondj meg nekem valamit.

1038
00:56:21,709 --> 00:56:23,749
Mennyit nyúl le tőled?

1039
00:56:23,750 --> 00:56:26,080
Mi a haszonkulcsa?

1040
00:56:26,083 --> 00:56:28,673
Mi köze van ennek lényeghez?

1041
00:56:28,667 --> 00:56:30,377
Van egy kis füvem.

1042
00:56:36,125 --> 00:56:38,075
Ha nem fizetek a bérleti díjakért,

1043
00:56:38,083 --> 00:56:41,463
akkor fizethetem az átkozott bírságokat.

1044
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
Fizetem a ruháikat,

1045
00:56:43,959 --> 00:56:46,129
a vizsgálataikat, ellenőrzésüket.

1046
00:56:46,125 --> 00:56:48,625
Én vásárolom nekik az óvszert.

1047
00:56:48,625 --> 00:56:49,995

1048
00:56:50,000 --> 00:56:52,920
Még a nagykereskedőknél is elég drágák.

1049
00:56:54,166 --> 00:56:57,036
Vagyis, ahogy mondom,

1050
00:56:57,041 --> 00:56:58,961
ez nem olcsó mulatság.

1051
00:56:58,959 --> 00:57:00,169

1052
00:57:03,208 --> 00:57:05,498
Szóval mennyit nyúl le?

1053
00:57:05,500 --> 00:57:07,290
100%.

1054
00:57:07,291 --> 00:57:09,581
Anyám, ez olyan, mintha kétszer kicsavarna.

1055
00:57:10,959 --> 00:57:11,959
Hmm.

1056
00:57:14,250 --> 00:57:17,540
Nézd, ez olyan, mintha egy gyárat irányítanék.

1057
00:57:17,542 --> 00:57:20,422
Csak ez egy "punci gyár".

1058
00:57:20,417 --> 00:57:23,457
Pontosan ezért próbálok megszabadulni tőle.

1059
00:57:23,458 --> 00:57:26,538
Még a gyárak is jobban bánnak a dolgozóikkal.

1060
00:57:26,542 --> 00:57:28,332
Legalábbis fizetés adnak.

1061
00:57:28,333 --> 00:57:30,503
Mm.

1062
00:57:30,500 --> 00:57:32,710
Ez is egy gyár

1063
00:57:32,709 --> 00:57:35,329
alkalmazottakkal,

1064
00:57:35,333 --> 00:57:37,963
és valakinek irányítani kell a dolgokat.

1065
00:57:39,417 --> 00:57:41,787
Bennem megtalálható mindaz,

1066
00:57:41,792 --> 00:57:44,422
amit rátermettségnek hívnak.

1067
00:57:45,500 --> 00:57:47,460
Azt látom, hogy nagy a kereslet,

1068
00:57:47,458 --> 00:57:49,418
és én kielégítem az igényeket.

1069
00:57:49,417 --> 00:57:52,577
Az ember tulajdonképpen egy rabszolga.

1070
00:57:54,208 --> 00:57:56,788
Szent szar. Csak nézd ezt meg.

1071
00:57:56,792 --> 00:57:58,292
Ostoba kölyök.

1072
00:58:03,959 --> 00:58:05,459

1073
00:58:09,417 --> 00:58:10,997

1074
00:58:13,417 --> 00:58:15,077
Szerinte ő szexet árul...

1075
00:58:15,083 --> 00:58:17,213
Úgy néz ki, mintha egy átkozott buszra várna.

1076
00:58:17,208 --> 00:58:19,828
Oké, szóval ő ugyan forró, de a cipõje gagyi

1077
00:58:19,834 --> 00:58:21,754
és múlt héten abortusza volt.

1078
00:58:21,750 --> 00:58:24,080
Találd ki, ki csinálta fel őt.

1079
00:58:24,083 --> 00:58:25,633
Mindenki úgy indul

1080
00:58:25,625 --> 00:58:27,785
hogy sok pénzt fog kaszálni,

1081
00:58:27,792 --> 00:58:29,922
és néhány év múlva befejezi...

1082
00:58:29,917 --> 00:58:32,207
De ez soha nem történik meg.

1083
00:58:32,208 --> 00:58:34,248
Te csak maradsz, csinálod tovább.

1084
00:58:34,250 --> 00:58:36,420
Láttam néhány szép lányt

1085
00:58:36,417 --> 00:58:39,537
az arcuk hat hónap után förtelmes lett.

1086
00:58:39,542 --> 00:58:41,332
Tudod,

1087
00:58:41,333 --> 00:58:45,253
ez minden nőre érvényes, aki ezt csinálja.

1088
00:58:45,250 --> 00:58:47,630
Az arcunkon ez lemoshatatlanúl látható.

1089
00:58:50,250 --> 00:58:52,960
Úgy értem, nézd meg az enyémet.

1090
00:58:52,959 --> 00:58:54,629
Látszik?

1091
00:58:56,417 --> 00:58:59,207
A szemeimen?Onnan indul, ahogy mondják.

1092
00:58:59,208 --> 00:59:02,168
A szemekben, később a száj környékén.

1093
00:59:04,041 --> 00:59:05,881
Tévednek...

1094
00:59:05,875 --> 00:59:08,165
De igen. Tele vannak a sok szarral.

1095
00:59:08,166 --> 00:59:09,706
Jobb, ha azt gondolod, hogy tele vannak szarral?

1096
00:59:09,709 --> 00:59:11,629
Igen. Tele van szarral. Tudod, miért?!

1097
00:59:11,625 --> 00:59:13,375
Mert ez így indult, így kezdődött!

1098
00:59:13,375 --> 00:59:15,205
Olyan ez, mint a rák

1099
00:59:15,208 --> 00:59:18,828
és csak elkezd emészteni, amíg nem marad semmi.

1100
00:59:18,834 --> 00:59:21,504
Csak egy üres külső máz.

1101
00:59:21,500 --> 00:59:24,330
Ők a szexre születtek.

1102
00:59:24,333 --> 00:59:28,383
A természet elutasítja őket attól a pillanattól kezdve, hogy megszülettek.

1103
00:59:28,375 --> 00:59:30,575
Fel kell kínálniuk a testüket,

1104
00:59:30,583 --> 00:59:32,833
fizetni kell mindenkinek érte.

1105
00:59:32,834 --> 00:59:35,544
Árcédulával születnek.

1106
00:59:37,709 --> 00:59:39,249
Ha valaki egy millió dollárt adna nekik,

1107
00:59:39,250 --> 00:59:40,710
egy hét múlva újra visszajönnének az utcára.

1108
00:59:40,709 --> 00:59:42,459
Nem tudnak segíteni magukon.

1109
00:59:42,458 --> 00:59:44,918
Senki sem tehet értük semmit.

1110
00:59:46,792 --> 00:59:49,042
Akár feketének, vagy fehérnek születtek.

1111
00:59:49,041 --> 00:59:52,041
Ezen nem változtathatunk.

1112
00:59:52,041 --> 00:59:54,331
Biztos vagyok valamiben.

1113
00:59:54,333 --> 00:59:58,043
Úgy gondolom, nekem vannak jogaim is.

1114
00:59:59,709 --> 01:00:01,079
Érted?

1115
01:00:01,083 --> 01:00:03,463
Tudod, évekkel ezelőtt, amikor először elkezdtem,

1116
01:00:03,458 --> 01:00:06,458
mielőtt elkezdtem ezt a munkát.

1117
01:00:06,458 --> 01:00:08,828
mindig arra vágytam, hogy

1118
01:00:08,834 --> 01:00:11,384
kerítő és strici legyek...

1119
01:00:11,375 --> 01:00:13,495
Gondolod, hogy rosszat tesznek ezzel?

1120
01:00:13,500 --> 01:00:17,210
Azt hiszem, hogy az, amit ez a strici tesz, az több, mint rossz.

1121
01:00:18,709 --> 01:00:21,709
Én viszont azt hiszem, hogy a törvények rosszak.

1122
01:00:21,709 --> 01:00:23,829
Katie nevezte parazitának.

1123
01:00:23,834 --> 01:00:26,834
Parazita.

1124
01:00:26,834 --> 01:00:29,084
Élősködő.

1125
01:00:29,083 --> 01:00:31,543
Tetszik ez a szó.

1126
01:00:31,542 --> 01:00:33,422
Élősködő.

1127
01:00:33,417 --> 01:00:36,457
Nézd, ha illegális lenne élni a mások munkájából,

1128
01:00:36,458 --> 01:00:39,078
akkor a tőzsde holnap leállna.

1129
01:00:39,083 --> 01:00:42,673
És minden munkaközvetítő ügynökséget fel kellene számolni.

1130
01:00:42,667 --> 01:00:45,577
Olyan vagyok, mint egy foglalkoztatási hivatal,

1131
01:00:45,583 --> 01:00:47,293
csak én nem vagyok legális.

1132
01:00:47,291 --> 01:00:49,131
Nem akarok törvényen kívüli működni...

1133
01:00:49,125 --> 01:00:52,075
Tudod, törvényesen kellene csinálni.

1134
01:00:53,333 --> 01:00:55,423
Akkor viszont nem lenne szükség rád.

1135
01:00:57,667 --> 01:01:01,127
Intézd el jogilag és én nyitok majd egy irodát.

1136
01:01:01,125 --> 01:01:03,125
Addig viszont

1137
01:01:03,125 --> 01:01:05,285
ez az én üzletem.

1138
01:01:05,291 --> 01:01:08,291
Néhány, "törvénytisztelő ember" engem hív telefonon.

1139
01:01:08,291 --> 01:01:10,541
Leadják a rendelést, és én szállítok.

1140
01:01:10,542 --> 01:01:14,252
Talán nem vagyok több, mint egy egyszerű, de ízletes étel ...

1141
01:01:14,250 --> 01:01:16,380
Könnyű, gyors és megfizethető.

1142
01:01:16,375 --> 01:01:19,665
Én egyfajta "tárcsáz-fuvaroz" szolgáltatást nyújtok.

1143
01:01:19,667 --> 01:01:22,127
Nem mellékesen, nemeslelkű is vagyok.

1144
01:01:22,125 --> 01:01:24,875
Biztos vagyok benne, hogy ezt a tulajdonságomat méltányolni fogják.

1145
01:01:24,875 --> 01:01:27,495
Rendszeres adományokat küldök

1146
01:01:27,500 --> 01:01:29,920
a rendőrök nyugdíjalapjához.

1147
01:01:29,917 --> 01:01:32,287

1148
01:01:43,500 --> 01:01:45,880
Gondolod, néhány embernek,

1149
01:01:45,875 --> 01:01:48,455
még ha csak néhánynak is,

1150
01:01:48,458 --> 01:01:51,168
gyógyszer vagyok a magányára?

1151
01:01:59,583 --> 01:02:02,213
Talán egy rövid távú gyógyír...

1152
01:02:13,750 --> 01:02:15,710
Minél többet gondolkodom ezen,

1153
01:02:15,709 --> 01:02:19,539
annál inkább szeretném megváltoztatni az életemet.

1154
01:02:19,542 --> 01:02:22,502
De csak akkor, ha találnék egy tisztességes embert.

1155
01:02:22,500 --> 01:02:24,710
Örülnék annak is, ha egy olyan férfit találnék,

1156
01:02:26,834 --> 01:02:28,924
akit felhívok telefonon...tudom, hogy felesége van,

1157
01:02:28,917 --> 01:02:32,247
és akkor kaphat egy...egy szeretőt. Igen, ez az...

1158
01:02:32,250 --> 01:02:34,290
Nagyon szeretném ezt.

1159
01:02:35,667 --> 01:02:37,877
De hol a pokolban fogom megtalálni?

1160
01:02:37,875 --> 01:02:39,875

1161
01:02:39,875 --> 01:02:41,375
Hé, be akarsz szállni?

1162
01:02:42,542 --> 01:02:44,382
Megengedheted magadnak az előleget?

1163
01:02:44,375 --> 01:02:46,205
Ki tudja? Gyere ide.

1164
01:02:49,750 --> 01:02:51,420
Mi a jeled?

1165
01:02:51,417 --> 01:02:53,537

1166
01:02:53,542 --> 01:02:56,582
Én vagyok a stop jel.

1167
01:02:56,583 --> 01:02:58,793
Au! Skorpió vagy.

1168
01:02:58,792 --> 01:03:00,632
- Skorpió vagy, ugye? - Igen, Skorpió vagyok.

1169
01:03:00,625 --> 01:03:02,625
- Hé, hogy találtad ki?- Szart, nekem egy Szűz kellene.

1170
01:03:02,625 --> 01:03:04,415
Tudod hol találhatok egyet?

1171
01:03:04,417 --> 01:03:06,877
- 40, és Szűz leszek! - Nem, nem. Valódira van szükségem.

1172
01:03:06,875 --> 01:03:08,785
És a kártyám szerint csak 10-et fizethetek.

1173
01:03:08,792 --> 01:03:12,542
Csodálatos szemed van.

1174
01:03:12,542 --> 01:03:15,002
Majd elkaplak a másik életemben.

1175
01:03:15,000 --> 01:03:16,420
Bye.

1176
01:03:17,917 --> 01:03:19,747
Micsoda egy elszállt fazon.

1177
01:03:21,083 --> 01:03:23,043
Azon töprengek, hogy mit lőtt be magának.

1178
01:03:23,041 --> 01:03:25,961
Eh, nem bánom

1179
01:03:25,959 --> 01:03:28,209
valamikor egyszer majd

1180
01:03:28,208 --> 01:03:31,998
én is kipróbálom, de nem szeretem a mocskos dolgokat.

1181
01:03:32,000 --> 01:03:34,290
Érted?Úgy gondolom,

1182
01:03:34,291 --> 01:03:36,581
nem csinálom a , "golden shower"-t,

1183
01:03:36,583 --> 01:03:40,253
és kapni sem szeretnék "golden shower"-t.

1184
01:03:40,250 --> 01:03:42,880
Bár...

1185
01:03:42,875 --> 01:03:44,915
Nos,

1186
01:03:44,917 --> 01:03:46,537
volt egy ilyen srác, igaz,

1187
01:03:46,542 --> 01:03:49,042
szerette nézni amikor én szarok, oké?

1188
01:03:49,041 --> 01:03:51,251
Úgy értem, zseblámpát használt.

1189
01:03:51,250 --> 01:03:53,420
A baj az, hogy ő mindig akkor jelent meg,

1190
01:03:53,417 --> 01:03:55,127
miután én már befejeztem...

1191
01:03:55,125 --> 01:03:57,375
Egy ideje nem láttam őt.

1192
01:03:57,375 --> 01:04:00,285
Azt hiszem, hogy talált egy rendszeres partnert magának.

1193
01:04:01,750 --> 01:04:04,960
Igen, de volt egy másik érdekes esetem,

1194
01:04:04,959 --> 01:04:06,459
ő egy idősebb srác volt, tudod?

1195
01:04:06,458 --> 01:04:08,078
Igazi "lágy-beszéd" témában.

1196
01:04:08,083 --> 01:04:11,963
Esküszöm, lehetett bíró, orvos vagy ilyesmi.

1197
01:04:11,959 --> 01:04:15,289
És csütörtökönként rendszeresen reggel 3:00-ra kérte.

1198
01:04:15,291 --> 01:04:18,381
Mindig vadonatúj pénzzel fizetett.

1199
01:04:20,166 --> 01:04:22,876
Előre kértem a pénzt, ez a szokásom.

1200
01:04:22,875 --> 01:04:25,035
De mielőtt levettem volna a nadrágomat,

1201
01:04:25,041 --> 01:04:26,421
rázta a fejét.

1202
01:04:26,417 --> 01:04:28,287
Szóval, én inkább kínáltam neki a mellbimbós mutatványomat.

1203
01:04:28,291 --> 01:04:30,001
Elő mindkettőt!

1204
01:04:30,000 --> 01:04:32,290
Amikor rájöttem, hogy nem akar normálisan szexelni,

1205
01:04:32,291 --> 01:04:34,131
Azt gondoltam, "Hello, egy másik anyás."

1206
01:04:34,125 --> 01:04:36,575
És közöltem vele, hogy nem csinálok semmi piszkos dolgot.

1207
01:04:36,583 --> 01:04:38,043
Nem csinálok semmi mocskos melót.

1208
01:04:38,041 --> 01:04:40,711
Aztán csak bólint, és rámutat a cipőmre.

1209
01:04:47,542 --> 01:04:50,132
Egy pillanatig azt hittem, hogy engem akar megbaszni.

1210
01:04:50,125 --> 01:04:51,825
Úgy értem, nem hiszed el

1211
01:04:51,834 --> 01:04:54,004
azokat a dolgokat, amikhez megpróbált ragaszkodni.

1212
01:04:54,000 --> 01:04:55,790
Akkor odaad nekem egy papírt

1213
01:04:55,792 --> 01:04:57,792
és azt mondja, ne olvassam el, amíg ő nem kéri.

1214
01:04:57,792 --> 01:05:00,542
Hirtelen előkapja a farkát, érted?

1215
01:05:00,542 --> 01:05:02,792
Mit akarsz, mit csináljak veled?

1216
01:05:02,792 --> 01:05:04,502
Olvasd fel a jegyzetet.

1217
01:05:04,500 --> 01:05:06,630
Hirtelen elkezdett vadul maszturbálni.

1218
01:05:06,625 --> 01:05:08,825
"Te rossz fiú, Johnny."

1219
01:05:08,834 --> 01:05:11,834
"Piszkos kisfiú vagy, Johnny, anyu nagyon, nagyon mérges rád"

1220
01:05:11,834 --> 01:05:13,634

1221
01:05:13,625 --> 01:05:15,705
És mielőtt észbekaptam volna, verte a farkát,

1222
01:05:15,709 --> 01:05:17,749
és nyalogatta a cipőmet.

1223
01:05:19,291 --> 01:05:21,791
"Te rossz fiú vagy, Johnny."

1224
01:05:21,792 --> 01:05:24,132
"Piszkos kisfiú."

1225
01:05:24,125 --> 01:05:27,915
"Anyu nagyon, nagyon mérges rád."

1226
01:05:27,917 --> 01:05:29,747
"Te rossz fiú vagy, Johnny!"

1227
01:05:29,750 --> 01:05:32,080
"Piszkos kisfiú.!"

1228
01:05:32,083 --> 01:05:35,673
"Anyu nagyon, nagyon mérges rád!"

1229
01:05:35,667 --> 01:05:38,667
"Te rossz fiú vagy, Johnny!"

1230
01:05:38,667 --> 01:05:40,747
"Piszkos kisfiú!"

1231
01:05:40,750 --> 01:05:44,670
"Anyu nagyon, nagyon, nagyon, nagyon mérges rád!"

1232
01:05:44,667 --> 01:05:46,877
Csak így tovább...

1233
01:05:46,875 --> 01:05:50,035
"Te rossz fiú vagy, Johnny."

1234
01:05:50,041 --> 01:05:52,081
"Te piszkos kisfiú vagy,Johnny."

1235
01:05:52,083 --> 01:05:54,963
"Anyu nagyon, nagyon mérges rád."

1236
01:05:54,959 --> 01:05:56,919

1237
01:05:59,000 --> 01:06:01,670
A beteg embereknek furcsa kívánságaik vannak .

1238
01:06:01,667 --> 01:06:04,577
Ki tudja ezt megérteni? Honnan jöttek Johnny extrém gondolata?

1239
01:06:11,542 --> 01:06:14,042
Igen, ismerem a lehetőségeimet,

1240
01:06:14,041 --> 01:06:16,291
és a jövőm titkai rövidesen feltárúlnak előttem.

1241
01:06:16,291 --> 01:06:17,921
Hamarosan világosak lesznek számomra a fejlemények..

1242
01:06:17,917 --> 01:06:20,327
Úgy értem, közülük néhány biztosan.

1243
01:06:20,333 --> 01:06:23,213
Idegesít, hogy igazi ribanc vagyok.

1244
01:06:23,208 --> 01:06:25,748
Talán nem fogna állandóan lenézni és bántalmazni.

1245
01:06:25,750 --> 01:06:28,210
Sokan követelik, hogy adjam vissza a pénzüket.

1246
01:06:28,208 --> 01:06:30,918
Nos, egyébként soha nem fogják visszakapni.

1247
01:06:30,917 --> 01:06:33,377
Úgy értem, ha egy étteremben leadod a rendelést,

1248
01:06:33,375 --> 01:06:36,285
és hirtelen elmegy az étvágyadat, az az én hibám, ugye?

1249
01:06:36,291 --> 01:06:39,751
A legjobb fickókat ebédidőben csípem fel.

1250
01:06:39,750 --> 01:06:41,380
Ilyenkor óriási a roham.

1251
01:06:41,375 --> 01:06:43,535
Vagy ott vannak az idősebb szivarok, ők szintén nagyon ideális kliensek .

1252
01:06:43,542 --> 01:06:45,582
Úgy értem, néha felrakom a gumit,

1253
01:06:45,583 --> 01:06:47,793
és gyorsan, hoppá, már végeztem is!

1254
01:06:47,792 --> 01:06:50,002
"Ó Drágám." Ezt kellett mondanom nekik,

1255
01:06:50,000 --> 01:06:51,670
és ügyesen befejezem a dolgomat a kezemmel,

1256
01:06:51,667 --> 01:06:54,997
és úgy teszek, mintha csalódást okoztam volna.

1257
01:06:55,000 --> 01:06:57,710
Érted? Ezért nem érzik átverésnek.

1258
01:07:00,291 --> 01:07:02,131

1259
01:07:03,250 --> 01:07:05,290
De tudod, kik a legrosszabbak?

1260
01:07:05,291 --> 01:07:07,041
A fiatalok.

1261
01:07:07,041 --> 01:07:10,381
Úgy értem, mindig fűzik az agyamat.

1262
01:07:10,375 --> 01:07:13,285
"Tetszel nekem""Általában nem kell fizetnem érte.""

1263
01:07:13,291 --> 01:07:15,751
Érted, nem akarom ezt hallani!

1264
01:07:15,750 --> 01:07:17,960
Nincs időm erre a link dumára.

1265
01:07:17,959 --> 01:07:20,209
És akkor kezdenek rád mozdulni,

1266
01:07:20,208 --> 01:07:22,538
mintha ők tennének szívességet neked.

1267
01:07:22,542 --> 01:07:24,632
Kösz, de nem köszi, ebből nem kérek!

1268
01:07:24,625 --> 01:07:27,415
Nekik én csak egy méter vagyok a taxiórán...

1269
01:07:28,875 --> 01:07:31,205
Nem, szeretem azokat, akik siettetnek,

1270
01:07:31,208 --> 01:07:34,168
"essünk túl rajta, és húzz haza"!

1271
01:07:39,375 --> 01:07:41,575
Igen, hazamegyek.

1272
01:07:52,333 --> 01:07:54,383

1273
01:08:09,959 --> 01:08:11,749
Ez Chris.

1274
01:08:11,750 --> 01:08:14,380
Szép, nem igaz?

1275
01:08:14,375 --> 01:08:16,325
Annyira okos.

1276
01:08:16,333 --> 01:08:18,793
Most hat éves.

1277
01:08:20,208 --> 01:08:22,668
Igen, abban a korban van...

1278
01:08:22,667 --> 01:08:25,537
Nos, tudod, felnőtt és ...

1279
01:08:25,542 --> 01:08:28,172
nos, ha velem együtt élne,

1280
01:08:28,166 --> 01:08:30,036
hogyan magyarázhatnám meg neki?

1281
01:08:30,041 --> 01:08:32,501
Úgy értem, éjjel dolgozom,

1282
01:08:32,500 --> 01:08:35,710
szóval azt mondhatnám, hogy éjszakai munkahelyem van.

1283
01:08:35,709 --> 01:08:39,169
De amikor börtönbe kerülök és nem jövök haza egész nap,

1284
01:08:39,166 --> 01:08:41,206
ezt hogyan magyarázzam meg neki?

1285
01:08:41,208 --> 01:08:43,878
Mindenki azt mondja, okos.

1286
01:08:43,875 --> 01:08:46,705
Hallanod kellene őt, hogyan olvas.

1287
01:08:46,709 --> 01:08:50,249
Ismer minden állatot.

1288
01:08:51,458 --> 01:08:53,748
Én tanítottam neki.

1289
01:08:53,750 --> 01:08:55,920
Szereti az állatokat.

1290
01:08:57,333 --> 01:09:01,083
Elküldte nekem a macskájának a képét.

1291
01:09:01,083 --> 01:09:04,253
Ezt Mandy írta a kép hátuljára:

1292
01:09:04,250 --> 01:09:06,960
"A mosógépben alszik."

1293
01:09:10,208 --> 01:09:12,828
Egy kedves párnál van.

1294
01:09:12,834 --> 01:09:15,174
Nincsen saját gyerekük.

1295
01:09:17,667 --> 01:09:20,077
Őt választották ki, és örökbe fogadták.

1296
01:09:20,083 --> 01:09:22,133
Később anyám meghalt...

1297
01:09:24,792 --> 01:09:28,922
A bíróság szerint alkalmatlan anya voltam,

1298
01:09:31,417 --> 01:09:33,787
igen, és akkor elvették tőlem.

1299
01:09:37,667 --> 01:09:39,957
Chris boldognak tűnik.

1300
01:09:42,750 --> 01:09:45,420
Bárcsak velem lehetne,

1301
01:09:45,417 --> 01:09:48,627
de láthatom, amikor csak akarom.

1302
01:09:50,291 --> 01:09:52,211
Előtte telefonálnom kell, de ...

1303
01:09:55,583 --> 01:09:59,333
uh, nem megyek túl sokszor.

1304
01:10:02,417 --> 01:10:04,787
Ez kissé megvisel engem.

1305
01:10:06,750 --> 01:10:09,790
Legutóbb, amikor visszamentem,
nem mondtam neki, hogy jövök.

1306
01:10:09,792 --> 01:10:11,752
Az iskola elött álltam,

1307
01:10:11,750 --> 01:10:15,000
és vártam, hogy a tanítás véget érjen.

1308
01:10:15,000 --> 01:10:18,170
Azt a farmert viselte, amit a születésnapjára küldtem neki.

1309
01:10:18,166 --> 01:10:21,206
Valószínűleg még mindig kicsit túl nagy neki,

1310
01:10:21,208 --> 01:10:24,328
de nőni fog hamarosan.

1311
01:10:24,333 --> 01:10:26,173
A nevelő anyja, Rachel,

1312
01:10:26,166 --> 01:10:29,666
ott várakozott, hogy hazavigye őt.

1313
01:10:29,667 --> 01:10:32,127
Nehezen tutam elviselni, hogy ne menjek oda hozzá,

1314
01:10:32,125 --> 01:10:35,825
de nem hiszem,

1315
01:10:35,834 --> 01:10:37,834
hogy újra visszamegyek, érted?

1316
01:10:37,834 --> 01:10:40,334
Nem, nem, egy ideig...

1317
01:10:40,333 --> 01:10:43,383
Nem akarom, hogy Chris gyűlöljön velem.

1318
01:10:43,375 --> 01:10:46,825
Nem akarom, hogy szégyellje az anyját.

1319
01:10:50,375 --> 01:10:52,205
Tudom, hogy Rachel-nek nevezi az anyát,

1320
01:10:52,208 --> 01:10:55,748
de tudja, hogy van egy igazi, valódi anyja.

1321
01:11:04,583 --> 01:11:07,383
Mit nem adnék egy kellemes, hűvös zuhanyért.

1322
01:11:09,583 --> 01:11:12,583
Nem, Chris jobb, ha ott van...

1323
01:11:12,583 --> 01:11:14,463
Átmenetileg, tudom...

1324
01:11:19,375 --> 01:11:21,625
Úgy néz ki, mint az apja.

1325
01:11:21,625 --> 01:11:24,035
Még mindig házasok vagyunk.

1326
01:11:24,041 --> 01:11:27,881
Lehetéges, hogy együtt maradtunk volna,
ha nem csapott volna be engem.

1327
01:11:27,875 --> 01:11:30,625
Én soha nem csaptam be őt.

1328
01:11:30,625 --> 01:11:34,245
Hé, amit csinálok, nem pontosan a szerelem, ugye?

1329
01:11:34,250 --> 01:11:37,080
A gyűlölet közelebb lenne az igazsághoz.

1330
01:11:38,291 --> 01:11:40,171
Úgy gondolom, ez nem is szex,

1331
01:11:40,166 --> 01:11:42,376
mert a szexben vannak érzések.

1332
01:11:42,375 --> 01:11:45,785
Úgy értem, ha tetszik neked valaki,
szereted, csak akkor létezhet igazi, hamisítatlan, szex.

1333
01:11:45,792 --> 01:11:48,792
Nos, nem szeretem ezeket a szarokat, egyiket sem...

1334
01:11:50,250 --> 01:11:53,130
Nem, léteznie kell egy jobb szónak arra, amit teszek.

1335
01:11:53,125 --> 01:11:55,285
De nem tudom, mi az a szó.

1336
01:11:57,250 --> 01:11:59,000
Ez a mechanika...

1337
01:11:59,000 --> 01:12:01,250
Nincsenek érzések.

1338
01:12:02,709 --> 01:12:04,249
Nem.

1339
01:12:05,917 --> 01:12:08,577
Úgy értem, talán akkor, ha őszinte lennél

1340
01:12:08,583 --> 01:12:10,463
magadhoz, talán tisztábban látnád a sajá magadat.

1341
01:12:10,458 --> 01:12:13,128
Ki akarja átélni mindezt?

1342
01:12:13,125 --> 01:12:14,955
Úgy értem, amikor fiatalabb voltam,

1343
01:12:14,959 --> 01:12:17,419
még hittem abban,

1344
01:12:17,417 --> 01:12:19,537
hogy valaki szerethet engem.

1345
01:12:21,458 --> 01:12:24,918
De akkor eljutottam addig a pontig, hogy
gyűlölni kezdtem az állandó átveréseket és a trükköket.

1346
01:12:24,917 --> 01:12:26,787
Utálom őket.

1347
01:12:26,792 --> 01:12:28,922
És nem szeretnek minket, egyikünket sem.

1348
01:12:28,917 --> 01:12:31,207
Gondolom, talán mi tudunk szeretni.

1349
01:12:31,208 --> 01:12:34,128
Ó, akarnak minket, ez tagadhatatlan.

1350
01:12:34,125 --> 01:12:37,035
De úgy mint mi őket? Semmiképpen.

1351
01:12:40,583 --> 01:12:42,543
Soha nem ismered meg igazán, akivel együtt élsz.

1352
01:12:42,542 --> 01:12:45,582
Teljesen idegen vagy a saját apádnak is.

1353
01:12:45,583 --> 01:12:46,963
Csak nem tudsz róla...

1354
01:12:46,959 --> 01:12:49,079
Úgy értem, olyanok vagytok, mint Jekyll és Hyde.

1355
01:12:49,083 --> 01:12:52,133
Vigyáznod kell, mert mindig mesterkednek valamin.

1356
01:12:52,125 --> 01:12:53,875

1357
01:13:01,542 --> 01:13:03,632
20 dollár, édesem.20 dollár.

1358
01:13:03,625 --> 01:13:05,415
- Oké? - Igen, próbáld ki.

1359
01:13:05,417 --> 01:13:07,827
Valószínűleg egy kajajegyért is megcsinálja, seggfej!

1360
01:13:10,250 --> 01:13:11,880
Én készen állok!

1361
01:13:11,875 --> 01:13:14,825
Aranyos vagy.

1362
01:13:14,834 --> 01:13:16,794

1363
01:13:16,792 --> 01:13:19,462
Szegény vén kurva.

1364
01:13:19,458 --> 01:13:21,498
Ez egy nap megtörténhet ez velem is.

1365
01:13:21,500 --> 01:13:23,880
Nah. Inkább öngyilkos lennék.

1366
01:13:23,875 --> 01:13:25,165

1367
01:13:33,750 --> 01:13:35,580

1368
01:13:54,125 --> 01:13:56,745
A szakmai tapasztalatod szeint ...

1369
01:13:58,709 --> 01:14:00,959
mit gondolsz az esélyeimről?

1370
01:14:00,959 --> 01:14:03,419
Azt mondanám, hogy az esélyed 50/50

1371
01:14:09,375 --> 01:14:12,875
És 50 évesnél, hajlandó vagyok vállalni a "szerencsejátékot".

1372
01:14:18,750 --> 01:14:20,580
Gyerünk.

1373
01:14:31,875 --> 01:14:33,745

1374
01:14:33,750 --> 01:14:36,790
♫You are the love of loves♫

1375
01:14:36,792 --> 01:14:40,082
♫For which I yearn♫

1376
01:14:40,083 --> 01:14:44,083
♫You are the dream of dreams♫

1377
01:14:44,083 --> 01:14:47,463
♫My luck has turned♫

1378
01:14:47,458 --> 01:14:49,918
♫Your touch means more to me♫

1379
01:14:49,917 --> 01:14:53,537
♫Than the rainbow and all the breath of life♫

1380
01:14:53,542 --> 01:14:55,462
♫By which I depend♫

1381
01:14:55,458 --> 01:15:01,078
♫This is the perfect blending♫

1382
01:15:01,083 --> 01:15:04,543
♫Yours is the sweetest kiss♫

1383
01:15:04,542 --> 01:15:08,002
♫My lips have known♫

1384
01:15:08,000 --> 01:15:10,460
♫Yours is the heart of hearts♫

1385
01:15:10,458 --> 01:15:13,878

1386
01:15:16,125 --> 01:15:18,575
OK, gyerünk!

1387
01:15:18,583 --> 01:15:21,463

1388
01:15:21,458 --> 01:15:25,128
Ó, azt akarom, hogy nyomd belém a nagy,
kemény farkadat!

1389
01:15:25,125 --> 01:15:27,955
Ó, igen, ez az!

1390
01:15:27,959 --> 01:15:30,579
Már érzem!. Ó, igen, bébi!

1391
01:15:30,583 --> 01:15:32,133
Ez nagyon jó érzés!

1392
01:15:32,125 --> 01:15:35,325
Ó, drágám, annyira élvezem!

1393
01:15:35,333 --> 01:15:37,633
Ó, igen. Nyomd nekem!

1394
01:15:37,625 --> 01:15:39,035
Mmm...

1395
01:15:39,041 --> 01:15:41,501
Oh, igen, drágám, gyerünk, csináld!

1396
01:15:45,125 --> 01:15:48,285
Ó, én vadul akarom!

1397
01:15:48,291 --> 01:15:50,211
Ó, adj nekem drágám!

1398
01:15:50,208 --> 01:15:51,998
Ó, igen!

1399
01:15:52,000 --> 01:15:53,580
Gyerünk, baby ... oké!

1400
01:15:55,291 --> 01:15:57,171
Ó, ez az, nagy vagy!

1401
01:15:57,166 --> 01:16:00,246
-Gyerünk! Nyomd be nekem! - Ó!

1402
01:16:00,250 --> 01:16:02,000
Cináld!Ez nagyon jó, drágám!

1403
01:16:02,000 --> 01:16:04,080
- Várj! - Ó!

1404
01:16:05,542 --> 01:16:09,172
Élvezzünk! Ne aggódj, drágám!

1405
01:16:09,166 --> 01:16:11,826
Anyu gondoskodik rólad.

1406
01:16:11,834 --> 01:16:13,504
Mmmm.

1407
01:16:13,500 --> 01:16:15,540
Csináld, drágám! Csináld!

1408
01:16:15,542 --> 01:16:17,332
Csináld. Tudom, hogy képes vagy rá!

1409
01:16:17,333 --> 01:16:19,883
Tudom, hogy képes vagy rá!

1410
01:16:19,875 --> 01:16:23,625
Ó, igen drágám! Mmmm.

1411
01:16:23,625 --> 01:16:26,165
Ó, baby.Igen, ez az!

1412
01:16:26,166 --> 01:16:28,496
Ez az, ez az!

1413
01:16:28,500 --> 01:16:30,880
Igen! Oh!

1414
01:16:30,875 --> 01:16:32,665
Csináld! Tudom, hogy képes vagy rá!

1415
01:16:32,667 --> 01:16:34,627

1416
01:16:37,208 --> 01:16:39,748
Igen!

1417
01:16:41,041 --> 01:16:43,581

1418
01:16:43,583 --> 01:16:45,583

1419
01:16:45,583 --> 01:16:47,883

1420
01:16:47,875 --> 01:16:50,495

1421
01:16:50,500 --> 01:16:52,630
Érezd magad a mennyekben, drágám!

1422
01:16:58,709 --> 01:17:01,289
Ne csak ülj ott, mozdulj meg!

1423
01:17:01,291 --> 01:17:04,381
Hé, tudom, hogy jó vagyok, de ez már vicc!

1424
01:17:05,834 --> 01:17:07,884
Gyerünk, ember!Ne hülyéskedj!

1425
01:17:07,875 --> 01:17:10,995
Hé. Hé, ez már nem vicces, ember!

1426
01:17:12,917 --> 01:17:15,577
Hé, hé!

1427
01:17:15,583 --> 01:17:18,423
Istenem! Ó, istenem! Oh!

1428
01:17:21,709 --> 01:17:25,419
- Lélegezz! - Mi a francot keresel?!

1429
01:17:25,417 --> 01:17:28,417
- Mi a fasznak csókolgatod?!- Engedj el!

1430
01:17:28,417 --> 01:17:30,537
Mi ez faszság, hogy megcsókolod?!

1431
01:17:30,542 --> 01:17:32,502

1432
01:17:32,500 --> 01:17:34,170

1433
01:17:34,166 --> 01:17:36,076
A francba, mi a faszt csináltál vele?

1434
01:17:36,083 --> 01:17:38,583
- Semmit! - A pasas halott.

1435
01:17:38,583 --> 01:17:42,293
Tennünk kell valamit! Hívnunk kell egy mentőt!

1436
01:17:42,291 --> 01:17:44,541
Hagyd abba!

1437
01:17:44,542 --> 01:17:47,332
- Hol van a tárcája? - Hagyd őt békén!

1438
01:17:49,375 --> 01:17:50,745
Ne!

1439
01:17:50,750 --> 01:17:53,500
Hagyd abba! Hagyd abba!

1440
01:17:57,166 --> 01:17:59,036
Nem, istenem, te átkozott, ne!

1441
01:18:03,709 --> 01:18:05,129
Most rajtad a sor.

1442
01:18:05,125 --> 01:18:07,075
Ő nem akart átverni!

1443
01:18:07,083 --> 01:18:09,383
Családja volt!

1444
01:18:09,375 --> 01:18:12,535
Felesleges és haszontalan lett.

1445
01:18:12,542 --> 01:18:14,752
Pont mint te.

1446
01:18:14,750 --> 01:18:16,210

1447
01:18:16,208 --> 01:18:19,128
Melyik ujjad volt, amit mutattál?He? Mit mondtál?!

1448
01:18:19,125 --> 01:18:21,625
Azt mondtam, hogy választhatsz!!!

1449
01:18:21,625 --> 01:18:23,495
Oh, igen?Te hülye, kibaszott kurva!

1450
01:18:23,500 --> 01:18:25,630
Ja, igen? Mindkettőt választom!

1451
01:18:25,625 --> 01:18:27,495
Először eltöröm az egyiket,

1452
01:18:27,500 --> 01:18:29,880
és azután eltöröm a másikat.

1453
01:18:29,875 --> 01:18:33,285
Eltörheted mindet!Kibaszottul nem érdekel!

1454
01:18:33,291 --> 01:18:37,331
Semmi sem maradt nekem!

1455
01:18:37,333 --> 01:18:39,793

1456
01:18:39,792 --> 01:18:41,462
Soha nem basztál normálisan magadtól,

1457
01:18:41,458 --> 01:18:42,878
de a gyerekedre gondom lesz, érted?!

1458
01:18:42,875 --> 01:18:44,745
- Mi van vele?!- Soha sem fogod megtalálni őt!

1459
01:18:44,750 --> 01:18:47,880
Nem tudod, hol lakik! - Ó, nem?! Mindig is tudtam!

1460
01:18:47,875 --> 01:18:50,915
- Baromság! - Igen, ez dolgom, hogy tudjam!

1461
01:18:50,917 --> 01:18:53,707
2627 Crowley Drive!

1462
01:18:53,709 --> 01:18:56,999
A kék ház a sarkon! Tudod mit fogok csinálni?

1463
01:18:57,000 --> 01:18:59,580
Néhány évet adok neki, aztán az utcára kerül.

1464
01:18:59,583 --> 01:19:02,003
Még több pénzt fogsz csinálni, mint valaha.

1465
01:19:02,000 --> 01:19:04,500
- Megöllek!- Duma!

1466
01:19:04,500 --> 01:19:07,830
- Soha nem tudtad, mit kell tenned, ugye?!

1467
01:19:27,709 --> 01:19:31,379
Valakinek biztos gondot fog okozni a rendőrségen...

1468
01:19:31,375 --> 01:19:34,915
A fickó engedélye lejárt.

1469
01:19:38,041 --> 01:19:40,081

1470
01:19:40,083 --> 01:19:41,713

1471
01:20:00,041 --> 01:20:01,501

1472
01:20:06,834 --> 01:20:08,584
Köszönöm a pattogatott kukoricát!

1473
01:20:08,583 --> 01:20:10,673
Ja, köszi a mozit!

1474
01:20:16,583 --> 01:20:18,923
Felirat:DORSANAX - (Kása Sándor)

1475
01:20:21,333 --> 01:20:23,333

1476
01:22:10,333 --> 01:22:14,503
♫Let me be your fantasy♫

1477
01:22:14,500 --> 01:22:18,540
♫Let me be your fantasy♫

1478
01:22:18,542 --> 01:22:22,712
♫Let me be your fantasy♫

1479
01:22:22,709 --> 01:22:26,829
♫Let me be your fantasy♫

1480
01:22:26,834 --> 01:22:30,964
♫Let me be your fantasy ♪

1481
01:22:30,959 --> 01:22:34,079
♫Make me feel♫

1482
01:22:36,208 --> 01:22:39,248
♫Make me feel♫

1483
01:22:40,417 --> 01:22:44,577
♫Make me feel♫

1484
01:22:44,583 --> 01:22:49,083
♫Make me feel♫

1485
01:22:51,041 --> 01:22:55,461
♫Let me be your fantasy♫

1486
01:22:55,458 --> 01:22:59,498
♫Let me be your fantasy♫

1487
01:22:59,500 --> 01:23:02,580
♫Let me be your fantasy.♫

1488
01:23:05,166 --> 01:23:08,576
♫Mon, every time me go to them clubs, mon♫

1489
01:23:08,583 --> 01:23:11,293
♫Me go to Bentley's, me go to Payday♫

1490
01:23:11,291 --> 01:23:14,541
♫Me go to Silver Shadow, me go all around, mon♫

1491
01:23:14,542 --> 01:23:17,502
♫Me see the girls with the big boom-boom, mon♫

1492
01:23:17,500 --> 01:23:20,540
♪ Me look at them and me only want to do one thing, mon ♪

1493
01:23:20,542 --> 01:23:22,542
♫Me just want to bang her♫

1494
01:23:22,542 --> 01:23:25,422
♫That's all me want to do, I just want to bang her♫

1495
01:23:25,417 --> 01:23:28,247
♫I want to bang her, I want to bang her♫

1496
01:23:28,250 --> 01:23:30,250

1497
01:23:30,250 --> 01:23:32,040

1498
01:23:32,041 --> 01:23:34,171
♫I want to bang her, I want to bang her♫

1499
01:23:34,166 --> 01:23:35,786

1500
01:23:35,792 --> 01:23:37,542
♫I want to bang her♫

1501
01:23:37,542 --> 01:23:40,132
♫She a dumb girl and she got a big bang♫

1502
01:23:40,125 --> 01:23:42,825
♫All me want to do is just bang, bang, bang♫

1503
01:23:42,834 --> 01:23:45,544
♫Me standing all alone and no one is near♫

1504
01:23:45,542 --> 01:23:48,462
♫Me want to jump up and put it in her ear♫

1505
01:23:48,458 --> 01:23:51,128
♫The girl, she wide with her big bum flauntin'♫

1506
01:23:51,125 --> 01:23:53,995
♫Then she lookin' at me, she know that me want♫

1507
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
♫She tried to run away, want her nieces and aunties♫

1508
01:23:57,000 --> 01:24:00,000
♫It much too late, me already got the panties♫

1509
01:24:00,000 --> 01:24:02,880
♫So come back, come back and take the medicine♫

1510
01:24:02,875 --> 01:24:05,705
♫Me got the long buddy, come on and let us in♫

1511
01:24:05,709 --> 01:24:08,419
♫Jump on mattress, knock the booties, baby♫

1512
01:24:08,417 --> 01:24:11,707
♫Me place you on pillow so you won't bang your head♫

1513
01:24:11,709 --> 01:24:14,329
♫Me kiss, me lick, me taste, me lust♫

1514
01:24:14,333 --> 01:24:16,793
♫Me get real horny and thrust, thrust, thrust♫

1515
01:24:16,792 --> 01:24:20,212
♫It lasts a long time, I'm tired, thank you♫

1516
01:24:20,208 --> 01:24:23,168
♫I'm all dry now 'cause I just want to bang her♫

1517
01:24:23,166 --> 01:24:25,076
♫I want to bang her, I want to bang her♫

1518
01:24:25,083 --> 01:24:27,133

1519
01:24:27,125 --> 01:24:28,875
♫I want to bang her♫

1520
01:24:28,875 --> 01:24:32,035
♫I want to bang her, I want to bang her♫

1521
01:24:32,041 --> 01:24:37,501
♫Every time I see you♫

1522
01:24:37,500 --> 01:24:42,710
♫You know that I want to ride you♫

1523
01:24:42,709 --> 01:24:45,749
♫I want to have you, hold you, gently fold you♫

1524
01:24:45,750 --> 01:24:48,670
♫Kiss ya and kiss ya and let Jimmy just scold you♫

1525
01:24:48,667 --> 01:24:51,377
♫Keep you coming, beggg, and groaning♫

1526
01:24:51,375 --> 01:24:54,245
♫Calling me your daddy and I'll have you moaning♫

1527
01:24:54,250 --> 01:24:57,000
♫Bang, bang, bang, bang♫

1528
01:24:57,000 --> 01:24:59,960
♫Bang, bang, bang, bang♫

1529
01:24:59,959 --> 01:25:02,879
♫Bang, bang, bang, bang♫

1530
01:25:02,875 --> 01:25:05,875
♫Bang, bang, bang, bang♫

1531
01:25:05,875 --> 01:25:08,375
♫Bang, bang, Bronx, bang, bang♫

1532
01:25:08,375 --> 01:25:11,205
♫Queens, bang, bang, Staten Island, bang, bang♫

1533
01:25:11,208 --> 01:25:14,078
♫Manhattan, bang, bang, bang, bang♫

1534
01:25:14,083 --> 01:25:17,213
♫Even in Jersey, you got to bang, bang♫

1535
01:25:17,208 --> 01:25:19,958
♫Connecticut, bang, bang.♫

1535
01:25:20,305 --> 01:25:26,698
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek