The.Crossing.S01E02.A.Shadow.Out.of.Time.720p.AMZN.WEBRi - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:00,273 --> 00:00:02,774
Niemand erwartete,
so anzukommen wie wir...

2
00:00:02,857 --> 00:00:04,609
Im Wasser, unter der Oberfl├Ąche.

3
00:00:05,045 --> 00:00:06,402
Etwas lief schief.

4
00:00:06,490 --> 00:00:08,493
Bisher bei The Crossing...

5
00:00:08,737 --> 00:00:10,197
Sie atmet.

6
00:00:10,365 --> 00:00:12,200
- Was k├Ânnen Sie uns...
- Bringt sie hier her.

7
00:00:12,283 --> 00:00:13,868
- Hey, hey!
- Geht es Ihnen gut?

8
00:00:14,160 --> 00:00:15,328
Wo kommen die her, Jude?

9
00:00:15,411 --> 00:00:16,788
Ich wei├č es nicht.

10
00:00:16,871 --> 00:00:18,289
Wir sind davongelaufen.

11
00:00:18,373 --> 00:00:19,707
- Wovor?
- Dem Krieg.

12
00:00:19,791 --> 00:00:20,833
Aber hier ist kein Krieg.

13
00:00:20,959 --> 00:00:22,210
Es wird einen geben.

14
00:00:22,293 --> 00:00:25,797
Sie gaben ein Geburtsjahr an,
das erst in 150 Jahren ist.

15
00:00:25,880 --> 00:00:27,298
Sie ├╝bernahmen jede Regierung.

16
00:00:27,382 --> 00:00:28,675
- Wer?
- Apex.

17
00:00:28,883 --> 00:00:31,803
Die n├Ąchste Evolutionsstufe,
sie k├Ânnen Dinge, die wir nicht k├Ânnen.

18
00:00:31,886 --> 00:00:34,347
Meine Mom k├╝sste mich, dann war sie weg.

19
00:00:34,430 --> 00:00:35,515
Hast du Geld?

20
00:00:35,598 --> 00:00:37,433
Leer besser die Taschen, um sicherzugehen.

21
00:00:37,725 --> 00:00:39,352
- Wer tat ihm das an?
- Sie sagten, es war eine Frau.

22
00:00:39,435 --> 00:00:40,853
Ich bin der Sheriff! Ich erledige das!

23
00:00:40,937 --> 00:00:42,855
- Sie haben keine Autorit├Ąt!
- Ich sagte, ich...

24
00:00:44,774 --> 00:00:46,067
Erh├Âhte kognitive F├Ąhigkeiten,

25
00:00:46,150 --> 00:00:47,819
Entwicklung der Muskelschnellkraft.

26
00:00:47,902 --> 00:00:50,572
Wie m├╝ssen sie absondern,
bis wir die Wahrheit herausfinden.

27
00:00:50,989 --> 00:00:53,408
Wir sind nicht die ersten, die herkamen.

28
00:00:53,658 --> 00:00:54,742
Wie lange sind Sie schon hier?

29
00:00:54,826 --> 00:00:55,994
L├Ąnger, als Sie denken.

30
00:00:56,202 --> 00:00:57,787
Wonach suchten Sie im Hangar?

31
00:00:57,870 --> 00:00:59,080
Nach meiner Tochter.

32
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

33
00:01:11,175 --> 00:01:12,385
Wir sind nah dran.

34
00:01:14,762 --> 00:01:17,223
Laut Zentrale k├Ânnten
bis zu 30 Gew├Âhnliche hier sein.

35
00:01:17,473 --> 00:01:18,766
Sei wachsam.

36
00:02:00,099 --> 00:02:01,559
Manselsche Krankheit.

37
00:02:02,101 --> 00:02:04,103
Eine Schande,
dass sie nie eine Heilung fanden.

38
00:02:18,743 --> 00:02:20,036
So ein h├Ąssliches Ger├Ąusch.

39
00:02:21,371 --> 00:02:22,497
Es hat Angst.

40
00:02:24,582 --> 00:02:25,875
Es ist schwach.

41
00:02:28,169 --> 00:02:29,879
Wenn wir zur├╝ck am Strand sind,

42
00:02:30,046 --> 00:02:32,382
bleiben Sie im Auto und ich rede.

43
00:02:32,590 --> 00:02:34,968
Ich will nicht noch einmal so etwas
wie am Hangar

44
00:02:35,051 --> 00:02:37,428
oder mit dem Dieb am Dock, ja?

45
00:02:56,781 --> 00:02:58,741
Sie m├╝ssen sie woanders hingebracht haben.

46
00:03:00,910 --> 00:03:01,953
Wo auch immer sie sind,

47
00:03:02,036 --> 00:03:05,748
ich bin mir sicher,
es ist bequemer als der Strand.

48
00:03:05,832 --> 00:03:07,333
Sie verstehen nicht.

49
00:03:07,750 --> 00:03:09,335
Sie kann nicht von mir getrennt sein.

50
00:03:09,419 --> 00:03:12,130
Ich verstehe das, deshalb sind wir hier.

51
00:03:13,339 --> 00:03:16,551
Ich wei├č, wie es ist,
von seinem Kind getrennt zu sein.

52
00:03:20,805 --> 00:03:22,473
Wir sind so weit gekommen.

53
00:03:24,601 --> 00:03:26,561
Ich kann sie jetzt nicht verlieren.

54
00:03:31,357 --> 00:03:32,692
H├Âren Sie...

55
00:03:34,736 --> 00:03:36,863
Ich muss wissen,
ob ich Ihnen vertrauen kann.

56
00:03:37,447 --> 00:03:39,324
Ich will nur meine Tochter.

57
00:03:42,327 --> 00:03:43,661
In Ordnung,

58
00:03:44,203 --> 00:03:45,788
suchen wir sie.

59
00:03:50,293 --> 00:03:51,377
Nicht.

60
00:03:51,878 --> 00:03:54,213
Ich fange an, mich um dich zu sorgen.

61
00:04:14,400 --> 00:04:15,860
Ich werde f├╝r dich sorgen.

62
00:04:37,423 --> 00:04:39,384
Wir wussten nicht,
ob wir die Reise ├╝berleben w├╝rden.

63
00:04:41,594 --> 00:04:44,264
Wir waren nicht mal sicher,
was wir finden w├╝rden.

64
00:04:44,347 --> 00:04:45,765
Falls wir ankommen w├╝rden.

65
00:04:46,516 --> 00:04:49,060
Wir wussten nur, dass zu bleiben,
unseren Tod bedeuten w├╝rde.

66
00:04:50,853 --> 00:04:53,773
Apex war entschlossen, uns auszurotten.

67
00:04:53,856 --> 00:04:54,983
Uns alle.

68
00:04:56,234 --> 00:04:59,195
Sie brannten Jahrhunderte
an Menschheitsgeschichte nieder,

69
00:04:59,404 --> 00:05:01,155
Zerst├Ârten alles, das wir je hatten.

70
00:05:02,532 --> 00:05:03,825
Sie nahemn mir meine Freiheit.

71
00:05:04,909 --> 00:05:06,911
Sie jagten uns wie Tiere.

72
00:05:07,745 --> 00:05:09,872
Sie sind gentechnisch
erschaffene T├Âtungsmaschinen

73
00:05:09,956 --> 00:05:11,541
ohne einen Funken Mitgef├╝hl.

74
00:05:12,292 --> 00:05:15,044
Und der einzig sichere Ort f├╝r uns

75
00:05:15,378 --> 00:05:17,213
war eine Welt ohne Apex.

76
00:05:17,839 --> 00:05:20,425
Also hatten wir keine andere Wahl
als zu versuchen, das zu finden.

77
00:05:21,384 --> 00:05:22,969
Kannten Sie sich alle?

78
00:05:23,219 --> 00:05:24,846
Nein, wir waren Fremde.

79
00:05:25,096 --> 00:05:29,017
Wer auch immer das Gl├╝ck hatte,
das Fl├╝stern der Schwelle zu h├Âren.

80
00:05:30,435 --> 00:05:32,896
Aber ich wei├č nicht mal,
wie viele von uns es schafften,

81
00:05:34,188 --> 00:05:35,940
oder wo sie gelandet sind.

82
00:05:40,862 --> 00:05:44,866
Wie viele andere Camps gibt es?
Wo sind alle anderen?

83
00:05:45,992 --> 00:05:47,327
Das ist das einzige Camp.

84
00:05:48,244 --> 00:05:49,454
Wie viele

85
00:05:49,787 --> 00:05:51,205
sind gestorben?

86
00:05:52,790 --> 00:05:54,667
Vierhundert Menschen starben im Wasser.

87
00:05:55,126 --> 00:05:56,294
Es tut mir leid.

88
00:06:03,885 --> 00:06:05,720
Unser ganzes Leben lang

89
00:06:06,512 --> 00:06:08,806
kannten wir nur Verlust.

90
00:06:14,062 --> 00:06:16,439
Man w├╝rde meinen,
es w├Ąre leichter, das zu akzeptieren.

91
00:06:22,570 --> 00:06:25,031
W├Ąre es m├Âglich,
eine Gedenkfeier zu organisieren?

92
00:06:28,451 --> 00:06:32,580
Sie sollten nicht vergessen werden,
selbst wenn sie Fremde waren.

93
00:06:33,748 --> 00:06:35,333
Ich werde sehen, was ich tun kann.

94
00:06:55,061 --> 00:06:56,479
Es ist wundersch├Ân, nicht?

95
00:06:58,606 --> 00:07:00,024
Es ist aber so leise, ich...

96
00:07:00,608 --> 00:07:01,943
Ich konnte nicht schlafen.

97
00:07:05,280 --> 00:07:06,990
Irgendetwas geht hier vor sich.

98
00:07:09,200 --> 00:07:10,660
Es gibt jetzt mehr Wachen,

99
00:07:10,743 --> 00:07:12,453
und ich h├Ârte, sie nehmen Speichelproben.

100
00:07:13,121 --> 00:07:14,163
Warum?

101
00:07:14,247 --> 00:07:15,915
So ermittelten sie DNA.

102
00:07:17,750 --> 00:07:19,419
Sie k├Ânnen meine haben, wenn sie wollen.

103
00:07:20,753 --> 00:07:22,547
Au├čerdem gef├Ąllt es mir,
mehr Wachen zu haben.

104
00:07:24,882 --> 00:07:26,050
Ich f├╝hle mich sicher.

105
00:07:26,801 --> 00:07:28,094
HSI
HEIMATSCHUTZMINISTERIuM

106
00:07:33,266 --> 00:07:34,434
Hi.

107
00:07:37,562 --> 00:07:39,147
Ich brachte dir etwas Obst.

108
00:07:39,731 --> 00:07:40,940
Ich bin nicht hungrig.

109
00:07:42,942 --> 00:07:44,736
Du musst etwas essen.

110
00:07:45,904 --> 00:07:47,530
Du wirst noch verschwinden.

111
00:07:49,115 --> 00:07:50,658
Wir sind so weit gefahren.

112
00:07:51,117 --> 00:07:52,619
Wie wird sie uns finden?

113
00:07:53,119 --> 00:07:54,495
Meine Mom.

114
00:07:56,539 --> 00:07:59,250
Schatz, es tut mir leid.

115
00:07:59,959 --> 00:08:01,419
Aber deine Mom...

116
00:08:02,420 --> 00:08:03,713
Sie ist tot.

117
00:08:06,799 --> 00:08:08,801
In Ordnung,
ich muss ein paar Telefonate f├╝hren,

118
00:08:09,219 --> 00:08:10,845
nachfragen,
ob meine Deputies etwas wissen.

119
00:08:13,765 --> 00:08:16,017
Geh nur nicht raus.

120
00:08:16,559 --> 00:08:18,436
Bleib weg von den Fenstern.

121
00:08:24,317 --> 00:08:25,360
Hey, Kumpel.

122
00:08:25,443 --> 00:08:26,486
Hey, Dad.

123
00:08:26,778 --> 00:08:28,279
Hast du Stiefel?

124
00:08:29,364 --> 00:08:30,573
Wof├╝r?

125
00:08:30,990 --> 00:08:32,742
Zum Fischen. Ich habe keine.

126
00:08:33,201 --> 00:08:34,786
Nein. Nein, das passt schon.

127
00:08:34,911 --> 00:08:36,079
Alles in Ordnung.

128
00:08:36,204 --> 00:08:38,081
Gut, bis morgen, Dad.

129
00:08:38,289 --> 00:08:39,666
Ich kann es nicht erwarten,
dein Haus zu sehen.

130
00:08:40,500 --> 00:08:42,585
Ja, ich auch nicht, Kumpel. Aber...

131
00:08:45,421 --> 00:08:48,800
Es k├Ânnte vielleicht
nicht in meinem Haus sein, ja?

132
00:08:50,093 --> 00:08:52,053
Ist es kein guter Zeitpunkt
f├╝r einen Besuch?

133
00:08:52,136 --> 00:08:54,931
Nein, nein. Es ist ein toller Zeitpunkt.
Machst du Witze?

134
00:08:55,014 --> 00:08:56,516
Ich...

135
00:08:56,891 --> 00:08:58,476
Ich arbeite nur an etwas Besonderem.

136
00:08:58,768 --> 00:09:01,938
Ja? Aber wir sehen uns morgen definitiv.

137
00:09:03,064 --> 00:09:05,775
Ich werde dich morgen anrufen.

138
00:09:05,858 --> 00:09:07,235
- Ja, Kumpel?
- Ja.

139
00:09:07,652 --> 00:09:09,487
- Tsch├╝ss, Dad.
- In Ordnung, tsch├╝ss.

140
00:09:13,449 --> 00:09:14,659
Um das klarzustellen,

141
00:09:14,742 --> 00:09:16,119
ich hoffe, Sie finden Ihre Tochter,

142
00:09:16,578 --> 00:09:19,330
verschwinden aus meiner Stadt
und meinem Leben.

143
00:09:20,456 --> 00:09:21,541
Ja.

144
00:09:21,624 --> 00:09:22,750
Gut.

145
00:09:24,335 --> 00:09:25,628
Was? Was ist?

146
00:09:26,421 --> 00:09:27,672
Da ist jemand.

147
00:09:33,678 --> 00:09:34,929
Verstecken Sie sich.

148
00:09:37,348 --> 00:09:38,516
- Hey.
- Hey.

149
00:09:38,600 --> 00:09:39,934
Hast du einen Cold-Brew-Kaffee?

150
00:09:40,393 --> 00:09:41,603
Der Hund hielt mich die ganze Nacht wach.

151
00:09:41,769 --> 00:09:42,979
Kein guter Zeitpunkt.

152
00:09:43,271 --> 00:09:44,772
Es ist immer ein guter Zeitpunkt
f├╝r einen Cold-Brew.

153
00:09:45,690 --> 00:09:46,774
Nicht?

154
00:09:47,942 --> 00:09:49,652
- Du hast jemanden hier.
- Nein.

155
00:09:49,986 --> 00:09:51,279
Gut, h├Âr mal...

156
00:09:51,446 --> 00:09:53,781
Als unverheirateter Mann
in dieser Situation,

157
00:09:53,865 --> 00:09:56,284
bist du verpflichtet, ├╝ber jedes
erotische Abenteuer zu berichten.

158
00:09:56,367 --> 00:09:57,577
- Nestor.
- Mit Details.

159
00:09:57,660 --> 00:09:59,037
Warum bist du hier?

160
00:10:00,997 --> 00:10:02,707
Das Krankenhaus rief an.

161
00:10:03,207 --> 00:10:05,335
H├Ârt sich an,
als w├╝rden die Feds unseren Dieb verh├Âren.

162
00:10:05,543 --> 00:10:07,170
- Gib mir einen Moment.
- Gut. Gr├╝├č sie von mir.

163
00:10:12,008 --> 00:10:13,259
Ich muss los.

164
00:10:13,635 --> 00:10:15,220
Das k├Ânnte eine Spur zu Leah sein.

165
00:10:15,428 --> 00:10:16,930
- Ich komme mit.
- Ich mache das, ja?

166
00:10:17,013 --> 00:10:18,681
Das ist mein Job. Ich werde sie finden.

167
00:10:18,932 --> 00:10:21,017
Au├čerdem suchen sie nach Ihnen,
es ist nicht sicher.

168
00:10:21,226 --> 00:10:22,936
Bleiben Sie einfach hier, ja?

169
00:10:30,109 --> 00:10:31,653
CANAAN BEZIRKSKRANKENHAUS

170
00:10:31,903 --> 00:10:34,322
...isoliert und wir k├Ânnen
die Stra├če am Ende durchbrechen.

171
00:10:38,576 --> 00:10:39,827
Sheriff, guten Morgen.

172
00:10:40,119 --> 00:10:41,412
Ja, das war er,

173
00:10:41,663 --> 00:10:43,665
bis ich herausfand,
dass Sie mit meinem H├Ąftling reden.

174
00:10:43,748 --> 00:10:45,166
Sieht aus,
als h├Ątte Marvin eine harte Nacht.

175
00:10:45,541 --> 00:10:49,170
Marvin hat
zwei Monate lang Leute ├╝berfallen,

176
00:10:49,254 --> 00:10:51,422
was immer ihm also passierte,
er hat es verdient.

177
00:10:51,756 --> 00:10:54,300
H├Ârt sich an, als h├Ątte er die Frau
erwischt, wegen der mein Agent hier ist,

178
00:10:54,384 --> 00:10:56,094
aber ich nehme an, das wissen Sie bereits.

179
00:10:56,177 --> 00:10:58,012
Ich dachte,
wir w├╝rden Informationen austauschen.

180
00:10:58,096 --> 00:10:59,222
Eigentlich nicht.

181
00:10:59,305 --> 00:11:03,017
Aber Sie k├Ânnen mir gerne sagen,
wohin Sie die ├ťberlebenden brachten.

182
00:11:04,394 --> 00:11:05,436
Das kann ich nicht.

183
00:11:05,520 --> 00:11:06,771
Stimmt. Tolles Gespr├Ąch.

184
00:11:08,273 --> 00:11:12,402
Sie sucht nach etwas und ich denke nicht,
dass sie geht, bis sie es findet.

185
00:11:13,194 --> 00:11:15,780
Sie ist eine Gefahr f├╝r Ihre Stadt,
das haben Sie gesagt.

186
00:11:16,072 --> 00:11:18,241
Oder vielleicht kam sie her,
um ein besseres Leben zu haben.

187
00:11:20,743 --> 00:11:21,869
Sheriff?

188
00:11:23,830 --> 00:11:25,373
Ich muss Ihnen etwas zeigen.

189
00:11:26,332 --> 00:11:27,375
VERTRAULICH

190
00:11:27,458 --> 00:11:28,710
Apex.

191
00:11:29,168 --> 00:11:31,546
Sie ├╝bernahmen die Regierung.
Sie ├╝bernahmen jede Regierung.

192
00:11:32,130 --> 00:11:35,466
Sie wollten uns ausl├Âschen,
also entwickelten sie ein Virus.

193
00:11:36,509 --> 00:11:37,552
Dieser V├Âlkermord, der Grund...
War die Regierung beteiligt...

194
00:11:37,802 --> 00:11:39,137
Manselsche Krankheit.

195
00:11:40,263 --> 00:11:43,141
Sie t├Âtete alles, mit dem sie
in Ber├╝hrung kam, ganze St├Ądte.

196
00:11:43,474 --> 00:11:44,851
Millionen Menschen.

197
00:11:45,059 --> 00:11:47,854
Wenn man jemanden kannte, der infiziert
war, musste man ihn verlassen.

198
00:11:47,937 --> 00:11:49,147
Man musste weglaufen.

199
00:11:50,481 --> 00:11:52,358
Apex war nicht betroffen.

200
00:11:52,442 --> 00:11:55,236
Nat├╝rlich entwickelten sie es so,
dass sie immun waren.

201
00:11:55,570 --> 00:11:59,532
Sie konnten ein infiziertes Gebiet gehen
und den Widerstand ausl├Âschen.

202
00:12:00,450 --> 00:12:02,327
Sie wollten den Planeten f├╝r sich haben.

203
00:12:04,621 --> 00:12:06,122
Und jetzt haben sie ihn.

204
00:12:08,625 --> 00:12:10,126
Glauben Sie das?

205
00:12:10,543 --> 00:12:11,878
Glauben ist ein starkes Wort.

206
00:12:11,961 --> 00:12:13,588
Aber ich bin n├Ąher dran, als ich war.

207
00:12:16,049 --> 00:12:17,592
K├Ânnen wir einfach zusammenarbeiten?

208
00:12:20,845 --> 00:12:22,096
Ja.

209
00:12:37,862 --> 00:12:39,155
Sie kommt in deine Richtung.

210
00:12:39,739 --> 00:12:40,949
Ich bin dran.

211
00:13:04,347 --> 00:13:05,890
Du musst es ├╝berdenken.

212
00:13:05,974 --> 00:13:08,268
Einen Gew├Âhnlichen zu beherbergen
ist ein Verbrechen, das zu Recht.

213
00:13:08,476 --> 00:13:09,561
Sieh sie dir an.

214
00:13:10,562 --> 00:13:12,647
Unterscheidet sie sich von uns?

215
00:13:13,398 --> 00:13:17,318
Der Staat teilte uns einander
f├╝r Rat und emotionale Unterst├╝tzung zu

216
00:13:17,610 --> 00:13:20,113
und ich rate dir jetzt,
du kannst sie nicht behalten.

217
00:13:20,196 --> 00:13:21,823
Sie wird entdeckt werden,
wenn das passiert...

218
00:13:21,906 --> 00:13:23,366
Niemand muss es wissen.

219
00:13:25,577 --> 00:13:26,828
Warum tust du das?

220
00:13:28,705 --> 00:13:30,164
Ich habe Liebe f├╝r sie.

221
00:13:38,423 --> 00:13:40,592
Wir k├Ânnten erneut
beim Zeugungslabor einen Antrag stellen.

222
00:13:40,675 --> 00:13:42,176
Ich gebe sie nicht auf.

223
00:14:14,334 --> 00:14:17,462
Wir werden alles in unserer Macht Stehende
tun, um diese Frau zu finden.

224
00:14:17,795 --> 00:14:20,214
Das tun wir.
Wir haben Undercoveragenten in der Stadt.

225
00:14:20,298 --> 00:14:21,591
Wir ├╝berwachen Polizeiautos.

226
00:14:21,674 --> 00:14:23,760
Und ich hatte ein produktives Gespr├Ąch
mit dem Sheriff.

227
00:14:23,843 --> 00:14:25,053
Ich will nicht, dass er involviert ist.

228
00:14:25,720 --> 00:14:27,555
Er ist involviert,
ob es uns gef├Ąllt oder nicht.

229
00:14:27,639 --> 00:14:29,641
Es ist f├╝r uns ein Vorteil,
ihn uns zu Nutzen zu machen.

230
00:14:29,807 --> 00:14:30,934
Wor├╝ber machen Sie sich Sorgen?

231
00:14:31,100 --> 00:14:33,394
Ich mache mir Sorgen,
dass wir erkl├Ąren m├╝ssen,

232
00:14:33,478 --> 00:14:35,772
wie wir einen potentiellen Terrorist
verloren haben.

233
00:14:36,022 --> 00:14:37,357
"Terrorist"?

234
00:14:37,440 --> 00:14:39,525
Sie glauben das mit Apex also nicht?

235
00:14:39,609 --> 00:14:40,902
Was denken Sie denn?

236
00:14:41,778 --> 00:14:44,072
Warum nehmen wir dann
vom ganzen Lager DNA-Proben?

237
00:14:44,155 --> 00:14:47,033
Ahnenforschung. Wir m├╝ssen herausfinden,
woher diese Menschen kommen,

238
00:14:47,116 --> 00:14:49,077
bevor wir kl├Ąren, wo sie hink├Ânnen.

239
00:14:49,327 --> 00:14:51,079
Was ist mit dem ├ťberlebenden,
den ich Ihnen schickte?

240
00:14:51,412 --> 00:14:54,499
Thomas? Hat er etwas ├╝ber
fr├╝here Ank├╝nfte gesagt?

241
00:14:54,666 --> 00:14:55,917
Nichts Glaubw├╝rdiges.

242
00:14:56,000 --> 00:14:58,127
Seine Geschichte
wurde in 60 Sekunden unglaubw├╝rdig.

243
00:14:58,378 --> 00:15:00,588
Also sollte ich ihn bald zur├╝ckerwarten.

244
00:15:01,506 --> 00:15:04,300
Nein. Ich brauche etwas mehr Zeit mit ihm.

245
00:15:07,345 --> 00:15:08,972
Bitte sag mir, dass das nicht passiert.

246
00:15:11,057 --> 00:15:12,725
Ich w├╝nschte, das k├Ânnte ich.

247
00:15:13,017 --> 00:15:14,936
Alles, das wir taten,
um die Zukunft zu ver├Ąndern,

248
00:15:15,019 --> 00:15:17,564
alles, das wir opferten,
es war f├╝r nichts?

249
00:15:18,606 --> 00:15:20,817
Ehrlich, das kann ich im Moment
nicht sagen.

250
00:15:20,900 --> 00:15:22,610
Ich habe dr├Ąngendere Probleme.

251
00:15:22,777 --> 00:15:24,988
Warum ├╝berhaupt die M├╝he?
Wir m├╝ssen alle verschwinden.

252
00:15:25,196 --> 00:15:27,240
- Das ist Eves Entscheidung.
- Hast du von ihr geh├Ârt?

253
00:15:27,323 --> 00:15:28,741
Sie landet in zwei Stunden.

254
00:15:29,742 --> 00:15:31,202
Wie viele ├╝berlebten?

255
00:15:31,369 --> 00:15:33,121
- Ich h├Ârte 40.
- 47.

256
00:15:33,830 --> 00:15:35,331
Es wird noch schlimmer.

257
00:15:35,415 --> 00:15:36,791
Ein Apex ist durchgekommen.

258
00:15:39,460 --> 00:15:41,504
- Wo ist es?
- Mein Team arbeitet daran.

259
00:15:41,588 --> 00:15:42,922
Ich wei├č bald die Einzelheiten.

260
00:15:43,298 --> 00:15:45,466
Keine Spiele, keine Folter,
du bringst es einfach um.

261
00:15:45,550 --> 00:15:46,885
Nein.

262
00:15:47,594 --> 00:15:49,095
Es wird Folter geben.

263
00:15:50,305 --> 00:15:52,098
Es wird auf jeden Fall Folter geben.

264
00:15:53,558 --> 00:15:55,184
Bring mir den Ort.

265
00:16:11,492 --> 00:16:12,911
- Hey, Jude.
- Martin.

266
00:16:12,994 --> 00:16:14,454
Ich sah gestern die Pressekonferenz.

267
00:16:14,537 --> 00:16:16,706
Was ist da oben los?

268
00:16:16,789 --> 00:16:19,375
Ich wei├č es noch nicht.
Ich wei├č, es ist etwas her,

269
00:16:19,459 --> 00:16:21,711
aber ich brauche Rechtsberatung.

270
00:16:21,794 --> 00:16:23,004
Gut.

271
00:16:23,296 --> 00:16:26,799
Hier ist diese Frau
aus einem anderen Bundesstaat.

272
00:16:27,008 --> 00:16:29,469
Sie will nur ihre Tochter zur├╝ck,

273
00:16:29,552 --> 00:16:31,304
sie hat m├Âglicherweise
eine kriminelle Vergangenheit,

274
00:16:31,387 --> 00:16:34,057
ich wei├č es nicht sicher. Meine Frage,

275
00:16:35,266 --> 00:16:37,477
wenn ich sie zusammenbringe,

276
00:16:37,977 --> 00:16:41,231
bin ich dann schuld an dem,
was sie tut, sobald ich weg bin?

277
00:16:41,314 --> 00:16:42,607
H├Âr auf.

278
00:16:42,857 --> 00:16:44,192
Nicht ein Wort mehr.

279
00:16:44,817 --> 00:16:46,819
H├Âr mal, Jude...

280
00:16:49,197 --> 00:16:51,658
Hast du nichts
aus dem Doucette-Fall gelernt?

281
00:16:51,741 --> 00:16:53,618
Doch, nat├╝rlich.

282
00:16:54,327 --> 00:16:57,956
H├Âr mal, ich sage gegen niemanden aus, ja?

283
00:16:58,498 --> 00:17:00,833
- Sie hat ein Kind.
- Das hast du auch.

284
00:17:01,417 --> 00:17:04,462
Was auch immer du versuchst, denk daran,

285
00:17:04,629 --> 00:17:06,798
dass deine Familie an erster Stelle kommt.

286
00:17:14,556 --> 00:17:16,558
Oh, komm schon, Marshall.

287
00:17:17,058 --> 00:17:20,019
- Was hast du jetzt getan?
- Angeblich jemanden geschlagen.

288
00:17:20,395 --> 00:17:21,980
- Ich wei├č nicht.
- Was meinst du mit ich wei├č nicht?

289
00:17:22,188 --> 00:17:23,690
Ich war nicht da.

290
00:17:24,107 --> 00:17:25,400
Du warst nicht da?

291
00:17:25,650 --> 00:17:27,193
Ich brauche dich mal kurz.

292
00:17:27,485 --> 00:17:29,070
- Willkommen zur├╝ck, Marshall.
- Sheriff.

293
00:17:30,530 --> 00:17:31,823
Mach die T├╝r zu.

294
00:17:35,159 --> 00:17:37,579
- Also, es ist so...
- Bevor du etwas sagst,

295
00:17:38,454 --> 00:17:41,874
ich verfolgte Agent Red,
wie du mich gebeten hast,

296
00:17:42,584 --> 00:17:47,422
und ich blieb an ihr dran,
bis sie auf dieser Stra├če abbog, hier.

297
00:17:47,589 --> 00:17:49,132
Dieser G├╝terweg.

298
00:17:50,925 --> 00:17:52,927
Ich konnte ihr nicht folgen,

299
00:17:53,011 --> 00:17:55,680
denn da war noch ein Agent,
der hinter dem H├╝gel parkte, genau hier.

300
00:17:55,763 --> 00:18:00,810
Aber sie fuhr gerade auf das zu.

301
00:18:02,061 --> 00:18:04,230
- Was ist das?
- Camp Tamanawis.

302
00:18:04,731 --> 00:18:07,150
Ich habe dort wom├Âglich
meine Unschuld verloren.

303
00:18:07,400 --> 00:18:08,902
- Sommercamp?
- Ja.

304
00:18:08,985 --> 00:18:10,778
Es wurde vor etwa zehn Jahren geschlossen,

305
00:18:10,862 --> 00:18:13,865
aber da ist Platz f├╝r 50 Leute. Locker.

306
00:18:13,948 --> 00:18:17,327
Ich sage dir, sie haben
die ├ťberlebenden dort hingebracht.

307
00:18:23,082 --> 00:18:24,292
Was machst du da?

308
00:18:24,375 --> 00:18:25,585
Das geht dich nichts an.

309
00:18:25,668 --> 00:18:27,337
Ich dachte, du wolltest wissen,
wo sie sind.

310
00:18:27,879 --> 00:18:29,464
Will ich nicht. Nicht mehr.

311
00:18:31,174 --> 00:18:33,051
Mach hinter dir die T├╝r zu.

312
00:18:40,975 --> 00:18:42,560
KUNDENPARKPLATZ
HINTER DEM LADEN

313
00:18:44,354 --> 00:18:47,357
CANAAN LAGERVERKAUF
CAMPINGZUBEH├ľR

314
00:18:57,700 --> 00:18:58,910
Wie lange hat sie den Ausschlag schon?

315
00:18:58,993 --> 00:19:00,745
Zw├Âlf Stunden. Vielleicht weniger.

316
00:19:01,079 --> 00:19:03,331
Aber sie hat kein Fieber.
Dann wird es schlimm, nicht?

317
00:19:03,414 --> 00:19:05,833
- Wenn sie Fieber hat?
- Stimmt.

318
00:19:07,001 --> 00:19:08,544
Kannst du ihr helfen?

319
00:19:16,636 --> 00:19:18,596
Warum willst du eine Gew├Âhnliche retten?

320
00:19:18,680 --> 00:19:22,058
Ich glaube, im Preis war auch
"Keine Fragen" enthalten.

321
00:19:27,855 --> 00:19:29,816
Sie hat Mansel im Blut.

322
00:19:29,899 --> 00:19:32,193
Ich bringe es nicht raus, aber vielleicht
kann ich ihr helfen, es zu bek├Ąmpfen.

323
00:19:33,861 --> 00:19:35,280
Wenn ich dein Blut verwende,

324
00:19:35,989 --> 00:19:37,490
deine Immunologie...

325
00:19:38,241 --> 00:19:39,951
Gibt es vielleicht eine Chance.

326
00:19:41,744 --> 00:19:43,913
Hey, Kleines, alles wird gut.

327
00:19:45,123 --> 00:19:46,666
Halte einfach durch, ja?

328
00:19:47,959 --> 00:19:49,627
Alles wird gut.

329
00:20:10,356 --> 00:20:12,567
- Was jetzt?
- Ich denke, ich habe deinen Chevelle.

330
00:20:12,734 --> 00:20:15,445
Das ist unm├Âglich. Der Motor ist zerlegt.

331
00:20:15,528 --> 00:20:17,322
Nun, es sieht genauso aus.

332
00:20:18,072 --> 00:20:19,699
Moment, wie lautet die Nummerntafel?

333
00:20:22,994 --> 00:20:25,121
Fahrer des Autos, aussteigen.

334
00:21:06,287 --> 00:21:08,748
Zentrale, hier ist Back Two-One,
Fl├╝chtende Richtung Norden,

335
00:21:08,831 --> 00:21:10,041
auf der Pinehurst, nehme Verfolgung auf.

336
00:21:59,382 --> 00:22:01,551
- Hey.
- Hey.

337
00:22:01,843 --> 00:22:05,263
Ich w├╝rde beim Auspacken helfen,
aber sieht wie ein Ein-Mann-Job aus.

338
00:22:06,681 --> 00:22:08,850
Sie konnten wohl
nichts von Zuhause mitbringen.

339
00:22:10,059 --> 00:22:11,477
Ein Schmuckst├╝ck,

340
00:22:11,644 --> 00:22:13,062
dieses Medaillon.

341
00:22:13,479 --> 00:22:15,315
Ich verlor es im Meer.

342
00:22:18,776 --> 00:22:21,446
Melden Sie sich, wenn Sie etwas brauchen.

343
00:22:31,039 --> 00:22:32,457
Hey, willkommen zur├╝ck.

344
00:22:32,957 --> 00:22:34,375
Was haben Sie in der Stadt rausgefunden?

345
00:22:34,584 --> 00:22:35,835
Man sollte keinen Apex ausrauben.

346
00:22:37,295 --> 00:22:38,880
Wie laufen die DNA-Tests?

347
00:22:39,130 --> 00:22:40,298
Gut.

348
00:22:40,590 --> 00:22:41,883
Nur noch einer.

349
00:22:42,133 --> 00:22:44,177
Sie hat den ganzen Tag geschlafen,
ich wollte sie nicht wecken.

350
00:23:01,653 --> 00:23:04,781
Sie hat seit unserer Ankunft
nichts gegessen. Sie will nichts tun.

351
00:23:04,906 --> 00:23:06,532
Ich mache mir Sorgen um sie.

352
00:23:07,283 --> 00:23:09,369
Rebecca,
du bist nicht f├╝r sie verantwortlich,

353
00:23:10,662 --> 00:23:12,914
Wir wissen nicht, was hier passieren wird.

354
00:23:15,708 --> 00:23:17,460
Sie erinnert mich so sehr an...

355
00:23:17,543 --> 00:23:18,795
Ich wei├č.

356
00:23:22,674 --> 00:23:23,841
Entschuldigung.

357
00:23:25,677 --> 00:23:27,762
K├Ânnten Sie Leah ins B├╝ro bringen?

358
00:23:38,273 --> 00:23:39,440
- Hey.
- Hey.

359
00:23:40,066 --> 00:23:41,317
Ich brachte es f├╝r Fingerabdr├╝cke
in die Werkstatt.

360
00:23:41,693 --> 00:23:42,902
Nicht ein Kratzer.

361
00:23:43,361 --> 00:23:44,696
Schl├╝ssel waren im Schloss.

362
00:23:45,029 --> 00:23:46,489
Hast du gesehen, wohin sie ging?

363
00:23:46,656 --> 00:23:47,699
Nein.

364
00:23:47,865 --> 00:23:49,117
In Ordnung, danke.

365
00:24:01,713 --> 00:24:02,839
Emma Ren.

366
00:24:04,882 --> 00:24:05,967
Hallo?

367
00:24:14,267 --> 00:24:15,977
Sperr ihn in eine Zelle, Nestor.

368
00:24:17,729 --> 00:24:19,898
- Ich habe ihn im Auge.
- Tu es sofort.

369
00:24:26,821 --> 00:24:28,156
Sie sollten auf mich warten.

370
00:24:28,239 --> 00:24:29,741
Ich brauchte ein paar Dinge.

371
00:24:32,619 --> 00:24:33,995
Sie stahlen mein Auto.

372
00:24:34,078 --> 00:24:35,455
Ich habe Ihr Auto repariert.

373
00:24:35,538 --> 00:24:36,831
Au├čerdem wollte ich es zur├╝ckgeben.

374
00:24:37,165 --> 00:24:38,458
Was ist in der Tasche?

375
00:24:40,084 --> 00:24:41,169
Vorr├Ąte.

376
00:24:41,252 --> 00:24:42,462
Geben Sie es mir.

377
00:24:51,679 --> 00:24:52,889
Kommen Sie.

378
00:24:58,728 --> 00:25:00,396
Haben Sie herausgefunden,
wo sie Leah hinbrachten?

379
00:25:01,856 --> 00:25:02,899
Wirklich?

380
00:25:02,982 --> 00:25:04,108
Es ist zum Schutz.

381
00:25:04,484 --> 00:25:06,444
Sobald ich sie zur├╝ckbekomme
kann ich keine Risiken eingehen.

382
00:25:07,362 --> 00:25:09,072
Wissen Sie, wo Sie ist, oder nicht?

383
00:25:09,280 --> 00:25:10,448
Ja, wei├č ich.

384
00:25:10,657 --> 00:25:12,158
Aber ich bringe Sie nicht zu ihr,

385
00:25:12,617 --> 00:25:14,285
bis ich wei├č,
dass Sie mir die Wahrheit dar├╝ber sagten,

386
00:25:14,494 --> 00:25:16,704
wer Sie sind und warum Sie hier sind.

387
00:25:19,457 --> 00:25:21,376
Ich bin hier,
weil ich Leah etwas versprach.

388
00:25:29,133 --> 00:25:30,552
Gut gemacht.

389
00:25:30,635 --> 00:25:31,928
Daf├╝r bekommst du eine Belohnung.

390
00:25:32,095 --> 00:25:33,137
Eine Belohnung?

391
00:25:34,639 --> 00:25:35,682
Als ich ein Kind war,

392
00:25:35,765 --> 00:25:38,977
brachte meine Mom mich zu einem Arzt,
der eine Kiste voller S├╝├čigkeiten hatte.

393
00:25:39,185 --> 00:25:41,020
Nach jedem Besuch
durfte ich mir etwas aussuchen.

394
00:25:41,729 --> 00:25:42,897
Und zwei...

395
00:25:44,065 --> 00:25:45,275
Wenn ich geimpft wurde.

396
00:25:46,651 --> 00:25:47,902
Gummib├Ąren.

397
00:25:55,118 --> 00:25:56,578
Stimmt etwas nicht mit deinem Arm?

398
00:25:56,995 --> 00:25:58,413
Nein, alles gut.

399
00:25:59,205 --> 00:26:00,373
Lass mich sehen.

400
00:26:00,456 --> 00:26:01,708
Schon in Ordnung, Schatz.

401
00:26:01,791 --> 00:26:02,875
Alles ist gut.

402
00:26:07,422 --> 00:26:08,673
Oh, mein Gott.

403
00:26:11,092 --> 00:26:12,260
Was ist das?

404
00:26:13,428 --> 00:26:14,721
Rebecca?

405
00:26:16,139 --> 00:26:17,307
Was ist das?

406
00:26:18,725 --> 00:26:20,059
Das ist die Manselsche Krankheit.

407
00:26:29,527 --> 00:26:30,695
Hier r├╝ber.

408
00:26:34,616 --> 00:26:36,951
Bringen wir sie rein.
Krankenstation r├Ąumen.

409
00:26:37,035 --> 00:26:38,077
Sie muss isoliert werden.

410
00:26:38,161 --> 00:26:40,288
Kontaktieren Sie Lindauer.
Wir brauchen den Seuchenschutz.

411
00:26:43,541 --> 00:26:44,751
Wie weit noch?

412
00:26:45,001 --> 00:26:46,586
Nur noch f├╝nf Meilen.

413
00:26:57,597 --> 00:26:59,057
Denken Sie, es wird ihr gefallen?

414
00:26:59,140 --> 00:27:01,100
Ich wei├č nicht. Mag sie Schweine?

415
00:27:02,310 --> 00:27:03,895
Ich denke,
sie hat noch nicht viele gesehen.

416
00:27:04,771 --> 00:27:07,982
Nun, die sind echt in,
ihr wird es sicher gefallen.

417
00:27:15,031 --> 00:27:18,952
Die Gew├Âhnlichen machten angeblich gro├če
Fortschritte mit Ger├Ąten, die Zeit beugen.

418
00:27:19,202 --> 00:27:20,745
- Zeitreisen?
- Korrekt.

419
00:27:21,120 --> 00:27:25,041
Das Ger├╝cht gab es schon fr├╝her, aber
mein Informant schw├Ârt, dass es stimmt.

420
00:27:25,500 --> 00:27:27,043
Morgen sollte ich mehr wissen.

421
00:27:27,502 --> 00:27:29,420
Ausgezeichnete Arbeit, Agent Reece.

422
00:27:30,505 --> 00:27:32,465
- Ist das alles?
- Nicht ganz.

423
00:27:33,424 --> 00:27:37,095
Wir wurden auf eine schwere Verletzung
der Vorschriften aufmerksam gemacht.

424
00:27:37,845 --> 00:27:40,056
Gibt es etwas, dass Sie gestehen m├Âchten?

425
00:27:43,434 --> 00:27:46,563
Ich war und werde immer
dem Staat treu sein.

426
00:27:47,105 --> 00:27:49,148
Wir hatten allen Grund, das zu glauben.

427
00:27:49,899 --> 00:27:51,526
Bis heute.

428
00:28:00,326 --> 00:28:01,869
Ich sagte dir,
es w├Ąre eine Frage der Zeit.

429
00:28:02,662 --> 00:28:04,247
Wenigstens ist das Geheimnis jetzt raus.

430
00:28:05,206 --> 00:28:07,208
Lass sie das Kind nehmen, es erl├Âsen,

431
00:28:07,292 --> 00:28:09,085
und wir k├Ânnen das hinter uns lassen.

432
00:28:11,838 --> 00:28:13,881
Bitte, lassen Sie mich erkl├Ąren.

433
00:28:13,965 --> 00:28:17,510
Agent Reece, ein undokumentiertes
Kind der Gew├Âhnlichen zu beherbergen

434
00:28:17,594 --> 00:28:18,845
ist gleichbedeutend mit Verrat.

435
00:28:19,137 --> 00:28:20,805
Verletzung der Staatskodex

436
00:28:20,889 --> 00:28:23,391
wird mit sofortiger ├ťberf├╝hrung
in Umerziehungseinrichtungen bestraft.

437
00:28:24,434 --> 00:28:25,685
Leisten Sie Folge?

438
00:28:26,019 --> 00:28:27,395
Ja oder nein?

439
00:28:41,451 --> 00:28:44,245
- Ich leiste Folge.
- Dann verurteile ich Sie hiermit...

440
00:28:53,004 --> 00:28:54,297
Wie konntest du nur...

441
00:29:00,637 --> 00:29:02,263
Ich hatte keine Wahl.

442
00:29:02,764 --> 00:29:04,140
Du hattest eine Wahl.

443
00:29:07,560 --> 00:29:08,937
Tu das bitte nicht.

444
00:29:09,229 --> 00:29:10,730
Sie werden dich finden.

445
00:29:11,606 --> 00:29:12,941
Ich wei├č.

446
00:29:26,621 --> 00:29:27,914
Das ist es.

447
00:29:31,209 --> 00:29:32,585
Sie sind hier?

448
00:29:32,752 --> 00:29:34,212
Nein, das Geb├Ąude ist leer.

449
00:29:34,504 --> 00:29:36,339
Ich bat darum, dass sie Leah herbringen.

450
00:29:37,257 --> 00:29:39,801
Neutraler Boden.
Keine weitere Polizei, ja?

451
00:29:57,360 --> 00:29:58,570
Sie sehen nerv├Âs aus.

452
00:29:58,653 --> 00:30:01,030
Ich f├╝hle mich hier etwas exponiert.

453
00:30:01,114 --> 00:30:02,657
Vielleicht sollten wir drinnen warten.

454
00:30:03,533 --> 00:30:04,576
Geben Sie mir eine Waffe.

455
00:30:04,659 --> 00:30:07,495
Sie brauchen keine Waffe,
Sie sind eine Waffe.

456
00:30:10,290 --> 00:30:11,708
Sch├Ân.

457
00:30:20,091 --> 00:30:21,259
PORT CANAAN
WERFT

458
00:30:24,512 --> 00:30:25,555
Ja.

459
00:30:27,098 --> 00:30:30,393
Sie bauten hier im 19. Jahrhundert
alle m├Âglichen Segelschiffe.

460
00:30:30,476 --> 00:30:33,605
W├Ąhrend der Prohibition
waren sie f├╝rs Rum schmuggeln.

461
00:30:34,814 --> 00:30:38,359
Ich sage der B├╝rgermeisterin immer,
sie soll ein Museum daraus machen, aber...

462
00:30:38,860 --> 00:30:42,989
Etwas Geschichte sollte bewahrt werden.

463
00:30:44,240 --> 00:30:46,075
Hier. Passen Sie auf.

464
00:30:48,912 --> 00:30:50,038
Ja.

465
00:30:51,915 --> 00:30:53,458
Ganz da runter,

466
00:30:53,917 --> 00:30:56,461
dann sehen wir sie kommen.
Keine ├ťberraschungen.

467
00:31:02,717 --> 00:31:04,177
Reece! H├Âren Sie mir zu!

468
00:31:07,180 --> 00:31:08,556
Ich will Sie nicht verletzen.

469
00:31:08,765 --> 00:31:12,769
Ich will Ihnen glauben,
dass Sie nur f├╝r Leah hier sind,

470
00:31:12,852 --> 00:31:14,604
aber Sie haben Teile...

471
00:31:15,230 --> 00:31:17,774
...mit dem V├Âlkermord ausgelassen.

472
00:31:17,899 --> 00:31:19,192
Daran muss ich denken.

473
00:31:19,275 --> 00:31:20,652
Lassen Sie mich hier raus!

474
00:31:21,653 --> 00:31:22,987
Sie verschwenden Munition.

475
00:31:23,321 --> 00:31:25,073
Die T├╝r besteht aus 20 Zentimeter...

476
00:31:26,324 --> 00:31:27,533
Ahornholz.

477
00:31:34,249 --> 00:31:35,500
Ich vertraute Ihnen.

478
00:31:35,708 --> 00:31:38,253
Sie erz├Ąhlten mir
von der Manselschen Krankheit.

479
00:31:41,214 --> 00:31:44,342
Aber Sie lie├čen den Teil ├╝ber Apex aus,

480
00:31:44,842 --> 00:31:46,511
Ihre Leute haben es erschaffen.

481
00:31:46,594 --> 00:31:48,680
Ich hatte nichts damit zu tun.

482
00:31:52,267 --> 00:31:53,434
Es tut mir leid,

483
00:31:54,519 --> 00:31:56,646
aber wir m├╝ssen das auf meine Art machen.

484
00:31:58,314 --> 00:32:00,275
Daf├╝r werden Sie leiden.

485
00:32:07,907 --> 00:32:08,950
Sheriff?

486
00:32:09,033 --> 00:32:11,035
Ich habe sie. Die Apex, Reece.

487
00:32:14,038 --> 00:32:15,164
- Was?
- Ich wei├č nicht,

488
00:32:15,248 --> 00:32:17,792
wie lange ich sie festhalten kann,
Sie m├╝ssen herkommen.

489
00:32:17,959 --> 00:32:19,043
Nur Sie.

490
00:32:19,127 --> 00:32:22,422
Ich halte sie an einem Ort
etwa 25 Meilen von Ihrem Camp fest,

491
00:32:22,880 --> 00:32:24,924
Tamanawis, wenn ich richtig liege.

492
00:32:25,508 --> 00:32:28,136
Ja, stimmt. Ich wei├č, wo das ist.

493
00:32:28,386 --> 00:32:31,806
Wir drei, wir werden
auf neutralem Boden dar├╝ber reden,

494
00:32:31,890 --> 00:32:34,058
denn ich verliere meine Objektivit├Ąt.

495
00:32:34,142 --> 00:32:35,226
Woher wei├č ich,
dass ich Ihnen vertrauen kann?

496
00:32:35,310 --> 00:32:36,519
Ich wei├č, wo sie sind,

497
00:32:36,603 --> 00:32:39,230
wenn Sie also was Dummes tun,
gehe ich an die ├ľffentlichkeit.

498
00:32:39,772 --> 00:32:40,899
Ist das klar?

499
00:32:42,025 --> 00:32:43,651
Schicken Sie mir den Standort.

500
00:32:43,735 --> 00:32:44,903
Gut.

501
00:33:00,919 --> 00:33:01,961
Mom,

502
00:33:02,045 --> 00:33:03,463
warum m├╝ssen wir gehen?

503
00:33:04,213 --> 00:33:07,008
Du hast immer gesagt,
drau├čen ist es f├╝r mich nicht sicher.

504
00:33:07,091 --> 00:33:08,134
Ich wei├č, das tat ich,

505
00:33:08,760 --> 00:33:10,094
aber Dinge ├Ąndern sich.

506
00:33:10,386 --> 00:33:12,388
Ich fand einen besseren Ort f├╝r uns.

507
00:33:13,181 --> 00:33:14,224
Es ist sicherer.

508
00:33:14,933 --> 00:33:16,351
Du musst dich nicht mehr verstecken,

509
00:33:17,143 --> 00:33:19,187
es gibt Kinder, die genauso sind wie du,

510
00:33:20,021 --> 00:33:21,856
und das beste, wir k├Ânnen zusammen sein.

511
00:33:22,148 --> 00:33:23,358
Ist es weit weg?

512
00:33:23,816 --> 00:33:26,319
Es ist sehr weit weg,
aber der Weg ist nicht lang.

513
00:33:26,903 --> 00:33:28,238
Wie hei├čt es?

514
00:33:31,783 --> 00:33:33,618
Es hei├čt Langer Frieden.

515
00:33:35,245 --> 00:33:36,621
H├Ârt sich das nicht gut an?

516
00:33:39,582 --> 00:33:41,125
Du wei├čt, du bedeutest mir alles.

517
00:33:42,043 --> 00:33:43,211
Ich liebe dich

518
00:33:43,378 --> 00:33:44,712
so sehr, meine Kleine.

519
00:33:44,963 --> 00:33:46,965
Du bedeutest mir auch alles.

520
00:33:57,517 --> 00:33:59,894
Gute Arbeit, Dayton.
Halten Sie mich auf dem Laufenden.

521
00:34:01,646 --> 00:34:03,856
Wir kennen den Standort des Apex.

522
00:34:04,816 --> 00:34:06,067
In Ordnung.

523
00:34:22,584 --> 00:34:23,793
Was?

524
00:34:37,015 --> 00:34:38,141
Nein.

525
00:34:40,476 --> 00:34:41,603
Nein.

526
00:34:43,187 --> 00:34:44,439
Nein!

527
00:36:55,069 --> 00:36:56,696
Es war schwer, mit einem Kind zu fl├╝chten.

528
00:36:59,324 --> 00:37:01,367
Und wir wussten,
irgendwann w├╝rden sie uns holen.

529
00:37:01,784 --> 00:37:02,869
Das taten sie.

530
00:37:03,411 --> 00:37:06,039
Apex verschonte manchmal Kinder. Kinder,

531
00:37:06,748 --> 00:37:08,875
in bestimmten Bereichen brillierten.

532
00:37:09,250 --> 00:37:11,210
Niemand wusste, wof├╝r sie benutzt wurden.

533
00:37:11,794 --> 00:37:13,171
Labor? Experimente?

534
00:37:14,589 --> 00:37:15,757
Unsere Tochter...

535
00:37:16,424 --> 00:37:18,551
Sie holten sie, w├Ąhrend wir schliefen.

536
00:37:20,303 --> 00:37:21,971
Ich schlafe nicht mehr viel.

537
00:37:23,890 --> 00:37:25,725
Herzukommen war die Idee meines Mannes.

538
00:37:25,975 --> 00:37:28,186
Wir h├Ârten,
dass jemand etwas entdeckt hatte,

539
00:37:28,269 --> 00:37:30,188
einen Weg, Zeit zu beugen.

540
00:37:32,649 --> 00:37:33,733
Das ist unglaublich.

541
00:37:33,816 --> 00:37:35,109
Und es gibt noch Stunden mehr.

542
00:37:35,276 --> 00:37:36,527
Ich meine, das ist...

543
00:37:37,820 --> 00:37:39,280
Sagen Sie alle dasselbe?

544
00:37:39,364 --> 00:37:40,490
Im Grunde ja.

545
00:37:40,573 --> 00:37:42,033
Beinahe, als w├Ąre es ein Drehbuch.

546
00:37:42,617 --> 00:37:44,285
Sie halten es f├╝r einen Scherz?

547
00:37:45,036 --> 00:37:47,288
Ein Scherz w├╝rde hei├čen,
dass es harmlos ist.

548
00:37:47,664 --> 00:37:48,957
Sie denken, dass sie gef├Ąhrlich sind.

549
00:37:49,207 --> 00:37:50,375
Ich denke, das ist m├Âglich.

550
00:37:52,460 --> 00:37:54,671
Wenn das der Fall ist,
sollten wir Harris informieren.

551
00:37:55,171 --> 00:37:56,381
Das B├╝ro wird das sehen wollen.

552
00:37:56,547 --> 00:37:57,966
John, ich denke das ist verfr├╝ht.

553
00:37:59,217 --> 00:38:02,345
Sie ├╝berwachen bereits 50.000 Asylwerber

554
00:38:02,428 --> 00:38:04,681
in hundert Internierungslager
im ganzen Land.

555
00:38:04,764 --> 00:38:06,307
Lassen Sie mich Ihnen das abnehmen.

556
00:38:06,516 --> 00:38:07,934
Das ist viel Verantwortung.

557
00:38:08,017 --> 00:38:09,394
Es sind 47 Menschen.

558
00:38:09,644 --> 00:38:10,895
Das ist ein Tropfen am Stein.

559
00:38:11,062 --> 00:38:13,439
Machen wir das inoffiziell,
ohne Einmischung von au├čen.

560
00:38:13,523 --> 00:38:15,483
Geben Sie mir das
und ich bringe Ihnen die Wahrheit.

561
00:38:19,195 --> 00:38:20,280
Sch├Ân.

562
00:38:21,072 --> 00:38:22,198
Das Camp geh├Ârt Ihnen.

563
00:38:38,381 --> 00:38:39,465
Es ist vollbracht.

564
00:38:39,799 --> 00:38:41,259
Die Fl├╝chtlinge sind gesichert.

565
00:38:41,509 --> 00:38:44,596
Ich erstelle einen Plan,
was in Zukunft mit ihnen zu tun ist.

566
00:38:45,597 --> 00:38:47,307
Es gibt keine Zukunft f├╝r sie.

567
00:38:48,182 --> 00:38:49,767
Niemand darf wissen, dass sie hier sind.

568
00:38:50,226 --> 00:38:51,311
Nie.

569
00:38:51,477 --> 00:38:52,687
Es steht zu viel auf dem Spiel.

570
00:39:15,043 --> 00:39:17,587
Oliver
VERPASSTER ANRUF (2)

571
00:39:37,565 --> 00:39:38,816
- Ja?
- Jude,

572
00:39:38,900 --> 00:39:40,693
Ich versuchte die ganze Nacht,
Sie zu erreichen. Geht es Ihnen gut?

573
00:39:40,777 --> 00:39:43,238
Ist das Ihr Ernst?
Nein, es geht mir nicht gut, Emma.

574
00:39:43,404 --> 00:39:44,530
Ich vertraue Ihnen.

575
00:39:44,614 --> 00:39:45,990
Wir hatten eine Abmachung und dann

576
00:39:46,074 --> 00:39:48,493
pl├Âtzlich kommt ein SEAL Team Six.

577
00:39:48,576 --> 00:39:50,078
Bevor ich mich versehe, werde ich bet├Ąubt,

578
00:39:50,161 --> 00:39:52,622
und wache 20 Meilen entfernt
in meinem Auto auf.

579
00:39:52,705 --> 00:39:53,998
Was in der Werft passierte,

580
00:39:54,082 --> 00:39:55,166
war nicht meine Entscheidung.

581
00:39:55,250 --> 00:39:56,584
Was ist mit Reece passiert?

582
00:39:57,377 --> 00:39:58,544
Die Verd├Ąchtige.

583
00:39:58,628 --> 00:40:01,256
Als ich ankam, war alles abgesperrt.

584
00:40:01,881 --> 00:40:04,801
Man sagte mir, sie leistete Widerstand.

585
00:40:05,843 --> 00:40:08,012
Das Striketeam
musste t├Âdliche Gewalt anwenden.

586
00:40:09,931 --> 00:40:11,266
Jude, ich muss wirklich mit Ihnen reden.

587
00:40:11,349 --> 00:40:12,392
Ich habe Reden satt.

588
00:40:12,475 --> 00:40:13,810
Morgen kommt mein Kind

589
00:40:14,185 --> 00:40:16,563
und ich werde so weit von Ihnen weg sein,
wie m├Âglich.

590
00:40:16,646 --> 00:40:17,772
Ja?

591
00:40:29,200 --> 00:40:30,618
Hey, Kleiner!

592
00:40:31,911 --> 00:40:33,037
Hi!

593
00:40:33,746 --> 00:40:35,039
Ich habe dich vermisst.

594
00:40:36,541 --> 00:40:37,750
Ich mag dein Haus.

595
00:40:37,834 --> 00:40:38,876
Ja?

596
00:40:39,252 --> 00:40:40,587
Hat Mom dir gesagt, das zu sagen?

597
00:41:14,954 --> 00:41:16,289
Entschuldigung?

598
00:41:21,294 --> 00:41:22,670
Wie weit ist es bis Port Canaa?

599
00:42:00,333 --> 00:42:02,001
├ťbersetzt von: Krista M. Lirscher

599
00:42:03,305 --> 00:42:09,768
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/67wg9
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.