Outcast.S02E09.1080p.WEB.H264-DEFLATE - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:02:39,859 --> 00:02:43,859
www.titlovi.com

3
00:02:46,859 --> 00:02:50,052
Bijelo vino... Ruža.

4
00:02:51,068 --> 00:02:56,981
Kad bi se ruža drukčije
zvala... bila bi Rose.

5
00:03:17,650 --> 00:03:22,173
Ustani, spavalice.
Doručak je poslužen.

6
00:03:24,362 --> 00:03:29,256
Rose? Rosie!

7
00:03:30,633 --> 00:03:36,445
Rose? Što to radiš?
-Danas bi trebao biti vruć dan.

8
00:03:36,574 --> 00:03:40,194
Taj leš u tvom kamionetu će
prilično zaudarati. -Stani.

9
00:03:40,323 --> 00:03:44,502
I moramo učiniti nešto u vezi Kat.
Ostavila sam je u skladištu

10
00:03:44,954 --> 00:03:47,838
i netko će je pronaći, pa...
-Ja ću to riješiti.

11
00:03:47,972 --> 00:03:50,406
Nered je moj i ja
ću ga počistiti. -Rose.

12
00:03:50,538 --> 00:03:56,143
U ovome smo zajedno. -Možda bismo
ovdje trebali nešto posaditi...

13
00:03:57,257 --> 00:04:03,789
Kasnije. Jednogodišnju biljku.
Stvoriti lijepe boje za jesen.

14
00:04:04,233 --> 00:04:09,607
Osjećaš li se dobro? -Ubila sam
najbolju prijateljicu, Byrone.

15
00:04:12,678 --> 00:04:15,576
Znam da je bila jedna
od onih stvorova.

16
00:04:16,652 --> 00:04:22,549
Ali to je bio njen glas, njene oči,
a njena krv je bila po meni.

17
00:04:24,475 --> 00:04:27,799
Dušo, goriš. -Nije to ništa,
zacijelo sam izvan forme.

18
00:04:27,799 --> 00:04:29,668
Uđi, napravio sam ti doručak.

19
00:04:29,776 --> 00:04:33,588
Nisam gladna. Samo želim
ovo odraditi. -Rose, ja ću.

20
00:04:37,618 --> 00:04:39,771
Dobro.

21
00:04:43,622 --> 00:04:45,612
Ne znam što bih bez tebe.

22
00:05:09,152 --> 00:05:14,793
Žao mi je. Ovo je najbolje
što sam mogla. Što gledaš?

23
00:05:14,938 --> 00:05:18,579
Prestala je trčati.
-Što? -Velika životinja.

24
00:05:18,724 --> 00:05:21,868
Umorila se i prestala trčati.

25
00:05:24,951 --> 00:05:27,912
To je samo priroda, mama.
-Ne sviđa mi se takva priroda.

26
00:05:28,527 --> 00:05:31,868
Volim onu s cvijećem,
dugama i leptirima.

27
00:05:32,005 --> 00:05:34,440
Leptiri žive samo nekoliko tjedana.

28
00:05:34,577 --> 00:05:37,360
Možemo li o nečemu drugom,
gđice Tmurna?

29
00:05:58,783 --> 00:06:02,319
Pozdrav! -Počela sam
misliti da se nećeš vratiti.

30
00:06:06,772 --> 00:06:10,623
Jesi li se čuo s Kyleom?
Što bismo trebali učiniti?

31
00:06:10,752 --> 00:06:15,203
Evo što ćeš: Ostani unutra
i budi na oprezu.

32
00:06:15,484 --> 00:06:20,571
Zaštiti svoje mladunče.
Pogledaj je. Hej, malena! Kako si?

33
00:06:20,706 --> 00:06:25,051
Donio sam ti nešto za igru da
ti ne bude dosadno. Pogledaj.

34
00:06:29,741 --> 00:06:33,776
Možeš nešto izgraditi.
Puno bolje od Tinker Toys.

35
00:06:34,115 --> 00:06:38,774
I od toga možeš puno
naučiti. -Hvala. -Uživaj!

36
00:06:41,497 --> 00:06:44,643
Vratit ću se večeras i
provjeriti kako ste, može?

37
00:06:45,369 --> 00:06:47,410
Dobro.

38
00:06:51,834 --> 00:06:56,506
Ako sačekamo dovoljno dugo
problem se možda riješi i sam.

39
00:07:00,455 --> 00:07:04,269
Da stojimo ovdje i gledamo
kako umire? -Zašto ne?

40
00:07:04,366 --> 00:07:07,888
To te oslobađa donošenja
prave odluke.

41
00:07:10,313 --> 00:07:12,390
No mogu ti i olakšati.

42
00:07:13,338 --> 00:07:17,530
Kratak si s vremenom.
Osjećaš to, zar ne, Kyle?

43
00:07:17,805 --> 00:07:24,411
Tama se zatvara. -Ne,
jedino što osjećam je tvoj očaj.

44
00:07:27,824 --> 00:07:32,264
Nikad nećeš vidjeti Sjedinjenje.
Svjestan si toga.

45
00:07:32,396 --> 00:07:36,760
Doista sam razočaran,
no barem mogu umrijeti

46
00:07:37,362 --> 00:07:39,588
znajući da je moja misija izvršena.

47
00:07:39,712 --> 00:07:44,572
Ovog puta nisam ja zaključan
u jebenom podrumu. -Ne.

48
00:07:44,695 --> 00:07:48,566
Ti si onaj koji misli da je
moj jedini razlog dolaska u Rome

49
00:07:48,919 --> 00:07:51,014
bio zbog tebe.

50
00:07:52,405 --> 00:07:59,062
Kako to misliš? Kako to misliš,
Sidney? Reci mi, dovraga.

51
00:08:14,231 --> 00:08:18,037
Ako nisam jedini koji ti je
potreban za Sjedinjenje, tko je još?

52
00:08:18,334 --> 00:08:20,402
Reci mi, dovraga!

53
00:08:24,819 --> 00:08:28,595
Jebem ti. -Čekaj. Samo malo.

54
00:08:28,724 --> 00:08:32,322
Ti i Amber niste jedini svjetionici
u Romeu. One noći u školi

55
00:08:32,829 --> 00:08:35,927
je rekao gradonačelniku
da je tamo bio još jedan.

56
00:08:36,063 --> 00:08:39,497
Zapitaš se kako drugi dijelovi
slagalice pristaju zajedno.

57
00:08:40,142 --> 00:08:42,122
Reci mi tko je taj svjetionik.

58
00:08:51,315 --> 00:08:56,828
Giles. Šefe, o čemu se radi?
-Kyle, radi se o Rose.

59
00:08:58,644 --> 00:09:02,911
Bolesna je. Možda je ništa... Gripa.

60
00:09:03,041 --> 00:09:06,813
Ali znaš kako to počinje.
-Koliko je prošlo?

61
00:09:07,135 --> 00:09:13,439
Par sati. Kyle, ne
možemo to dopustiti. Ne njoj.

62
00:09:15,253 --> 00:09:17,348
U redu, ostani smiren. Stižem.

63
00:09:53,851 --> 00:09:57,396
Što je bilo? -Napala me. -Što se
dogodilo? -Pokušala je... –Dot?

64
00:09:58,319 --> 00:10:04,554
Dot! Dot? Što se dogodilo?
Što si učinila? Sranje! Oscare!

65
00:10:04,554 --> 00:10:08,112
Oscare! Što se dogodilo?! -Nije
mi dala da odem. Drogirala me.

66
00:10:09,243 --> 00:10:12,514
To je ludost. -Napala me!

67
00:10:13,927 --> 00:10:16,739
Željela je koristiti
ovo na mojoj bebi.

68
00:10:17,939 --> 00:10:24,836
Zašto? -Što? -Zašto bi
htjela nauditi tvojoj bebi?

69
00:10:24,970 --> 00:10:27,310
Nešto nije u redu s njom?
Nešto je saznala?

70
00:10:28,385 --> 00:10:31,330
Nisi došla ovdje kao prijetnja
onome što imamo, Megan?

71
00:10:32,846 --> 00:10:35,852
Došla sam po pomoć, jer si
rekla da shvaćaš moju situaciju,

72
00:10:35,968 --> 00:10:40,172
da smo slične. -Zašto si je
onda ubila? -Blake ju je ubio!

73
00:10:40,369 --> 00:10:43,275
Blake? Čovjek kojeg si
dovela ovdje? Oprosti...

74
00:10:43,413 --> 00:10:45,783
Gdje je Blake? -Ne znam!

75
00:10:47,162 --> 00:10:53,447
Što je bilo, Dakota? Isuse.
Je li... -Da. -Što se dogodilo?

76
00:10:53,839 --> 00:10:57,252
Saznat ćemo. Reci svima da
želim da se novopridošli pronađe.

77
00:10:57,383 --> 00:11:02,111
Možda je opasan.
Ona ne smije otići! -Hej.

78
00:11:14,662 --> 00:11:19,997
Hej, hej, hej. Imam lijepu
hladnu krpu iz frižidera.

79
00:11:20,178 --> 00:11:26,828
Zadrži je. Gorjet ću za
trenutak. Dođe i ode.

80
00:11:26,968 --> 00:11:30,115
Već sam ti rekla da su
ljetne prehlade najgore.

81
00:11:32,899 --> 00:11:38,638
Rosie. Rosie? Rose?

82
00:11:38,898 --> 00:11:42,935
Ne mogu! Vrućina se vratila.
-Tu sam, srce.

83
00:11:43,061 --> 00:11:45,620
Samo diši. Tu sam.

84
00:11:48,771 --> 00:11:52,255
Srce, tu sam.
-Vraški si dobra bolničarka.

85
00:11:59,990 --> 00:12:02,708
Probudio si se tog jutra
osjećajući se nikako.

86
00:12:04,687 --> 00:12:07,778
Bio si sav crven, boljelo te i...

87
00:12:07,909 --> 00:12:10,727
Znam da si mislio kako
neću primijetiti, ali jesam.

88
00:12:10,727 --> 00:12:15,425
Ovako počinje, zar ne? -Ovo nije to.

89
00:12:19,643 --> 00:12:24,306
Ali si ipak zvao Kylea.
-Samo sam poduzeo mjeru opreza.

90
00:12:26,179 --> 00:12:28,147
Također.

91
00:12:30,112 --> 00:12:33,210
Gornja ladica u stolu,
moji svileni rupci su u njoj.

92
00:12:34,805 --> 00:12:39,704
Neću te vezati.
-Byrone, sam si mi rekao

93
00:12:39,835 --> 00:12:41,803
da ljudi izgube kontrolu.

94
00:12:43,553 --> 00:12:48,455
Molim te, Byrone. Zbog mene.

95
00:13:19,905 --> 00:13:22,010
Sranje.

96
00:13:41,156 --> 00:13:43,356
Kvragu.

97
00:14:00,794 --> 00:14:03,213
Pozdrav, Kyle.

98
00:14:08,699 --> 00:14:13,189
Vidjela sam park dolje niz ulicu.
-Moramo ostati unutra.

99
00:14:13,189 --> 00:14:16,781
Obećavam da ću biti oprezna.
Neću ni s kim razgovarati... -Ne!

100
00:14:20,300 --> 00:14:22,813
Žao mi je, dušo. Samo...

101
00:14:24,286 --> 00:14:28,376
O, Bože. Da vidimo
što ti je Bob donio!

102
00:14:35,581 --> 00:14:37,622
Žao mi je što si
zapela ovdje sa mnom.

103
00:14:37,967 --> 00:14:41,351
Znam da bi radije bila s tatom,
no trudim se koliko mogu.

104
00:14:42,249 --> 00:14:49,083
Zbilja jesam. -Misliš da
ga volim više, ali nisam.

105
00:14:49,823 --> 00:14:52,017
Volim te potpuno isto.

106
00:14:53,395 --> 00:14:57,792
Samo se osjećam ovako
kad sam blizu njega.

107
00:14:59,008 --> 00:15:02,729
Snažnija. Kao neko privlačenje.

108
00:15:04,207 --> 00:15:06,400
Mogu li te nešto pitati?

109
00:15:06,643 --> 00:15:09,489
Kakav je osjećaj kad
izvučeš čudovište iz ljudi?

110
00:15:10,240 --> 00:15:12,943
Boli li? -Ne.

111
00:15:13,699 --> 00:15:17,581
Više je kao da se
nešto uključi u meni.

112
00:15:17,581 --> 00:15:19,585
Poput struje.

113
00:15:22,558 --> 00:15:24,719
A kako čudovišta
izgledaju kad ih vidiš?

114
00:15:27,537 --> 00:15:32,314
Kako sam ja izgledala?
-Izvana si izgledala kao mama,

115
00:15:32,444 --> 00:15:35,384
no mogla sam osjetiti
koliko si uplašena iznutra.

116
00:15:37,053 --> 00:15:39,139
Uplašena od čega?

117
00:15:40,042 --> 00:15:42,171
Mene.

118
00:15:48,526 --> 00:15:52,299
Želim vidjeti Holly. -Dobro je,
s Tracy je i ostalom djecom.

119
00:15:52,432 --> 00:15:54,754
Sjajno! Vjeruješ li
Tracy koliko i Dot?

120
00:15:54,972 --> 00:15:57,745
Gdje je moja kći?
-Ta žena mi je bila poput sestre!

121
00:15:57,863 --> 00:16:00,982
Imaš li objašnjenje za ono što je
učinila? -Bila je jebeno čudovište!

122
00:16:00,982 --> 00:16:05,292
To ti je objašnjenje, pitaj Blakea!
-Ako ga pronađemo. -Tko je Blake?

123
00:16:07,376 --> 00:16:11,531
Mislila sam da ti je prijatelj. Blake
Morrow, došao je u Kyleovu kuću.

124
00:16:11,669 --> 00:16:16,316
Blake Morrow je u zatvoru i čeka
smrtnu kaznu. On je jedan od njih.

125
00:16:16,454 --> 00:16:21,278
Rekao je da je poput mene,
poput nas. -Učinila si nas ranjivima?

126
00:16:21,278 --> 00:16:25,896
Nakon svega što smo učinili da
bismo se zaštitili? -Od čega?

127
00:16:27,020 --> 00:16:31,256
Apokalipse. Kraja svijeta.

128
00:16:31,387 --> 00:16:33,893
Imaš puno naziva za to.

129
00:16:34,016 --> 00:16:36,327
Razlika je kad se dogodi Sjedinjenje

130
00:16:36,457 --> 00:16:39,345
vi nećete biti podignuti u raj.
-O čemu pričaš?

131
00:16:39,475 --> 00:16:42,951
Imam samo jedan posao. Svetu misiju.

132
00:16:43,103 --> 00:16:45,980
Stvoriti utočište za ljude poput nas.

133
00:16:46,721 --> 00:16:50,905
Samo za ljude poput vas. -Ako pustimo
nekog drugog mogli bi nas uništiti,

134
00:16:51,034 --> 00:16:54,579
a moram osigurati da netko
od nas preživi kad ovo završi.

135
00:16:54,650 --> 00:16:58,068
Što je ovo? Nekakav
jebeni kult Sudnjeg dana?

136
00:16:58,196 --> 00:17:01,060
Znači spremni ste odreći
se ostatka čovječanstva?

137
00:17:01,188 --> 00:17:04,530
Ljudi? -Ne, ne odričemo se.
Počinjemo ispočetka.

138
00:17:05,618 --> 00:17:09,199
Vi ste jebeno zaluđeni. -Oni koji
žive u kućama od stakla, velečasni.

139
00:17:09,319 --> 00:17:11,890
Pogledajte okolo i zapitajte se

140
00:17:12,009 --> 00:17:16,434
je li pritiskanje dugmeta za
resetiranje tako loša ideja? -Bože.

141
00:17:22,635 --> 00:17:24,797
Hej. Kyle.

142
00:17:28,216 --> 00:17:31,415
Dovraga, Kyle.
Izgledaš kao pseće govno,

143
00:17:32,194 --> 00:17:35,121
a ne mislim na tu čvorugu
koju imaš na glavurdi.

144
00:17:36,289 --> 00:17:41,913
Ti zbilja živiš u ovoj prljavoj,
staroj kutiji govana!

145
00:17:45,224 --> 00:17:48,537
Lijepo, zar ne? Situacija
se sad okrenula, zar ne?

146
00:17:50,368 --> 00:17:52,455
Što radiš ovdje, Blake?

147
00:17:53,727 --> 00:17:57,532
Nisam mislio da ćeš me
se sjetiti. -Moraš me pustiti.

148
00:17:57,665 --> 00:18:00,451
Više nisam iz brave, Izopćeniče,

149
00:18:00,584 --> 00:18:05,875
i zato ne moram
ništa što mi se ne da!

150
00:18:07,915 --> 00:18:14,881
Mogu jesti kad želim, spavati
kad želim. Srati kad želim.

151
00:18:20,025 --> 00:18:25,089
Dođi ovamo. Jebati kad želim.

152
00:18:25,312 --> 00:18:30,574
Hej, hej! To bi bio
zgodan trik. Čak i za tebe!

153
00:18:30,574 --> 00:18:32,497
Koristi Silu.

154
00:18:39,620 --> 00:18:43,358
Samo mi reci što želiš. -Što želim?

155
00:18:45,945 --> 00:18:48,032
Sanjao sam.

156
00:18:49,586 --> 00:18:54,725
Zapravo sam imao viziju. Vidio sam
budućnost. Moju blisku budućnost,

157
00:18:54,855 --> 00:18:59,908
a ona je sjebana zbog tebe!
-Znam.

158
00:19:00,993 --> 00:19:05,170
Znaš? -U pravu si, Blake. Sjeban si!

159
00:19:06,322 --> 00:19:09,818
Budućnost ti je određena
i ne možeš je spasiti,

160
00:19:11,362 --> 00:19:16,446
no aj mogu. Blake, samo me pusti.
-Naravno, naravno.

161
00:19:16,719 --> 00:19:21,132
Kako ćeš spriječiti Sjedinjenje?
Koji ti je plan?

162
00:19:21,390 --> 00:19:25,239
Kakav je plan? Reci mi ga.
Što ćeš učiniti?

163
00:19:25,373 --> 00:19:29,579
Dušo, ne želiš ovo gledati. Donesi mi
pivo. Bit ćemo ovdje neko vrijeme.

164
00:19:32,788 --> 00:19:34,875
Drži se, srce.

165
00:19:37,533 --> 00:19:43,854
Ova marama? -Prečvrsto? -Bila
je rođendanski dar od Kat Ogden.

166
00:19:43,982 --> 00:19:48,696
Uvijek je govorila da
sam ja jesen i da me

167
00:19:48,824 --> 00:19:51,950
tople boje pomlađuju.
-Ako budeš izgledala još mlađe

168
00:19:52,145 --> 00:19:56,253
bacit će moje
pedofilsko dupe u zatvor.

169
00:19:56,386 --> 00:19:58,910
Kat je uvijek bila dobra prema meni.

170
00:19:59,072 --> 00:20:02,979
Možda mi se zato ovo
događa. Ovo je kazna.

171
00:20:02,979 --> 00:20:05,844
Zbog Kat i zbog...

172
00:20:05,974 --> 00:20:09,840
Evelyn Bailey. -Ništa ti se
ne događa, a ako i jest

173
00:20:09,970 --> 00:20:15,631
Kyle će ubrzo doći i
to izvaditi. Sad popij ovo.

174
00:20:19,619 --> 00:20:25,272
Možda ne bi trebao. -Što?
-Ako dopustim da me uzme

175
00:20:25,401 --> 00:20:27,823
možda me neće biti
briga što sam učinila.

176
00:20:27,952 --> 00:20:31,129
Da nisi to opet rekla. -Neće
biti važno. -Ne govori to.

177
00:20:31,320 --> 00:20:33,939
Možda jedino tako mogu
živjeti s tim. -Ne, ne.

178
00:20:40,775 --> 00:20:42,901
Ništa ti neće nauditi.

179
00:20:57,099 --> 00:21:02,292
Kako bi bilo da naručimo pizzu?
-S kobasicom, molim. -U redu.

180
00:21:03,030 --> 00:21:05,090
Što god želiš.

181
00:21:12,650 --> 00:21:14,792
Otuširat ću se. -Dobro.

182
00:21:26,983 --> 00:21:33,812
Čišćenje. -Ne treba, hvala.
-Trebate li čiste ručnike?

183
00:22:29,208 --> 00:22:33,989
Tako sam slijep. Jebeno slijep.

184
00:22:36,410 --> 00:22:39,533
Tata je uvijek u pravu. -Što, što?

185
00:22:39,662 --> 00:22:43,910
Što tražiš? Što se događa? Blake?

186
00:22:44,149 --> 00:22:47,623
Što tražiš? -Ne ometaj me!

187
00:22:59,539 --> 00:23:03,955
Svjesna si da će nas oboje
ubiti ako se vrati u sobu.

188
00:23:04,862 --> 00:23:07,986
Molim te. -Oni su naše nasljeđe.

189
00:23:11,394 --> 00:23:13,531
Ono što nas čini besmrtnima.

190
00:23:15,403 --> 00:23:18,175
Nisam imao obitelj, ali uvijek
sam mislio da želim djecu,

191
00:23:18,175 --> 00:23:23,202
no nije uspjelo sa ženom koju sam...
Za koju sam mislio da je ta.

192
00:23:28,063 --> 00:23:33,131
Priča mog života!
Loše odluke, jedna za drugom,

193
00:23:33,266 --> 00:23:38,059
a sad ispada da sam
slijedio krivi svjetionik.

194
00:23:38,193 --> 00:23:40,366
Ona je plesala u mojoj glavi.

195
00:23:40,385 --> 00:23:45,029
Ne. -Mučila me svojim svjetlom.
Tvoja kći je svjetlo.

196
00:23:45,153 --> 00:23:51,105
Blake, u krivu si. Vjeruj
mi. -Kako se zove? -Gle.

197
00:23:51,229 --> 00:23:54,175
Ona ti nije prijetnja.
-Svi smo vidjeli Sjedinjenje.

198
00:23:54,299 --> 00:23:58,510
Vrata širom otvorena za sve.
Zar ne, srce?

199
00:23:59,310 --> 00:24:02,561
No ja sam jedini
vidio tvoju djevojčicu

200
00:24:02,698 --> 00:24:05,774
kako nam zalupi vrata u nos.

201
00:24:05,910 --> 00:24:10,908
O tome se radi. Misliš da si heroj.
Misliš da si spasitelj svoje vrste.

202
00:24:11,045 --> 00:24:14,220
Drago mi je što to vidiš na
moj način. -Problem je, Blake,

203
00:24:14,220 --> 00:24:17,043
što te neću pustiti na manje
od tri metra od moje kćeri.

204
00:24:17,161 --> 00:24:20,340
A ako i pokušaš kunem ti se Bogom

205
00:24:20,490 --> 00:24:25,467
da ću te rastrgati golim
rukama. -Zvuči zabavno.

206
00:24:29,403 --> 00:24:31,488
Uzmi ključeve!

207
00:25:52,281 --> 00:25:54,355
Sranje.

208
00:26:06,020 --> 00:26:08,193
Rose?

209
00:26:13,263 --> 00:26:15,349
Rose!

210
00:26:16,219 --> 00:26:21,712
Rose! -Groznica je
prestala. -Isuse, Rosie!

211
00:26:21,841 --> 00:26:23,991
Oprosti, nisam te mislila uplašiti.

212
00:26:24,121 --> 00:26:27,945
Došlo mi je piškiti od
pustog Gatoradea<7i>.

213
00:26:27,945 --> 00:26:31,599
To je sve. -Da te vidim.
-Dobro sam, Byrone.

214
00:26:32,929 --> 00:26:35,901
Rekao sam ti da će
sve biti u redu! -Jesi.

215
00:26:36,021 --> 00:26:38,957
To je ono što činim.
-Moć pozitivnog razmišljanja.

216
00:26:39,076 --> 00:26:41,469
Ja sam čovjek. -Da. Moj čovjek.

217
00:26:43,897 --> 00:26:46,617
Izgleda da ću još neko vrijeme
morati živjeti sa sobom, ha?

218
00:26:46,617 --> 00:26:52,542
Prestani. Nema se
što oprostiti. Ženo...

219
00:26:52,682 --> 00:26:57,156
Ovo je rat. A to znači
da moramo prijeći

220
00:26:57,295 --> 00:27:00,478
preko nekih stvari
koje smo morali učiniti.

221
00:27:05,390 --> 00:27:09,752
Kladim se da umireš od
gladi. Otići ću u kuhinju.

222
00:27:09,881 --> 00:27:14,310
i spremiti ti nešto.
A onda ćemo sjesti vani.

223
00:27:14,439 --> 00:27:18,278
Mislim da nam oboje
treba svježeg zraka. -Dobro.

224
00:27:19,204 --> 00:27:21,258
Hajde, ženo, daj mi poljubac.

225
00:27:32,810 --> 00:27:34,881
Nisam se uspjela oprostiti.

226
00:27:35,010 --> 00:27:38,366
Znam. Vratit ćemo se i
donijeti svima kolače, može?

227
00:27:38,494 --> 00:27:43,001
Sad moramo otići.
-Kamo? -Samo uđi, molim te.

228
00:27:44,735 --> 00:27:50,270
Uđi, dušo. -Megan. Megan, čekaj.

229
00:27:50,402 --> 00:27:53,778
Ti ljudi su luđaci koji
čekaju smak svijeta.

230
00:27:53,910 --> 00:27:56,982
Ni s čim me ne možeš
uvjeriti da ostanem.

231
00:27:57,113 --> 00:28:02,221
Ne želim da ostaneš.
Želim da odeš što dalje odavde.

232
00:28:04,415 --> 00:28:07,732
Luđaci ili ne,
u pravu su u jednoj stvari.

233
00:28:07,862 --> 00:28:10,803
Preživjet ćeš ovo.
Sad otiđi negdje na sigurno.

234
00:28:14,762 --> 00:28:16,855
Što je s ostalima?

235
00:28:18,213 --> 00:28:22,533
Svi ćemo dati sve od sebe i
nastaviti se boriti dok možemo.

236
00:28:28,627 --> 00:28:32,623
Bez obzira na to što se
dogodilo želim da znaš

237
00:28:32,753 --> 00:28:35,681
kako ću uvijek cijeniti
sve što si učinio za mene.

238
00:28:39,507 --> 00:28:41,587
Sretno.

239
00:28:52,018 --> 00:28:54,105
Čuvaj se.

240
00:29:22,051 --> 00:29:24,143
Hej.

241
00:29:25,533 --> 00:29:30,570
Dobra večer, garçon.
Što je večeras na jelovniku?

242
00:29:35,007 --> 00:29:40,467
Ovo je doista nedolično.
-Želiš li jesti ili ne?

243
00:29:40,597 --> 00:29:44,139
Da, ali ne možeš nastaviti
trpati na jedan kraj,

244
00:29:44,458 --> 00:29:48,392
a da ne izađe na drugi.
-Poseri gaće. Baš me briga.

245
00:29:48,529 --> 00:29:54,288
Kažu da započneš život
kao dojenče i da ga tako završiš.

246
00:29:54,425 --> 00:29:58,705
Samo jedeš i sereš.

247
00:30:08,530 --> 00:30:11,630
Život u Ritzu.

248
00:30:12,676 --> 00:30:14,832
Nikad nisi vidio nekoga poput mene?

249
00:30:14,938 --> 00:30:20,789
Meni ne izgledaš nešto.
-Točno. Dvije ruke, dvije noge.

250
00:30:20,921 --> 00:30:24,488
Nema rogova. Ništa posebno.

251
00:30:25,655 --> 00:30:30,096
Ali ti jesi, zar ne? Imuniziran si.

252
00:30:30,208 --> 00:30:33,135
Preživjet ćeš Sjedinjenje
sav blistav i netaknut,

253
00:30:33,265 --> 00:30:35,342
dok će svi ostali biti pometeni.

254
00:30:37,287 --> 00:30:39,364
Problem je...

255
00:30:40,410 --> 00:30:44,383
što postoji više načina gaženja bube.

256
00:30:47,595 --> 00:30:49,683
Hej, Rose?

257
00:30:50,769 --> 00:30:55,877
Draga moja! Moram reći da
sam nadmašio samog sebe!

258
00:30:57,052 --> 00:31:03,184
Madame! Doručak kao večera!
Kako sam i obećao.

259
00:31:05,584 --> 00:31:08,186
Rose?

260
00:31:10,142 --> 00:31:13,544
Rosie. Ne.

261
00:31:16,693 --> 00:31:18,671
Ti...

262
00:31:25,712 --> 00:31:29,051
Hajde, srce. Što si to učinila?

263
00:31:36,054 --> 00:31:41,883
Diši. Diši, dovraga.
Hajde, srce, moraš disati.

264
00:31:45,861 --> 00:31:49,657
Tu sam. Tako te volim.
Volim te, srce.

265
00:31:49,771 --> 00:31:53,549
Hajde... Uspjet ćemo.

266
00:31:56,759 --> 00:32:00,388
Diši. Spasit ću te.

267
00:32:07,780 --> 00:32:13,270
Nisi morala to učiniti. Rosie.

268
00:32:16,498 --> 00:32:18,637
Nisi morala to učiniti.

269
00:32:31,533 --> 00:32:36,494
Allison! Allison?

270
00:32:38,483 --> 00:32:43,610
Allison? Amber? Cure?

271
00:32:52,514 --> 00:32:54,601
Šefe!

272
00:32:56,234 --> 00:32:58,314
Šefe.

273
00:33:11,225 --> 00:33:13,317
Rose.

274
00:33:21,633 --> 00:33:23,725
Objesila se.

275
00:33:26,249 --> 00:33:31,891
Pokušao sam sve ne bih li je vratio,
no bilo je prekasno.

276
00:33:34,656 --> 00:33:38,490
Žao mi je. Da sam bio ovdje...
-Bila je to samo gripa, Kyle.

277
00:33:41,617 --> 00:33:43,734
Prekasno.

278
00:33:47,604 --> 00:33:52,718
Zašto onda? -Nije
mogla živjeti, a da ne zna.

279
00:33:54,759 --> 00:34:00,535
Možda. Ovog puta
je bila lažna uzbuna.

280
00:34:00,684 --> 00:34:04,719
No što je sa sutra? S prekosutra?

281
00:34:05,372 --> 00:34:10,563
Mrzim ono što je učinila,
no poštujem njen izbor.

282
00:35:22,578 --> 00:35:24,880
Stao bih da sam na tvom mjestu.

283
00:35:32,946 --> 00:35:35,031
Isuse.

284
00:35:36,067 --> 00:35:38,175
Nadam se da si ponio ibuprofen.

285
00:35:39,390 --> 00:35:41,498
Dođi ovamo.

286
00:35:43,837 --> 00:35:46,113
Čini se da si iskoristio većinu
slobodnog vremena.

287
00:35:46,113 --> 00:35:48,615
Ja i Izopćenik smo
upali u malu razmiricu.

288
00:35:51,004 --> 00:35:53,333
Kyle Barnes je bio
tvoj nedovršeni posao?

289
00:35:53,333 --> 00:35:57,022
Taj jebač? Puno je čvršći
nego što izgleda. -Uđi u auto.

290
00:35:57,687 --> 00:36:01,951
Imamo posla, a vremena je sve manje.
-U vezi toga. Biti tvoj pokusni kunić

291
00:36:02,081 --> 00:36:04,777
mi više ne zvuči kao dobra ideja.

292
00:36:07,952 --> 00:36:13,226
Imali smo dogovor. -Što ako
postoji netko čišći od mene?

293
00:36:13,572 --> 00:36:16,995
Netko tko nije putovao do
ovog svijeta kao mi ostali.

294
00:36:17,180 --> 00:36:22,514
Jer nije morao. -A zašto?

295
00:36:22,851 --> 00:36:26,364
Jer je ovdje stvoren...

296
00:36:26,716 --> 00:36:28,802
i samo čeka da bude rođen.

297
00:36:40,759 --> 00:36:42,859
Dođi.

298
00:36:50,133 --> 00:36:56,096
Što je ovo? Gdje je Oscar?
-Oscar je mrtav. Sidney ga je ubio.

299
00:36:57,894 --> 00:37:01,531
Zatvorite ga.
-On više nije vaš zatvorenik.

300
00:37:01,531 --> 00:37:04,237
Vodim ga sa sobom,
no prije nego odem

301
00:37:04,376 --> 00:37:06,789
pružam svima još jednu priliku

302
00:37:06,919 --> 00:37:10,207
da izvučete svoje glave iz
guzica i pođete sa mnom.

303
00:37:18,932 --> 00:37:24,621
Pogledajte ga! Velika babaroga
više nije tako strašna, zar ne?

304
00:37:26,661 --> 00:37:29,166
Ranjivi su i možemo ih pobijediti!

305
00:37:29,282 --> 00:37:33,777
Nitko neće otići s tobom!
Nisi jedan od nas!

306
00:37:34,392 --> 00:37:36,465
Zašto ste me onda pozvali?

307
00:37:38,073 --> 00:37:40,354
Trebala sam nekako doći do Kylea.

308
00:37:41,143 --> 00:37:43,645
Ti si bio sredstvo
za postizanje cilja.

309
00:37:44,121 --> 00:37:46,213
Ništa više.

310
00:37:52,255 --> 00:37:58,216
U pravu je bar u jednom.
Tvoje postojanje nije imalo smisla.

311
00:37:58,347 --> 00:38:05,377
Unatoč tome, cijenim tvoju
vrijednost kao zabavljača.

312
00:38:06,783 --> 00:38:12,663
Neću ti dopustiti da mi opet
uđeš u glavu. -Ne trebam.

313
00:38:12,663 --> 00:38:16,762
Savršeno si sposoban
sam donositi loše odluke.

314
00:38:17,525 --> 00:38:20,325
Pitaj svoju ženu i sina.

315
00:38:24,568 --> 00:38:29,007
Moja smrt neće ništa
promijeniti. -Možda.

316
00:38:29,604 --> 00:38:31,688
No barem ćeš konačno začepiti.

317
00:38:42,856 --> 00:38:46,474
Velečasni! Ne! -Više nam
nije potreban, Kyle. -Ne!

318
00:38:46,601 --> 00:38:48,429
Stani! -Ne trebamo ga više.

319
00:38:48,429 --> 00:38:51,412
Sad imaš moć! -Makni se,
velečasni! Nisam samo ja!

320
00:38:52,419 --> 00:38:54,504
Boje se Amber!

321
00:38:58,076 --> 00:38:59,858
Sidney, Sidney.

322
00:38:59,858 --> 00:39:02,117
Reci mi zašto je
moja kći tako posebna?

323
00:39:10,677 --> 00:39:14,731
Izgubio si, Kyle.

324
00:39:23,338 --> 00:39:28,072
Ne! Ne! Sidney!

325
00:39:44,060 --> 00:39:46,143
Simon.

326
00:40:00,719 --> 00:40:02,801
Zdravo, sinko.

327
00:40:08,316 --> 00:40:10,398
Ovdje više nisi dobrodošao.

328
00:40:12,000 --> 00:40:14,084
Moraš otići.

329
00:40:35,971 --> 00:40:38,056
Velečasni.

330
00:41:07,745 --> 00:41:09,868
Zacijelo se šališ.

331
00:41:16,662 --> 00:41:18,743
Dovraga.

332
00:41:25,430 --> 00:41:30,900
Moram unutra. Ostani ovdje,
a ako se netko približi autu

333
00:41:31,024 --> 00:41:35,138
zatrubi, a ja ću odmah doći. -U redu.

334
00:41:50,008 --> 00:41:52,089
Nešto nije u redu s crpkom.

335
00:41:55,383 --> 00:41:58,644
Mogu li dobiti goriva, molim?

336
00:41:59,535 --> 00:42:01,636
Hej, koji vrag... -Zdravo, Megan.

337
00:42:03,718 --> 00:42:07,111
Lijepo te je vidjeti.
-Makni se od mene.

338
00:42:07,111 --> 00:42:10,334
Moram se ispričati za ono u bolnici,

339
00:42:10,466 --> 00:42:13,929
no činjenica je da sam
spasio život Kyleu.

340
00:42:16,167 --> 00:42:20,106
Čuo sam i za nesretan
slučaj s babicom.

341
00:42:20,282 --> 00:42:22,882
Moraš znati da ako
se nešto dogodi tebi

342
00:42:23,014 --> 00:42:27,265
ili bebi, to bi bio veliki
gubitak za sve nas.

343
00:42:27,534 --> 00:42:32,198
O čemu pričaš?
-Megan, nemaš pojma

344
00:42:32,198 --> 00:42:36,048
koliko je važan taj mali
život koji raste u tebi,

345
00:42:36,270 --> 00:42:38,408
no ako mi dopustiš...

346
00:42:40,134 --> 00:42:42,272
možemo to saznati zajedno.

347
00:42:43,282 --> 00:42:45,420
Holly!

348
00:42:46,462 --> 00:42:48,600
Holly!

349
00:42:50,361 --> 00:42:53,127
Holly! -Ovamo!

350
00:42:57,970 --> 00:43:01,791
U redu je, mama.
Blake je moj prijatelj.

351
00:43:45,852 --> 00:43:47,937
Velečasni Anderson.

352
00:43:50,223 --> 00:43:53,587
Florence, kunem se da nisam
došao uzrokovati nevolje.

353
00:43:56,188 --> 00:43:59,966
Samo trebam sigurno
mjesto preko noći.

354
00:44:00,127 --> 00:44:04,605
Imaš moju riječ da ću
ujutro otići. -Ne shvaćate.

355
00:44:04,735 --> 00:44:11,250
Još od gradskog sastanka
dan i noć ovdje molimo za znak.

356
00:44:11,380 --> 00:44:13,885
Za nešto što će nam pružiti nadu...

357
00:44:14,753 --> 00:44:16,806
a vi ste došli.

358
00:44:18,296 --> 00:44:20,483
To je čudo.

359
00:44:24,323 --> 00:44:29,048
Bili ste u pravu u vezi tame
u ovom gradu, na ovom svijetu.

360
00:44:29,176 --> 00:44:31,782
Bili smo u krivu što
smo vam okrenuli leđa.

361
00:44:33,213 --> 00:44:34,116
Pokažite nam put.

362
00:44:48,060 --> 00:44:57,768
Preveo: ZKARLOV
SYNC: mauroe

363
00:45:00,768 --> 00:45:04,768
Preuzeto sa www.titlovi.com

364
00:45:05,305 --> 00:45:11,679
Podrži nas i postanite VIP član