Homeland.S06E09.BDRip.X264-REWARD - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,140 --> 00:00:03,680
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:03,710 --> 00:00:05,439
Max mondta,
mi történt Frannyvel.

3
00:00:06,090 --> 00:00:08,200
Annyit tehetek,
hogy betartom a bírósági döntést.

4
00:00:08,230 --> 00:00:11,550
Majd remélhetőleg meg tudom
győzni a bírót, hogy megváltoztam.

5
00:00:11,580 --> 00:00:12,859
Vissza fogod kapni.

6
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

7
00:00:28,740 --> 00:00:31,420
Az irániak tartják magukat
az egyezményhez.

8
00:00:31,450 --> 00:00:34,930
Nincs semmiféle párhuzamos
program Észak-Koreával.

9
00:00:34,960 --> 00:00:37,960
- Feltételezem, hogy
van bizonyítékod. - Igen.

10
00:00:37,990 --> 00:00:39,480
Madzsíd Dzsavádi.

11
00:00:39,510 --> 00:00:42,620
Asszonyom, bemutatom
Madzsíd Dzsavádi tábornokot!

12
00:00:42,650 --> 00:00:45,080
- Az egyezséget megszegték.
- Madzsíd!

13
00:00:45,110 --> 00:00:48,020
Párhuzamos programot végzünk
Észak-Koreában.

14
00:00:48,050 --> 00:00:50,980
Tegnap nekem
az ellenkezőjét mondta.

15
00:00:51,010 --> 00:00:53,240
Megválasztott elnök asszony!
Megválasztott elnök asszony,

16
00:00:53,270 --> 00:00:55,190
beszélnem kell magával!
Dzsavádi hazudik.

17
00:00:55,220 --> 00:00:57,360
- Ez az egyetlen magyarázat.
- Nem igaz.

18
00:00:57,390 --> 00:01:00,470
Van más is.
Például, amikor maga tévedett,

19
00:01:00,500 --> 00:01:04,639
és én is hibáztam, hogy magára
hallgattam. Viszlát, Carrie!

20
00:01:07,490 --> 00:01:12,900
- Miért, Madzsíd? - Mert nem akartam
egész életemben a hátam mögé nézni.

21
00:01:12,930 --> 00:01:16,560
- Beszéltél Dar Adallal?
- Kockáztattam.

22
00:01:16,590 --> 00:01:19,260
De végül a biztos lóra tettem.

23
00:01:19,290 --> 00:01:22,839
Képes leszel erre?
Hogy itt élj?

24
00:01:24,770 --> 00:01:25,969
Földre!

25
00:01:28,470 --> 00:01:32,929
- Van a kocsiban egy fegyver.
Kimegyek érte. - Astrid, ne!

26
00:01:50,800 --> 00:01:53,550
Homeland - 6x09
Hamis nicknevek

27
00:01:53,580 --> 00:01:56,330
Jessica & hunsubbyme
feliratok.info

28
00:01:56,360 --> 00:02:01,150
A forradalom ott kezdődik, amikor
az ember nézőpontja megváltozik,


29
00:02:01,180 --> 00:02:05,219
és rájön, hogy nem csak úgy lehet
nézni a világot, ahogy tanították.


30
00:02:07,510 --> 00:02:10,750
A tiltakozókkal szembeni brutalitás,
a rendfenntartó szervek militarizálása.


31
00:02:10,780 --> 00:02:12,420
Ezért nem szabad feladnunk.

32
00:02:12,450 --> 00:02:17,980
A terrorizmus ellen nem rendőrállammal
kell harcolunk, hanem új stratégiával.


33
00:02:18,010 --> 00:02:21,490
A forradalom nem kerül adásba.
...a rendszer határozatlan időre...


34
00:02:21,520 --> 00:02:24,380
Az FBI és a CIA a muszlim
közösségeket támadja...


35
00:02:24,410 --> 00:02:27,500
Földszinti biztonságiak, itt
egy zaklatott, kezelhetetlen páciens.


36
00:02:27,530 --> 00:02:29,139
- Hogy hívják?
- Peter Quinn.


37
00:02:30,230 --> 00:02:32,360
Nem maradhatsz otthon,
testvérem.


38
00:02:32,390 --> 00:02:35,330
Nem teheted fel a fülhallgatót,
és nem lazíthatsz.


39
00:02:35,360 --> 00:02:39,320
- Nagyon komoly vád. - Az oroszok
állnak a hackertámadás mögött.


40
00:02:39,350 --> 00:02:41,620
Egy végtelen
háború fenntartása.


41
00:02:41,650 --> 00:02:43,980
Nem bírod felfogni,
baszd meg?


42
00:02:44,010 --> 00:02:47,200
A forradalom téged ültet
a vezetői székbe.


43
00:02:47,230 --> 00:02:51,520
Az Egyesült Államok belekezd egy titkos
háborúba óriási kockázatokkal.


44
00:02:51,550 --> 00:02:53,529
Ígéreteket tettem,
melyeket nem tartottam be.


45
00:02:55,570 --> 00:02:58,699
Ez a világ 9/11 után kezdődött.

46
00:03:00,920 --> 00:03:03,070
A forradalom nem kerül adásba,
nem kerül adásba.


47
00:03:03,100 --> 00:03:07,209
Nem lesz ismétlés, testvéreim.
A forradalom élőben fog menni.


48
00:03:08,110 --> 00:03:12,270
- Melyik ügynökség? - Azt nem mondhatom
meg nyilvános meghallgatáson, uram.


49
00:03:12,300 --> 00:03:15,899
- Megmentettél.
- Igen. - Miért?


50
00:03:22,880 --> 00:03:26,549
Franny nem ismerte az édesapját.
Meghalt, mielőtt megszületett.

51
00:03:33,910 --> 00:03:36,429
Akkoriban nem voltam benne biztos,
hogy megtartsam-e.

52
00:03:38,430 --> 00:03:41,409
Nem azért, mert azt gondoltam,
nem lennék jó anya.

53
00:03:42,710 --> 00:03:46,199
Bár sokak szerint ez nyilvánvaló.

54
00:03:51,020 --> 00:03:52,309
Hanem azért...

55
00:03:55,600 --> 00:03:56,799
Az édesapjával...

56
00:04:02,590 --> 00:04:07,129
szokatlanul intenzív volt
a kapcsolatunk.

57
00:04:09,820 --> 00:04:14,239
Az életem bonyolult volt,
de az övé ezerszer bonyolultabb.

58
00:04:19,740 --> 00:04:21,429
Nem végződött jól.

59
00:04:22,900 --> 00:04:24,099
Egyáltalán nem.

60
00:04:27,910 --> 00:04:30,379
Talán attól féltem, hogy
Franny rá fog emlékeztetni.

61
00:04:33,210 --> 00:04:34,609
És így van?

62
00:04:38,750 --> 00:04:41,230
Az apjának vörös haja volt,

63
00:04:41,260 --> 00:04:45,480
és Frannynek is az van.

64
00:04:45,510 --> 00:04:48,989
Amikor eleinte ránéztem,

65
00:04:50,770 --> 00:04:52,169
azt láttam...

66
00:05:03,750 --> 00:05:06,089
hogy ő nem volt ott.

67
00:05:08,010 --> 00:05:10,259
Arra emlékeztette, hogy
hiányzik Franny apukája.

68
00:05:21,040 --> 00:05:22,339
Nem csak arra.

69
00:05:25,470 --> 00:05:28,069
Hanem hogy én is tehetek róla,
hogy nincs jelen.

70
00:05:31,250 --> 00:05:35,009
Tudtam, hogy mi lesz
belőle. Tudtam.

71
00:05:35,810 --> 00:05:40,289
És én is odataszítottam.

72
00:05:45,510 --> 00:05:49,929
- Elég kellemetlenül érzem magam.
- Mindenki így van vele.

73
00:05:52,630 --> 00:05:54,480
Valaki úgy dönt,
ha látni akarom a lányomat,

74
00:05:54,510 --> 00:05:57,720
akkor beszéljek arról,
amiről kérdeznek.

75
00:05:57,750 --> 00:05:59,829
De úgy gondolja, nem igazságos.

76
00:06:01,240 --> 00:06:04,679
Nem tudom, hogy érthetné meg.

77
00:06:05,880 --> 00:06:09,209
Igaz, hogy nem ismerem
az egész életét,

78
00:06:10,140 --> 00:06:14,250
de tudom, hogy a CIA-nél volt,
és értek a Google keresőhöz.

79
00:06:14,280 --> 00:06:16,680
Vannak sejtéseim,
hogy miről beszél.

80
00:06:16,710 --> 00:06:19,809
Helyes, akkor talán megérti.

81
00:06:21,110 --> 00:06:26,259
Peter Quinn, a férfi,
aki az otthonomban lakott,

82
00:06:28,070 --> 00:06:30,689
akiről azt állítják,
Frannyt túszként tartotta fogva...

83
00:06:34,490 --> 00:06:37,089
Vele is nagyon intenzív
a kapcsolatom.

84
00:06:37,590 --> 00:06:40,839
Nem olyan, mint Franny
apjával, nem testi...

85
00:06:44,450 --> 00:06:48,169
Tavaly majdnem
meghalt Berlinben.

86
00:06:49,200 --> 00:06:52,279
Én mentettem meg
az életét, de...

87
00:06:57,380 --> 00:07:02,300
az utóbbi hónapokban úgy viselkedik,
mintha meg akarna halni.

88
00:07:02,330 --> 00:07:06,769
Ezért beköltöztettem
a lakásomba,

89
00:07:08,210 --> 00:07:10,210
mert nem akarom
azt újra átélni.

90
00:07:10,240 --> 00:07:13,559
Nem veszíthetek el
még egy embert.

91
00:07:18,540 --> 00:07:20,269
Hallgasson végig!

92
00:07:22,050 --> 00:07:24,569
Hallgasson végig,
és próbálja megérteni!

93
00:07:26,330 --> 00:07:29,279
Minden szülő keresztülmegy
azon, amin maga.

94
00:07:34,440 --> 00:07:38,029
Itt van ön,
és itt van a gyermeke.

95
00:07:38,960 --> 00:07:41,999
Hogyan egyensúlyoz?
Hogy működik önöknél?

96
00:07:45,050 --> 00:07:48,779
Egy négyévesnek nem sok mindenre van
szüksége, de egy dolog nagyon fontos.

97
00:07:49,900 --> 00:07:53,389
Olykor neki kell lenni
az első helyen.

98
00:08:10,740 --> 00:08:13,310
- Dar!
- Megválasztott elnök asszony! Rob!

99
00:08:13,340 --> 00:08:16,829
Tudom, hogy holnap lesz
egy megbeszélésünk, de valami közbejött.

100
00:08:17,380 --> 00:08:20,029
- Engem is érint?
- Rob, magunkra hagyna?

101
00:08:23,140 --> 00:08:26,760
Asszonyom, úgy érzem,
bocsánatkéréssel tartozom.

102
00:08:26,790 --> 00:08:29,010
Nem indult jól a kapcsolatunk
az első megbeszélésünknél,

103
00:08:29,040 --> 00:08:32,010
és magamat okolom érte.

104
00:08:32,040 --> 00:08:36,189
Nem erről van szó.
Kérem, foglaljon helyet!

105
00:08:40,780 --> 00:08:45,069
A véleményét kértem ki.

106
00:08:45,890 --> 00:08:48,020
- Miről?
- Iránról,

107
00:08:48,050 --> 00:08:51,580
és hogy milyen válságtervre lesz
szükségünk, ha igaza van,

108
00:08:51,610 --> 00:08:54,319
és valóban megszegik
a nukleáris egyezményt.

109
00:08:55,290 --> 00:08:58,359
Elnézést, de meg kell kérdeznem!
Hallottam valamit

110
00:08:58,990 --> 00:09:01,350
egy magas rangú
iráni disszidensről,

111
00:09:01,380 --> 00:09:03,710
- nagyon magas rangú.
- Igaz a hír.

112
00:09:03,740 --> 00:09:05,929
- Tudjuk, kiről van szó?
- Madzsíd Dzsavádiról.

113
00:09:07,700 --> 00:09:11,210
Puhatolózott, és azt mondta,
fontos információ van a birtokában.

114
00:09:11,240 --> 00:09:15,110
Elhitették velem, hogy
az izraeliek akarták szabotálni

115
00:09:15,140 --> 00:09:17,200
az Iránnal kötött egyezményünket.

116
00:09:17,230 --> 00:09:20,879
Végül ennek az ellenkezőjét
mondta nekem.

117
00:09:21,750 --> 00:09:25,259
Irán megszegi
a nukleáris egyezményt.

118
00:09:26,930 --> 00:09:31,559
Megkértem Saul Berensont,
hogy menjen vissza Langley-be.

119
00:09:32,300 --> 00:09:36,830
Kétség sem fér hozzá,
nagyon is érintett volt ebben a...

120
00:09:36,860 --> 00:09:39,829
félreértésben, nevezzük így!

121
00:09:41,000 --> 00:09:44,390
Saul mentségére szóljon, könnyű
félreérteni dolgokat ebben a szakmában.

122
00:09:44,420 --> 00:09:46,769
Attól még nem lesz
megjutalmazva.

123
00:09:48,710 --> 00:09:51,520
Már megbocsásson,
de le vagyok nyűgözve!

124
00:09:51,550 --> 00:09:53,540
Ahogy gondolja.
Nem hiszek az ideológiákban.

125
00:09:53,570 --> 00:09:56,830
Nagyon is érdekel
az ország biztonsága.

126
00:09:56,860 --> 00:09:58,109
Ahogy engem is.

127
00:09:58,890 --> 00:10:03,939
Ezért szeretném pontosan tudni,
milyen terjedelmű válságtervet kér.

128
00:10:04,500 --> 00:10:08,480
- Hogy érti?
- Nem csak az a kérdés,

129
00:10:08,510 --> 00:10:11,620
hogy hány nyomozót,
és milyen szankciókat alkalmazunk.

130
00:10:11,650 --> 00:10:16,200
Mindenekelőtt az,
hogy ki fog kiállni a világ elé.

131
00:10:16,230 --> 00:10:18,620
Például a külügyminiszter.

132
00:10:18,650 --> 00:10:22,069
Akiket eddig figyelembe vett,
hogy segíthetnek Iránnal,

133
00:10:22,850 --> 00:10:25,839
nem lehetnek olyanok,
akik határt szabnak.

134
00:10:31,670 --> 00:10:33,359
Először a szankciókat!

135
00:10:37,550 --> 00:10:39,189
Javasoljon új személyeket!

136
00:10:40,240 --> 00:10:41,789
Bármire nyitott vagyok.

137
00:10:48,390 --> 00:10:50,950
- Hogy ment?
- Nem tudom.

138
00:10:50,980 --> 00:10:53,490
- Találkoztál Franny?
- Nem.

139
00:10:53,520 --> 00:10:55,480
Be kell ismerni
egy csomó baromságot,

140
00:10:55,510 --> 00:10:59,799
aztán vagy megengedik, vagy nem, hogy
láthasd a gyerekedet felügyelettel.

141
00:11:06,220 --> 00:11:09,939
Viszont az pozitív, hogy azt mondta,
hamarosan jelentkezni fognak,

142
00:11:10,720 --> 00:11:14,709
és mosolygott is, úgyhogy drukkolj!

143
00:11:19,540 --> 00:11:21,050
Az mi?

144
00:11:21,080 --> 00:11:26,280
Bemértem a mobilját, és innen
hívott Conlin, mielőtt megölték.

145
00:11:26,310 --> 00:11:28,739
- Elhagyatott területnek tűnik.
- Ja, nem hinném.

146
00:11:29,320 --> 00:11:34,719
Az összes álláshirdetés erre
a címre vezethető vissza.

147
00:11:35,290 --> 00:11:38,170
Új vállalkozás lehet,
rengeteg embert keresnek.

148
00:11:38,200 --> 00:11:42,830
"Nagy arány klasztermenedzsment,
Aurora, Lamp Stack..."

149
00:11:42,860 --> 00:11:46,320
Internetes támogatás,
közösségi média. Ez kell nekik.

150
00:11:46,350 --> 00:11:48,549
- Ismered ezeket?
- Persze.

151
00:11:50,730 --> 00:11:52,579
Jelentkeztem egy állásra.

152
00:11:53,940 --> 00:11:55,619
- Max!
- Tudom.

153
00:11:56,690 --> 00:12:01,210
- Most mondtad, hogy Conlin ott
halt meg. - Igen, de ez egy feketedoboz.

154
00:12:01,240 --> 00:12:06,029
Legalább azért odamegyek,
hogy kiderítsem, mi a nevük.

155
00:12:08,340 --> 00:12:10,630
Persze ha nem érdekel,
akkor nem megyek.

156
00:12:10,660 --> 00:12:12,780
De, érdekel, viszont
most jövök a pszichológustól,

157
00:12:12,810 --> 00:12:16,830
aki szerint habozás nélkül
veszélynek teszem ki az embereket.

158
00:12:16,860 --> 00:12:20,459
A személyzeti tanácsadóval
már beszélgettem Skype-on.

159
00:12:21,220 --> 00:12:24,349
- Délután be kell mennem.
- Max! - Nem a te döntésed.

160
00:12:25,670 --> 00:12:26,869
Én határoztam így.

161
00:12:29,940 --> 00:12:31,759
Azt mondták,
nem fog összejönni.

162
00:12:32,960 --> 00:12:37,300
A megválasztott elnök véleményét
nem lehet megváltoztatni. Ezt mondták.

163
00:12:37,330 --> 00:12:39,459
De végre sikerült.

164
00:12:40,070 --> 00:12:42,119
És magának köszönhetem.

165
00:12:43,400 --> 00:12:45,420
Még mindig imádja, mi?

166
00:12:45,450 --> 00:12:47,600
- A győzelmet?
- A játszmát.

167
00:12:47,630 --> 00:12:50,390
Ugyan! Maga is.

168
00:12:50,420 --> 00:12:52,939
Igen, de én végeztem.

169
00:12:53,730 --> 00:12:59,320
- Amint megkapom a pénz másik felét,
felszívódom. - 45 millió dollár.

170
00:12:59,350 --> 00:13:02,489
Sokat fog érni, hol is,
Costa Ricán?

171
00:13:05,390 --> 00:13:07,860
Inkább nem árulom el,
hogy hol vonulok nyugdíjba.

172
00:13:07,890 --> 00:13:09,570
- Ne vegye zokon!
- Nem fogom.

173
00:13:09,600 --> 00:13:12,219
Elég sokan haragszanak rám,
hála magának!

174
00:13:13,250 --> 00:13:18,240
A saját szervezetem...
felakasztanának, ha el tudnának kapni.

175
00:13:18,270 --> 00:13:22,499
És Saul, Saul nagyon mérges volt,
amikor utoljára láttam.

176
00:13:23,470 --> 00:13:24,829
És a Moszad.

177
00:13:26,340 --> 00:13:29,809
- A Moszad?
- Nem gondolja?

178
00:13:31,100 --> 00:13:32,729
Nekik mi bajuk velem?

179
00:13:33,760 --> 00:13:36,480
Hazudtam miattuk,
hogy mentsem a bőrüket.

180
00:13:36,510 --> 00:13:38,450
Igen, most.

181
00:13:38,480 --> 00:13:44,439
Madzsíd, 30 éve bombázzák őket!
Annak lesznek következményei.

182
00:13:48,520 --> 00:13:50,019
Nem nyitja ki?

183
00:13:54,420 --> 00:13:56,650
Nem tudtam korábban elmondani,

184
00:13:56,680 --> 00:14:01,600
de megkeresett a Moszad, amikor
megtudták, hogy az országban van.

185
00:14:01,630 --> 00:14:05,190
Azt mondtam: "Hagyják békén,
fontos munkát végez nekem!"

186
00:14:05,220 --> 00:14:08,980
Elvégeztem, és én betartottam
az alku rám eső részét.

187
00:14:09,010 --> 00:14:13,159
- Most magán a sor!
- Igen, tökéletesen igaza van.

188
00:14:17,250 --> 00:14:24,020
De a Moszad megindokolta, hogy a
Forradalmi Gárda feje hasznukra válhat.

189
00:14:24,050 --> 00:14:28,169
Sajnos, nem tudtam meggyőzni
őket, hogy tévednek.

190
00:14:41,190 --> 00:14:42,389
Halló?

191
00:14:47,500 --> 00:14:49,100
Ez így nem jó.

192
00:14:49,130 --> 00:14:50,329
Egyetértek.

193
00:14:53,250 --> 00:14:57,810
- Akkor állítsa le őket!
- Nem tudom. Nem rajtam múlik.

194
00:14:57,840 --> 00:15:00,809
Még értékes lehetek
a hírszerzés területén.


195
00:15:05,070 --> 00:15:06,319
Saul, gyerünk, légyszi!

196
00:15:06,860 --> 00:15:08,059
Gyerünk már, vedd fel!

197
00:15:14,540 --> 00:15:16,800
- Visszaküldenek Langley-be.
- Saul!

198
00:15:16,830 --> 00:15:19,160
Az a köcsög megválasztott elnök
adta utasításba.

199
00:15:19,190 --> 00:15:20,729
Várj! Ezt hallgasd!

200
00:15:22,010 --> 00:15:23,540
Mit hallgassak?

201
00:15:23,570 --> 00:15:26,820
Ha ez számít valamit, páran azt mondták,
küldjük vissza Teheránba.


202
00:15:26,850 --> 00:15:28,960
De szerintem
az kegyetlen lett volna.


203
00:15:28,990 --> 00:15:33,690
- Elfogadhatatlan.
- Azt várja, hogy hálás legyek?

204
00:15:33,720 --> 00:15:37,030
- Dzsavádi és Dar. - Dzsavádi bajban
van. Nyomozd le a hívást!

205
00:15:37,060 --> 00:15:38,259
A picsába!

206
00:15:39,180 --> 00:15:41,190
- Nem látta Nate-et?
- Nem, uram.

207
00:15:41,220 --> 00:15:43,940
- Hol van Nate Joseph?
- Ott van.

208
00:15:43,970 --> 00:15:47,000
- Nate! - Mr. Berenson!
- Nyomozza le!

209
00:15:47,030 --> 00:15:49,509
- Mérje be a helyzetét!
- Természetesen.

210
00:15:51,030 --> 00:15:53,040
A család az én gondom.

211
00:15:53,070 --> 00:15:56,630
- Én sem élvezem.
- Ne, ne!

212
00:15:56,660 --> 00:15:59,159
Ne, ne!

213
00:16:00,180 --> 00:16:01,580
- Ne, ne!
- Igyekezzen!

214
00:16:01,610 --> 00:16:03,560
Nem szabadott volna
megbíznom magában!

215
00:16:03,590 --> 00:16:05,560
Bárcsak maradtam volna
Carrie-nél és Saulnál!


216
00:16:05,590 --> 00:16:09,569
- Ne! - Hol vannak?
- Még nem tudom.

217
00:16:11,810 --> 00:16:13,009
Gyorsabban!

218
00:16:17,610 --> 00:16:19,359
Saul, sikerült? Hol van?

219
00:16:21,510 --> 00:16:23,089
Várjunk csak! Mindjárt meglesz.

220
00:16:35,640 --> 00:16:37,880
Valahol a belvárosban vannak.

221
00:16:37,910 --> 00:16:40,119
Talán keletre.

222
00:16:40,650 --> 00:16:43,949
Ne, ne! Gyerünk már! Várjunk!

223
00:16:45,130 --> 00:16:48,009
Túl késő. Elkéstünk.

224
00:16:54,420 --> 00:16:56,519
Uram! Asszonyom!

225
00:16:57,700 --> 00:16:58,999
Van itt valaki?

226
00:17:31,010 --> 00:17:33,880
Itt a seriff! Kinyitni!

227
00:17:33,910 --> 00:17:35,109
Van itt valaki?

228
00:17:36,240 --> 00:17:38,509
Jensen? Jensen! Gyere ide!

229
00:17:40,440 --> 00:17:41,669
Ezt figyeld!

230
00:17:44,120 --> 00:17:46,429
Nem viccelt,
aki lövöldözést jelentett.

231
00:17:52,220 --> 00:17:53,419
Jesszusom!

232
00:17:57,360 --> 00:18:03,730
Központ, itt Jensen, erősítést kérek
az Old Lake útra, a McBride házhoz!

233
00:18:03,760 --> 00:18:06,300
A hátsó ajtón lövésnyomok vannak.

234
00:18:06,330 --> 00:18:10,499
- A házban vért látunk.
- Bassza meg, én bemegyek!

235
00:19:37,360 --> 00:19:39,460
A recepción annyit tudnak,
hogy nem jelentkezett ki.

236
00:19:39,490 --> 00:19:43,130
- Senki sem látott semmit.
- A biztonsági kamerákat kikapcsolták.

237
00:19:43,160 --> 00:19:45,320
Fogalmunk sincs, hogy történt.

238
00:19:45,350 --> 00:19:48,499
- Nincs, mi a helyzet itt?
- Nem találtunk telefont.

239
00:19:49,440 --> 00:19:53,510
- Semmi. - Nem értem, a telefonja
alapján találtunk ide.

240
00:19:53,540 --> 00:19:57,579
- Igen, erre az emeletre.
- Ez volt az úriember lakosztálya.

241
00:20:06,180 --> 00:20:07,469
Ez honnan jött?

242
00:20:27,240 --> 00:20:28,789
Itt van?

243
00:20:35,800 --> 00:20:38,229
BEJÖVŐ HÍVÁS

244
00:20:39,720 --> 00:20:40,939
Ez az.

245
00:20:44,370 --> 00:20:49,289
- Tehát ő lenne az iráni bankár?
- Farhád Náfiszi. Igen.

246
00:20:50,630 --> 00:20:53,769
- Mit mond?
- Azt kérdezi, miért hazudott Náfiszi.

247
00:20:59,500 --> 00:21:01,179
A Moszad fizette le.

248
00:21:03,210 --> 00:21:04,809
Hogy átverjenek minket.

249
00:21:05,330 --> 00:21:09,200
És elhitessék, hogy Irán párhuzamos
programot végez Észak-Koreában,

250
00:21:09,230 --> 00:21:11,079
megszegve az egyezményt.

251
00:21:12,680 --> 00:21:14,009
Azt mondták, hogy magát...

252
00:21:15,610 --> 00:21:17,289
Mit? Mi van velem?

253
00:21:20,460 --> 00:21:22,369
...ki kell oktatni.

254
00:21:37,960 --> 00:21:41,509
És most ezt el kéne hinnem.

255
00:21:43,080 --> 00:21:45,339
Egy halálraítélt férfi adta.

256
00:21:46,520 --> 00:21:49,690
- Azt akarta, hogy tudjuk az igazságot.
- Az igazságot.

257
00:21:49,720 --> 00:21:54,010
Hogy a Moszad arra
használta ezt a férfit, Náfiszit,

258
00:21:54,040 --> 00:21:59,360
egy színjátékban, hogy visszalépjek
az Iránnal szembeni politikámtól.

259
00:21:59,390 --> 00:22:00,839
Nem csak a Moszad.

260
00:22:03,180 --> 00:22:06,340
Valaki az ügynökségtől
tudott az egész akcióról.

261
00:22:06,370 --> 00:22:09,920
Ugyanaz, aki ott volt Dzsavádival,
amikor átadták az izraelieknek.

262
00:22:09,950 --> 00:22:11,509
És ki volt az?

263
00:22:15,810 --> 00:22:17,009
Dar Adal.

264
00:22:19,150 --> 00:22:21,909
Ő győzte meg Dzsavádit,
hogy hazudjon magának.

265
00:22:32,840 --> 00:22:34,469
Dar Adal.

266
00:22:39,540 --> 00:22:42,010
Ma délelőtt ott ült,

267
00:22:42,040 --> 00:22:47,309
és megint hazudott az egészről,
az a nyalizós rohadék!

268
00:22:51,220 --> 00:22:55,510
Miért ilyenek maguk?
A "Hírszerző Ügynökség".

269
00:22:55,540 --> 00:22:58,220
Ki az, aki így gondolkozik?

270
00:22:58,250 --> 00:23:01,796
Mást is meg kell beszélnünk,
hogy mindenkinek világos legyen.

271
00:23:01,826 --> 00:23:03,969
Még több jó hír?

272
00:23:05,440 --> 00:23:06,639
A bombázás.

273
00:23:08,110 --> 00:23:10,460
Egy férfi megfigyelt engem,

274
00:23:10,490 --> 00:23:12,949
valószínűleg, hogy dokumentálja
az önnel való kommunikációmat.

275
00:23:13,600 --> 00:23:17,830
A robbantás előtti napon
jó pár órán át piszkálta a furgont,

276
00:23:17,860 --> 00:23:20,209
amit másnap Széku Bah vezetett.

277
00:23:20,800 --> 00:23:26,129
Szerintünk ő tette oda a bombát,
és Széku Bah-ra fogták a robbantást.

278
00:23:27,440 --> 00:23:29,069
Vagyis meggyilkolták?

279
00:23:30,620 --> 00:23:32,390
Lehetséges?

280
00:23:32,420 --> 00:23:36,670
A robbantás előtti napon
Dar eljött a lányom iskolájához,

281
00:23:36,700 --> 00:23:40,559
és félreérthetlenül közölte velem,
hogy álljak le.

282
00:23:41,390 --> 00:23:43,259
Ennyit biztosan tudunk.

283
00:24:02,930 --> 00:24:04,569
Hogyan állítsuk meg?

284
00:24:12,720 --> 00:24:15,330
Mi az? Mi a baj?

285
00:24:15,360 --> 00:24:20,240
Volt néhány furcsaság
az interjúja alatt. Köntörfalazott.

286
00:24:20,270 --> 00:24:23,337
- Miben?
- Hiányzik egy év az önéletrajzából.

287
00:24:23,367 --> 00:24:25,719
- Mivel magyarázta?
- Semmivel.

288
00:24:26,310 --> 00:24:28,600
Akkor miről beszélünk még?

289
00:24:28,630 --> 00:24:32,059
Mert maga választotta ki
a majdnem tökéletes önéletrajza miatt.

290
00:24:36,750 --> 00:24:38,329
Jó, akkor beszélek vele.

291
00:24:43,820 --> 00:24:45,019
Max...

292
00:24:46,020 --> 00:24:47,459
Putrovski?

293
00:24:50,000 --> 00:24:51,889
Nem semmi életrajz, Max.

294
00:24:52,900 --> 00:24:56,589
Harver, szoftver,
biztonsági hozzáférés.

295
00:24:57,460 --> 00:24:58,889
Mindháromban jó.

296
00:25:01,630 --> 00:25:03,679
Feltételezem, ez a PRISM-program.

297
00:25:04,350 --> 00:25:09,209
- Oké. - Az NSA-nek?
- Nem. - Vagyis nem nekik dolgozott.

298
00:25:10,140 --> 00:25:11,789
Utálom a politikát.

299
00:25:12,620 --> 00:25:15,339
- Főleg manapság.
- Megértem.

300
00:25:16,900 --> 00:25:18,449
De még mennyire!

301
00:25:20,700 --> 00:25:25,139
Szóval, Max, a hölgy elmondta,
mi a probléma?

302
00:25:26,510 --> 00:25:29,399
- Nem mondta, hogy probléma van.
- Pedig van.

303
00:25:30,810 --> 00:25:35,809
Nem kérdezett rá a hiányzó évre?
Nekem elmondja?

304
00:25:38,630 --> 00:25:42,169
- Nem.
- Akkor sajnos végeztünk.

305
00:25:49,220 --> 00:25:53,360
Max, segítsen nekem!
Nem akarom elengedni. Maga idevaló.

306
00:25:53,390 --> 00:25:56,610
De tudja, hogy van ez.
Az üres helyek idegesítenek pár embert.

307
00:25:56,640 --> 00:25:58,289
Valamit mondania kell.

308
00:26:02,350 --> 00:26:03,689
Magánügy.

309
00:26:05,240 --> 00:26:06,989
Maga is tudja, nem?

310
00:26:08,010 --> 00:26:10,849
Manapság már nincs magánügy.

311
00:26:29,480 --> 00:26:30,679
M és M?

312
00:26:31,720 --> 00:26:34,320
Ebben az évben,
ettől eddig,

313
00:26:34,350 --> 00:26:39,119
végig methet szívtam
és maszturbáltam.

314
00:26:43,730 --> 00:26:46,799
Mi késztette erre? Elárulja?

315
00:26:51,600 --> 00:26:52,799
Én...

316
00:26:54,070 --> 00:26:55,269
dolgoztam.

317
00:26:56,210 --> 00:26:57,439
Külföldön.

318
00:27:01,750 --> 00:27:02,989
Elvesztettem valakit,

319
00:27:04,540 --> 00:27:06,359
aki fontos volt számomra.

320
00:27:08,910 --> 00:27:10,689
A lányt...

321
00:27:14,310 --> 00:27:15,509
megölték.

322
00:27:18,360 --> 00:27:21,839
Abban az évben csak azt kívántam,
bárcsak én lettem volna!

323
00:27:28,550 --> 00:27:30,079
Várjon meg itt, Max!

324
00:27:34,360 --> 00:27:36,399
Vegyék fel! Csatlakozik hozzánk.

325
00:28:44,420 --> 00:28:47,009
A kurva anyját! Az az én kocsim!

326
00:28:52,870 --> 00:28:54,069
Bassza meg!

327
00:29:47,560 --> 00:29:50,870
- Carrie! Ismeri a legfőbb ügyész urat?
- Személyesen nem.

328
00:29:50,900 --> 00:29:54,260
George Pallis bemutatom Carrie
Mathisont! Még nem jelentettem be,

329
00:29:54,290 --> 00:29:57,260
de George fontos része
lesz a kormányomnak

330
00:29:57,290 --> 00:30:02,120
igazságügyi miniszterként.
Most ezt előrehozzuk.

331
00:30:02,150 --> 00:30:04,649
Érdekes helyzetet fedezett fel.

332
00:30:05,150 --> 00:30:08,589
- Üljünk le! - Nem várjuk meg Sault?
- Később ér ide.

333
00:30:09,340 --> 00:30:11,130
A megválasztott elnök
asszony mondta,

334
00:30:11,160 --> 00:30:15,100
hogy Dar megpróbált
Iránról hamis infót adni,

335
00:30:15,130 --> 00:30:18,930
- és a robbantásban is szerepe lehet.
- Nagyon is.

336
00:30:18,960 --> 00:30:21,320
Egyetértek, jobban mondva,

337
00:30:21,350 --> 00:30:25,440
a vád megrémít, mert egyetértek.

338
00:30:25,470 --> 00:30:30,250
De jogi értelemben
el kell fogadnunk,

339
00:30:30,280 --> 00:30:31,780
hogy nincs olyan bíró,

340
00:30:31,810 --> 00:30:37,860
aki engedné a vádemelést Dar Adal
ellen ezen bizonyítékok alapján.

341
00:30:37,890 --> 00:30:39,830
Van egy felvett vallomásunk.

342
00:30:39,860 --> 00:30:43,810
Egy külföldi ügynök, aki a Moszadot
nevezi meg, miközben kínozzák.

343
00:30:43,840 --> 00:30:46,640
És vannak képeink
egy ismeretlen harmadik személyről

344
00:30:46,670 --> 00:30:50,840
fehér furgonok közelében.
És egy halott FBI-ügynökünk,

345
00:30:50,870 --> 00:30:54,909
akit ez a harmadik személy ölhetett meg,
de ezt nem tudjuk.

346
00:30:56,030 --> 00:30:57,649
Kihagytam valamit?

347
00:31:01,540 --> 00:31:03,069
Mi a terv?

348
00:31:05,350 --> 00:31:06,549
Egy szóban:

349
00:31:07,480 --> 00:31:08,679
maga.

350
00:31:09,400 --> 00:31:14,460
Pár hete mesélt Robnak és nekem
a berlini központban történt helyzetről.

351
00:31:14,490 --> 00:31:18,000
Dar eltussolta, hogy egy orosz
kém bejutott a központba.

352
00:31:18,030 --> 00:31:20,220
Hazudott a kongresszusnak.

353
00:31:20,250 --> 00:31:23,140
A kémkedési törvény alapján
emiatt felelősségre vonható.

354
00:31:23,170 --> 00:31:27,760
- Szerintem Saullal is meg kéne ezt
beszélni. - Azt mondta, vallomást tenne.

355
00:31:27,790 --> 00:31:32,280
Azt is mondtam, hogy nem szívesen,
mert Saulnak is baja lehet belőle.

356
00:31:32,310 --> 00:31:34,749
És most még jobban vonakodom.
Maguknak is ezt kéne.

357
00:31:36,240 --> 00:31:38,510
Nem én jöttem rá, hanem Saul.

358
00:31:38,540 --> 00:31:45,110
Egyedül utazott a megszállt területekre,
hogy találkozzon egy ottani forrásával.

359
00:31:45,140 --> 00:31:46,950
Egyedül emiatt vagyunk most itt.

360
00:31:46,980 --> 00:31:50,639
Ez az egyetlen ok, hogy nem estünk
áldozatul Dar kurva ármánykodásának.

361
00:31:51,370 --> 00:31:52,569
Elnézést!

362
00:31:54,120 --> 00:31:57,999
Carrie, én csak most jöttem,
de meggyőződésem,

363
00:31:58,590 --> 00:32:02,239
hogy a maga vallomása arról,
hogy mi történt Berlinben,

364
00:32:03,760 --> 00:32:05,689
segíthet elkapnunk Dart.

365
00:32:11,500 --> 00:32:12,840
Beszélnem kell Saullal.

366
00:32:12,870 --> 00:32:17,579
Menet közben neki
elintézzük a kegyelmet.

367
00:32:21,490 --> 00:32:23,749
Akkor is beszélnem kell vele.

368
00:32:27,450 --> 00:32:30,140
A parkolási engedélye a borítékban
van a szabályokkal együtt,

369
00:32:30,170 --> 00:32:35,050
amik elég bonyolultak. Olvassa el,
különben elvontatják! Nem vicc.

370
00:32:35,080 --> 00:32:38,330
- Oké. - Messze lakik?
- Nem annyira.

371
00:32:38,360 --> 00:32:40,880
Ha az itteni hotelben
száll meg, kap kedvezményt.

372
00:32:40,910 --> 00:32:42,969
Sokan kihasználják.

373
00:32:51,970 --> 00:32:55,500
Ha eltévedne, maga a hatodikon van,
a 3-as teremben.

374
00:32:55,530 --> 00:32:59,329
- Mi az az OPC?
- Senki sem tudja.

375
00:33:08,640 --> 00:33:14,249
- Ez a maga asztala.
Minden rendben? - Azt hiszem.

376
00:33:15,450 --> 00:33:19,370
- Ő az?
- Max, Trent! Trent, Max!

377
00:33:19,400 --> 00:33:22,189
- Szóljon, ha kell valami!
- Jó.

378
00:33:25,120 --> 00:33:29,669
- O'Keefe szerint te vagy a király.
- Attól függ, mire gondolsz.

379
00:33:30,410 --> 00:33:33,380
A hálózatom beszart.

380
00:33:33,410 --> 00:33:37,419
22 ezer zoknibábom tűnt el, pont most,
amikor jönnek az új megbízások.

381
00:33:38,140 --> 00:33:42,069
- Meg tudod oldani?
- Mutasd!

382
00:33:55,950 --> 00:33:57,609
Carrie!

383
00:34:00,230 --> 00:34:03,110
Átnéztem Náfiszi vallomását,
lefordítottam az egészet.

384
00:34:03,140 --> 00:34:04,800
Igaz, hogy Dart nem említi,

385
00:34:04,830 --> 00:34:10,569
csak a Moszadot, de közvetve emlegeti
sokszor az amerikai befolyást is.

386
00:34:13,360 --> 00:34:15,189
Hallottál valamit Keane-től?

387
00:34:16,320 --> 00:34:20,329
- Igen. A legfőbb államügyészt
is beavatták. - Helyes.

388
00:34:21,060 --> 00:34:22,449
Akkor mikor kezdjük?

389
00:34:24,180 --> 00:34:26,229
Ami azt illeti,
most találkoztam velük.

390
00:34:27,310 --> 00:34:28,689
Tényleg?

391
00:34:29,900 --> 00:34:32,909
Mi történt,
elvesztették a számomat?

392
00:34:35,350 --> 00:34:37,989
Nem, az történt,

393
00:34:40,480 --> 00:34:42,779
hogy a legfőbb ügyész szerint
nincs bizonyíték.

394
00:34:43,290 --> 00:34:46,570
- Ez nem igaz.
- Szerinte nem elég a vádemeléshez.

395
00:34:46,600 --> 00:34:49,039
Azt mondja,
csak úgy kaphatjuk el Dart,

396
00:34:53,540 --> 00:34:57,509
hogyha a kémkedési törvény alá vonjuk
a berlini központban történteket.

397
00:35:06,350 --> 00:35:08,850
Beszéltél nekik Berlinről?

398
00:35:08,880 --> 00:35:11,889
Hetekkel ezelőtt.
Nem azért, hogy felhasználják.

399
00:35:18,150 --> 00:35:20,240
Az eltussolás a lényeg, Saul,
és azt Dar csinálta.

400
00:35:20,270 --> 00:35:22,890
Jelentenie kellett
volna az esetet,

401
00:35:22,920 --> 00:35:24,750
és hogy ügynököket
hagyott a terepen,

402
00:35:24,780 --> 00:35:26,619
- miután lebuktak.
- Hagyd ezt abba!

403
00:35:30,450 --> 00:35:32,279
Kit érdekel az eltussolás?

404
00:35:33,260 --> 00:35:35,910
Az egész középpontjában én álltam.

405
00:35:35,940 --> 00:35:38,309
Nekem volt kapcsolatom
az orosz kémmel.

406
00:35:39,780 --> 00:35:41,229
Tudom.

407
00:35:42,510 --> 00:35:46,669
Minden, amit eddig tettem,
az egész karrieremnek annyi.

408
00:35:47,720 --> 00:35:49,949
Csak erre fognak emlékezni.

409
00:35:51,790 --> 00:35:55,879
- Keane nem lesz hálátlan.
Kegyelmet ígért neked. - Kegyelmet?

410
00:35:56,490 --> 00:35:59,999
- Ez is valami.
- És mi lesz a CIA-jel?

411
00:36:03,720 --> 00:36:08,480
- Túlélt már rosszabbat is.
- Nem, ha az elnök meg akarja szüntetni.

412
00:36:08,510 --> 00:36:10,059
Tisztában vagy ezzel, ugye?

413
00:36:13,030 --> 00:36:18,149
Nézz a szemembe, az istenit!
Válaszolj! Mondj valamit!

414
00:36:19,880 --> 00:36:22,589
Talán nem kellett volna megdugnod
egy orosz kémet.

415
00:36:24,750 --> 00:36:30,229
Pont te beszélsz,
aki egy öngyilkos merénylővel dugott.

416
00:36:40,140 --> 00:36:42,249
Vedd már fel, az istenért!

417
00:36:44,610 --> 00:36:47,300
- Halló?
- Carrie Mathison?

418
00:36:47,330 --> 00:36:50,540
- Igen. - Üdvözlöm!
Maria vagyok a gyámügyi hivataltól.


419
00:36:50,570 --> 00:36:56,159
Holnap találkozhat a lányával
az irodánkban. Tudja, hol vagyunk?


420
00:36:56,840 --> 00:37:02,230
- Igen. - Délután háromkor.
- Köszönöm! Köszönöm szépen!

421
00:37:02,260 --> 00:37:05,549
Nagyon szívesen, Miss Mathison.
Holnap találkozunk.


422
00:37:26,340 --> 00:37:29,359
Dar itt van az épületben.

423
00:37:31,240 --> 00:37:35,059
- Még nem késő lemondani.
- A találkozót már beütemeztük.

424
00:37:36,120 --> 00:37:40,049
- Helyettesíthetem magát. - Nem kell.
Nem akarom felfedni a lapjainkat.

425
00:37:40,620 --> 00:37:43,720
Hoz egy listát,
hogy kiket ajánl a kabinetembe.

426
00:37:43,750 --> 00:37:47,570
George szerint így megtudhatjuk,
kikkel szövetkezett Dar.

427
00:37:47,600 --> 00:37:53,429
- Az jó lenne. - Igen, feltéve, ha
kibírom, hogy egy levegőt szívok vele.

428
00:37:58,310 --> 00:38:03,370
- Dar! - Megválasztott elnök asszony!
- Kér valamit inni?

429
00:38:03,400 --> 00:38:09,350
- Ahhoz még korán van. - Kávéra
vagy üdítőre gondoltam. - Kávét.

430
00:38:09,380 --> 00:38:13,929
- Gyengét.
- Kérem, üljön le! - Köszönöm.

431
00:38:15,060 --> 00:38:17,650
Be kell vallanom,
tőlem nem idegen,

432
00:38:17,680 --> 00:38:21,030
- hogy ilyen korán igyak egyet.
- Tényleg?

433
00:38:21,060 --> 00:38:24,372
Vannak környékek,
ahol a bárok reggel hatkor nyitnak,

434
00:38:24,402 --> 00:38:26,160
amikor az éjszakás műszak végez.

435
00:38:26,190 --> 00:38:30,369
Ha szeretné a voksukat,
jobb, ha iszik egyet velük reggelire.

436
00:38:31,290 --> 00:38:33,759
Nálunk, araboknál, ez a tea.

437
00:38:34,480 --> 00:38:38,550
Első kiküldetésemen a törzsfőnök
azzal tisztelte meg a vendéget,

438
00:38:38,580 --> 00:38:41,909
hogy a teáscsészéjét
nyállal mosta ki.

439
00:38:42,740 --> 00:38:45,709
Ha elutasította a vendéglátást...

440
00:38:47,150 --> 00:38:49,679
Reméljük, itt jobb a kiszolgálás!

441
00:38:55,070 --> 00:38:57,609
Két egymás utáni nap találkozunk.

442
00:38:58,430 --> 00:39:02,240
- Számomra megtisztelő, asszonyom.
- Mit gondol?

443
00:39:02,270 --> 00:39:05,389
Ezek után napi szinten
tájékoztat majd?

444
00:39:06,340 --> 00:39:08,299
Majd az igazgató megteszi.

445
00:39:10,290 --> 00:39:13,199
Mint mondtam,
bármire nyitott vagyok.

446
00:39:23,560 --> 00:39:26,939
És hogy állunk?

447
00:39:27,640 --> 00:39:31,429
Azt mondta,
felírt számomra pár nevet.

448
00:39:36,210 --> 00:39:37,879
Az ott ő, ugye?

449
00:39:39,380 --> 00:39:41,349
A fia, Andrew.

450
00:39:42,520 --> 00:39:43,789
Igen.

451
00:39:46,290 --> 00:39:50,129
Arra gondoltam,
milyen büszke lenne most magára.

452
00:40:03,170 --> 00:40:08,290
Jól van. Látok Facebookot
Instagramot, Twittert...

453
00:40:08,320 --> 00:40:11,570
4chan, 8chan, LinkedIn,
mindenhol ott vagyunk.

454
00:40:11,600 --> 00:40:17,220
- És ez az interfész elrejti, hogy
kik vagytok. - Igen, amíg működött.

455
00:40:17,250 --> 00:40:20,729
- O'Keefe nem mondott semmit?
- Nem igazán.

456
00:40:22,590 --> 00:40:28,420
Jól van. Szóval ezek a zoknibábok, amik
eltűntek, igazából kamu felhasználók,

457
00:40:28,450 --> 00:40:32,599
- akiket ti irányítotok, ugye?
- Nem mondanám, hogy kamu.

458
00:40:39,740 --> 00:40:42,649
- Mi az?
- Egy pillanat.

459
00:40:44,230 --> 00:40:46,399
- Mi az?
- Várj már!

460
00:40:47,980 --> 00:40:52,190
A rendszer dinamikus proxykkal
álcázza, hogy hol vagytok,

461
00:40:52,220 --> 00:40:56,219
de beleütközik a tűzfalba.
Beírtam egy másik útvonalat...

462
00:40:58,090 --> 00:41:01,990
- Ezek a nevek ismerősek?
Katonabaszó? - Igen!

463
00:41:02,020 --> 00:41:07,319
- IrakBob. - Én vagyok.
- Katonafeleség. - Az is én vagyok.

464
00:41:08,350 --> 00:41:10,559
- DeltaForceRajongó.
- Jelen!

465
00:41:13,710 --> 00:41:17,089
- Akkor minden a régi?
- Mondd meg te!

466
00:41:27,550 --> 00:41:30,830
A vakációnak vége. A mappátokban
ott vannak az új beszédtémák!

467
00:41:30,860 --> 00:41:33,501
Mehet a gyalázkodás! Rajta!

468
00:42:20,570 --> 00:42:23,839
- Minden rendben ott hátul?
- Igen.

469
00:42:24,650 --> 00:42:28,119
- Nincs túl meleg?
- Nincs.

470
00:42:31,250 --> 00:42:32,989
Hosszú napja volt, uram?

471
00:42:34,960 --> 00:42:37,170
- Kérdezhetek valamit?
- Igen.

472
00:42:37,200 --> 00:42:42,047
Csináltam valamit, amiből azt gondolta,
hogy kíváncsi vagyok a hangjára?

473
00:42:42,077 --> 00:42:46,449
Nem, igaz?
Akkor fogja már be a pofáját!

474
00:43:39,250 --> 00:43:40,609
Egészségedre!

475
00:43:45,960 --> 00:43:48,329
- Nem vagy a tónál.
- Nem.

476
00:43:50,430 --> 00:43:51,929
Elárulod, miért nem?

477
00:43:55,430 --> 00:43:58,440
Ha nem mondod, mi bánt,
hogyan segíthetnék?

478
00:43:58,470 --> 00:44:03,000
Meg akartál öletni.
Rám küldtél egy fickót.

479
00:44:03,030 --> 00:44:05,089
- Miféle fickót?
- Egy kibaszott fickót!

480
00:44:05,810 --> 00:44:08,649
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Nem?

481
00:44:11,670 --> 00:44:14,329
Maradj ott!

482
00:44:16,110 --> 00:44:20,779
- Sosem bántanálak, Peter.
Te is tudod. - Nem, nem tudom.

483
00:44:21,600 --> 00:44:25,620
- Kihozattalak a börtönből.
- Hogy tudjad, hol vagyok.

484
00:44:25,650 --> 00:44:28,280
Biztonságos helyen.
Ez volt a lényeg.

485
00:44:28,310 --> 00:44:33,949
- Még Astridot is idehívtam Berlinből,
hogy vigyázzon rád. - Astrid meghalt.

486
00:44:34,680 --> 00:44:35,879
Mi?

487
00:44:36,580 --> 00:44:41,320
- Hogyan? - Hogy érted, hogy hogyan?
A sapkás fickó lelőtte!

488
00:44:41,350 --> 00:44:45,850
- Figyelj rám! Beszéljük meg!
- Nem! - Együtt, ahogy mindig.

489
00:44:45,880 --> 00:44:49,750
- Hol van? - Én neveltelek fel,
Peter. - Maradj ott!

490
00:44:49,780 --> 00:44:53,929
A gyerekem vagy.
Még annál is több.

491
00:44:55,540 --> 00:44:59,789
Sosem bántanálak. Soha.

492
00:45:02,770 --> 00:45:07,909
Szeretlek.
Istenre esküszöm, hogy így van.

493
00:45:08,440 --> 00:45:10,039
Nem.

494
00:45:11,850 --> 00:45:17,039
Ha nem hiszel nekem,
húzd meg a ravaszt!

495
00:46:03,830 --> 00:46:07,670
- Tessék? - Mi a faszt csinált?
- Szörnyű a hangja.

496
00:46:07,700 --> 00:46:11,030
- Mondtam, hogy hagyja békén! - Én pedig
mondtam, hogy van más vélemény.


497
00:46:11,060 --> 00:46:14,730
Én vagyok a főnöke,
maga balfasz! Hallja?

498
00:46:14,760 --> 00:46:20,710
Igen, hallom. De maga is hallgasson!
A jó hír, hogy már nincs életben,


499
00:46:20,740 --> 00:46:25,790
- és nem fecseg többé senkinek.
- Tényleg...

500
00:46:25,820 --> 00:46:28,019
Tényleg ezt hiszi?

501
00:46:28,690 --> 00:46:34,140
- Most járt a házamban, maga
idióta barom. - Mi? - A házamban.


502
00:46:34,170 --> 00:46:35,739
Magát kereste.

503
00:46:38,270 --> 00:46:40,999
Nem hiszem el,
hogy nyilvános vonalon hívott.

504
00:46:43,490 --> 00:46:45,209
Picsába!

505
00:46:58,092 --> 00:47:01,126
Facebook: Jsubs & Hunsubbyme
Twitter: @valkyriejess & @hunsubbyme

506
00:47:01,156 --> 00:47:03,155
- www.feliratok.info -

507
00:47:04,305 --> 00:47:10,739
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek