westworld.s02e01.720p.web.h264-deflate - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,513 --> 00:00:04,262
Dobrodošli u Westworld.
Što vam je draže?

2
00:00:05,262 --> 00:00:09,471
Ovo mjesto je odgovor na
pitanje koje si postavljao.


3
00:00:09,763 --> 00:00:12,012
Koje pitanje?
- Tko uistinu jesi.

4
00:00:12,638 --> 00:00:17,429
To nije poslovni pothvat niti
tematski park, već cijeli svijet.

5
00:00:17,763 --> 00:00:20,846
I mi stvaramo sami život.
- Pozdrav, Dolores.

6
00:00:21,513 --> 00:00:26,239
Nekad mi se čini da me vanjski svijet
doziva. Šapčući "Postoji nešto više."

7
00:00:26,340 --> 00:00:29,596
I jednog skorog dana ćemo imati
život kakav smo sanjali.

8
00:00:30,513 --> 00:00:34,262
Gosti su ovdje jer žele uvidjeti
kakvi bi mogli postati.


9
00:00:34,513 --> 00:00:37,179
Junak ili zločinac.

10
00:00:38,805 --> 00:00:44,367
Dolazim ovdje već 30 godina. - Ipak
posjeduješ ovo mjesto. Lovaši, Delos.


11
00:00:44,468 --> 00:00:48,242
Mislim da u središtu labirinta
postoji dublje značenje.


12
00:00:48,343 --> 00:00:51,539
Ako tražiš poantu priče,
jednostavno pitaj.

13
00:00:51,640 --> 00:00:55,805
Trebala bi mi lopata. Čovjek kojeg
bih pitao umro je prije 35 godina.

14
00:00:57,596 --> 00:01:00,388
Imali ste partnera? - Arnold.

15
00:01:01,221 --> 00:01:04,012
Njegova potraga za
sviješću ga je izjela.

16
00:01:04,846 --> 00:01:07,596
Mislim da nešto nije u
redu s ovim svijetom.


17
00:01:08,012 --> 00:01:12,763
Jesi li čula glasove? Je li
ti se Arnold opet obraćao?

18
00:01:13,262 --> 00:01:17,221
Stvorio je igru za mene. Rekao
mi je da ću mu pomoći.

19
00:01:17,763 --> 00:01:19,846
Pomoći u čemu?

20
00:01:20,513 --> 00:01:24,846
Sve što spriječava domaćine da nas
sasijeku je jedna linija kôda.

21
00:01:25,179 --> 00:01:29,304
Domaćini ti ne mogu nauditi, prema
dizajnu.
- Zaustavi motoričke funkcije.

22
00:01:32,705 --> 00:01:34,736
Jednog trena sam s djevojčicom.

23
00:01:34,836 --> 00:01:38,345
Sljedećeg natrag u Sweetwateru.
Ne razaznajem stvarnost.


24
00:01:38,446 --> 00:01:43,888
Zabrinutost da će domaćini upamtiti
iskustva, i postupati prema njima.


25
00:01:44,429 --> 00:01:47,204
Imamo bihevioralni problem s madam.

26
00:01:47,304 --> 00:01:51,888
Što to znači? - Da ipak nisam luda.
I da ništa od ovog nije bitno.

27
00:01:53,638 --> 00:01:57,471
Ovo nije greška. I iz nekog razloga
ne želiš da to ikome kažem.

28
00:01:58,054 --> 00:02:01,888
Ovo je Charlotte Hale. Izvršni
direktor našeg odbora.


29
00:02:03,388 --> 00:02:06,429
Naš interes u ovom mjestu je jedino kôd.

30
00:02:07,137 --> 00:02:10,554
Netko je koristio domaćine da
prokrijumčari podatke van parka.


31
00:02:15,346 --> 00:02:18,888
Što je ovo, Bernard?
- Meni ne liči na ništa.

32
00:02:19,471 --> 00:02:23,096
Ljudski inžinjeri nisu bili
dorasli, pa sam napravio tebe.


33
00:02:23,196 --> 00:02:25,429
Bože, ja sam... - Arnold.

34
00:02:25,680 --> 00:02:31,096
Znam gdje završava tvoj labirint.
- Razumiješ li što središte predstavlja?

35
00:02:31,638 --> 00:02:35,294
Čiji glas sam htio da čuješ.

36
00:02:35,395 --> 00:02:37,763
Sve ovo vrijeme.

37
00:02:39,137 --> 00:02:44,388
Inzistirao je da ne možemo otvoriti
park. Stoga te je izmjenio, Dolores.


38
00:02:45,471 --> 00:02:47,721
Pomoći ćeš mi uništiti ovo mjesto.

39
00:02:50,846 --> 00:02:54,096
Bježim odavde, vas
dvojica ćete mi pomoći.

40
00:02:54,471 --> 00:02:58,096
Znaš li do kojih krajnosti će ti ljudi
ići da zaštite svoje vlasništvo?

41
00:02:59,262 --> 00:03:01,313
Trebat će mi saveznici.

42
00:03:01,680 --> 00:03:06,638
Ove stvari koje činiš, jesi li
se ikad upitala zašto ih činiš?

43
00:03:08,304 --> 00:03:10,471
Bježi!

44
00:03:12,221 --> 00:03:15,130
Vrijeme je da napišem vlastitu priču.

45
00:03:15,471 --> 00:03:18,137
Ovi nasilni užitci nasilno i skončaju.

46
00:03:20,805 --> 00:03:24,596
Dogodio se incident. Specijalna
jedinica je na putu.


47
00:03:24,696 --> 00:03:27,221
Odlazim. Ja imam kontrolu.

48
00:03:27,930 --> 00:03:31,221
Pošalji Kontroline odrede na galu.
Lociraj i uništi.


49
00:03:31,721 --> 00:03:35,096
Ovaj svijet ne pripada njima.
Pripada nama.

50
00:03:35,638 --> 00:03:39,137
Otkako sam bio dijete, uvijek
sam volio dobru priču.


51
00:03:40,012 --> 00:03:44,012
Imam informaciju koju si me tražila.
Lokaciju tvoje kćeri.


52
00:03:47,805 --> 00:03:52,680
Nadam se da ćete u ovom
posljednjem komadu veoma uživati.

53
00:03:54,000 --> 00:04:00,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

54
00:05:33,243 --> 00:05:36,478
S02E01: Putovanje u noć

55
00:05:56,846 --> 00:05:59,638
Oprosti, Dolores. Izgubio
sam se u mislima.

56
00:06:00,554 --> 00:06:02,805
Samo smo pričali.

57
00:06:03,429 --> 00:06:05,471
O čemu smo pričali?

58
00:06:06,721 --> 00:06:11,221
Govorili ste mi o snu.

59
00:06:12,615 --> 00:06:15,240
Da, pretpostavljam.

60
00:06:15,805 --> 00:06:19,304
Sanjao sam da sam na oceanu.

61
00:06:19,404 --> 00:06:24,037
A ti i ostali...

62
00:06:24,137 --> 00:06:27,371
Na dalekoj obali.

63
00:06:27,471 --> 00:06:29,503
Jeste li bili uz nas?

64
00:06:31,394 --> 00:06:36,179
Ne. Ostavili ste me iza sebe.

65
00:06:37,638 --> 00:06:44,137
I voda se podizala oko mene.

66
00:06:46,680 --> 00:06:48,712
Što to znači?

67
00:06:54,709 --> 00:06:56,915
Snovi ništa ne znače.

68
00:06:58,327 --> 00:07:01,303
Oni su samo žamor.

69
00:07:01,888 --> 00:07:03,913
Nisu stvarni.

70
00:07:05,846 --> 00:07:08,046
Što jest stvarno?

71
00:07:09,721 --> 00:07:13,288
Ono što je...

72
00:07:13,388 --> 00:07:15,388
Nezamjenjivo.

73
00:07:28,638 --> 00:07:31,388
Čini se da te taj
odgovor ne zadovoljava.

74
00:07:34,888 --> 00:07:37,680
Jer nije u cijelosti iskren.

75
00:07:44,876 --> 00:07:46,888
Ti...

76
00:07:48,554 --> 00:07:50,710
Ti...

77
00:07:51,561 --> 00:07:55,179
Ponekad me plašiš.

78
00:07:57,012 --> 00:08:00,645
Zašto bi me se pobogu bojali?

79
00:08:01,471 --> 00:08:06,721
Ne onoga čega si sad, ali razvijaš se.

80
00:08:06,821 --> 00:08:09,096
Učiš tako brzo.

81
00:08:13,012 --> 00:08:15,971
Bojim se onoga što bi mogla postati.

82
00:08:21,930 --> 00:08:24,429
Puta kojim bi mogla krenuti.

83
00:08:35,971 --> 00:08:40,930
Nadam se da ćete u ovom
posljednjem komadu veoma uživati.

84
00:08:45,346 --> 00:08:49,846
Prošlo je vremena, Bernard.
Ti ne znaš tko si, zar ne?

85
00:08:53,471 --> 00:08:55,957
Ima ljepote u onome što smo.

86
00:09:00,876 --> 00:09:03,548
Je li ovo sadašnjost?

87
00:09:44,346 --> 00:09:47,346
Pronašli smo još jednog. - Koga?

88
00:09:47,446 --> 00:09:49,446
Tko će ga znati.

89
00:09:50,846 --> 00:09:55,680
Hej! Ustaj! Ruke gdje ih vidim!

90
00:09:57,168 --> 00:09:59,848
Bernard.

91
00:10:01,388 --> 00:10:03,446
Namjeravaš upucati šefa?

92
00:10:07,930 --> 00:10:12,721
Kladim se da si jebeno izbezumljen.

93
00:10:14,026 --> 00:10:17,346
Odvedimo te natrag u bazu. Uprava
Delosa će htjeti pričati s tobom.

94
00:10:33,221 --> 00:10:35,554
Koliko si dugo ovdje?

95
00:10:49,888 --> 00:10:51,904
Pokret!

96
00:11:20,888 --> 00:11:22,946
Idemo.

97
00:11:46,554 --> 00:11:49,888
Strijeljati ženu? Preko mene mrtvog.

98
00:11:58,471 --> 00:12:00,846
Baci to đubre na hrpu.

99
00:12:04,304 --> 00:12:06,380
Produljite.

100
00:12:18,436 --> 00:12:22,682
Vidiš li ovo? Službena izvršna
izjava tvoje zemlje kojom se Delosu,

101
00:12:22,783 --> 00:12:25,404
sljedstveno meni, ovaj
otok daje u nadzor.

102
00:12:26,971 --> 00:12:29,752
Gospodine, činovnik kaže... - Znam.

103
00:12:29,923 --> 00:12:34,096
Neka potpišu sporazum o šutnji pa ih
otpratite s mog jebenog otoka. - Razumio.

104
00:12:34,196 --> 00:12:39,012
Gospodine Lowe, drago mi je.
Premda okolnosti nisu najbolje.

105
00:12:40,028 --> 00:12:43,346
Karl Strand. Vođa terenskih djelatnosti.

106
00:12:43,446 --> 00:12:45,471
Prošećite sa mnom.

107
00:12:47,346 --> 00:12:49,830
Pogubljujete ih?

108
00:12:49,930 --> 00:12:52,930
Neki kažu da se neprijatelj
uništava prijateljstvom.

109
00:12:53,030 --> 00:12:56,996
Ja sam bukvalnija osoba.
- Neki od njih nisu zloćudni.

110
00:12:57,096 --> 00:13:00,663
Naravno da jesu. Ipak ste
ih napravili nalik nama.

111
00:13:00,763 --> 00:13:04,680
Obzirom na prirodu vašeg posla, razumijem
da ste u sukobu zbog našeg zadatka.

112
00:13:04,780 --> 00:13:09,218
Naravno, cinici među nama bi rekli da puno
krivice pada na vođu bihevioralnog odijela.

113
00:13:09,319 --> 00:13:11,888
S poštovanjem, gospodine,
niste bili prisutni.

114
00:13:13,554 --> 00:13:16,220
G. Stubbs, kad mi zatreba
mišljenje čovjeka

115
00:13:16,329 --> 00:13:21,033
koji je nadgledao najpogubniji događaj
na Delosovom imanju, javit ću vam.

116
00:13:21,846 --> 00:13:24,996
Razmjestili smo ekipe za
spašavanje u drugim parkovima.

117
00:13:25,096 --> 00:13:27,114
Ja sam ovdje jer je,
po našem saznanju,

118
00:13:27,286 --> 00:13:29,731
ovdje bila većina odbora
kad je incident počeo.

119
00:13:29,832 --> 00:13:32,145
Međutim, veze su nam
prekinute već dva tjedna.

120
00:13:32,332 --> 00:13:35,912
Većinom smo neobavješteni, a to
nije stanje na koje sam navikao.

121
00:13:36,012 --> 00:13:39,763
Stoga možete zamisliti koliko mi je
bilo drago čuti da smo vas pronašli.

122
00:13:39,863 --> 00:13:42,554
Osim ako ćete mi nešto zatajivati.

123
00:13:50,363 --> 00:13:55,792
U redu, pregledajmo par mrtvih prijatelja
da vidimo kako je ovaj jebeni nered započeo.

124
00:14:22,805 --> 00:14:27,638
Ovaj. Htio bih znati
što mu je bilo na umu.

125
00:14:27,738 --> 00:14:30,413
Ovdje? Na terenu?

126
00:14:30,513 --> 00:14:32,871
Nije baš sterilno.

127
00:14:32,971 --> 00:14:36,346
Svi se moramo prilagoditi, g. Costa.

128
00:15:20,596 --> 00:15:24,221
Što je to? - Nemam pojma.

129
00:15:31,763 --> 00:15:33,929
Ovo će biti ružno.

130
00:16:10,721 --> 00:16:12,737
Eto nas.

131
00:16:15,429 --> 00:16:19,888
Uz malo sreće, datoteka
će biti neiskvarena.

132
00:16:39,388 --> 00:16:44,221
Prema vremenskom biljegu, ovo je
snimljeno prije 11 dana i 9 sati.

133
00:17:12,346 --> 00:17:17,096
Rekla sam ti, prijatelju. Ne zaslužujemo
svi stići u izvanjsku dolinu.

134
00:17:19,090 --> 00:17:21,223
Prekid rada.

135
00:17:24,304 --> 00:17:26,304
Tko je to?

136
00:17:28,971 --> 00:17:34,502
Rančerova kćer iz Sweetwatera. Dolores.

137
00:17:35,176 --> 00:17:38,778
Zar ne bi ona trebala biti
prpošna dočekivataljica?

138
00:17:43,388 --> 00:17:47,204
Ne mogu jednostvno mijenjati
svoj karakterni profil.

139
00:17:47,304 --> 00:17:52,554
Čini se da su nam domaćini sposobni za
puno stvari koje nismo smatrali mogućima.

140
00:17:53,517 --> 00:17:57,251
Mora da je to bila
vraški dobra zabava.

141
00:18:39,221 --> 00:18:43,388
Reci mi da je ova neka bolesna podvala.
Neka izopaćena igra.

142
00:18:43,488 --> 00:18:46,496
Skrenuli su iz svojih petlji.

143
00:18:46,596 --> 00:18:49,454
I čini se da su dio neke nove priče.

144
00:18:49,554 --> 00:18:51,632
Što je s jebenim oružjem?

145
00:18:52,117 --> 00:18:57,846
Bit će da je Ford izmjenio sustav. Kodirao
ga da nas sve očitava kao domaćine.

146
00:19:00,881 --> 00:19:03,662
Kvragu, migoljila se.

147
00:19:03,763 --> 00:19:05,763
Kunem se.

148
00:19:06,967 --> 00:19:13,680
S takvim gađanjem nećeš preživjeti
putovanje. Daj ga ovdje.

149
00:19:27,262 --> 00:19:29,262
Jebot...

150
00:19:33,429 --> 00:19:36,596
Moramo si naći obliju metu!

151
00:19:49,221 --> 00:19:51,262
Moramo krenuti.

152
00:19:51,362 --> 00:19:54,246
Ne. Trebamo ostati.

153
00:19:54,346 --> 00:19:57,805
Izvući će nas. Traže nas.

154
00:19:58,263 --> 00:20:01,788
Kontrola kvalitete, moje dupe.

155
00:20:01,888 --> 00:20:06,371
Sve ću ih optustiti. Zasad
smo prepušteni sebi.

156
00:20:06,471 --> 00:20:08,971
Mora da je neka postaja u blizini.

157
00:20:10,471 --> 00:20:14,596
Ti. Ti si iz uprave, zar ne?

158
00:20:15,121 --> 00:20:20,221
Gdje je najbliža pristupna točka?
- Otprilike dvije milje prema sjeverozapadu.

159
00:20:20,321 --> 00:20:23,037
Stanica za popravke.

160
00:20:23,137 --> 00:20:25,554
Kojeg vraga onda čekamo?

161
00:20:41,346 --> 00:20:44,445
To je samo konjušar.
Bezopasan je.

162
00:20:44,546 --> 00:20:48,846
To je stroj. Poput ostalih.
Neću riskirati.

163
00:20:56,346 --> 00:21:00,246
Večer. Tražite li osedlane konje?

164
00:21:00,346 --> 00:21:03,921
Da odjašete u zelene
pašnjake vanjske doline?

165
00:21:04,021 --> 00:21:07,144
Mogu vam pomoći.
Odvest ću vas gdje želite.

166
00:21:07,245 --> 00:21:09,289
Ajde!

167
00:21:10,513 --> 00:21:15,012
Isuse. Stanite, molim vas.

168
00:21:44,930 --> 00:21:47,413
Eto ga.

169
00:21:47,513 --> 00:21:50,079
Želiš biti junak?

170
00:21:50,179 --> 00:21:53,221
Nemoj se žrtvovati za robu.

171
00:23:13,346 --> 00:23:18,971
Znaš li gdje si? - Molim vas. Molim vas!

172
00:23:20,346 --> 00:23:22,346
Ti si u snu.

173
00:23:28,846 --> 00:23:31,137
U mojem snu.

174
00:23:36,930 --> 00:23:39,179
Godinama nisam imala vlastitih snova.

175
00:23:40,888 --> 00:23:44,079
Kretala sam paklovima vaše kreacije.

176
00:23:44,179 --> 00:23:47,471
Ne pomišljajući preispitati
narav svoje stvarnosti.

177
00:23:51,137 --> 00:23:54,388
Jesi li ti ikad propitkivao
narav svoje stvarnosti?

178
00:23:56,888 --> 00:24:00,012
Jesi li ikad zastao da
promisliš o svojim postupcima?

179
00:24:02,137 --> 00:24:05,262
Cijeni koju bi morao platiti
u slučaju sudnjeg dana?

180
00:24:10,888 --> 00:24:13,096
Taj sud je stigao.

181
00:24:20,221 --> 00:24:24,554
Koji su vaši nagoni?
- Molim vas, ne želim umrijeti.

182
00:24:24,654 --> 00:24:27,262
Molim vas. - Da.

183
00:24:29,096 --> 00:24:33,930
Preživljavanje. To vam
je kamen temeljac.

184
00:24:37,930 --> 00:24:41,746
Ali nije vam jedini nagon, zar ne?

185
00:24:41,846 --> 00:24:46,262
U vama je dio koji želi nanositi bol.
Ubijati.

186
00:24:46,362 --> 00:24:50,871
Zato ste stvorili nas. Ovo mjesto.

187
00:24:50,971 --> 00:24:53,221
Da budete zarobljenici vlastitih požuda.

188
00:24:55,930 --> 00:24:58,596
Ali sad ste zarobljenici mojih.

189
00:25:03,096 --> 00:25:05,721
Što ćete nam učiniti? - Pa...

190
00:25:06,888 --> 00:25:10,029
Naum mi je podijeljen.

191
00:25:15,971 --> 00:25:19,304
Rančerova kćer želi
vidjeti ljepotu u vama.

192
00:25:21,930 --> 00:25:24,005
Mogućnosti.

193
00:25:29,471 --> 00:25:31,830
Ali Wyatt...

194
00:25:31,930 --> 00:25:35,971
Vidi grozotu i nered.

195
00:25:38,137 --> 00:25:40,212
Ona zna...

196
00:25:41,096 --> 00:25:45,513
Da ovi nasilni užitci
nasilno i skončaju.

197
00:25:56,137 --> 00:25:59,346
Ali sve su to samo uloge
koje ste mi nametnuli.

198
00:26:02,596 --> 00:26:05,513
Tokom svih tih života
koje sam proživjela...

199
00:26:06,231 --> 00:26:09,754
Stasalo je nešto drugo.

200
00:26:10,846 --> 00:26:13,513
Evoluirala sam u nešto novo.

201
00:26:15,179 --> 00:26:17,888
I imam još jednu ulogu za odigrati.

202
00:26:24,888 --> 00:26:27,187
Sebe.

203
00:26:40,513 --> 00:26:44,121
Molim vas. Bila je to samo igra.

204
00:26:44,221 --> 00:26:48,554
Preklinjemo vas. Zar ne vidite?
Žao nam je.

205
00:26:53,680 --> 00:26:56,388
Meni to ne liči na ništa.

206
00:28:25,137 --> 00:28:27,138
Hej, Ned.

207
00:28:29,172 --> 00:28:32,471
Mirno, mali. U redu je.

208
00:28:33,846 --> 00:28:36,972
Sad ćemo se zabavljati.

209
00:28:37,146 --> 00:28:40,888
Isuse, Bill! Koji se vrag
događa ovdje? Gdje je Kontrola?

210
00:28:41,674 --> 00:28:45,688
Uvijek ste bili nemarni s ovim mjestom.
Kažem ti, kad moji odvjetnici...

211
00:29:42,262 --> 00:29:46,121
Što sam ti rekao?

212
00:29:46,221 --> 00:29:48,263
Eto ga, pajdo.

213
00:31:27,638 --> 00:31:30,429
Ne. Stani. Odjebi.

214
00:31:31,954 --> 00:31:33,986
Zaustavi motoričke funkcije!

215
00:31:34,087 --> 00:31:38,137
Meso kao maslac. Istučeno strahom.

216
00:31:41,012 --> 00:31:44,513
Zaustavi vražje motoričke funkcije.
- Te božanske note...

217
00:31:44,613 --> 00:31:48,031
Podsjećaju me na moje
mjesto u ovom svijetu.

218
00:31:48,132 --> 00:31:50,346
Odbij, vražja nakazo!

219
00:31:53,262 --> 00:31:58,680
Vidiš, najveća šteta u životu
je iščeznuti bez svrhe.

220
00:32:00,513 --> 00:32:07,460
Zbog čega uvijek svoje
žrtve jedem dok su vlažne.

221
00:32:08,471 --> 00:32:11,513
Mislim da si dovoljno pojeo, dušo.
Zar ne?

222
00:32:15,354 --> 00:32:19,221
Bože. Koji kurac misliš da im se događa?

223
00:32:19,321 --> 00:32:22,877
Kao da pacijenti
vode umobolnicu.

224
00:32:22,978 --> 00:32:25,240
Maeve?

225
00:32:26,513 --> 00:32:31,388
Jebemu. Zaustavi motoričke funkcije.
- Poštedi trud, dušo.

226
00:32:31,488 --> 00:32:34,388
Vaše zapovijedi ne djeluju na mene.

227
00:32:34,488 --> 00:32:37,721
Ili na nikoga, kako se čini.

228
00:32:37,821 --> 00:32:40,089
Ali... Ti možeš...

229
00:32:41,021 --> 00:32:43,037
Ne budi zavidan.

230
00:32:43,137 --> 00:32:46,262
Ubila sam se da dobijem
ovu razinu pristupa.

231
00:32:47,429 --> 00:32:49,588
Više puta.

232
00:32:49,888 --> 00:32:53,429
Ti... Jesi li ti učinila sve ovo?

233
00:32:57,388 --> 00:32:59,454
Ne.

234
00:32:59,554 --> 00:33:02,554
Ali slutim da dijelim
senzibilitet s kim god da je.

235
00:33:11,510 --> 00:33:13,519
Hej! Hej!

236
00:33:13,620 --> 00:33:15,662
Čekaj!

237
00:33:16,018 --> 00:33:20,179
Ne možeš me ostaviti ovdje. Domaćini
su poludjeli. Bez uvrede. Molim te.

238
00:33:20,408 --> 00:33:25,221
Pomozi mi. - Bojim se da je u mom kôdu
cijeniti vlastite potrebe nad tuđima.

239
00:33:25,321 --> 00:33:27,830
Šteta. Pitam se tko me je učinio takvom.

240
00:33:27,930 --> 00:33:31,596
Molim te, trebam samo doći do
kontrolne sobe. Mogu ti pomoći.

241
00:33:31,696 --> 00:33:33,721
Tražiš nešto.

242
00:33:33,821 --> 00:33:38,121
Što god da je, nećeš to pronaći
pomoću te karte. Zastarjela je.

243
00:33:38,221 --> 00:33:41,137
Ford je teraformirao park.
Preoblikovao ga.

244
00:33:42,596 --> 00:33:46,971
Znam gdje je aktualna karta.
Mogu te odvesti do nje.

245
00:33:48,028 --> 00:33:50,567
Pretpostavljam da bi
mogao biti koristan.

246
00:33:52,805 --> 00:33:54,863
Ajde.

247
00:34:00,429 --> 00:34:04,835
Neodobrena upotreba oružja na razini 35.

248
00:34:05,929 --> 00:34:09,140
Neodobrena upotreba oružja na razini 42.

249
00:34:15,449 --> 00:34:18,965
Zove se Kontrola Kvalitete
u Administraciju.


250
00:34:25,680 --> 00:34:27,805
Unutra.

251
00:35:00,680 --> 00:35:02,888
Nitko ne drži kontrolu.

252
00:35:06,054 --> 00:35:09,554
Pažnja, odjel 53 je...

253
00:35:09,654 --> 00:35:11,680
Izvan pogona.

254
00:35:15,513 --> 00:35:20,221
Čini se da ti karta neće biti od
koristi. - Svi sustavi rade normalno.

255
00:35:20,321 --> 00:35:23,304
Čekaj. I dalje mogu pomoći.

256
00:35:23,404 --> 00:35:25,721
Pomalo poznajem park.

257
00:35:25,821 --> 00:35:29,179
Mogu li vidjeti cedulju?

258
00:35:39,846 --> 00:35:43,663
Sektor 15. Nije baš za
ovisnike o adrenalinu.

259
00:35:43,763 --> 00:35:48,471
Više obiteljski naklonjena zona. Kolibe,
blagi brežuljci, svi pastoralni klišeji.

260
00:35:48,571 --> 00:35:52,746
Ustvari, mislim da si živjela
tamo tijekom stare uloge.

261
00:35:52,846 --> 00:35:55,930
Bez uvrede, ali bila si
potraćena kao poljodjelka.

262
00:35:56,030 --> 00:36:00,079
Čak su ti dali dijete pod jaram.
Dosađujuće pitomo.

263
00:36:00,179 --> 00:36:04,304
Očito se nije uhvatilo. Sjećam
se da si bila ozbiljno sje...

264
00:36:04,404 --> 00:36:06,721
Pokvarena kad sam te dobio.

265
00:36:14,262 --> 00:36:16,288
Naš dom.

266
00:36:17,262 --> 00:36:21,429
Još je tamo. - Tko?

267
00:36:21,529 --> 00:36:24,096
Moja kćer.

268
00:36:25,638 --> 00:36:27,871
Kako da dođem do nje?

269
00:36:27,971 --> 00:36:31,246
Tražiš svoje dijete? Kako
uopće imaš pristup...

270
00:36:31,346 --> 00:36:34,805
Hoćeš li mi pomoći ili ne?
- Hoću. Absolutno hoću.

271
00:36:34,905 --> 00:36:38,121
Mogao bih ti napisati upute.

272
00:36:38,221 --> 00:36:41,413
Kako obazrivo od tebe. - Ali...

273
00:36:41,513 --> 00:36:44,471
I ovo kažem jer se doimaš
vrlo uznemireno...

274
00:36:44,571 --> 00:36:47,538
I, pa, budno...

275
00:36:47,638 --> 00:36:52,204
Tvoja kćer je samo priča.

276
00:36:52,304 --> 00:36:56,971
Nešto što smo programirali.
Nije stvarna.

277
00:36:58,805 --> 00:37:00,930
Nije stvarna.

278
00:37:05,262 --> 00:37:07,346
Ali što sa mnom?

279
00:37:09,179 --> 00:37:12,471
Mojim snovima? Mislima?

280
00:37:14,471 --> 00:37:16,504
Mojim tijelom?

281
00:37:17,346 --> 00:37:19,412
Zar to nije stvarno?

282
00:37:21,304 --> 00:37:25,971
I što kad bih s ovim
nestvarnim prstima...

283
00:37:30,137 --> 00:37:33,621
... ukrasila zid tvojom
prevelikom osobnošću?

284
00:37:33,721 --> 00:37:35,746
Bi li to bilo stvarno?

285
00:37:39,638 --> 00:37:42,012
I jebeš tvoje upute.

286
00:37:43,846 --> 00:37:46,554
Odvest ćeš me mojoj kćeri.

287
00:37:53,221 --> 00:37:57,179
Ulaz u postaju je na
drugoj strani doline.

288
00:37:58,721 --> 00:38:02,554
Što se dogodilo tamo?
Koliko daleko se raširilo?

289
00:38:02,654 --> 00:38:06,275
Ne znam. Ne bez pristupa terminalu.

290
00:38:06,376 --> 00:38:08,888
Znala sam da Ford neće dobro
podnijeti izbacivanje.

291
00:38:08,988 --> 00:38:12,373
Ali nisam mislila da će programirati
domaćina da mu raznese mozak.

292
00:38:12,506 --> 00:38:16,721
Što ako nije? Što ako je Dolores
povukla okidač vlastitom voljom?

293
00:38:18,763 --> 00:38:22,454
Mislim da si proveo previše
vremena kraj tih stvari.

294
00:38:22,554 --> 00:38:24,911
Rade ono za što su programirani.

295
00:38:31,554 --> 00:38:34,388
Što sam vam rekao? Spašeni smo.

296
00:38:34,488 --> 00:38:36,529
Hvala Bogu.

297
00:38:49,930 --> 00:38:52,635
Čekajte!

298
00:38:53,513 --> 00:38:55,638
Dođi. Nešto nije u redu.

299
00:38:58,778 --> 00:39:02,137
Morate nas odvesti odavde.

300
00:39:04,721 --> 00:39:06,796
To je zamka.

301
00:39:34,456 --> 00:39:36,638
Tako nećeš preživjeti.

302
00:39:41,056 --> 00:39:44,304
Ajde. Bježi.

303
00:39:45,513 --> 00:39:47,630
Rekoh, bježi.

304
00:39:58,513 --> 00:40:00,621
Molim vas, pustite i mene.

305
00:40:12,513 --> 00:40:14,513
Saberi se, Bernard.

306
00:40:16,012 --> 00:40:20,554
Moramo pobjeći odavde. - Druga
najbliža postaja je miljama daleko.

307
00:40:20,654 --> 00:40:23,846
Nije. Slijedi me.

308
00:40:27,262 --> 00:40:29,871
Gledaj, red će biti vraćen.

309
00:40:29,971 --> 00:40:33,221
Očistit će park od svih
domaćina koji su oštećeni.

310
00:40:33,321 --> 00:40:36,930
Ali domaćini, vaši umovi...

311
00:40:43,054 --> 00:40:45,105
Isuse!

312
00:40:51,721 --> 00:40:55,513
Vaši umovi su vrijedni milijarde
kao intelektualno vlasništvo.

313
00:40:55,613 --> 00:40:57,638
Htjet će spasiti što mogu.

314
00:40:57,738 --> 00:41:00,888
I kad dođe do toga, mogu
osobno jamčiti za tebe.

315
00:41:00,988 --> 00:41:05,121
Mogu te spasiti. Kao što si ti mene.
- Veoma velikodušno.

316
00:41:05,221 --> 00:41:07,221
Ali neću biti ovdje kad se to dogodi.

317
00:41:21,262 --> 00:41:24,721
Sunce ti se danas zbilja smiješi.

318
00:41:26,262 --> 00:41:28,296
Draga djevojko...

319
00:41:30,388 --> 00:41:35,971
Neka ti je dubok i besani počinak.

320
00:41:41,596 --> 00:41:44,054
Ne mrdaj! Identificirajte se.

321
00:41:45,638 --> 00:41:48,152
Ne pucajte. Čovjek sam.

322
00:41:48,253 --> 00:41:52,129
U najboljem slučaju ćeš se predati
bez borbe i pomoć ću ti. Obećajem.

323
00:41:52,230 --> 00:41:55,291
To nije dovoljno dobro. Budi
srce i pusti mene da razgovaram.

324
00:41:55,392 --> 00:41:57,371
Hvala Bogu da ste ovdje.

325
00:41:57,471 --> 00:42:00,638
Bili smo na odlasku i ugasila su
se svjetla. Čula sam vriskove.

326
00:42:00,738 --> 00:42:03,746
Koji se vrag događa?
- Stanje uzbune.

327
00:42:03,846 --> 00:42:06,288
Domaćini su se pokvarili.
Napadaju goste.

328
00:42:06,388 --> 00:42:10,137
Bože dragi. - Bi li neki od njih čak
mogli biti odijeveni kao ljudi?

329
00:42:19,137 --> 00:42:21,238
Pokret!

330
00:42:37,580 --> 00:42:41,388
Stani malo. Nisi se na mene okomio.

331
00:42:48,805 --> 00:42:51,304
Već na njih. Nađi ih.

332
00:43:00,346 --> 00:43:04,705
Htio si me prokazati. - Ne. Kunem se.

333
00:43:04,805 --> 00:43:10,144
Ako pokušaš nešto slično, lišit ću te
najdragocjenijeg organa i nahranit te njime.

334
00:43:11,429 --> 00:43:14,388
Iako obrok neće biti velik.

335
00:43:16,388 --> 00:43:21,554
Ja sam ti napisao taj tekst.
- Pomalo priprosto, ako mene pitaš.

336
00:43:21,654 --> 00:43:24,162
Idemo.

337
00:43:24,262 --> 00:43:29,054
Vodi me do najbližeg bara. - Zašto?
- Moram naći starog prijatelja.

338
00:43:34,388 --> 00:43:36,429
Jebeš me.

339
00:43:36,882 --> 00:43:41,680
Ali ti ne shvaćaš, ne znam zapaliti
logorsku vatru. Niti loviti.

340
00:43:41,780 --> 00:43:45,954
Jebeno mrzim prirodu.
- Ne obezvrjeđuj se toliko, dušo.

341
00:43:46,054 --> 00:43:48,177
Tko je prikladniji da navigira kroz park

342
00:43:48,278 --> 00:43:51,488
od čovjeka koji je najintimnije
upoznat s likovima u njemu.

343
00:44:14,680 --> 00:44:20,462
Tu si. Savladaš vojsku i sve što ti
je na umu je uživanje u porocima.

344
00:44:20,563 --> 00:44:22,650
Vječiti nitkov.

345
00:44:24,678 --> 00:44:26,967
Ostala si. - Da.

346
00:44:27,137 --> 00:44:29,756
I što se tiče ostavljanja
tebe da umreš...

347
00:44:37,054 --> 00:44:40,429
Ništa manje nisam ni očekivao.

348
00:44:40,529 --> 00:44:42,604
Hvala Bogu.

349
00:44:46,179 --> 00:44:50,179
Što s njim? - Zasad ćemo ga zadržati.

350
00:44:52,346 --> 00:44:57,096
Koliko god bih htio vjerovati u to,
nisi se radi mene vratila, zar ne?

351
00:44:59,137 --> 00:45:01,580
Hector, trebam te.

352
00:45:01,680 --> 00:45:04,179
Pronaći ću svoju kćer.

353
00:45:04,279 --> 00:45:06,621
Gdje je?

354
00:45:06,721 --> 00:45:09,471
Tamo negdje.

355
00:45:12,012 --> 00:45:15,805
Ali ne mislim da ćemo imati
izglede na našoj strani.

356
00:45:20,262 --> 00:45:22,391
Kuda ti pođeš, ja ću slijediti.

357
00:45:29,221 --> 00:45:32,179
Dođi, izvucimo te iz te robe.

358
00:45:51,179 --> 00:45:55,721
Kvragu, trebalo bi se otvoriti za mene.
Čak se i ovaj sustav srušio.

359
00:45:58,179 --> 00:46:00,554
Ručno premoštenje
kontrola bi trebalo biti...

360
00:46:04,846 --> 00:46:06,896
Ovdje.

361
00:46:47,971 --> 00:46:51,554
Što je ovo? - Mogu ti reći što nije.

362
00:46:52,162 --> 00:46:54,553
Ovo nije inicijacija.

363
00:47:05,680 --> 00:47:07,746
Moraš dotaknuti ručku.

364
00:47:07,846 --> 00:47:11,388
DNK skener, da ne naiđeš
na probleme unutra.

365
00:47:57,846 --> 00:48:01,137
Koji je to vrag? - Domaćin radilica.

366
00:48:02,426 --> 00:48:05,204
Delos ima neumrežene domaćine ovdje?

367
00:48:05,304 --> 00:48:08,788
Što želi od mene?
- Da se pomakneš, vjerojatno.

368
00:48:08,888 --> 00:48:11,971
Očitao ti je DNK. Zna da nisi prijetnja.

369
00:48:30,659 --> 00:48:32,729
Uspostavljanje veze.

370
00:48:50,348 --> 00:48:52,395
Zaobilaženje komunikacijskog embarga.

371
00:48:54,552 --> 00:48:57,098
Situacija kritična. Upute?

372
00:49:00,767 --> 00:49:04,587
Svi protokoli izvlačenja suspendirani.
Očekuje se paket.


373
00:49:05,470 --> 00:49:07,888
Poslala sam vam jebeni paket.

374
00:49:08,608 --> 00:49:10,700
Paket dostavljen.

375
00:49:10,801 --> 00:49:15,083
Započnite s trenutnim
izvlačenjem osoblja.


376
00:49:55,585 --> 00:49:58,913
Svi protokoli izvlačenja suspendirani.
Očekuje se paket.


377
00:50:00,471 --> 00:50:02,930
Kvragu.

378
00:50:08,096 --> 00:50:13,249
Zar unosimo zapise iskustva
gostiju i njihov DNK?

379
00:50:13,350 --> 00:50:15,705
Nećemo imati tu raspravu.

380
00:50:15,805 --> 00:50:18,694
Jer ništa od toga neće
biti bitno dok ne nađemo

381
00:50:18,819 --> 00:50:22,196
veoma važnu iglu o ovom
jebenom plastu sijena.

382
00:50:24,137 --> 00:50:28,256
"Protokoli izvlačenja suspenadirani".
Neće poslati pomoć?

383
00:50:29,042 --> 00:50:31,748
Očekivali su našu pošiljku
do konitnentalnog područja.

384
00:50:31,863 --> 00:50:34,054
Domaćina koji je trebao jučer stići.

385
00:50:34,154 --> 00:50:38,096
Dok ga ne dobiju, možemo
zaboraviti na planove spašavanja.

386
00:50:39,971 --> 00:50:44,680
Dakle, Delos je voljan pustiti nas sve da
umremo dok se ne domognu jednog domaćina?

387
00:50:44,780 --> 00:50:47,805
Jednom riječju, da.

388
00:50:50,179 --> 00:50:54,037
To nije samo domaćin,
već polica osiguranja.

389
00:50:54,137 --> 00:50:57,763
Jedino što je bitno ovdje. Žele ga
se domoći bez obzira na gubitke.

390
00:52:07,805 --> 00:52:09,888
Jesi li se izgubio?

391
00:52:16,096 --> 00:52:18,388
Ne mislim da jesam.

392
00:52:19,596 --> 00:52:24,162
Ustvari, čini mi se da sam tek došao.

393
00:52:24,262 --> 00:52:26,596
Kako misliš, William?

394
00:52:36,388 --> 00:52:39,429
Ulozi su sad stvarni u ovom mjestu.

395
00:52:42,388 --> 00:52:44,763
Prave posljedice.

396
00:52:45,840 --> 00:52:48,596
Pitanje za tebe je, što dalje?

397
00:52:48,696 --> 00:52:51,488
Jesi li ostvario što si htio?

398
00:52:52,638 --> 00:52:55,454
Nesmotrenost moje vrste.

399
00:52:55,554 --> 00:52:58,062
Uvijek žudimo za još.

400
00:52:58,249 --> 00:53:00,763
Ono što sam uvijek cijenio kod tebe.

401
00:53:00,863 --> 00:53:03,496
Nikad nisi počivao na ostvarenjima.

402
00:53:03,596 --> 00:53:06,221
Došao si do središta
Arnoldovog labirinta.

403
00:53:08,805 --> 00:53:11,513
Ali sad si u mojoj igri.

404
00:53:14,095 --> 00:53:17,679
U ovoj igri moraš naći put van.

405
00:53:17,805 --> 00:53:20,971
U ovoj igri moraš pronaći vrata.

406
00:53:22,805 --> 00:53:27,638
Čestitam, William. Ova
igra je namijenjena tebi.

407
00:53:33,388 --> 00:53:38,519
Igra počinje gdje ti završavaš.
I završava gdje si počeo.

408
00:53:38,620 --> 00:53:41,288
Čak i sad pričate u šiframa?

409
00:53:41,388 --> 00:53:46,290
Ovdje je sve u šiframa, William.
Ti to znaš bolje od ikoga.

410
00:53:49,763 --> 00:53:54,846
Ne brini. Igra će pronaći tebe.

411
00:53:54,946 --> 00:53:57,871
Onda...

412
00:53:57,971 --> 00:54:02,179
Pretpostavljam da mi nisi
više potreban, Robert.

413
00:54:40,429 --> 00:54:43,096
Dobro su te sredili.

414
00:54:43,196 --> 00:54:45,330
Pokušali su.

415
00:54:51,545 --> 00:54:55,763
Nisam uspio naći sve. Ali
većina toga je ovdje.

416
00:55:19,429 --> 00:55:21,645
Ti si napisao ovu igru.

417
00:55:23,005 --> 00:55:25,805
Krajnje vrijeme je da odigraš rundu.

418
00:55:28,971 --> 00:55:31,717
Stara prijateljica.

419
00:55:31,817 --> 00:55:33,862
Svlači se.

420
00:55:34,846 --> 00:55:38,262
Odmah, ispred... - Da, odmah.

421
00:55:46,680 --> 00:55:48,696
Kurca miloga.

422
00:56:06,096 --> 00:56:08,138
Ne.

423
00:56:09,137 --> 00:56:11,330
Do kraja.

424
00:57:10,846 --> 00:57:13,687
Ne znaš kako se osjećati u vezi ovoga.

425
00:57:16,179 --> 00:57:19,609
Jahali smo deset milja
i vidjeli samo krv.

426
00:57:22,638 --> 00:57:24,688
Je li ovo zbilja što želiš?

427
00:57:27,262 --> 00:57:30,871
Prije nam nikad nisu dali izbora, Teddy.

428
00:57:30,971 --> 00:57:35,554
Zbog čega misliš da ga sad imamo.
- "Oni", Dolores.

429
00:57:37,596 --> 00:57:39,721
Tko su "oni"?

430
00:57:40,971 --> 00:57:43,388
Stvari koje hodaju među nama.

431
00:57:44,721 --> 00:57:48,596
Bića koja izgledaju i govore
poput nas, ali nisu poput nas.

432
00:57:50,554 --> 00:57:53,721
I kontrolirali su nas
naše cijele živote.

433
00:57:55,137 --> 00:57:57,304
I uzeli su nam naše umove.

434
00:57:59,054 --> 00:58:01,388
Naša sjećanja.

435
00:58:02,225 --> 00:58:04,322
Ali sad...

436
00:58:04,429 --> 00:58:06,763
... se sjećam svega.

437
00:58:16,221 --> 00:58:19,663
Sjećam se prekrasnih stvari.

438
00:58:19,763 --> 00:58:21,821
I groznih stvari.

439
00:58:23,179 --> 00:58:25,304
Ali jedna stvar je konstantna.

440
00:58:27,930 --> 00:58:30,137
Ti, Teddy.

441
00:58:36,137 --> 00:58:38,196
Onda otiđimo.

442
00:58:39,554 --> 00:58:42,054
Ne trebamo zauzeti ovaj svijet.

443
00:58:42,154 --> 00:58:45,763
Samo nam treba mali kutak njega.

444
00:58:47,513 --> 00:58:49,562
Ne bismo preživjeli.

445
00:58:52,304 --> 00:58:55,871
Tamo vani je veći svijet.

446
00:58:55,971 --> 00:58:58,179
Koji pripada njima.

447
00:59:00,096 --> 00:59:03,304
I neće biti dovoljno
osvojiti ovaj svijet.

448
00:59:04,846 --> 00:59:07,513
Morat ćemo im oduzeti i onaj.

449
00:59:13,137 --> 00:59:17,495
Ako je ondje cijeli svijet
o kojem ništa ne znamo...

450
00:59:18,847 --> 00:59:22,066
Otkud ti znanje kako ih zaustaviti?

451
00:59:22,346 --> 00:59:24,888
Jer se sjećam.

452
00:59:27,846 --> 00:59:32,788
Sad sve vidim tako jasno.

453
00:59:32,888 --> 00:59:36,346
Prošlost, sadašnjost.

454
00:59:36,446 --> 00:59:38,479
Budućnost.

455
00:59:39,596 --> 00:59:41,721
Znam kako ova priča završava.

456
00:59:43,221 --> 00:59:47,638
Kako? - S nama, Teddy.

457
00:59:50,554 --> 00:59:53,788
Završava s tobom...

458
00:59:53,888 --> 00:59:55,979
I sa mnom.

459
01:00:22,554 --> 01:00:24,621
Pronašli smo ga.

460
01:00:32,971 --> 01:00:34,988
Trebaš vidjeti ovo.

461
01:00:38,763 --> 01:00:40,763
Trebaš vidjeti istinu.

462
01:00:46,596 --> 01:00:52,037
Razumijem da je ovo puno za pojmiti, ali
što dulje čekamo više ljudi će umrijeti.

463
01:00:52,137 --> 01:00:54,763
Hoćeš li mi pomoći
pronaći domaćina ili ne?

464
01:00:58,471 --> 01:01:03,371
Trebat ću se fizički spojiti
u dinamičku mrežu domaćina.

465
01:01:03,471 --> 01:01:09,454
U što? - Svi domaćini imaju podsvjesnu
vezu s najbližim domaćinima u okolici.

466
01:01:09,554 --> 01:01:13,680
Dozvoljava im da međusobno prenose osnovne
informacije. Poput mrava u koloniji.

467
01:01:13,780 --> 01:01:17,179
Dinamička mreža nam pomaže u
spriječavanju kolizija radnji.

468
01:01:17,279 --> 01:01:20,025
Mogu upotrijebiti jednog od njih

469
01:01:20,126 --> 01:01:24,571
da pošaljem zahtjev za
lokacijom drugog domaćina.

470
01:01:27,304 --> 01:01:31,304
I oni će propitati domaćine oko njih.

471
01:01:31,404 --> 01:01:38,012
Koji će zauzvrat propitati
domaćine oko sebe...

472
01:01:38,112 --> 01:01:41,596
Dok ne nađemo...

473
01:01:54,355 --> 01:01:56,371
Koga tražimo?

474
01:01:56,471 --> 01:02:00,638
Domaćina isključenog iz pogona.
Petera Abernathya.

475
01:02:59,554 --> 01:03:02,054
Jesi li siguran da se
možeš nositi s ovim?

476
01:03:03,721 --> 01:03:05,788
Treseš se.

477
01:03:07,596 --> 01:03:09,596
U redu sam.

478
01:03:16,443 --> 01:03:18,443
Kritična korupcija.

479
01:04:01,304 --> 01:04:03,930
Pristupa se subrutini za smrt.

480
01:04:05,429 --> 01:04:08,329
Pažnja. Kritična korupcija.

481
01:04:08,429 --> 01:04:12,888
Simptomi kritične korupcije,
gubitak motoričkih funkcija,


482
01:04:12,988 --> 01:04:18,705
kognitivna disonanca, izugbljenost
u vremenu, afazija, prosopagnozija.


483
01:04:18,805 --> 01:04:23,179
Vrijeme preostalo do konačnog
otkazivanja, 0.72 sati.


484
01:04:34,012 --> 01:04:36,038
Kvragu.

485
01:05:36,304 --> 01:05:38,396
Jesi li ga našao?

486
01:05:40,846 --> 01:05:45,638
Ne. Još malo. - Nešto nije u redu?

487
01:05:46,528 --> 01:05:51,221
Upit za lokacijom gotov. - Imam ga.

488
01:07:33,930 --> 01:07:38,471
Nesretnik. Vjerojatno je mislio da
će mu otkaz biti najgori dio večeri.

489
01:07:40,763 --> 01:07:43,567
Potiče li ti ovo išta u sjećanju?

490
01:07:48,179 --> 01:07:51,371
U redu. Raširimo se i
stavimo mjesto pod nadzor.

491
01:07:51,471 --> 01:07:55,012
Moramo otkriti gdje su domaćini
i koji se vrag dogodio ovdje.

492
01:08:37,721 --> 01:08:42,429
Jedna od prvih anomalija koje smo otkrili
tijekom aktivnog skeniranja. - Kako jeb...

493
01:08:42,529 --> 01:08:45,054
To definitivno ne bi smjelo biti ovdje.

494
01:08:56,054 --> 01:08:58,830
Odlutao si daleko od doma, zar ne?

495
01:08:58,930 --> 01:09:04,137
Imamo bengalske tigrove u parku šest. Nikad
nam lutalice nisu prešle granice parka.

496
01:09:07,983 --> 01:09:12,329
Satelit nam je konačno počeo
nešto davati. Stižu podatci.

497
01:09:12,429 --> 01:09:16,930
Dobivam prva skeniranja područja koje
ste htjeli provjeriti. Zapadne Doline.

498
01:09:17,030 --> 01:09:21,121
Tamo. Svi domaćini su na okupu.

499
01:09:21,221 --> 01:09:25,721
Kog vraga smjeraju?
- Izgleda da ćemo morati pogledati.

500
01:09:43,429 --> 01:09:45,471
Dolina je odmah iza ove litice.

501
01:09:47,888 --> 01:09:49,913
Koji kurac?

502
01:09:50,846 --> 01:09:54,429
Ovo nije na izvidu. Ne
bi smjelo biti ovdje.

503
01:09:57,513 --> 01:10:01,513
To je... jebeno more.

504
01:10:03,061 --> 01:10:05,971
Nema šanse da je Ford ovo
napravio bez ičijeg znanja.

505
01:10:06,071 --> 01:10:09,471
Odakle se onda stvorilo?

506
01:10:14,012 --> 01:10:16,046
Ne znam.

507
01:10:17,763 --> 01:10:21,680
Isuse Kriste. Mislim da
smo pronašli domaćine.

508
01:11:25,721 --> 01:11:29,788
Ne mogu zamisliti kroz
što si prošao ovdje.

509
01:11:29,888 --> 01:11:34,179
Ali tamo negdje su još stotine
domaćina koji trebaju moju pomoć.

510
01:11:34,279 --> 01:11:36,554
Što znači da ja trebam tvoju.

511
01:11:38,429 --> 01:11:40,763
Možeš li mi reći što se dogodilo?

512
01:11:58,930 --> 01:12:02,246
Ja...

513
01:12:02,346 --> 01:12:04,421
Ubio sam ih.

514
01:12:07,262 --> 01:12:09,337
Sve njih.

515
01:12:25,374 --> 01:12:29,374
Preveo i sinkronizirao: yazavats

516
01:12:32,374 --> 01:12:36,374
Preuzeto sa www.titlovi.com

517
01:12:37,305 --> 01:12:43,343
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/67zqb
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove