True.Detective.S01E08.BDRip.x264-DEMAND - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:26,210 --> 00:01:30,170
A TÖRVÉNY NEVÉBEN

3
00:01:36,600 --> 00:01:38,600
8. rész
KIETLEN ÉS PUSZTA

4
00:01:48,020 --> 00:01:50,150
Egyre több itt a légy.

5
00:01:51,150 --> 00:01:56,370
Jól le kéne csutakolni slaggal.
A hőség nem tesz jót neked.

6
00:01:57,450 --> 00:02:00,490
Szerintem még egy napig kibírod.

7
00:02:02,540 --> 00:02:05,580
Légy jó. Dél körül hozok neked
még egy kis vizet.

8
00:02:07,710 --> 00:02:08,910
Szia, apu.

9
00:02:34,950 --> 00:02:36,150
Gyere ide.

10
00:03:02,140 --> 00:03:04,180
Jót sétáltál?

11
00:03:06,230 --> 00:03:10,310
Igen, drágám.
Remek volt a séta ma reggel.

12
00:03:12,480 --> 00:03:15,440
Remek egészségügyi séta volt.

13
00:03:19,870 --> 00:03:25,080
Hetekkel ezelőtt kitettem a jelet.
Bár lenne szemük, hogy észrevegyék...

14
00:03:25,960 --> 00:03:29,120
Ne hozd be Miss Billie-t!
Koszos a lába!

15
00:03:37,590 --> 00:03:39,510
Sajnálom, pajtás.

16
00:03:57,320 --> 00:04:00,320
Akarsz ma virágokat csinálni?

17
00:04:02,490 --> 00:04:06,620
Nagyon fontos dolgom van, Betty.

18
00:04:07,660 --> 00:04:12,920
Mennybemenetelem elszólít
a korong és a hurok mellől.

19
00:04:13,960 --> 00:04:21,300
Közel a vég. Néha reggelente
látom a pokoli repülőgépet.

20
00:04:23,260 --> 00:04:28,680
Már vagy három hete nem kötöttél
virágot nekem. Ez elszomorít.

21
00:04:32,610 --> 00:04:38,940
Jer az ölembe, leányka.
Hadd vigasztallak meg bánatodban.

22
00:04:39,900 --> 00:04:44,120
- Már megint kigúnyolsz.
- Miért tennék ilyesmit?

23
00:04:44,280 --> 00:04:50,540
Talán mert nem vagy olyan eszes?
Mert lassú a felfogásod?

24
00:04:51,620 --> 00:04:55,670
Eressz, különben
elégetem a tojásaidat.

25
00:05:06,140 --> 00:05:09,230
Mesélj a nagypapáról.

26
00:05:22,820 --> 00:05:29,040
A cukornádföldön voltam.
Akkor kapott el, mikor egyedül voltam.

27
00:05:30,120 --> 00:05:36,210
A mocsok meleg volt.
Éreztem a meleg mocskot a hátamon.

28
00:05:57,110 --> 00:05:59,250
Ha nem teszed, szétlövöm a térded.

29
00:05:59,280 --> 00:06:02,320
Vedd ki zacskóból
és tedd be a videóba.

30
00:06:24,430 --> 00:06:27,510
Ne engem nézz, hanem a tévét.

31
00:06:46,240 --> 00:06:51,450
Jézusom!
Miért mutatod ezt nekem?

32
00:07:02,880 --> 00:07:06,010
Ő az a kislány, akiről azt mondtad,
az apjához költözött.

33
00:07:06,050 --> 00:07:09,100
Marie Fontenot. 1990 körül.

34
00:07:12,390 --> 00:07:16,350
Én vettem fel a bejelentést
az eltűnéséről.

35
00:07:18,440 --> 00:07:20,690
Amikor ellenőriztem, hol tart az ügy,

36
00:07:21,520 --> 00:07:26,900
az aktába azt írták, hogy
"téves bejelentés." Nem én írtam bele.

37
00:07:28,030 --> 00:07:35,120
Megkérdeztem a seriffet, Ted
Childresst. Már nem él. Ő írta bele.

38
00:07:36,160 --> 00:07:39,380
- Mit mondott?
- Hogy megváltoztatta.

39
00:07:40,330 --> 00:07:43,630
Hogy ismerte a lány szüleit,
vagy a nénikéjét meg a bácsikáját.

40
00:07:44,670 --> 00:07:47,720
Az unokahúguk egy generációval
fiatalabb volt.

41
00:07:48,720 --> 00:07:51,930
A felettesem volt.
Nem volt okom megváltoztatni.

42
00:07:52,810 --> 00:07:55,980
Tettem, amit a nagy ember mondott.

43
00:07:57,020 --> 00:08:00,350
Ez... így működik.

44
00:08:01,310 --> 00:08:07,570
Próbáltam megkeresni a kislány anyját,
de a nő nyom nélkül felszívódott.

45
00:08:08,490 --> 00:08:11,660
Az akta is eltűnt.
Senki nem mondott semmit.

46
00:08:11,700 --> 00:08:15,830
Abban az évben Ted javaslatára
kineveztek nyomozónak.

47
00:08:15,910 --> 00:08:18,960
Nem volt okom
megkérdőjelezni a döntést.

48
00:08:19,040 --> 00:08:23,290
A felettesem volt. Értitek?

49
00:08:27,300 --> 00:08:28,500
Te mit gondolsz?

50
00:08:29,550 --> 00:08:35,560
Szerintem nem hazudik.
Ennyit tud.

51
00:08:35,680 --> 00:08:39,810
Ennyit tudok? Mi ütött beléd?

52
00:08:39,850 --> 00:08:42,980
Nyugodtabb lennék, ha elintéznénk.

53
00:08:44,940 --> 00:08:46,230
Lökjük a Maseratit a vízbe.

54
00:09:02,830 --> 00:09:04,880
Lassan, fiúk.

55
00:09:10,170 --> 00:09:12,130
Legyetek óvatosak.

56
00:09:24,560 --> 00:09:26,820
Hozhatok ebédet a menzáról, ha éhes.

57
00:09:27,820 --> 00:09:33,160
Nem kell, kisasszony. Haladnom kell.
Rengeteg dolgom van ma.

58
00:09:33,990 --> 00:09:35,190
Jól van.

59
00:10:00,020 --> 00:10:02,270
Nálunk lesz a telefonod
és a pisztolyod.

60
00:10:02,310 --> 00:10:05,320
Elküldjük, ha biztonságban leszünk.

61
00:10:05,350 --> 00:10:09,440
- Jó lesz így, Steve?
- Egy frászt!

62
00:10:09,610 --> 00:10:12,580
És "Geraci seriff", te szarházi!

63
00:10:12,610 --> 00:10:17,950
Steve, adok neked két jó okot arra,
hogy miért ne ugrálj.

64
00:10:18,910 --> 00:10:21,050
Egy: megtaláltuk nálad
ezt a kazettát.

65
00:10:21,080 --> 00:10:24,210
A filmen az a kislány van,
aki szerinted nem tűnt el.

66
00:10:25,120 --> 00:10:28,210
Kettő: ügyvédi letétbe helyeztük
a bizonyítékokat.

67
00:10:28,250 --> 00:10:32,380
Azonnal megkapja őket a sajtó, az FBI,
a rendőrség és az ügyészségek,

68
00:10:32,420 --> 00:10:34,630
ha bármelyikünket letartóztatják,

69
00:10:34,680 --> 00:10:39,760
vagy egyszerűen csak nyoma veszne,
ahogy ez errefelé szokás.

70
00:10:39,850 --> 00:10:42,930
Úgyhogy gondolj csak a kislányra,
Steve.

71
00:10:47,020 --> 00:10:48,220
Mi lesz a hajóddal?

72
00:10:51,150 --> 00:10:55,400
- Ez nem az én hajóm. Te tudod, kié?
- Sose láttam.

73
00:10:55,490 --> 00:11:00,530
Így vagy úgy, de ezért
meglakoltok, seggfejek.

74
00:11:00,580 --> 00:11:04,910
- A kislányra legyen gondod, Steve.
- Rátok lesz gondom, Rust.

75
00:11:05,830 --> 00:11:11,170
Még egy dolog. Van egy mesterlövész
cimborám. Előre kifizettem.

76
00:11:12,170 --> 00:11:16,180
Ha minket elkapnak vagy megölnek,
neked annyi.

77
00:11:16,340 --> 00:11:18,340
Aztán bemocskoljuk a nevedet.

78
00:11:19,390 --> 00:11:24,520
Ezt még megkeserülitek!
Nem szarok be a pszicho-dumádtól.

79
00:11:25,520 --> 00:11:26,720
Felfogtad?

80
00:11:33,900 --> 00:11:35,990
Mi az isten...?

81
00:11:45,330 --> 00:11:47,620
Szerinted a levegőbe beszélek?

82
00:11:48,460 --> 00:11:51,630
A kocsim! Az istenit!

83
00:11:51,710 --> 00:11:53,750
L'chaim, dagadék.

84
00:11:54,880 --> 00:11:58,930
Szemét állatok! A kurva anyátokat!

85
00:12:08,270 --> 00:12:12,480
Childressnek nincsenek gyerekei.
És nem tudjuk, hol laknak a rokonai.

86
00:12:14,570 --> 00:12:17,740
- Eltüntették volna az anyakönyveket?
- Simán.

87
00:12:17,780 --> 00:12:20,910
A kórházak fele bezárt a partvidéken.

88
00:12:22,910 --> 00:12:27,250
Hát... A rokoni szál zsákutca.

89
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
- Mi van még?
- Az esetek aktái.

90
00:12:31,420 --> 00:12:35,590
- '98 előttiek vagy utániak? Válassz.
- A '98 utániak.

91
00:12:38,510 --> 00:12:43,720
Friss szemmel kell átnéznünk ezeket.
Mintha zöldfülűek lennék.

92
00:13:02,570 --> 00:13:07,830
Miért zöld a füle? Már ha azt
feltételezzük, hogy ő az emberünk.

93
00:13:09,910 --> 00:13:15,130
Pontosan nem tudom. Feltételezem,
valamiféle leveleket tett oda.

94
00:13:15,210 --> 00:13:18,260
Tudjuk, hogy az erdőben
támadt a kislányra.

95
00:13:27,600 --> 00:13:28,780
Mi jutott eszedbe?

96
00:13:28,810 --> 00:13:34,900
A '95-ben a Dora Lange-ügy kapcsán
Erathben készült fotókat keresem.

97
00:13:35,060 --> 00:13:36,940
Miért?

98
00:13:38,030 --> 00:13:39,230
Hát...

99
00:13:58,840 --> 00:14:01,090
Gyere ide, Rust.

100
00:14:05,180 --> 00:14:12,440
Szerinted ezt a házat
akkortájt festették újra?

101
00:14:18,770 --> 00:14:20,900
- Zöld fülek...
- Aha.

102
00:14:21,820 --> 00:14:26,160
Talán kilógott a füle a kalap alól.
Talán ő festette azt a házat.

103
00:14:32,370 --> 00:14:34,500
Előkeresem a régi címeket.

104
00:14:42,630 --> 00:14:43,830
Az istenit!

105
00:14:57,360 --> 00:15:00,440
Tíz éve idegesít valami.

106
00:15:00,530 --> 00:15:06,780
Nem állandóan, csak néha.
Amikor összeverekedtünk aznap...

107
00:15:08,740 --> 00:15:12,910
- Visszafogtad magad?
- Nem hinném.

108
00:15:14,080 --> 00:15:20,340
De igen. Mindig is
túl sokat képzeltél magadról.

109
00:15:21,300 --> 00:15:22,390
Mire célzol?

110
00:15:22,420 --> 00:15:28,640
Arra, hogy rohadtul arrogáns dolog
visszafogni magad, ha velem bunyózol.

111
00:15:30,760 --> 00:15:33,720
Szerinted le tudtál volna győzni?

112
00:15:34,770 --> 00:15:39,940
Nem tudom. Ahhoz meg kellett volna
öljelek, úgy begőzöltél.

113
00:15:43,150 --> 00:15:44,350
Igen...

114
00:15:46,360 --> 00:15:51,490
Amikor Maggie elmondta, arra kért,
hogy ne téged okoljalak.

115
00:15:51,530 --> 00:15:56,710
Nem te akartad.
Részeg voltál, és ő kihasználta.

116
00:15:57,750 --> 00:16:00,000
Mindenki eldöntheti, mit akar.

117
00:16:00,880 --> 00:16:04,130
- Én téged okoltalak.
- Engem? Miért?

118
00:16:05,170 --> 00:16:09,340
Egy jó asszonyt belehajszoltál abba,
hogy engem használjon fel arra,

119
00:16:10,220 --> 00:16:15,560
hogy szakítson veled azért,
mert egy hazug disznó voltál.

120
00:16:17,560 --> 00:16:20,730
Nem használhatott volna ki,
ha te nem akarod.

121
00:16:20,810 --> 00:16:24,940
Erről beszélek.
Mindenki eldöntheti, mit akar.

122
00:16:28,070 --> 00:16:33,330
És mégis, még mindig szeret téged.
Gondolom, meglátogattad.

123
00:16:34,410 --> 00:16:38,330
- Eljött a krimóba.
- Micsoda? Mikor?

124
00:16:38,410 --> 00:16:42,540
Biztos akart lenni abban,
hogy nem keverlek bajba.

125
00:16:42,670 --> 00:16:47,800
- El kellett volna mondanod.
- Talán igen.

126
00:16:49,840 --> 00:16:51,970
De gondoltam, inkább nem.

127
00:16:52,050 --> 00:16:57,310
- Nem bírod, ha ítélkeznek feletted.
- Azt nem, ha te ítélkezel.

128
00:16:58,180 --> 00:17:01,520
- Egy szót se szóltam.
- Az arcodra volt írva.

129
00:17:02,360 --> 00:17:05,610
Akkor a te arcoddal van a gond,
nem az enyémmel.

130
00:17:09,650 --> 00:17:14,950
Nehéz kedvelni olyasvalakit,
aki annyira elutasít másokat, mint te.

131
00:17:14,990 --> 00:17:20,160
- Sosem mondtam meg, hogyan élj.
- Nem. Csak ítélkeztél.

132
00:17:20,210 --> 00:17:25,460
Bármennyire is illúzió az identitás,
érző húsként az ember

133
00:17:26,340 --> 00:17:31,720
értékítéletek által alkotja meg
az identitást. Mindenki ítélkezik.

134
00:17:32,680 --> 00:17:35,890
Ha ezzel gondod van, helytelenül élsz.

135
00:17:41,140 --> 00:17:43,150
Mi az, a "vérző hús?"

136
00:18:05,000 --> 00:18:06,200
Segíthetek?

137
00:18:08,090 --> 00:18:13,340
- Itt éltek 1995-ben?
- Nem. A nagyanyám élt itt.

138
00:18:14,300 --> 00:18:15,400
Velünk van még?

139
00:18:15,430 --> 00:18:16,630
- Hogy él-e?
- Igen.

140
00:18:17,470 --> 00:18:19,680
Igen. Egy otthonban, Abbeville-ben.

141
00:18:24,730 --> 00:18:28,860
Mrs. Hill, ez egy nagyon furcsa
kérdés, de...

142
00:18:29,940 --> 00:18:36,160
Emlékszik '94-'95 telére?
Újrafestette a házát?

143
00:18:38,370 --> 00:18:44,710
Igen. Festettem. Szép zöldre.
Már nem emlékszem, hogy hívják...

144
00:18:45,630 --> 00:18:48,880
Arra emlékszik,
hogy ki festette a házát?

145
00:18:49,710 --> 00:18:54,050
Igen. A nevükre nem emlékszem,
de kedves emberek voltak.

146
00:18:55,010 --> 00:18:58,220
Kertészkedtek, festették a házakat.

147
00:18:58,260 --> 00:19:03,310
Az egyház kijárta a kedvezményt.
Jó munkát végeztek korrekt áron.

148
00:19:04,310 --> 00:19:09,730
Nem emlékszik a nevükre
vagy bármilyen egyéb részletre?

149
00:19:12,860 --> 00:19:18,030
Arra emlékszem, hogy a ház külső
festéséért 250 dollárt kértek.

150
00:19:19,120 --> 00:19:22,200
És az egyik férfinek,
a fiatalabbnak

151
00:19:23,120 --> 00:19:27,330
sebhelyek borították az arcát.

152
00:19:29,420 --> 00:19:32,590
Miss Lilly. Akkoriban dolgozott ön,
vagy a férje?

153
00:19:32,670 --> 00:19:38,890
Az uram, Butch. Mindig dolgozott.
Külsősként az önkormányzatnál.

154
00:19:38,970 --> 00:19:43,140
- Adót fizetett?
- Mindig. És mire ment vele?

155
00:19:44,100 --> 00:19:47,270
- Köszönöm. Sokat segített.
- Én is.

156
00:19:50,230 --> 00:19:54,410
Itt van. A férje leírta az adóból
'94 decemberében.

157
00:19:54,440 --> 00:19:59,620
Butch Hill 265 dollárt fizetett
a Childress és Fia karbantartó cégnek.

158
00:19:59,820 --> 00:20:01,750
Igen. Ez az.

159
00:20:01,780 --> 00:20:07,080
Itt van. Billy Childress
1978-ban kapott iparengedélyt.

160
00:20:08,040 --> 00:20:11,130
- Ugyanúgy hívják, mint...
- A seriffet.

161
00:20:12,090 --> 00:20:17,300
2004 óta nem újították meg
az iparengedélyt.

162
00:20:19,590 --> 00:20:23,680
A név sok nyilvántartásban felbukkan.

163
00:20:24,640 --> 00:20:26,930
Úgy tűnik, sok önkormányzattal volt
szerződésük.

164
00:20:27,940 --> 00:20:33,020
- Közintézmények, állami telkek...
- Ez az! Hol dolgozott?

165
00:20:37,200 --> 00:20:39,410
Végig a partvidék mentén.

166
00:20:40,450 --> 00:20:47,660
Karbantartottak sok iskolát,
játszóteret és temetőt.

167
00:20:47,710 --> 00:20:50,830
Nézz utána Billy Childressnek.
Találd meg a fiát.

168
00:20:53,000 --> 00:20:58,060
Megvan. William Lee Childress,
anyja neve Lizbeth Childress,

169
00:20:58,090 --> 00:21:00,260
született 1944-ben, Erathben.

170
00:21:01,260 --> 00:21:05,390
Gyereke nincs. A jogsija lejárt.

171
00:21:06,350 --> 00:21:07,600
A címe: Highway 27 South.

172
00:21:24,240 --> 00:21:26,120
Takarodj!

173
00:21:29,410 --> 00:21:31,580
Érzi a virágok illatát, Miss Billie?

174
00:21:32,420 --> 00:21:37,670
Egy-egy az FBI-nak, a rendőrségnek,
az államügyésznek és a főügyésznek.

175
00:21:37,760 --> 00:21:42,890
Kettő-kettő az országos és helyi
lapoknak és az országos tévéknek.

176
00:21:42,970 --> 00:21:46,180
Itt a teljes történet.
Amennyire ki tudtuk bogozni.

177
00:21:47,180 --> 00:21:51,190
Mindegyikben benne van a felvétel
és az akták másolata,

178
00:21:51,230 --> 00:21:54,360
és a vallomásunk. Minden.

179
00:21:55,480 --> 00:22:01,650
Ha 24 órán belül nem szólok,
add postára ezeket.

180
00:22:04,440 --> 00:22:06,150
Aztán húzd meg magad egy darabig.

181
00:22:14,210 --> 00:22:19,380
- Hogy halad a Lake Charles-i ügy?
- Semmi köze hozzá.

182
00:22:20,420 --> 00:22:24,510
- A társától megtudott már valamit?
- Ahhoz meg magának nincs köze.

183
00:22:25,640 --> 00:22:31,940
- Miért engem hívott, nem a társamat?
- Mert magában bízom. Benne nem.

184
00:22:32,850 --> 00:22:36,110
És az miért fontos magának?
Miben mesterkednek?

185
00:22:37,070 --> 00:22:40,280
Egy hónapja dolgoznak
a maga irodájában.

186
00:22:41,440 --> 00:22:45,620
- Jézusom. Csak ennyit tud?
- Titok.

187
00:22:46,410 --> 00:22:49,580
Tudom, hogy bújják a régi aktákat.

188
00:22:50,620 --> 00:22:54,750
Cohle régi elméletéről van szó?
Csak szórakozik magával.

189
00:22:54,960 --> 00:22:59,130
Nagy manipulátor. Szociopata.
Ezt maga is tudja.

190
00:23:02,170 --> 00:23:07,260
Ismeri Sam Tuttle családjának
összes ágát?

191
00:23:07,470 --> 00:23:12,600
Tud a Marsh-kultuszról, az
ördögimádásról, a gyerekáldozatokról?

192
00:23:13,640 --> 00:23:17,900
Mintha Cohle-t hallanám.
Egyedül neki nincs köze ehhez, mi?

193
00:23:18,730 --> 00:23:21,870
- Tudtam, hogy ezt mondja.
- Tudnak valamit.

194
00:23:21,900 --> 00:23:25,120
Nem tudunk semmit.
Csak van egy elméletünk.

195
00:23:25,150 --> 00:23:31,490
Talán téves, de ha már biztosan
tudjuk, hogy találtunk valamit,

196
00:23:32,410 --> 00:23:35,420
és felhívjuk, azt teszi majd,
amit kell?

197
00:23:35,540 --> 00:23:40,710
Rébuszokban beszél, fehér ember.
Megint mintha Cohle-t hallanám.

198
00:23:40,750 --> 00:23:44,800
Ha találunk valamit, magát hívjuk,
vagy valaki mást?

199
00:23:47,930 --> 00:23:49,130
Engem hívjanak.

200
00:23:54,310 --> 00:23:55,510
De akkor majd rohanjon.

201
00:24:36,980 --> 00:24:38,180
Ez az íz...

202
00:24:43,270 --> 00:24:47,490
- Milyen íz?
- Alumínium és hamu.

203
00:24:49,530 --> 00:24:50,730
Éreztem már ezt.

204
00:24:55,830 --> 00:25:01,000
- Még mindig hallucinálsz?
- Sosem múlik el teljesen.

205
00:25:02,000 --> 00:25:05,170
Ebből az agybajból
nem lehet kigyógyulni.

206
00:25:11,510 --> 00:25:13,470
Ez az.

207
00:25:55,390 --> 00:25:59,520
- Hívd Papaniát.
- Bassza meg! Nincs térerő.

208
00:26:01,480 --> 00:26:03,560
Bekéredzkedek telefonálni.

209
00:26:06,650 --> 00:26:07,850
Majd én.

210
00:26:09,990 --> 00:26:11,860
Marty!

211
00:26:13,990 --> 00:26:15,190
Ez az a hely.

212
00:26:45,190 --> 00:26:46,390
Jó napot.

213
00:26:48,320 --> 00:26:49,530
A pokolba!

214
00:26:51,440 --> 00:26:54,660
Bocsásson meg, asszonyom.
Földmérők vagyunk.

215
00:26:54,700 --> 00:26:57,870
Eltévedtünk ezeken a mellékutakon.

216
00:26:58,950 --> 00:27:04,170
Itt nincs térerő.
Esetleg használhatnám a telefonját?

217
00:27:06,040 --> 00:27:09,380
- Nincs telefonunk, uram.
- Nagy kár...

218
00:27:10,380 --> 00:27:13,590
Azt mondtam, nem!
Hagyd abba, vagy beléd rúgok!

219
00:27:22,890 --> 00:27:25,980
Azt mondtam, hagyd abba! Beléd rúgok!

220
00:27:26,100 --> 00:27:28,150
Hol van Billy Childress?

221
00:27:29,020 --> 00:27:30,230
- Az öreg Bill?
- Igen.

222
00:27:31,280 --> 00:27:36,280
- Ebben a házban, uram.
- Ez nem az ő háza?

223
00:27:37,450 --> 00:27:41,580
Maga... kivel lakik itt?

224
00:27:42,580 --> 00:27:44,660
Menjen el.

225
00:27:46,920 --> 00:27:51,050
- Hol van?
- Körülöttünk.

226
00:27:52,090 --> 00:27:57,220
Itt volt, mielőtt maga megszületett,
és itt lesz, miután meghalt.

227
00:27:58,260 --> 00:28:02,430
Nem!
Takarodjon a házamból!

228
00:28:11,980 --> 00:28:13,900
Kutasd át a házat!

229
00:28:47,350 --> 00:28:50,310
Ne mozdulj! Térdre!

230
00:28:51,480 --> 00:28:54,690
- Térdre!
- Nem.

231
00:30:29,370 --> 00:30:32,620
Telefon mindenkinél van.
Hol a magáé?

232
00:30:34,670 --> 00:30:39,800
Eljön majd magáért.
Ő mindenkinél rosszabb.

233
00:30:41,930 --> 00:30:45,010
- Ne!
- Hol az a kurva telefon?

234
00:30:53,560 --> 00:30:58,650
Gyere velem, emberke.
Gyere be ide hozzám.

235
00:31:44,650 --> 00:31:47,740
- Rust!
- Igen?

236
00:31:48,740 --> 00:31:50,700
- Hol vagy?
- Itt!

237
00:32:18,940 --> 00:32:21,980
Gyere be, kis papom.

238
00:33:34,060 --> 00:33:37,060
Jobbra, kis papom.

239
00:33:39,270 --> 00:33:41,350
Lépj az ara útjára.

240
00:33:46,650 --> 00:33:48,650
Ez itt Carcosa.

241
00:33:52,950 --> 00:33:55,870
Tudod, mit tettek velem?

242
00:33:59,080 --> 00:34:03,290
Amit én teszek majd
az ember összes fiával és lányával.

243
00:34:04,380 --> 00:34:08,470
Felszentelted Reggie-t és Dewallt.

244
00:34:10,680 --> 00:34:16,720
Ministránsfiúk voltak.
Utazásom tanúi.

245
00:34:23,020 --> 00:34:27,280
És a szeretőim.
Nem szégyellem magam.

246
00:34:31,450 --> 00:34:34,570
Gyere, halj meg velem, kis papom.

247
00:35:12,150 --> 00:35:14,070
Rust?

248
00:35:24,500 --> 00:35:25,700
Rust!

249
00:37:04,720 --> 00:37:07,850
És most vedd le a maszkodat.

250
00:38:39,530 --> 00:38:40,730
Rust...

251
00:39:04,590 --> 00:39:08,770
- Bassza meg.
- Csúnyán megvágott, Marty.

252
00:39:09,770 --> 00:39:13,980
Nem olyan vészes, Rust.

253
00:39:16,020 --> 00:39:17,220
Nem vészes.

254
00:39:39,000 --> 00:39:41,060
- Vizsgálják át a házat.
- Értettem!

255
00:39:41,090 --> 00:39:45,220
A melléképületet is.
Hozzanak reflektorokat.

256
00:40:00,980 --> 00:40:02,900
Ide!

257
00:40:04,990 --> 00:40:07,070
Itt vagyunk!

258
00:40:19,630 --> 00:40:25,840
Ez az utolsó emlékképem.
A földön ültem. A szirénázás...

259
00:40:27,930 --> 00:40:30,060
A barátomat szólongattam.

260
00:40:34,230 --> 00:40:37,310
A lány bolond.
Alig mondott valamit.

261
00:40:37,400 --> 00:40:41,650
Van egy pedofil banda Sulphurben.
Vudu vallás...

262
00:40:42,690 --> 00:40:46,660
Akit Cohle lelőtt, az öreg fia volt.
Nincs a nyilvántartásban.

263
00:40:46,820 --> 00:40:49,880
A lány a féltestvére volt.
A DNS-tesztek...

264
00:40:49,910 --> 00:40:54,160
Ne. Elég.
Nem vagyok rá kíváncsi.

265
00:40:55,210 --> 00:41:00,460
Még nem tudunk mindent,
de a késeket ő csinálta.

266
00:41:02,300 --> 00:41:03,590
Az egyikkel Lake Charlesban ölt,

267
00:41:04,380 --> 00:41:07,720
egy másikkal Dora Lange-et ölte meg.
Rajta volt az ujjlenyomata.

268
00:41:09,800 --> 00:41:11,890
Ez a maguk érdeme.

269
00:41:12,930 --> 00:41:14,850
Rust hogy van?

270
00:41:20,060 --> 00:41:23,320
Még nem ébredt fel.
A műtét óta kómában van.

271
00:41:27,360 --> 00:41:29,490
Akkor jöttek, amikor magát behozták.

272
00:41:34,830 --> 00:41:36,030
Asszonyom...

273
00:41:36,750 --> 00:41:37,950
Sziasztok.

274
00:41:42,040 --> 00:41:47,260
De örülök nektek.
Nem is számítottam rá...

275
00:41:56,770 --> 00:41:58,690
Hogy vagy?

276
00:42:00,850 --> 00:42:02,860
Jól.

277
00:42:04,940 --> 00:42:06,150
Jól vagyok.

278
00:42:11,200 --> 00:42:14,280
Rendbe jövök. Vagyis...

279
00:42:15,540 --> 00:42:19,540
Jól... vagyok.

280
00:42:37,270 --> 00:42:38,400
És most a legújabb hírek

281
00:42:38,430 --> 00:42:42,560
a feltételezett sorozatgyilkos,
Errol William Childress ügyéről.

282
00:42:42,650 --> 00:42:46,730
A történet két hete vált ismertté,
amikor két egykori nyomozó,

283
00:42:46,780 --> 00:42:48,710
jelenleg magándetektív,

284
00:42:48,740 --> 00:42:52,860
eljuttatta az információt a sajtónak
és a rendfenntartó szerveknek.

285
00:42:52,950 --> 00:42:56,990
Immár biztos, hogy gyanúsított házában
talált bizonyítékok

286
00:42:57,040 --> 00:43:00,210
több tucat személy eltűnésével
hozhatók kapcsolatba.

287
00:43:00,290 --> 00:43:04,540
A főügyész és az FBI alaptalannak
minősítette a híreszteléseket,

288
00:43:05,340 --> 00:43:09,590
hogy a gyanúsított rokoni kapcsolatban
áll Edwin Tuttle szenátorral.

289
00:44:00,810 --> 00:44:06,020
- Te mit keresel itt?
- Semmit. A nővér beengedett.

290
00:44:07,900 --> 00:44:10,190
- Figyeltél alvás közben?
- Most jöttem.

291
00:44:10,230 --> 00:44:14,280
Most akartam elmenni. De felébredtél.
Jézusom! Mi bajod?

292
00:44:14,320 --> 00:44:17,450
- Semmi. És neked?
- Az égvilágon semmi.

293
00:44:20,580 --> 00:44:22,540
Láttam őt, Marty.

294
00:44:24,750 --> 00:44:28,790
A füvet nyírta az iskolaudvaron
Pelican Islanden, '95-ben.

295
00:44:30,960 --> 00:44:36,050
Nem láttam, milyen magas, mert ült.
Az arca meg...

296
00:44:36,260 --> 00:44:40,260
koszos volt.
De láttam.

297
00:44:43,560 --> 00:44:49,730
- Szóval ezen rágódsz.
- Tuttle-ék. Meg a rohadékok a videón.

298
00:44:52,860 --> 00:44:56,110
- Nem kaptuk el mindet.
- Nem is fogjuk.

299
00:44:56,910 --> 00:45:00,030
Nem olyan világban élünk.
Megtettük, amit lehetett.

300
00:45:03,370 --> 00:45:05,460
Nem itt kéne lennem.

301
00:45:08,500 --> 00:45:13,630
Hát igen...
Holnap visszajövök, haver.

302
00:45:13,800 --> 00:45:17,840
- Minek?
- Te aztán nem változol.

303
00:46:49,770 --> 00:46:52,900
A doki azt mondta,
pár nap, és mehetsz.

304
00:46:53,690 --> 00:46:56,860
Majd érted jövök. Szerzek kérót.

305
00:46:56,940 --> 00:47:01,200
- Majd megoldom.
- Már megoldottam.

306
00:47:04,160 --> 00:47:05,360
Hoztam neked valamit.

307
00:47:10,500 --> 00:47:14,590
- El akarsz jegyezni?
- Akkor szebb szalagot tennék rá.

308
00:47:21,930 --> 00:47:24,090
- Hát nem felejtetted el...
- Nem.

309
00:47:25,050 --> 00:47:28,270
- Menjünk ki a tető alól.
- Jó ötlet.

310
00:47:31,230 --> 00:47:36,570
- Tudom tolni magam.
- Nem. Felszakadnak a varratok.

311
00:47:39,690 --> 00:47:42,780
A fejed nem fáj már annyira?

312
00:47:45,950 --> 00:47:48,120
Nem itt kéne lennem, Marty.

313
00:47:50,040 --> 00:47:54,290
Az hiszem, a helyes válasz
a megállapításodra: tényleg?

314
00:47:55,290 --> 00:47:58,550
Nem úgy értettem. Másról van szó.

315
00:48:00,550 --> 00:48:03,590
Mondd el, Rust.

316
00:48:12,060 --> 00:48:17,270
Tudom, hogy volt egy pillanat,
amikor alámerültem a sötétségben.

317
00:48:19,320 --> 00:48:23,400
Nem tudom, milyen állapot volt.
Nem voltam eszméletemnél.

318
00:48:23,450 --> 00:48:28,660
Homályos ébrenlét volt ez ott,
a sötétben. Éreztem...

319
00:48:30,910 --> 00:48:34,920
A tudatom határai kezdtek elmosódni,

320
00:48:36,080 --> 00:48:40,050
és a sötétség alatt lapult
egy másféle sötétség.

321
00:48:40,130 --> 00:48:46,430
Mélyebb volt. Meleg.
Tapintható.

322
00:48:48,600 --> 00:48:50,680
Éreztem.

323
00:48:51,640 --> 00:48:57,860
És tudtam, hogy a lányom ott vár rám.

324
00:48:58,860 --> 00:49:01,110
Tisztán éreztem.
Éreztem, hogy ott van.

325
00:49:04,240 --> 00:49:10,450
És... apámat is éreztem egy picit.

326
00:49:13,540 --> 00:49:18,790
Mintha része lettem volna mindennek,
amit valaha szerettem. És mi mind...

327
00:49:20,840 --> 00:49:23,050
Mindhárman kezdtünk eltűnni.

328
00:49:27,220 --> 00:49:33,430
Csak fel kellett adnom.
Meg is tettem.

329
00:49:36,350 --> 00:49:42,610
Azt mondtam: "Gyere, sötétség."
És eltűntem.

330
00:49:44,900 --> 00:49:50,990
De akkor is éreztem
a lányom szeretetét.

331
00:49:53,080 --> 00:49:57,370
Még jobban, mint azelőtt.
Semmit...

332
00:50:02,590 --> 00:50:05,590
Semmi mást, csak a szeretetét.

333
00:50:18,100 --> 00:50:19,300
Aztán felébredtem.

334
00:50:34,950 --> 00:50:41,210
Egyszer mintha azt mesélted volna
vacsora közben, hogy régen

335
00:50:44,170 --> 00:50:46,380
történeteket találtál ki
a csillagokról.

336
00:50:48,510 --> 00:50:50,590
Igen...

337
00:50:52,720 --> 00:50:56,890
Alaszkában.
Az éjszakai égbolt alatt.

338
00:50:57,730 --> 00:51:02,940
Ott feküdtél és nézted a csillagokat,
ugye?

339
00:51:05,110 --> 00:51:10,210
Igen. Talán emlékszel arra, hogy
17 éves koromig nem is néztem tévét.

340
00:51:10,240 --> 00:51:14,450
Ott nemigen volt más időtöltés,
mint sétálni, felfedezni...

341
00:51:14,530 --> 00:51:21,830
És nézni a csillagokat,
és történeteket kitalálni. Például?

342
00:51:24,960 --> 00:51:31,260
Itt bent minden éjjel bámultam ki
az ablakon, és gondolkodtam...

343
00:51:38,430 --> 00:51:42,650
Egyetlen történeten.
A legősibb történeten.

344
00:51:46,860 --> 00:51:48,780
Melyik az?

345
00:51:50,950 --> 00:51:53,160
A világosság és a sötétség küzdelme.

346
00:51:56,330 --> 00:51:58,240
Hát...

347
00:51:58,410 --> 00:52:01,460
Tudom, nem Alaszkában vagyunk, de...

348
00:52:02,540 --> 00:52:06,670
Nekem úgy tűnik, a sötétségnek
sokkal nagyobb birodalma van.

349
00:52:11,720 --> 00:52:14,970
Igen. Ezt jól látod.

350
00:52:21,180 --> 00:52:23,350
- Figyelj...
- Igen?

351
00:52:24,270 --> 00:52:27,480
Vigyél el a kocsihoz.

352
00:52:28,480 --> 00:52:30,730
Eleget rohadtam már kórházakban.

353
00:52:31,650 --> 00:52:32,850
Jézusom...

354
00:52:33,700 --> 00:52:39,910
Tudod, tiltakoznék, de úgy tűnik,
elpusztíthatatlan vagy.

355
00:52:40,950 --> 00:52:46,170
- Nem kell a holmid?
- Semmi se kell abból, ami ott van.

356
00:52:51,590 --> 00:52:55,720
Rosszul látod ezt az égbolt dolgot.

357
00:52:57,680 --> 00:52:58,880
Hogyhogy?

358
00:53:00,710 --> 00:53:02,930
Egykor csak a sötétség létezett.

359
00:53:05,060 --> 00:53:07,850
De szerintem
a világosság áll nyerésre.

360
00:53:43,640 --> 00:53:47,730
Magyar szöveg: Olajos Ákos

361
00:53:48,305 --> 00:53:54,661