Running.with.Scissors.2006.DVDRiP.x264 - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:00:22,600 --> 00:00:25,115
Mein Name ist Augusten Burroughs.

3
00:00:26,280 --> 00:00:29,910
Wo soll ich anfangen, davon zu erz├Ąhlen,
wie meine Mutter mich verlie├č


4
00:00:30,040 --> 00:00:32,236
und wie ich dann meine Mutter verlie├č?

5
00:00:33,080 --> 00:00:37,313
Vielleicht sollte ich damit anfangen, wie
sie verhinderte, dass ich zur Schule ging.


6
00:00:37,440 --> 00:00:39,750
So nahe standen wir uns.

7
00:00:39,880 --> 00:00:41,200
Ich war verr├╝ckt nach ihr.

8
00:00:41,320 --> 00:00:43,880
Oh, hallo, Miss Mimm,
hier ist Deirdre Burroughs.

9
00:00:44,000 --> 00:00:45,639
Augusten kommt heute nicht zur Schule.

10
00:00:45,760 --> 00:00:47,479
Ich habe zu viel Festiger im Haar.

11
00:00:47,600 --> 00:00:50,274
- Er hat zu viel Festiger im Haar.
- Und die Party.

12
00:00:50,400 --> 00:00:53,552
Und er muss mir bei der Dinner-Party helfen.

13
00:00:53,680 --> 00:00:55,000
Danke.

14
00:01:00,280 --> 00:01:02,590
Meine Mutter war auch verr├╝ckt nach mir.

15
00:01:03,080 --> 00:01:04,878
Das war mir immer klar.

16
00:01:06,040 --> 00:01:08,555
Ich sch├Ątze, es ist egal, womit ich beginne,

17
00:01:08,680 --> 00:01:11,275
weil mir sowieso niemand glauben wird.

18
00:01:15,640 --> 00:01:16,676
Augusten.

19
00:01:16,800 --> 00:01:18,473
NACH DEN PERS├ľNLICHEN MEMOIREN

20
00:01:21,600 --> 00:01:23,717
Wach auf. Wach auf.

21
00:01:24,280 --> 00:01:26,112
Augusten. Wach auf.

22
00:01:27,600 --> 00:01:28,954
Ich brauche dich.

23
00:01:32,520 --> 00:01:35,479
Ok. Test. Test. Kannst du mich h├Âren?

24
00:01:44,040 --> 00:01:47,351
"Die Kindheit ist fort. Was bleibt?

25
00:01:49,080 --> 00:01:53,393
"Die Kindheit ist fort. Und die Jugend.

26
00:01:53,720 --> 00:01:58,476
"Bande, mit geliebten Menschen gekn├╝pft,
sind jetzt zerschnitten.

27
00:02:00,720 --> 00:02:03,792
"Meine Trauer ist st├Ąrker,
als ich ertragen kann.

28
00:02:04,400 --> 00:02:06,039
"Meine Trauer erbaut diese Stadt neu

29
00:02:06,160 --> 00:02:10,234
"und erweckt alle Toten,
damit sie mit mir gehen.

30
00:02:12,160 --> 00:02:13,753
"Was bleibt noch?

31
00:02:13,880 --> 00:02:16,076
"Meine Zukunft erscheint ruchlos,

32
00:02:16,200 --> 00:02:17,919
"ohne Geheimnisse,

33
00:02:18,040 --> 00:02:19,759
"die ich sp├╝re.

34
00:02:25,160 --> 00:02:28,312
"Am meisten vermissen werde ich

35
00:02:28,440 --> 00:02:31,911
"die Extravaganz meiner gesamten Zukunft,

36
00:02:32,040 --> 00:02:35,511
"die sich wie eine Stra├če in der W├╝ste
vor mir erstreckt.

37
00:02:35,640 --> 00:02:39,031
"Hitzewellen steigen empor,
kr├╝mmen die Luft.

38
00:02:40,520 --> 00:02:42,432
"Ich weine um das, was einmal war.

39
00:02:42,560 --> 00:02:45,553
"Und ich weine um mich."

40
00:02:51,200 --> 00:02:54,318
Ok, ich brauche deine ehrliche Meinung.
Fandest du es eindrucksvoll?

41
00:02:54,440 --> 00:02:56,113
Gef├╝hlvoll?

42
00:02:56,240 --> 00:02:59,995
Es klingt wie etwas,
was man in The New Yorker lesen w├╝rde.

43
00:03:01,480 --> 00:03:02,994
Findest du das wirklich?

44
00:03:03,120 --> 00:03:06,557
The New Yorker ist sehr w├Ąhlerisch.
Die ver├Âffentlichen nicht jeden.

45
00:03:06,680 --> 00:03:08,592
Ich glaube, das w├╝rden sie ver├Âffentlichen.

46
00:03:08,720 --> 00:03:11,679
Das mit deiner gel├Ąhmten Schwester
war toll.

47
00:03:11,880 --> 00:03:14,236
Nun ja, wir werden sehen.

48
00:03:15,360 --> 00:03:18,751
Ich erhielt eine Ablehnung
von The Virginia Quarterly.

49
00:03:19,680 --> 00:03:21,160
Das macht mir Sorgen.

50
00:03:21,760 --> 00:03:26,232
Wenn The New Yorker das Gedicht annimmt,
w├╝rde deine Gro├čmutter es sehen.

51
00:03:26,800 --> 00:03:28,996
Was die wohl sagen w├╝rde?

52
00:03:29,920 --> 00:03:34,039
Aber ihre Reaktion darf mich nicht
davon abhalten, zu ver├Âffentlichen.

53
00:03:35,880 --> 00:03:36,996
Augusten,

54
00:03:38,440 --> 00:03:41,797
deiner Mutter war es bestimmt,
eine sehr ber├╝hmte Frau zu sein.

55
00:04:00,240 --> 00:04:04,792
Ich muss zur Lesung, B├╝cher signieren. Du
solltest um 16 Uhr da sein. Es ist 16:30 Uhr.

56
00:04:06,080 --> 00:04:09,630
- Ich blieb im Verkehr h├Ąngen.
- Bl├Âdsinn. Du willst mich sabotieren.

57
00:04:26,000 --> 00:04:27,753
Willst du Dame spielen, Dad?

58
00:04:28,200 --> 00:04:30,954
Jetzt nicht. R├╝ckenschmerzen,
muss Arbeiten korrigieren, bin m├╝de.

59
00:04:31,080 --> 00:04:34,437
Geh doch nach drau├čen
und spiel ein bisschen mit dem Hund.

60
00:04:34,560 --> 00:04:37,712
Aber ich habe Cream satt.
Sie will immer nur schlafen.

61
00:04:38,040 --> 00:04:39,713
Sie ist eine alte Dame.

62
00:05:31,680 --> 00:05:34,070
Test. Eins, zwei, drei.

63
00:05:36,840 --> 00:05:39,912
Danke, dass Sie heute Abend
meine Gedichtlesung besuchen.


64
00:05:41,080 --> 00:05:43,993
"Die Kindheit ist fort. Was bleibt?

65
00:05:44,320 --> 00:05:46,551
"Die Kindheit ist fort. Und die Jugend.

66
00:05:46,760 --> 00:05:50,436
"Bande, mit geliebten Menschen gekn├╝pft,
sind jetzt zerschnitten.


67
00:05:52,040 --> 00:05:55,351
"Meine Trauer ist st├Ąrker,
als ich ertragen kann.


68
00:06:13,200 --> 00:06:14,873
"Was bleibt noch?

69
00:06:15,640 --> 00:06:18,314
"Meine Zukunft erscheint ruchlos,

70
00:06:18,440 --> 00:06:20,511
"ohne Geheimnisse,

71
00:06:20,640 --> 00:06:22,836
"die ich sp├╝re."

72
00:06:27,240 --> 00:06:28,674
Danke.

73
00:06:39,960 --> 00:06:41,599
Ich verstehe es nicht.

74
00:06:41,720 --> 00:06:43,677
Ich poliere mein Taschengeld.

75
00:06:43,800 --> 00:06:46,998
Ich koche es sauber,
dann poliere ich es mit Silberpolitur.

76
00:06:47,600 --> 00:06:50,069
Aber warum, Augusten? Warum?

77
00:06:50,760 --> 00:06:52,592
Weil ich gl├Ąnzende Sachen mag.

78
00:06:58,800 --> 00:07:01,315
Ich erkenne mich wirklich gar nicht in dir.

79
00:07:02,240 --> 00:07:04,118
Ich bin eher wie meiner Mutter.

80
00:07:04,280 --> 00:07:07,352
Ich will etwas Besonderes sein
und ich will ber├╝hmt sein.

81
00:07:22,120 --> 00:07:23,918
Gehst du auf eine Beerdigung?

82
00:07:25,000 --> 00:07:29,358
Nein. Nein, S├╝├čer. Es ist ein Kleid f├╝r
├Âffentliche Auftritte. Willst du schneiden?

83
00:07:31,360 --> 00:07:35,354
Der Plan ist der: Ich werde an einem gro├čen
und wichtigen Ort angek├╝ndigt,

84
00:07:35,480 --> 00:07:37,437
zum Beispiel in der Carnegie Hall.

85
00:07:37,560 --> 00:07:38,880
Und ich erscheine darin.

86
00:07:39,000 --> 00:07:41,754
Und ich stehe
vor einem schwarzen Samtvorhang.

87
00:07:42,200 --> 00:07:44,396
Das werde ich in meinem Vertrag verlangen.

88
00:07:44,520 --> 00:07:47,672
Auf diese Art wird alles ausgeblendet,
au├čer meinen Texten.

89
00:07:48,320 --> 00:07:49,310
Die Post ist gekommen.

90
00:08:47,080 --> 00:08:49,356
"Und wenn die Sonne herauskommt,

91
00:08:49,480 --> 00:08:52,439
"blickt die Narzisse himmelw├Ąrts.

92
00:08:52,560 --> 00:08:53,914
"Nass vom Regen,

93
00:08:55,040 --> 00:08:56,633
"aber ungebrochen.

94
00:08:57,320 --> 00:08:59,357
"Triumphierende Trompete."

95
00:09:06,120 --> 00:09:07,918
Hat es dir gefallen, Deirdre?

96
00:09:08,120 --> 00:09:11,716
Ich habe seit dem letzten Treffen
des Poesie-Clubs daran gearbeitet.

97
00:09:12,080 --> 00:09:14,311
Du sagtest:
"Schreib ├╝ber das, was du kennst."

98
00:09:14,440 --> 00:09:17,353
Ich g├Ąrtnere gern und wollte
├╝ber Dreck und die Sonne schreiben.

99
00:09:17,480 --> 00:09:18,960
Es ist Schei├če, Fern.

100
00:09:21,560 --> 00:09:24,598
Es ist sentimental.
Es ist emotional unaufrichtig.

101
00:09:24,720 --> 00:09:27,633
Es verdichtet sich in ein Nichts.
Ich war gelangweilt.

102
00:09:30,280 --> 00:09:32,112
Warst du gelangweilt, Christy?

103
00:09:35,400 --> 00:09:37,517
Es f├╝hrte irgendwie zu nichts.

104
00:09:37,640 --> 00:09:40,997
Du hast dein kreatives Unterbewusstsein
nicht ausgelotet, Fern.

105
00:09:45,320 --> 00:09:46,390
Sch├Ątzchen.

106
00:09:47,760 --> 00:09:49,513
Es tut mir leid, Deirdre.

107
00:09:49,640 --> 00:09:52,792
Ich wollte mich kreativ ├Ąu├čern
und dachte, so ginge es vielleicht.

108
00:09:52,920 --> 00:09:56,800
Aber du hast recht. Es ist schrecklich.

109
00:09:56,920 --> 00:10:02,040
Wenn Anne Sexton ├╝ber Blumen schreibt,
handelt das Gedicht nicht von den Blumen.

110
00:10:03,560 --> 00:10:05,870
Die Blumen verwelkten und verrotteten.

111
00:10:06,000 --> 00:10:09,994
Sie untersuchte mit der Metapher
ihre tote Ehe, ihren Schmerz. Verstehst du?

112
00:10:11,760 --> 00:10:16,755
Sextons Therapeut sagte, sie solle Gedichte
schreiben, um ihre Wut loszuwerden.

113
00:10:16,880 --> 00:10:21,557
Sie ist keine Hausfrau.
Sie ist Rock'n'Roll. Ok?

114
00:10:22,200 --> 00:10:25,910
Letzte Woche warteten in Boston 2000 Leute
in einem Blizzard auf ihre Lesung.

115
00:10:26,040 --> 00:10:29,192
Das ist aufgeweckte Kraft.
Das musst du tun, Fern.

116
00:10:29,320 --> 00:10:32,119
Du musst aufwachen,
indem du deine Wut ausdr├╝ckst.

117
00:10:35,000 --> 00:10:36,320
Ich bin w├╝tend.

118
00:10:37,320 --> 00:10:40,677
- Steve h├Ąlt mich f├╝r selbstverst├Ąndlich.
- Schon wieder. M├Ąnner.

119
00:10:43,080 --> 00:10:44,799
Es tut mir so leid.

120
00:10:44,920 --> 00:10:47,594
Nein, du darfst
dich nicht entschuldigen, Fern.

121
00:10:47,720 --> 00:10:51,999
Leite diese Wut in den einzigen
Fluchtweg um, den du hast. Deine Kunst.

122
00:10:59,760 --> 00:11:01,479
Wer will als N├Ąchste lesen?

123
00:11:04,920 --> 00:11:06,673
Christy, du versteckst dich.

124
00:11:07,520 --> 00:11:09,477
Ich bin noch nicht ganz fertig.

125
00:11:09,600 --> 00:11:11,717
Schreibt die Wut auf, Frauen.

126
00:11:16,560 --> 00:11:19,678
- Du infantiler Tyrann!
- Gott.

127
00:11:19,800 --> 00:11:22,474
Du willst nur sehen,
wie ich mir die Pulsadern aufschlitze!

128
00:11:22,600 --> 00:11:24,990
Beruhige dich doch. Du bist hysterisch.

129
00:11:25,120 --> 00:11:26,839
Du bist so verdammt hysterisch!

130
00:11:26,960 --> 00:11:28,952
- Hysterisch? Du findest das hysterisch?
- Ja!

131
00:11:29,080 --> 00:11:31,993
Du kleiner Schei├čkerl!
Du bist so verklemmt, dass du...

132
00:11:32,120 --> 00:11:35,670
Du verwechselst kreative Leidenschaft
mit Hysterie! Verstehst du nicht?

133
00:11:35,800 --> 00:11:37,314
Auf diese Art bringst du mich um.

134
00:11:37,440 --> 00:11:39,113
Niemand will dich umbringen, Deirdre.

135
00:11:39,240 --> 00:11:41,471
Das schaffst du ganz gut allein.

136
00:11:41,600 --> 00:11:43,910
Fahr zur H├Âlle.
Dass ich dich ├╝berhaupt heiratete.

137
00:11:44,040 --> 00:11:45,360
H├Ârt auf zu streiten!

138
00:11:45,480 --> 00:11:47,949
Das betrifft mich und deinen Vater!
Er ist der...

139
00:11:48,080 --> 00:11:49,958
Ich wohne auch hier!

140
00:11:50,080 --> 00:11:53,437
Sieh dich an. Du siehst aus wie ein Mann,
der doppelt so alt ist wie du.

141
00:11:53,560 --> 00:11:55,199
45 und benimmt sich wie mit 90!

142
00:11:55,320 --> 00:11:56,800
Halt die Klappe!

143
00:12:09,000 --> 00:12:10,514
Er bewegt sich nicht!

144
00:12:11,400 --> 00:12:14,871
Er spielt nur eines seiner f├╝rchterlichen,
manipulativen Spielchen.

145
00:12:15,000 --> 00:12:16,514
Steh auf, Norman!

146
00:12:21,800 --> 00:12:23,280
Steh auf, Norman.

147
00:12:23,600 --> 00:12:25,398
Ich habe deine Scherze satt.

148
00:12:50,120 --> 00:12:51,759
Bring sie bitte nicht um.

149
00:12:51,880 --> 00:12:53,792
Er wird mich nicht umbringen.

150
00:12:54,560 --> 00:12:57,632
Er erstickt mich lieber
mit seiner dr├╝ckenden Manipulation

151
00:12:57,760 --> 00:13:00,753
und wartet, dass ich
mir selbst die Kehle durchschneide.

152
00:13:08,640 --> 00:13:10,950
Geh ins Bett. Geh ins Bett, Augusten.

153
00:13:11,720 --> 00:13:13,313
Du musst morgen fr├╝h zur Schule.

154
00:13:13,440 --> 00:13:15,557
Ich will nicht zur Schule gehen.

155
00:13:15,680 --> 00:13:18,514
Du musst gehen, Augusten!

156
00:13:18,960 --> 00:13:21,714
Wenn du weiter schw├Ąnzt,
werde ich verhaftet.

157
00:13:21,840 --> 00:13:24,958
Wieso k├Ânnen wir nicht
eine ganz normale Familie sein?

158
00:14:02,960 --> 00:14:04,679
Oh, Gott sei Dank.

159
00:14:08,360 --> 00:14:09,760
Hallo.

160
00:14:11,680 --> 00:14:13,239
Bitte kommen Sie herein.

161
00:14:16,680 --> 00:14:18,717
Das Warten auf Sie machte mich ganz fertig.

162
00:14:18,840 --> 00:14:20,399
Es ist in Ordnung, Mrs. Burroughs.

163
00:14:20,520 --> 00:14:22,876
Oh, nein, bitte. Nennen Sie mich Deirdre.

164
00:14:23,560 --> 00:14:24,914
Wo ist Norman, meine Liebe?

165
00:14:25,040 --> 00:14:27,191
Oh, er hat sich bewusstlos getrunken.

166
00:14:27,320 --> 00:14:30,677
- Ich verstehe.
- Ich hatte heute Angst um mein Leben.

167
00:14:31,720 --> 00:14:36,192
Ich war sicher, dass er mich t├Âten w├╝rde,
dass es heute passieren w├╝rde.

168
00:14:37,240 --> 00:14:38,879
M├Âchten Sie eine Tasse Kaffee?

169
00:14:39,000 --> 00:14:42,994
Ich h├Ątte gern einige Scheiben Mortadella
mit Meerrettich.

170
00:14:52,360 --> 00:14:53,919
W├Ąrst du so nett, Junge?

171
00:14:59,400 --> 00:15:04,270
Mach dir keine Sorgen um deine Eltern,
Junge. Wir werden das alles kl├Ąren.

172
00:15:04,400 --> 00:15:05,959
Viel Gl├╝ck.

173
00:15:06,080 --> 00:15:07,673
Hoffentlich dreht Norman nicht durch.

174
00:15:07,800 --> 00:15:09,439
Irgendwann dreht er durch und t├Âtet uns.

175
00:15:09,560 --> 00:15:10,596
Es reicht!

176
00:15:11,400 --> 00:15:13,995
So sollten Sie nicht
vor Ihrem Sohn sprechen.

177
00:15:14,120 --> 00:15:16,919
Sie m├╝ssen ihn tr├Âsten
anstatt ihm Angst zu machen.

178
00:15:20,440 --> 00:15:22,352
Das stimmt. Ich wei├č.

179
00:15:22,480 --> 00:15:26,520
Es tut mir leid, Augusten.
Ich bin nur gerade sehr aufgew├╝hlt.

180
00:15:28,200 --> 00:15:29,793
Setzen Sie sich, Deirdre.

181
00:15:31,760 --> 00:15:33,240
Gute Nacht, Augusten.

182
00:15:39,080 --> 00:15:40,196
Also.

183
00:15:42,160 --> 00:15:46,074
Ich werde Ihnen einige Fragen stellen,
wenn Sie einverstanden sind.

184
00:15:46,200 --> 00:15:49,910
Sie k├Ânnen sehr intim wirken.
Vielleicht erkennen Sie ihren Sinn nicht.

185
00:15:50,040 --> 00:15:55,638
Aber ich glaube,
dass ich das als Doktor entscheiden muss.

186
00:15:57,320 --> 00:15:58,640
Also,

187
00:15:59,600 --> 00:16:00,829
Ihr

188
00:16:02,040 --> 00:16:03,679
Grad der Beunruhigung.

189
00:16:05,440 --> 00:16:07,318
Wie w├╝rden Sie den beschreiben?

190
00:16:11,440 --> 00:16:13,318
Nun, ich bin einfach au├čer mir.

191
00:16:13,880 --> 00:16:16,839
Ich bin sehr, sehr aufgew├╝hlt.
Ich bin sehr beunruhigt.

192
00:16:17,800 --> 00:16:21,476
Ich f├╝hle mich emotional sehr belastet.

193
00:16:22,440 --> 00:16:25,353
Ich f├╝hle mich, als st├╝nde ich am Abgrund.

194
00:16:25,480 --> 00:16:27,676
Berichten Sie von Ihrem Stuhlgang.

195
00:16:27,800 --> 00:16:30,440
Haben Sie Ver├Ąnderungen in der H├Ąufigkeit,

196
00:16:30,560 --> 00:16:33,871
der Form oder Festigkeit
der Verdauungsmasse bemerkt?

197
00:16:36,480 --> 00:16:37,994
Ist das wirklich...

198
00:16:38,120 --> 00:16:41,477
Ich meine... M├╝ssen wir...

199
00:16:41,600 --> 00:16:46,675
Ich will auf Verstopfung hinaus. Sowohl
w├Ârtlich als auch im Unterbewusstsein.

200
00:16:47,480 --> 00:16:50,552
F├╝hlen Sie sich
in Ihrem Leben verstopft, Deirdre?

201
00:16:51,320 --> 00:16:52,595
Stecken Sie fest?

202
00:16:56,680 --> 00:16:57,909
Ja.

203
00:16:58,600 --> 00:17:00,193
Ich stecke fest.

204
00:17:01,440 --> 00:17:05,434
Man sagt, Sie schreiben viel. Sind Sie
energisch beim Schreiben? Au├čer sich?

205
00:17:05,960 --> 00:17:07,360
Nun...

206
00:17:09,320 --> 00:17:14,111
Ich schreibe aus dem Unterbewusstsein
heraus. Oder ich versuche es.

207
00:17:14,240 --> 00:17:16,471
Haben Sie Sex mit Ihrem Ehemann?

208
00:17:22,120 --> 00:17:23,839
- Ja.
- Haben Sie Spa├č daran?

209
00:17:30,080 --> 00:17:31,958
Zur├╝ck zu Ihrer Beunruhigung.

210
00:17:32,080 --> 00:17:35,278
Denken Sie an Selbstmord, Deirdre?

211
00:17:36,600 --> 00:17:38,637
Haben Sie Selbstmordgedanken?

212
00:17:38,760 --> 00:17:41,275
Denken Sie je daran, sich umzubringen?

213
00:17:49,040 --> 00:17:52,795
Und wie oft, w├╝rden Sie sagen,
haben Sie diese Selbstmordgedanken?

214
00:18:02,120 --> 00:18:04,794
Unmittelbar nach dem Sex
mit meinem Mann.

215
00:18:15,480 --> 00:18:16,914
Was ist das?

216
00:18:17,360 --> 00:18:18,555
Valium.

217
00:18:20,120 --> 00:18:22,237
Um die Nerven zu beruhigen.

218
00:18:44,520 --> 00:18:46,512
Ist er ein Doktor der Medizin?

219
00:18:46,640 --> 00:18:49,633
Ja, und ich habe dir 100 Mal gesagt,
er hat in Yale studiert.

220
00:18:49,760 --> 00:18:51,991
Und wer hat dir von diesem Kerl erz├Ąhlt?

221
00:18:52,120 --> 00:18:53,554
Dr. Nupal.

222
00:18:54,720 --> 00:18:56,712
Augustens Allergologe.

223
00:18:56,840 --> 00:19:01,756
W├╝rdest du dich um das Leben deines
Sohnes k├╝mmern, w├╝sstest du, wer das ist.

224
00:19:01,880 --> 00:19:03,633
Ich rieche Schei├če.

225
00:19:04,600 --> 00:19:06,273
Ich rieche gar nichts.

226
00:19:06,400 --> 00:19:09,472
Ich aber, ich rieche Schei├če.
Sie kommt aus deinen Ohren.

227
00:19:13,640 --> 00:19:15,199
Verdammtes Mistst├╝ck.

228
00:19:16,480 --> 00:19:17,960
Ich bin ungl├╝cklich.

229
00:19:19,400 --> 00:19:20,720
Ich bin ungl├╝cklich.

230
00:19:20,840 --> 00:19:24,629
Norman, wenn Sie so ungl├╝cklich sind,
wieso halten Sie die Ehe aufrecht?

231
00:19:25,840 --> 00:19:27,593
Ich wei├č nicht, wieso.

232
00:19:27,720 --> 00:19:28,915
Wegen meines Sohnes.

233
00:19:29,040 --> 00:19:33,432
Ich denke nicht, dass das der Grund ist.
Sie bleiben, weil es bequem ist.

234
00:19:33,560 --> 00:19:34,994
Es ist Ihnen vertraut.

235
00:19:35,120 --> 00:19:37,874
Sie wurden als Kind
von einer dominanten Mutter eingeengt

236
00:19:38,000 --> 00:19:41,516
und als Erwachsener
suchten Sie denselben weiblichen Archetyp.

237
00:19:42,160 --> 00:19:46,120
Das ist einfach brillant. Und sehr wahr.

238
00:19:47,200 --> 00:19:50,557
Deirdre, Rauchen ist ein seltenes Vorrecht
in meinem Reich.

239
00:19:51,960 --> 00:19:54,031
Aber f├╝r Sie werde ich es gestatten.

240
00:19:55,080 --> 00:19:56,309
Danke.

241
00:20:01,040 --> 00:20:03,635
Also sagen Sie, wir sollten uns trennen?

242
00:20:03,760 --> 00:20:06,229
Um diese Schlussfolgerung
zu ziehen, Norman,

243
00:20:06,360 --> 00:20:10,673
m├╝sste ich Sie und Deirdre auf regelm├Ą├čige
und disziplinierte Weise sehen.

244
00:20:10,800 --> 00:20:12,154
F├╝nf Stunden am Tag.

245
00:20:12,280 --> 00:20:14,237
Ich stehe zur Verf├╝gung, Dr. Finch.

246
00:20:14,360 --> 00:20:18,036
F├╝nf Stunden am Tag?
Das geht nicht. Ich muss arbeiten!

247
00:20:18,160 --> 00:20:20,959
Ich sagte es doch.
Ich bin mit einem Narziss verheiratet.

248
00:20:21,080 --> 00:20:25,791
Wenn ich meine Termine absagen kann,
um Ihre Ehe zu retten, Sie aber nicht,

249
00:20:25,920 --> 00:20:27,320
dann verschwinden Sie.

250
00:20:27,440 --> 00:20:29,557
Verlassen Sie dieses B├╝ro, fahren Sie heim

251
00:20:29,680 --> 00:20:32,752
und beginnen Sie mit der Aufteilung
Ihrer B├╝cher und Schallplatten.

252
00:20:32,880 --> 00:20:34,473
Das ist Bl├Âdsinn.

253
00:20:35,240 --> 00:20:38,199
Das ist wirklich absoluter Bl├Âdsinn.

254
00:20:45,800 --> 00:20:47,473
Was schreiben Sie?

255
00:20:51,520 --> 00:20:55,116
"Norman Burroughs ist homizidal.
Er ist ein unverbesserlicher Alkoholiker.

256
00:20:55,240 --> 00:20:59,200
"Er ist gef├Ąhrlich, eine Gefahr
f├╝r sich selbst, seine Frau und sein Kind."

257
00:21:08,440 --> 00:21:10,318
Endlich erkennt es jemand.

258
00:21:17,760 --> 00:21:20,275
Deirdre, sprechen Sie. Lassen Sie es raus.

259
00:21:20,400 --> 00:21:23,313
Sagen Sie Augusten und mir,
warum Sie weinen.

260
00:21:24,000 --> 00:21:25,320
Weil ich...

261
00:21:26,320 --> 00:21:28,915
Ich liebte Norman einmal, vor langer Zeit,

262
00:21:29,040 --> 00:21:32,272
aber ich h├Ątte ihn nie heiraten sollen.

263
00:21:32,760 --> 00:21:34,319
Warum tatest du es dann?

264
00:21:34,840 --> 00:21:39,471
Er drohte, sich bei einer Abfuhr
umzubringen. Ich bin keine M├Ârderin.

265
00:21:39,760 --> 00:21:42,355
Ich habe als Ehefrau und Mutter versagt.

266
00:21:42,680 --> 00:21:44,000
Ja, das haben Sie.

267
00:21:45,360 --> 00:21:46,714
Aber, Deirdre,

268
00:21:46,840 --> 00:21:50,550
Sie k├Ânnen nicht bei einem Mann bleiben,
der Ihr Talent nicht erkennt.

269
00:21:52,920 --> 00:21:56,311
Sie sind eine brillante Dichterin.

270
00:21:58,720 --> 00:22:00,677
Augusten, m├Âchtest du mir Fragen

271
00:22:00,800 --> 00:22:03,110
zum Zustand der Ehe deiner Eltern stellen?

272
00:22:03,240 --> 00:22:04,754
Ich habe eine Frage.

273
00:22:05,280 --> 00:22:07,192
Was ist hinter dieser T├╝r?

274
00:22:07,840 --> 00:22:08,910
Diese dort?

275
00:22:09,480 --> 00:22:11,870
Die f├╝hrt in einen angrenzenden Raum,

276
00:22:13,320 --> 00:22:14,879
in dem ich masturbiere.

277
00:22:23,880 --> 00:22:25,394
Dr. Finch...

278
00:22:25,520 --> 00:22:29,912
So intellektuell ich auch sein mag,
so bin ich doch immer noch ein Mensch.

279
00:22:30,040 --> 00:22:31,269
Ein m├Ąnnlicher Mensch.

280
00:22:31,400 --> 00:22:34,791
Ich bin immer noch ein richtiger Mann.

281
00:22:38,640 --> 00:22:40,438
Soll ich Sie herumf├╝hren?

282
00:22:51,520 --> 00:22:53,318
Was soll das, Hope?

283
00:22:53,440 --> 00:22:57,070
Mein Gott, Dad!
Du hast mich zu Tode erschreckt.

284
00:22:57,200 --> 00:23:00,398
Hope, du hast hier nichts zu suchen!
Das ist mein Masturbatorium!

285
00:23:00,520 --> 00:23:04,150
- Und du benutzt meine Decke.
- Ich habe nur ein Nickerchen gemacht.

286
00:23:04,280 --> 00:23:06,840
Dies ist nicht der richtige Ort
f├╝r Nickerchen!

287
00:23:08,720 --> 00:23:11,394
K├╝mmere dich ums Telefon.
Koch frischen Kaffee.

288
00:23:11,520 --> 00:23:14,399
Tu deine Arbeit
wie eine verantwortungsbewusste Frau.

289
00:23:33,040 --> 00:23:34,474
Er geht.

290
00:23:36,840 --> 00:23:39,514
Jetzt kann ich mich
aufs Schreiben konzentrieren.

291
00:24:43,360 --> 00:24:44,714
Das ist sch├Ân.

292
00:24:47,000 --> 00:24:48,593
Vielleicht werde ich Arzt.

293
00:24:48,720 --> 00:24:50,916
Es ist hier auf der rechten Seite.

294
00:24:58,560 --> 00:25:00,040
Das ist es nicht.

295
00:25:01,000 --> 00:25:02,116
Ist es das?

296
00:25:03,360 --> 00:25:04,555
Das kann es nicht sein.

297
00:25:04,680 --> 00:25:07,593
Das ist es, Augusten.
Das ist Dr. Finchs Haus.

298
00:25:29,880 --> 00:25:31,633
Hier wohnt doch kein Arzt.

299
00:25:36,480 --> 00:25:37,880
Hallo, Agnes.

300
00:25:38,000 --> 00:25:40,037
Hallo, Deirdre. Kommen Sie herein.

301
00:25:58,240 --> 00:25:59,720
Oh, Freud.

302
00:26:00,360 --> 00:26:03,637
Du musst Augusten sein, richtig?

303
00:26:04,000 --> 00:26:07,516
Ja, nun, ich bin Agnes.
Ich bin Dr. Finchs Frau.

304
00:26:08,000 --> 00:26:11,471
F├╝hlen Sie sich wie zu Hause.
Ich hole den Doktor.

305
00:26:18,360 --> 00:26:19,316
Ich warte im Auto.

306
00:26:19,440 --> 00:26:22,194
Nein. Es wird Stunden dauern
und es w├Ąre unh├Âflich.

307
00:26:22,320 --> 00:26:25,518
Bleib einfach hier.
Freunde dich mit den Finch-Kindern an.

308
00:26:29,160 --> 00:26:30,594
Hier oben, Deirdre.

309
00:27:00,640 --> 00:27:02,074
Abigail,

310
00:27:02,760 --> 00:27:04,399
was machen Sie hier?

311
00:27:11,040 --> 00:27:13,919
DUNKLE SCHATTEN

312
00:27:14,400 --> 00:27:15,959
REINSTES HUNDEFUTTER

313
00:27:22,960 --> 00:27:24,917
M├Âchtest du mal probieren?

314
00:27:26,440 --> 00:27:27,476
Nein.

315
00:27:28,000 --> 00:27:29,070
Danke.

316
00:27:29,200 --> 00:27:31,590
Warum regen sich alle so auf?

317
00:27:32,160 --> 00:27:34,356
Es ist nur ein bisschen Trockenfutter.

318
00:27:35,640 --> 00:27:37,438
Das Zeug ist nicht sauber.

319
00:27:38,520 --> 00:27:39,636
Es ist f├╝r Hunde.

320
00:27:39,760 --> 00:27:43,197
Ich sch├Ątze, du hast Angst davor,
Neues auszuprobieren, Augusten.

321
00:27:44,520 --> 00:27:45,749
Traurig.

322
00:27:51,200 --> 00:27:54,193
Ist es nicht ein wenig fr├╝h f├╝r Weihnachten?

323
00:27:55,160 --> 00:27:56,480
Du meinst sp├Ąt.

324
00:27:56,600 --> 00:27:58,512
Der steht seit zwei Jahren da.

325
00:28:32,640 --> 00:28:34,313
Ich habe gerade Aa gemacht.

326
00:28:35,240 --> 00:28:37,232
Oh, gut gemacht, kleiner Schei├čer.

327
00:28:43,560 --> 00:28:44,596
Hey.

328
00:28:45,400 --> 00:28:48,154
Ich bin Natalie. Die andere Tochter.

329
00:28:50,320 --> 00:28:52,471
- Augusten.
- Ich wei├č.

330
00:28:55,320 --> 00:28:58,996
Was hast du da an, du Chorknabe?
Gehst du in die Kirche?

331
00:29:00,640 --> 00:29:02,313
Ich habe gerade Aa gemacht.

332
00:29:04,040 --> 00:29:06,999
John Moses ist das Kind
eines Patienten meines Vaters.

333
00:29:07,520 --> 00:29:09,079
Wir passen manchmal auf ihn auf.

334
00:29:09,200 --> 00:29:12,272
Komm, ich soll dich besch├Ąftigen.

335
00:29:19,760 --> 00:29:22,958
- Was ist das?
- Ein Ger├Ąt f├╝r Elektroschocks.

336
00:29:24,720 --> 00:29:27,713
Mein Vater hat das st├Ąndig
bei seinen Patienten benutzt.

337
00:29:28,000 --> 00:29:29,878
Bis die Polizei kam.

338
00:29:32,400 --> 00:29:35,393
Komm schon, das wird abgefahren.
Hilf mir beim Schieben.

339
00:29:43,000 --> 00:29:46,152
Warum empf├Ąngt Dr. Finch jetzt Patienten
bei sich zu Hause?

340
00:29:47,360 --> 00:29:51,559
Warum l├Ąsst Pr├Ąsident Carter
uns 60 Kilometer f├╝r Benzin fahren?

341
00:29:51,680 --> 00:29:53,034
Weil wir in...

342
00:29:54,240 --> 00:29:55,913
Einer Energiekrise stecken?

343
00:29:56,320 --> 00:29:57,390
Genau.

344
00:29:58,080 --> 00:30:01,152
Darum hat kaum einer Geld
f├╝r Luxus wie die geistige Gesundheit,

345
00:30:01,280 --> 00:30:04,796
also hat er viele Patienten verloren.
Er verkleinert das Gesch├Ąft.

346
00:30:06,920 --> 00:30:08,354
Bist du so weit?

347
00:30:08,600 --> 00:30:09,590
Wof├╝r?

348
00:30:10,360 --> 00:30:11,919
Bist du zur├╝ckgeblieben?

349
00:30:14,400 --> 00:30:15,834
F├╝r Doktorspielchen.

350
00:30:20,760 --> 00:30:25,551
Ok. Ich bin der Doktor
und du kannst die Krankenschwester sein.

351
00:30:25,680 --> 00:30:28,354
Ich bin
keine m├Âsenleckende Krankenschwester.

352
00:30:28,920 --> 00:30:31,435
Ich bin mein Vater und du bist deine Mutter.

353
00:30:31,760 --> 00:30:32,876
Ok.

354
00:30:37,960 --> 00:30:40,236
Wie f├╝hlen wir uns heute, Deirdre?

355
00:30:41,360 --> 00:30:43,352
Ich bin blockiert, Dr. Finch.

356
00:30:43,480 --> 00:30:45,995
Ich kann mein Unterbewusstsein
nicht ausloten.

357
00:30:46,640 --> 00:30:49,997
Ich f├╝hle,
dass ein Klassiker in mir schlummert.

358
00:30:50,120 --> 00:30:52,999
Ich f├╝hle, dass man mir
den Pulitzer-Preis schuldig ist,

359
00:30:53,120 --> 00:30:56,796
obwohl ich nur ein Buch ver├Âffentlicht habe,
das ich selbst bezahlte.

360
00:31:02,680 --> 00:31:05,070
Es ist mir jetzt sehr klar.

361
00:31:05,200 --> 00:31:09,558
Es gibt nur eine Behandlung,
die Ihren kreativen Geist erwecken kann.

362
00:31:10,800 --> 00:31:14,999
Elektroschock-Therapie.
Wir beginnen mit 1000 Volt.

363
00:31:30,720 --> 00:31:32,120
Wird das wehtun?

364
00:31:32,280 --> 00:31:35,796
Falls du bewusstlos wirst,
musst du nicht zur Schule.

365
00:31:36,680 --> 00:31:38,194
Nimm den Bei├čschutz.

366
00:31:59,920 --> 00:32:01,752
Was macht ihr da?

367
00:32:03,600 --> 00:32:07,594
Er unterdr├╝ckt Erinnerungen. Wir m├╝ssen
tief in sein Unterbewusstsein gehen.

368
00:32:07,960 --> 00:32:12,352
Super. Aber k├Ânnt ihr das sp├Ąter machen?
Dad will Augusten in der K├╝che sehen.

369
00:32:30,680 --> 00:32:33,673
Wir m├╝ssen Sie an einen Ort bringen,
wo Sie f├╝hlen k├Ânnen.

370
00:32:33,800 --> 00:32:36,235
Sich geborgen f├╝hlen und dann f├╝hlen Sie...

371
00:32:39,520 --> 00:32:40,795
Setz dich, Junge.

372
00:32:59,480 --> 00:33:02,632
Augusten, deine Mutter
befindet sich in einer Krise.

373
00:33:02,760 --> 00:33:04,399
Das ist untertrieben.

374
00:33:06,360 --> 00:33:08,920
Deine Mutter hat Probleme mit deinem Vater.

375
00:33:11,960 --> 00:33:14,634
Dein Vater will deine Mutter
vielleicht ermorden.

376
00:33:18,120 --> 00:33:19,156
Ermorden?

377
00:33:20,120 --> 00:33:22,555
Dein Vater ist ein sehr, sehr kranker Mann.

378
00:33:24,960 --> 00:33:28,078
Deine Mutter braucht Schutz.

379
00:33:33,600 --> 00:33:34,954
Was sollen wir tun?

380
00:33:35,800 --> 00:33:39,999
Ich bringe deine Mutter in ein Motel
und du bleibst hier.

381
00:33:47,480 --> 00:33:48,709
Aber...

382
00:33:50,000 --> 00:33:51,912
Ich will nicht hier bleiben.

383
00:33:58,840 --> 00:34:01,196
Deirdre, sprechen Sie mit Ihrem Sohn.

384
00:34:01,680 --> 00:34:04,354
Bis Sie fertig sind, warte ich im Wagen.

385
00:34:11,600 --> 00:34:13,273
Mom, was geht hier vor?

386
00:34:14,680 --> 00:34:17,673
Dein Vater versp├╝rt gro├če Wut dar├╝ber,

387
00:34:18,720 --> 00:34:20,473
wie sich sein Leben entwickelt hat.

388
00:34:20,600 --> 00:34:22,910
Er projiziert das auf mich.

389
00:34:23,760 --> 00:34:27,117
Dr. Finch
ist spirituell sehr weit fortgeschritten.

390
00:34:28,000 --> 00:34:29,912
Wir werden bei ihm sicher sein.

391
00:34:34,840 --> 00:34:36,957
Kann ich nicht ins Motel mitkommen?

392
00:34:38,080 --> 00:34:40,390
Ich liebe diese kleinen Seifenst├╝ckchen.

393
00:34:42,440 --> 00:34:43,590
Nein.

394
00:34:45,880 --> 00:34:48,440
Der Doktor denkt, es ist am Besten so.

395
00:34:52,360 --> 00:34:53,680
F├╝r wie lange?

396
00:34:53,800 --> 00:34:57,555
Nicht lange.
Ein paar Tage, vielleicht eine Woche.

397
00:34:59,000 --> 00:35:01,993
Eine Woche?
Ich kann nicht eine Woche hier bleiben!

398
00:35:02,400 --> 00:35:05,677
Augusten, streite nicht mit mir. Nicht jetzt.

399
00:35:07,440 --> 00:35:09,796
Ich werde dich
in meinen Tr├Ąumen besuchen.

400
00:35:11,960 --> 00:35:13,997
Wusstest du, dass ich das kann?

401
00:35:15,640 --> 00:35:19,839
Einmal tr├Ąumte ich,
dass ich nach Mexiko fuhr

402
00:35:19,960 --> 00:35:23,317
und als ich aufwachte,
hielt ich Pesos in der Hand.

403
00:35:32,120 --> 00:35:33,793
Ich werde jetzt gehen.

404
00:35:41,560 --> 00:35:43,199
Es wird alles gut f├╝r uns.

405
00:36:00,280 --> 00:36:01,680
Ein Anruf.

406
00:36:08,320 --> 00:36:09,356
Hallo?

407
00:36:09,480 --> 00:36:12,837
Ein Notfall-R-Gespr├Ąch
von Ihrem Sohn Augusten.


408
00:36:45,880 --> 00:36:49,032
Liebes Tagebuch, jemand
muss aufschreiben, was mit mir passiert.


409
00:36:49,160 --> 00:36:50,799
Es ist kaum zu glauben.

410
00:36:50,920 --> 00:36:53,515
Also sch├Ątze ich, dieser Jemand bin ich.

411
00:36:53,640 --> 00:36:56,678
Der siebte Tag
und noch keine Spur von meiner Mutter.


412
00:36:56,800 --> 00:37:00,430
Dieses Haus ist schlimmer
als jede Klapsm├╝hle. Kein Witz.


413
00:37:00,560 --> 00:37:03,632
F├╝r jede Entscheidung
machen die Finches etwas. Sie nennen es...


414
00:37:03,760 --> 00:37:05,160
Bibelbefragung.

415
00:37:05,640 --> 00:37:09,190
Es ist wie eine Orakelbefragung,
nur dass du Gott fragst.

416
00:37:10,960 --> 00:37:13,111
Stell Gott eine Frage, Augusten.

417
00:37:13,240 --> 00:37:14,230
Ich wei├č nicht.

418
00:37:14,360 --> 00:37:16,636
Du meine G├╝te, Augusten,
so schwer ist es nicht.

419
00:37:16,760 --> 00:37:18,877
Sollten wir Fischst├Ąbchen essen?

420
00:37:19,120 --> 00:37:20,315
Erwachen.

421
00:37:20,800 --> 00:37:22,519
"Erwachen."

422
00:37:22,640 --> 00:37:25,997
Wie "die Geschmacksknospen erwecken."

423
00:37:26,480 --> 00:37:28,790
Super, Gott will,
dass wir Fischst├Ąbchen essen.

424
00:37:28,920 --> 00:37:32,118
Schei├če, ich wollte unbedingt
was von McDonald's.

425
00:37:32,920 --> 00:37:36,630
Von den T├Âchtern ist Hope bei weitem
Finchs Liebling. Ich wei├č das, weil...


426
00:37:36,760 --> 00:37:39,594
Hope, du bist bei weitem
meine Lieblingstochter.

427
00:37:46,040 --> 00:37:50,353
Stell dich nicht gegen mich, Natalie.
├ťbertrage deine Wut nicht auf mich.

428
00:37:50,480 --> 00:37:52,278
Mach einen Termin bei Dad.

429
00:37:52,400 --> 00:37:55,120
Deine Vermeidungstaktik
wird nicht aufgehen, Miss Hope.

430
00:37:55,240 --> 00:37:59,200
Du bist es doch, die mich hasst,
und dem musst du dich stellen.

431
00:37:59,800 --> 00:38:00,790
Ist das unser Essen?

432
00:38:00,920 --> 00:38:05,358
Fischst├Ąbchen und Trauben, das ist alles.
Ich bin keine Magd und keine Chefk├Âchin.

433
00:38:06,160 --> 00:38:09,153
Natalie, du bist so oral,
dass du das Anale nie erreichen wirst.

434
00:38:09,280 --> 00:38:12,796
Und du kriegst nie einen Schwanz
in deine vertrocknete M├Âse, alte Jungfer.

435
00:38:12,920 --> 00:38:15,958
Ausgezeichnet, Natalie,
deine Hysterie ist spektakul├Ąr.

436
00:38:16,080 --> 00:38:18,470
Du wechselst vom Analen zum Phallischen.

437
00:38:19,320 --> 00:38:20,959
Das macht mich sehr stolz.

438
00:38:27,840 --> 00:38:31,914
Oh, erw├Ąhnte ich, dass Hope Tiere liebt?
Sie hat eine Katze namens Freud...


439
00:38:32,040 --> 00:38:34,236
- Freud stirbt.
- ...die mit ihr spricht.

440
00:38:34,360 --> 00:38:36,955
Sie sagte es mir durch Schnurren.
Das kann ich ├╝bersetzen.

441
00:38:37,080 --> 00:38:42,030
Hope, Freud hat nicht mit dir geredet,
weil verdammte Katzen nicht reden k├Ânnen.

442
00:38:43,360 --> 00:38:44,680
Das ist Tierqu├Ąlerei.

443
00:38:44,800 --> 00:38:48,350
Augusten, sei sexier.
Sie m├╝ssen dich wollen.

444
00:38:48,760 --> 00:38:50,797
Sie bat mich darum, das zu tun.

445
00:38:51,760 --> 00:38:53,558
Sie kontaktierte mich im REM-Schlaf

446
00:38:53,680 --> 00:38:56,798
und sagte, sie h├Ątte so lange ausgehalten,
wie sie konnte.

447
00:38:57,560 --> 00:39:01,236
Und sie will, dass ich bei ihr bleibe,
damit sie nicht allein stirbt.

448
00:39:02,000 --> 00:39:03,229
Was macht ihr alle hier?

449
00:39:03,360 --> 00:39:06,592
Ihr nehmt besser kein Haschisch
oder macht anderes dummes Zeug.

450
00:39:06,720 --> 00:39:09,076
Sei still, du alte Hexe. Lass uns allein.

451
00:39:12,080 --> 00:39:13,719
Wie lange
wirst du den Korb herumschleppen?

452
00:39:13,840 --> 00:39:15,320
Bis Freud stirbt.

453
00:39:17,040 --> 00:39:19,191
Das sollte Ende der Woche passieren.

454
00:39:26,120 --> 00:39:28,999
Laut Hope starb Freud an Katzen-Leuk├Ąmie.

455
00:39:30,080 --> 00:39:31,070
Ich sage,

456
00:39:31,200 --> 00:39:35,638
Freud starb, weil sie vier Tage ohne Futter
und Wasser in einem Korb gefangen war.


457
00:39:36,720 --> 00:39:38,996
Augusten, erweise ihr die letzte Ehre.

458
00:40:10,960 --> 00:40:13,191
Komme ich jetzt wieder nach Hause?

459
00:40:13,320 --> 00:40:16,518
Nein, Schatz. Nur ein Wochenendbesuch.

460
00:40:42,880 --> 00:40:45,190
Lass mich deinen Pony schneiden.

461
00:40:45,320 --> 00:40:46,993
Das w├Ąre wirklich cool.

462
00:40:49,040 --> 00:40:51,874
Das willst du also werden? Friseur?

463
00:40:52,000 --> 00:40:54,151
Sag nicht "Friseur".

464
00:40:54,280 --> 00:40:57,193
Sag professioneller, gepr├╝fter Kosmetologe.

465
00:40:58,520 --> 00:41:02,560
Aber eigentlich will ich
mein eigenes Haar-Imperium besitzen.

466
00:41:02,680 --> 00:41:04,353
Wie Vidal Sassoon.

467
00:41:06,480 --> 00:41:07,675
Was?

468
00:41:08,320 --> 00:41:10,152
Was willst du werden?

469
00:41:15,320 --> 00:41:16,515
Sie.

470
00:41:18,000 --> 00:41:20,959
Studieren an einer gemischten Uni,
Hauptfach Literatur.

471
00:41:21,520 --> 00:41:23,159
Du solltest dich bewerben.

472
00:41:23,760 --> 00:41:25,672
Sie w├╝rden mich nie aufnehmen.

473
00:41:25,800 --> 00:41:28,031
Wieso nicht? Du bist klug.

474
00:41:29,600 --> 00:41:31,159
Aber ich bin eine Finch.

475
00:41:32,880 --> 00:41:34,394
Ich bin vorbelastet.

476
00:41:38,200 --> 00:41:41,637
Au├čerdem, kannst du dir
die Hintergrundpr├╝fung vorstellen?

477
00:41:42,120 --> 00:41:45,591
Wenn die sehen, was in dem Haus abl├Ąuft,
w├Ąre es wie bei Frankenstein,

478
00:41:45,720 --> 00:41:50,192
als die Dorfbewohner das Schloss umstellen
und es dann abfackeln.

479
00:41:57,200 --> 00:41:58,429
Ich bin schwul.

480
00:42:01,480 --> 00:42:03,153
Was f├╝r eine ├ťberraschung.

481
00:42:03,760 --> 00:42:05,080
Ich wei├č.

482
00:42:06,920 --> 00:42:09,230
Mein Adoptivbruder Neil ist auch schwul.

483
00:42:10,400 --> 00:42:12,198
Wo wohnt er?

484
00:42:12,320 --> 00:42:14,880
Er wohnte drau├čen in der Scheune.

485
00:42:15,000 --> 00:42:17,720
Dann wurde er sauer auf Dad,
weil er kein Zimmer im Haus bekam,

486
00:42:17,840 --> 00:42:20,071
also zog er in eine Pension.

487
00:42:20,200 --> 00:42:23,750
Er hat dort ein Einzelzimmer.
Eine Art Zweitwohnsitz.

488
00:42:24,360 --> 00:42:26,477
Ihr solltet euch treffen.
Ihr w├╝rdet euch m├Âgen.

489
00:42:26,600 --> 00:42:27,920
Zwei, bitte.

490
00:42:31,040 --> 00:42:32,156
Danke.

491
00:42:49,200 --> 00:42:51,874
Diese Regisseurin ist total durchgeknallt.

492
00:42:52,000 --> 00:42:55,391
Ich habe das diese Woche
bestimmt vier Mal gesehen.

493
00:42:55,520 --> 00:42:57,318
Ich liebe franz├Âsische Filme.

494
00:42:57,520 --> 00:43:02,231
Cousins verlieben sich und erstechen sich,
wenn der weinende Clown kommt.

495
00:43:04,720 --> 00:43:07,952
Ich verstehe das mit dem weinenden Clown
nicht ganz, aber...

496
00:43:08,640 --> 00:43:11,075
Der steht f├╝r den Verlust der Unschuld.

497
00:43:14,160 --> 00:43:15,913
Willst du meine Karre sehen?

498
00:43:16,640 --> 00:43:18,757
- Klar.
- Komm.

499
00:43:20,960 --> 00:43:22,838
Besuchst du deine Mutter?

500
00:43:23,520 --> 00:43:24,715
Manchmal.

501
00:43:25,760 --> 00:43:27,240
Am Wochenende.

502
00:43:27,840 --> 00:43:30,400
Es ist hart,
eine kranke Mutter zu haben, oder?

503
00:43:31,480 --> 00:43:34,518
Meine Mutter kam mit mir auch nicht klar.
Genau wie mein Dad.

504
00:43:34,640 --> 00:43:37,553
Ja, meiner auch. Er will mich nie sehen.

505
00:43:38,320 --> 00:43:39,879
Und wo bleibst du am Ende?

506
00:43:40,000 --> 00:43:43,118
Im verr├╝ckten Haus
des noch verr├╝ckteren Finch.

507
00:43:43,240 --> 00:43:44,913
Denkst du, er ist verr├╝ckt?

508
00:43:45,360 --> 00:43:47,113
Auf positive Art. Er ist ein Genie.

509
00:43:47,240 --> 00:43:50,119
Wenn ich einen Wutanfall hatte,
als ich in deinem Alter war,

510
00:43:50,240 --> 00:43:52,994
legte er Musik auf,
um meinen Blutdruck zu senken.

511
00:43:53,120 --> 00:43:57,717
Nat King Cole, Stardust,
revolution├Ąres Zeug, wei├čt du?

512
00:43:58,000 --> 00:43:59,559
Das klappte immer.

513
00:44:00,360 --> 00:44:04,354
H├Ątte er mich nicht adoptiert, Schei├če,
wei├č ich nicht, was ich getan h├Ątte.

514
00:44:04,560 --> 00:44:06,074
Da ist es.

515
00:44:08,160 --> 00:44:10,994
Aber h├Ąttest du nicht einfach
sein Patient sein k├Ânnen?

516
00:44:11,120 --> 00:44:14,238
Ich verstehe nicht,
warum er dich adoptieren musste.

517
00:44:14,960 --> 00:44:18,431
Finch glaubt,
dass ein Mensch mit 13 erwachsen wird.

518
00:44:19,360 --> 00:44:22,637
In dem Alter kann ihnen kein Erwachsener
Vorschriften machen.

519
00:44:23,720 --> 00:44:26,679
Und sie k├Ânnen sich ihre Eltern aussuchen.
Das tat ich.

520
00:44:27,120 --> 00:44:28,554
Natalie tat es.

521
00:44:28,680 --> 00:44:29,875
Natalie?

522
00:44:31,120 --> 00:44:33,157
Das hat Natalie mir gegen├╝ber nie erw├Ąhnt.

523
00:44:33,280 --> 00:44:34,555
Oh, wirklich?

524
00:44:37,040 --> 00:44:39,236
Frag sie nach Terrence Maxwell.

525
00:44:40,880 --> 00:44:42,712
Du bist ├Ąlter als 13, oder?

526
00:44:47,400 --> 00:44:49,915
Finchy rettete mir das Leben, das steht fest.

527
00:44:51,640 --> 00:44:54,519
Er war der Erste, dem ich sagte,
dass ich schwul bin.

528
00:44:58,320 --> 00:44:59,720
Ich bin auch schwul.

529
00:45:05,240 --> 00:45:08,995
Heilige Mutter Gottes, darum geht es also.
Du bist schwul?

530
00:45:09,800 --> 00:45:10,870
Ja.

531
00:45:11,800 --> 00:45:14,110
Ich dachte, Natalie h├Ątte es dir gesagt.

532
00:45:18,640 --> 00:45:20,438
Die Welt ist klein, stimmt's?

533
00:45:20,760 --> 00:45:21,955
Du, ich.

534
00:45:22,480 --> 00:45:23,550
Verr├╝ckt.

535
00:45:24,680 --> 00:45:25,796
Zigarette?

536
00:45:30,640 --> 00:45:32,359
Hier, ich z├╝nde sie dir an.

537
00:45:45,040 --> 00:45:46,952
Soll ich dich nach Hause fahren?

538
00:45:48,080 --> 00:45:49,150
Bitte.

539
00:45:49,680 --> 00:45:51,433
Es wird nicht zu schnell gehen.

540
00:45:51,560 --> 00:45:52,516
Vielleicht.

541
00:46:03,600 --> 00:46:05,319
Was ist gerade passiert?

542
00:46:07,120 --> 00:46:09,271
Du denkst, du bist schwul, oder?

543
00:46:09,400 --> 00:46:11,232
Das ist es, was Schwule tun.

544
00:46:11,880 --> 00:46:14,520
Du solltest nur wissen,
worauf du dich einl├Ąsst.

545
00:46:17,600 --> 00:46:19,671
Willst du ein Bier? Eine Zigarette?

546
00:46:21,200 --> 00:46:22,236
Nein.

547
00:46:25,960 --> 00:46:29,476
Tagebuch, was soll ich sagen?
Er fuhr ein cooles Auto.


548
00:46:32,480 --> 00:46:35,552
Und es war besser als ein verr├╝cktes Essen
im Finch-Haus.


549
00:46:37,400 --> 00:46:39,995
Es gibt f├╝r alles ein erstes Mal, oder?

550
00:46:48,040 --> 00:46:50,430
Ich habe die gemacht. In New York.

551
00:46:53,320 --> 00:46:55,152
Sie sind nicht besonders gut.

552
00:46:56,320 --> 00:46:58,391
Ich kann gar nichts besonders gut.

553
00:46:58,520 --> 00:47:00,034
Ich kann gar nichts besonders gut.

554
00:47:00,160 --> 00:47:06,509
Ich kann gar nichts besonders gut.
Ich kann gar nichts besonders gut.


555
00:47:08,200 --> 00:47:09,350
Sei still.

556
00:47:11,080 --> 00:47:12,070
Was?

557
00:47:13,760 --> 00:47:14,989
Nichts.

558
00:47:33,280 --> 00:47:35,749
Etwas Positives ist dabei herausgekommen.

559
00:47:36,880 --> 00:47:40,510
Es kann keiner mehr sagen,
dass ich Angst habe, Neues auszuprobieren.


560
00:47:40,640 --> 00:47:43,951
Komm, zieh dich an.
Ich muss dich zu den Finchs zur├╝ckbringen.

561
00:47:46,680 --> 00:47:48,558
Ich will zu meiner Mutter.

562
00:48:10,000 --> 00:48:12,356
Kommst du klar mit dem, was passiert ist?

563
00:48:14,280 --> 00:48:15,680
Ja, sicher.

564
00:48:32,440 --> 00:48:33,715
Tja...

565
00:48:35,560 --> 00:48:37,279
Danke f├╝r alles.

566
00:48:43,080 --> 00:48:44,355
Ich danke dir.

567
00:48:45,520 --> 00:48:47,432
Danke f├╝r alles.

568
00:49:27,000 --> 00:49:29,515
Oh, Fern. Fern. Fern...

569
00:49:29,640 --> 00:49:31,359
Nein, Fern, es ist ok.

570
00:49:38,920 --> 00:49:41,310
Nein, nein, nein, es ist ok.

571
00:49:48,320 --> 00:49:49,754
Augusten. Augusten.

572
00:49:49,880 --> 00:49:53,032
Es tut mir leid, es tut mir leid.
Es tut mir so leid.

573
00:49:53,160 --> 00:49:54,992
Oh, Gott. Gott.

574
00:50:14,120 --> 00:50:16,351
Ich w├╝nschte,
die Schule w├╝rde dir mehr Spa├č machen.

575
00:50:16,480 --> 00:50:20,360
Obwohl es dort sicher ├Âde ist,
im Vergleich zu deinem Leben mit mir.

576
00:50:23,000 --> 00:50:25,720
Gibst du mir meinen Umhang? Mir ist k├╝hl.

577
00:50:29,600 --> 00:50:31,592
Pass auf, Augusten!

578
00:50:32,400 --> 00:50:34,915
Ich habe eine brennende Zigarette
in der Hand.

579
00:50:35,280 --> 00:50:37,476
Lass dich nicht von der Wut mitrei├čen.

580
00:50:37,800 --> 00:50:40,599
Wenn dich das aufregt,
sprich mit mir dar├╝ber.

581
00:50:45,080 --> 00:50:47,072
Ich h├Ątte es ahnen m├╝ssen!

582
00:50:51,320 --> 00:50:53,437
Wie lange l├Ąuft das schon?

583
00:50:54,360 --> 00:50:57,432
Ich bin schon sehr lange in Fern verliebt.

584
00:50:58,160 --> 00:51:01,756
Unsere Beziehung
wurde vor ein paar Wochen k├Ârperlich.

585
00:51:03,240 --> 00:51:06,119
Die intimen Details
gehen nur mich und Fern etwas an.

586
00:51:09,200 --> 00:51:13,035
Tagebuch, ich bin verwirrt. Wie kann
meine Mutter mit Fern zusammen sein?


587
00:51:14,320 --> 00:51:16,198
Fern f├Ąhrt einen Chevy Nova.

588
00:51:19,720 --> 00:51:21,757
Ich mache mir gro├če Sorgen um dich.

589
00:51:22,920 --> 00:51:25,116
Ich mache mir Sorgen wegen der Schule.

590
00:51:25,640 --> 00:51:28,599
- Das Gesetz sagt, dass du hingehen musst.
- Schei├č drauf!

591
00:51:28,720 --> 00:51:31,235
Augusten, bitte rauch nicht
meine Zigaretten.

592
00:51:31,800 --> 00:51:33,712
Du hast eine eigene Schachtel.

593
00:51:36,240 --> 00:51:39,358
- Ich w├╝nschte, du w├╝rdest nicht rauchen.
- Tja, ich tue es.

594
00:52:02,760 --> 00:52:05,116
Mein Leben lang
wurde ich unterdr├╝ckt, Augusten.

595
00:52:05,240 --> 00:52:08,790
Mein Leben lang strengte ich mich an,
gegen die Unterdr├╝ckung zu k├Ąmpfen.

596
00:52:08,920 --> 00:52:11,594
Als ich als kleines M├Ądchen
in Cairo, Georgia, lebte,

597
00:52:11,720 --> 00:52:16,033
lebte mein schwarzes Kinderm├Ądchen Elsa
in einer H├╝tte am anderen Ende der Stadt.

598
00:52:16,160 --> 00:52:19,517
In jenen Tagen
wurden Schwarze als Nigger bezeichnet.

599
00:52:19,640 --> 00:52:22,633
Ich wusste, dass das Wort "Nigger"
ein b├Âses Wort war.

600
00:52:22,760 --> 00:52:25,229
Ich wusste,
dieses Wort war voller Hass und Wut.

601
00:52:25,360 --> 00:52:28,797
Ich wusste, dass Elsa kein Nigger war.
Ich wusste, es war falsch.

602
00:52:29,360 --> 00:52:32,910
Ich brauchte mein ganzes Leben daf├╝r,
um mich als K├╝nstlerin zu sehen

603
00:52:33,040 --> 00:52:34,997
und um mich als Frau zu sehen.

604
00:52:35,120 --> 00:52:37,112
Ich bek├Ąmpfte die Unterdr├╝ckung
durch meine Mutter

605
00:52:37,240 --> 00:52:38,390
und die durch deinen Vater

606
00:52:38,520 --> 00:52:42,799
und zum ersten Mal im Leben f├╝hle ich,
dass ich mich selbst sehen kann.

607
00:52:46,880 --> 00:52:51,193
Also hoffe ich, Augusten, dass
du meine Beziehung mit Fern unterst├╝tzt,

608
00:52:51,320 --> 00:52:55,109
denn im Moment brauche ich keine
Unterdr├╝ckung und akzeptiere sie nicht.

609
00:52:55,240 --> 00:52:56,879
Ich k├Ąmpfte immer gegen Unterdr├╝ckung.

610
00:52:57,000 --> 00:52:59,720
Ich hoffe, ich muss nicht auch
gegen dich k├Ąmpfen.

611
00:53:02,560 --> 00:53:04,153
Kann ich $5 haben?

612
00:53:04,280 --> 00:53:05,794
"Kann ich bitte $5 haben?"

613
00:53:07,200 --> 00:53:08,270
Wozu?

614
00:53:08,480 --> 00:53:11,598
Damit ich morgen Schule schw├Ąnzen
und ins Kino gehen kann.

615
00:53:15,000 --> 00:53:17,560
Hol mein Portemonnaie. Ich sehe mal nach.

616
00:53:19,440 --> 00:53:21,352
Gef├Ąllt dir mein neues Haus?

617
00:53:22,280 --> 00:53:23,999
Ich brauche hohe Decken.

618
00:53:30,760 --> 00:53:35,152
Du hast viel Zeit
im Haus der Finchs verbracht.

619
00:53:36,440 --> 00:53:39,114
Gibt es andere Optionen,
die ich nicht kenne?

620
00:53:50,200 --> 00:53:51,475
Was ist das?

621
00:53:53,880 --> 00:53:55,234
Adoptionspapiere.

622
00:53:58,720 --> 00:54:02,077
Dr. Finch hat eingewilligt,
dein rechtlicher Vormund zu werden.

623
00:54:03,720 --> 00:54:04,870
Was?

624
00:54:09,680 --> 00:54:13,515
Nach einem Gespr├Ąch mit dem Doktor
denken wir beide, das w├Ąre das Beste.

625
00:54:13,640 --> 00:54:17,475
Er und seine Familie k├Ânnen dir
die Aufmerksamkeit geben, die du brauchst.

626
00:54:19,520 --> 00:54:21,910
Du gibst mich weg
zu deinem Seelenklempner?

627
00:54:23,240 --> 00:54:24,435
Nein.

628
00:54:25,480 --> 00:54:28,837
Ich tue, was am Besten f├╝r dich ist.
Was am Besten f├╝r uns ist.

629
00:54:30,400 --> 00:54:32,437
Ich liebe dich wirklich sehr.

630
00:54:34,240 --> 00:54:37,995
Ich werde immer deine Mutter sein.
Und du wirst immer mein Kind sein.

631
00:54:58,520 --> 00:55:01,831
Und mein beschissener Vater
gibt mir nicht mal Geld f├╝r Essen.

632
00:55:02,360 --> 00:55:04,079
Er nimmt meine Anrufe nicht entgegen.

633
00:55:04,200 --> 00:55:06,920
Ja. Er ist im Grunde nutzlos.

634
00:55:07,840 --> 00:55:09,399
Genau wie meine Mutter.

635
00:55:10,400 --> 00:55:13,040
Genau wie die Nonnen,
die mich geschlagen haben.

636
00:55:14,880 --> 00:55:15,916
Gott.

637
00:55:17,680 --> 00:55:22,197
Manchmal will ich ein Schlachtermesser
nehmen und sie beide erstechen.

638
00:55:24,000 --> 00:55:25,593
Ich verstehe.

639
00:55:28,000 --> 00:55:30,117
Du bist der Einzige, der das tut.

640
00:55:31,480 --> 00:55:33,153
Wie nah stehst du Bookman, Augusten?

641
00:55:33,280 --> 00:55:34,634
AUGUSTEN BURROUGHS
KONFRONTIEREN

642
00:55:34,760 --> 00:55:38,436
Zuerst waren wir Freunde
und jetzt ist mehr daraus geworden.

643
00:55:38,840 --> 00:55:40,718
Es ist eine sexuelle Beziehung?

644
00:55:44,240 --> 00:55:45,993
Bookman ist kein stabiler Mensch.

645
00:55:46,120 --> 00:55:49,670
Seine Probleme gehen sehr, sehr tief.

646
00:55:50,040 --> 00:55:51,360
Er wirkt ganz normal.

647
00:55:51,480 --> 00:55:54,154
Ich sage nicht,
dass du ihn nicht treffen sollst.

648
00:55:54,280 --> 00:55:56,954
Schlie├člich habt ihr bereits eine Beziehung.

649
00:55:57,080 --> 00:55:59,959
Aber ich m├Âchte,
dass du mich auf dem Laufenden h├Ąltst.

650
00:56:00,080 --> 00:56:01,480
Gut.

651
00:56:01,600 --> 00:56:04,957
M├Âchtest du eine davon?

652
00:56:07,360 --> 00:56:08,350
Was ist das?

653
00:56:08,480 --> 00:56:11,871
Ich bekam gerade erst Proben mit der Post,
ich wei├č es also nicht.

654
00:56:12,000 --> 00:56:13,400
Lass mich mal sehen.

655
00:56:18,640 --> 00:56:23,669
Das ist ein milder Angstl├Âser,

656
00:56:23,800 --> 00:56:26,520
durch den du vielleicht etwas ruhiger bist...

657
00:56:27,080 --> 00:56:28,116
Ich bin ruhig.

658
00:56:28,240 --> 00:56:30,152
...wenn ich dir sage,

659
00:56:30,280 --> 00:56:32,192
dass du zur Schule gehen musst.

660
00:56:33,840 --> 00:56:37,311
- Ich gehe zur Schule.
- Ich kenne deine schlauen Tricks, Junge.

661
00:56:37,440 --> 00:56:41,195
Ich wei├č, dass du bis zum Appell bleibst
und dann verschwindest.

662
00:56:41,320 --> 00:56:44,040
Ich wei├č es, wenn du ein b├Âser Junge bist.

663
00:56:46,520 --> 00:56:48,477
Was bist du, der Weihnachtsmann?

664
00:56:53,440 --> 00:56:58,117
Wenn du damit fragen willst, ob ich der
gro├če Patriarch bin, der gro├čz├╝gige Vater,

665
00:56:58,240 --> 00:57:00,675
der W├╝nsche erf├╝llt, Tr├Ąume unterst├╝tzt

666
00:57:00,800 --> 00:57:04,510
und all jenen Freude spendet, die leiden,

667
00:57:04,640 --> 00:57:08,759
dann ja, Augusten,
dann bin ich der Weihnachtsmann.

668
00:57:09,560 --> 00:57:10,914
Ich gehe nicht!

669
00:57:11,040 --> 00:57:14,431
Du bist in der Junior Highschool.
So schlimm kann es nicht sein.

670
00:57:16,360 --> 00:57:17,919
Ich geh├Âre nicht dazu.

671
00:57:25,400 --> 00:57:28,438
Wo w├Ąren wir
ohne unsere schmerzliche Kindheit?

672
00:57:31,960 --> 00:57:34,634
Das einzige Schlupfloch f├╝r dich,
nicht zu Schule zu gehen,

673
00:57:34,760 --> 00:57:39,551
und zwar f├╝r einen betr├Ąchtlichen Zeitraum,
w├Ąre es, Selbstmord zu begehen.

674
00:57:43,240 --> 00:57:46,153
- Ich soll mich umbringen?
- Wenn du versuchst, dich umzubringen,

675
00:57:46,280 --> 00:57:49,796
kann ich der Schulbeh├Ârde sagen,
dass du psychisch instabil bist

676
00:57:49,920 --> 00:57:52,230
und eine intensive Behandlung ben├Âtigst.

677
00:57:52,680 --> 00:57:55,673
Es w├Ąre
ein vorget├Ąuschter Selbstmordversuch.

678
00:57:55,800 --> 00:57:58,793
Deine arme Mutter m├╝sste dich finden
und ins Krankenhaus fahren,

679
00:57:58,920 --> 00:58:02,311
wo du drei Wochen oder einen Monat
zur Beobachtung bleibst.

680
00:58:05,640 --> 00:58:08,360
Ich wei├č nicht, es ist nicht... Ich will nicht...

681
00:58:08,920 --> 00:58:10,036
Augusten.

682
00:58:10,840 --> 00:58:13,275
Wo ist dein Sinn f├╝r Abenteuer?

683
00:58:16,560 --> 00:58:17,755
Augusten, bleib bei uns!

684
00:58:17,880 --> 00:58:20,634
Du bist im Krankenhaus.
Wir holen dir die Pillen aus dem Magen.

685
00:58:20,760 --> 00:58:21,876
Gott, Augusten, wach auf!

686
00:58:22,000 --> 00:58:24,469
Stirb mir nicht! Wach auf! Augusten!

687
00:58:24,600 --> 00:58:26,432
Wach auf! Wach auf!

688
00:58:31,160 --> 00:58:33,231
Bitte, aufh├Âren! Bitte!

689
00:58:36,040 --> 00:58:37,440
Nein, bitte!

690
00:58:38,080 --> 00:58:39,594
Ich kriege keine Luft.

691
00:58:41,920 --> 00:58:44,799
Nein, lassen Sie mich! Lassen Sie mich!

692
00:59:13,400 --> 00:59:15,869
Das Handbuch der Kosmetologie

693
00:59:17,120 --> 00:59:19,919
Die Dame im Laden sagte,
da sind Abbildungen

694
00:59:20,040 --> 00:59:23,795
all der Prozeduren drin, die Studenten
der Kosmetologie beherrschen m├╝ssen,

695
00:59:23,920 --> 00:59:26,037
bevor sie ihre Lizenz erhalten.

696
00:59:30,000 --> 00:59:31,878
Die Federfrisur - Die Kaltwelle

697
00:59:33,480 --> 00:59:36,837
Kaltwellen. Die sind echt schwer.

698
00:59:38,240 --> 00:59:40,436
Jetzt kannst du lernen, wie es geht.

699
00:59:43,880 --> 00:59:46,349
Es ist gut, einen Traum zu haben, Augusten.

700
00:59:48,000 --> 00:59:50,231
Tr├Ąume helfen dir durch schwere Zeiten.

701
00:59:58,400 --> 00:59:59,959
Was ist dein Traum?

702
01:00:00,480 --> 01:00:01,550
Meiner?

703
01:00:04,760 --> 01:00:07,514
Ich war nie wichtig genug,
um einen zu haben.

704
01:00:08,840 --> 01:00:10,877
Ich war immer zu besch├Ąftigt.

705
01:00:11,000 --> 01:00:12,229
Habe gearbeitet.

706
01:00:12,640 --> 01:00:15,155
Damit der Doktor studieren konnte und...

707
01:00:15,960 --> 01:00:17,030
Nein.

708
01:00:19,240 --> 01:00:21,550
Dann kamen die Kinder und...

709
01:00:23,320 --> 01:00:26,233
Eine Familie gro├čzuziehen,
h├Ąlt dich auf Trab und...

710
01:00:31,920 --> 01:00:33,752
Vielleicht war das dein Traum.

711
01:00:35,240 --> 01:00:36,720
Eine Familie zu haben.

712
01:00:38,640 --> 01:00:39,756
Ja.

713
01:00:42,840 --> 01:00:44,513
Das war ein Traum.

714
01:00:51,040 --> 01:00:52,872
Das ist ein guter Traum.

715
01:01:04,400 --> 01:01:05,675
Hallo?

716
01:01:06,360 --> 01:01:09,080
Fern, ich bin es.

717
01:01:11,240 --> 01:01:13,072
Warum k├Ânnen wir es nicht tun?

718
01:01:13,440 --> 01:01:14,669
Verschwinde.

719
01:01:17,800 --> 01:01:19,553
Ich vermisse dich.

720
01:01:19,680 --> 01:01:21,797
Ich vermisse deinen Geruch.

721
01:01:22,520 --> 01:01:23,874
Wer ist da?

722
01:01:24,000 --> 01:01:26,913
Ich habe kein Interesse an Ihren Produkten.

723
01:01:27,040 --> 01:01:29,191
Bitte rufen Sie mich nicht wieder an.

724
01:01:44,160 --> 01:01:45,514
Schei├če!

725
01:01:45,640 --> 01:01:47,757
Schei├če! Es ist alles Schei├če!

726
01:02:38,360 --> 01:02:41,910
Mir gef├Ąllt dieser neue Look.
Ich finde, du siehst viel besser aus.

727
01:03:00,040 --> 01:03:02,714
Oh, meine verdammten Haare! Oh mein Gott!

728
01:03:11,360 --> 01:03:12,919
Das war lustig.

729
01:03:14,120 --> 01:03:15,634
Du solltest lachen.

730
01:03:23,720 --> 01:03:25,313
Wei├čt du was, Augusten?

731
01:03:25,440 --> 01:03:27,557
Ich bemitleide dich nicht.

732
01:03:28,680 --> 01:03:30,239
Also rei├č dich zusammen.

733
01:03:30,360 --> 01:03:33,034
Du wei├čt nicht, wie es ist,
weggeschickt zu werden.

734
01:03:33,160 --> 01:03:34,196
Stimmt, tue ich nicht.

735
01:03:34,320 --> 01:03:36,676
Du wei├čt nicht, wie es ist,
wenn der Freund dich ausnutzt!

736
01:03:36,800 --> 01:03:38,473
Was f├╝r ein Gl├╝ck f├╝r mich.

737
01:03:39,160 --> 01:03:41,231
Wer ist Terrence Maxwell, Natalie?

738
01:03:45,760 --> 01:03:47,513
Ich habe nie von ihm geh├Ârt.

739
01:03:50,080 --> 01:03:51,480
Sag mir, wer er ist.

740
01:03:52,320 --> 01:03:54,198
- Sag mir, wer er ist.
- Halt die Klappe.

741
01:03:54,320 --> 01:03:56,471
- Es macht dich fertig, oder?
- Halt die Klappe.

742
01:03:56,600 --> 01:03:58,034
- Lass es raus!
- Halt die Klappe.

743
01:03:58,160 --> 01:03:59,674
- Sag mir, wer er ist!
- Halt die Klappe.

744
01:03:59,800 --> 01:04:01,598
Sag es, dann bin ich nicht so allein!

745
01:04:01,720 --> 01:04:05,077
Er war der Einzige, den ich je liebte,
und er will mich nicht mehr!

746
01:04:05,200 --> 01:04:06,839
F├╝hlst du dich besser?

747
01:04:17,160 --> 01:04:18,514
Ein bisschen.

748
01:04:20,640 --> 01:04:22,518
Wie hast du ihn kennen gelernt?

749
01:04:24,800 --> 01:04:27,952
Terrence ging zu Vater,
nachdem seine Mutter gestorben war.

750
01:04:31,120 --> 01:04:32,713
Sie hinterlie├č ihm alles.

751
01:04:40,560 --> 01:04:42,756
Er war 41 und ich war 13.

752
01:04:46,520 --> 01:04:48,591
Er sagte mir, ich sei h├╝bsch.

753
01:04:51,520 --> 01:04:53,830
Und er brachte mich dazu, es zu glauben.

754
01:04:56,400 --> 01:04:58,835
Eines Tages brach er mir das Schl├╝sselbein,

755
01:05:00,160 --> 01:05:04,154
ich musste zur Notaufnahme trampen,

756
01:05:04,280 --> 01:05:07,557
wurde am Stra├čenrand bewusstlos
und jemand fand mich.

757
01:05:10,200 --> 01:05:14,592
Mein Vater sagte, er w├╝rde ihn verklagen
und er w├╝rde ins Gef├Ąngnis gehen,

758
01:05:14,720 --> 01:05:17,792
falls er kein Geld
f├╝r meine College-Ausbildung spendete.

759
01:05:19,360 --> 01:05:20,589
Und das tat er.

760
01:05:22,560 --> 01:05:24,438
$75.000.

761
01:05:26,400 --> 01:05:27,914
Das ist echt toll.

762
01:05:28,840 --> 01:05:31,833
- Wenn du dich bewirbst...
- Mein Vater hat es ausgegeben.

763
01:05:33,680 --> 01:05:35,114
Jeden Penny.

764
01:05:36,800 --> 01:05:39,474
Damit ihm das Finanzamt
nicht sein Haus wegnimmt.

765
01:05:48,320 --> 01:05:51,870
Ich wei├č also, wie es ist, Augusten,

766
01:05:55,320 --> 01:05:57,710
jemanden zu lieben, der es nicht verdient.

767
01:06:01,000 --> 01:06:03,117
Denn das ist alles, was du hast.

768
01:06:09,400 --> 01:06:11,119
Gott, ich hasse mein Leben.

769
01:06:15,560 --> 01:06:17,233
Ich hasse diese K├╝che.

770
01:06:26,160 --> 01:06:27,958
Ich brauche hohe Decken.

771
01:06:32,280 --> 01:06:33,316
Ich auch.

772
01:06:36,120 --> 01:06:37,793
Wir sollten sie loswerden.

773
01:06:42,920 --> 01:06:44,877
Wir sollten die Decke einrei├čen.

774
01:07:03,400 --> 01:07:05,676
Deirdre, ich muss mit Ihnen reden.

775
01:07:22,480 --> 01:07:24,711
Ich bin ein Versager
und das ist deine Schuld!

776
01:07:24,840 --> 01:07:27,480
Ja, gib deinem Vater die Schuld,
dass du dich nicht findest.

777
01:07:27,600 --> 01:07:29,751
Richte deine Wut gegen mich,
wenn es dir hilft.

778
01:07:29,880 --> 01:07:32,714
Ich kann mich wegen der Stimmen
nicht finden!

779
01:07:33,040 --> 01:07:34,918
Ich sehe, wie du wirklich bist.

780
01:07:35,240 --> 01:07:38,392
Ja? Die Kamera l├╝gt nie, siehst du?

781
01:07:42,320 --> 01:07:46,394
Meine Eltern gaben dir Tausende
von Dollars und ich bin immer noch krank!

782
01:07:46,600 --> 01:07:49,354
Du hast mir nicht geholfen!
Du wei├čt, was ich tue!

783
01:07:49,480 --> 01:07:51,392
Und du hast mir nicht geholfen!

784
01:07:56,720 --> 01:07:57,915
Deirdre?

785
01:07:59,000 --> 01:08:00,639
Haben Sie mich verstanden?

786
01:08:02,480 --> 01:08:04,119
Hallo Agnes.

787
01:08:05,200 --> 01:08:06,395
Warum bin ich hier?

788
01:08:06,520 --> 01:08:11,515
Sie haben einen Termin.
Wie ├╝blich um 14:00 Uhr.

789
01:08:12,480 --> 01:08:15,393
Ja. Warum sind Sie hier?

790
01:08:17,600 --> 01:08:21,560
Weil ich m├Âchte,
dass Sie nicht mehr zu meinem Mann gehen.

791
01:08:30,760 --> 01:08:32,831
Du hast recht.
Ich habe scheinbar nichts getan.

792
01:08:32,960 --> 01:08:34,280
Keine Beziehungen spielen lassen,

793
01:08:34,400 --> 01:08:36,551
dir kein Stipendium
f├╝r die Uni Rochester besorgt,

794
01:08:36,680 --> 01:08:40,276
um deinen fotografischen Interessen
nachzugehen. Absolut gar nichts.

795
01:08:43,280 --> 01:08:45,954
Du wolltest mich nur loswerden.

796
01:08:46,320 --> 01:08:50,109
Ich will Augusten nicht loswerden.
Er geh├Ârt jetzt zur Familie.

797
01:08:51,760 --> 01:08:55,549
Nur Sie. Ich will nur, dass Sie gehen.

798
01:08:56,920 --> 01:09:00,231
Aber dann w├╝rde ich meine Therapie
verpassen. Ich brauche Dr. Finch.

799
01:09:00,360 --> 01:09:02,113
Nein, ich brauche Dr. Finch!

800
01:09:02,720 --> 01:09:06,191
Ich bin nicht so h├╝bsch wie Sie
und habe nicht Ihr Talent.

801
01:09:06,960 --> 01:09:11,113
Ich habe nur diese Familie.
Und die Familie funktioniert nicht ohne ihn.

802
01:09:11,280 --> 01:09:14,352
Warum darf ich nicht im Haus wohnen
und zur Familie geh├Âren?

803
01:09:14,480 --> 01:09:18,315
Weil ich der Patriarch bin und wenn ich
sage, spring, dann springst du, verdammt!

804
01:09:18,440 --> 01:09:21,797
Du kooperierst nicht, Neil,
und daf├╝r wirst du bestraft.

805
01:09:30,240 --> 01:09:33,119
Das ist nicht der Grund,
warum ich nicht im Haus wohnen darf.

806
01:09:33,240 --> 01:09:35,277
Sondern weil du
Angst vor mir hast, nicht wahr?

807
01:09:35,400 --> 01:09:38,279
Davor, was ich dir nachts antun k├Ânnte,
wenn du schl├Ąfst?

808
01:09:38,400 --> 01:09:41,074
Du hast Angst vor meiner Wut,
nicht wahr, Doktor?

809
01:09:43,200 --> 01:09:45,192
Unsere Zeit ist abgelaufen, Neil.

810
01:09:46,960 --> 01:09:49,839
Ich glaube,
wir haben heute einen Durchbruch erzielt.

811
01:10:01,320 --> 01:10:02,470
Tats├Ąchlich?

812
01:10:13,520 --> 01:10:16,194
Ich muss jetzt zum Doktor.

813
01:10:28,400 --> 01:10:29,959
Hallo Neil.

814
01:10:30,280 --> 01:10:32,033
Hallo, Mrs. Burroughs, Sie sehen toll aus.

815
01:10:32,160 --> 01:10:35,278
Oh, danke. Wie geht es meinem Sohn?

816
01:10:35,400 --> 01:10:36,880
Ihm geht es gut.

817
01:10:37,000 --> 01:10:39,720
- Werden Sie nett zu ihm sein?
- Das werde ich.

818
01:10:47,920 --> 01:10:50,719
Darum bin ich blockiert, Dr. Finch,
ganz sicher.

819
01:10:51,320 --> 01:10:53,835
Sie sind nicht wegen Fern blockiert, Deirdre.

820
01:10:54,280 --> 01:10:58,035
Sie sind kreativ verstopft,
weil Sie Ihre Wut nicht herauslassen.

821
01:10:59,280 --> 01:11:04,355
Schreien Sie, Deirdre, schreien Sie.
Lassen Sie den Schmerz heraus.

822
01:11:34,760 --> 01:11:37,480
Fern ist
keine passende Gef├Ąhrtin mehr, Deirdre.

823
01:11:37,800 --> 01:11:41,874
Sie brauchen jemanden, der Sie verehrt,
der Ihr Talent untermauert.

824
01:11:42,440 --> 01:11:44,830
Ich habe die geeignete Kandidatin f├╝r Sie.

825
01:11:47,400 --> 01:11:52,270
Deirdre, ich m├Âchte Ihnen Dorothy Ambrose
vorstellen, meinen 15:00-Uhr-Termin.

826
01:11:52,400 --> 01:11:55,359
Sie ist auch kreativ. Sie lackiert
ihre Fingern├Ągel nach Stimmung.

827
01:11:55,480 --> 01:11:57,517
Welche Farbe haben wir heute, Dorothy?

828
01:11:57,640 --> 01:12:00,314
Muschelrosa. Ich hatte einen sch├Ânen Tag.

829
01:12:00,440 --> 01:12:01,430
Dorothy hat einen Treuh├Ąnderfonds.

830
01:12:01,560 --> 01:12:05,839
Ihr Vater richtete ihn ein, nachdem er ihr
seinen Penis in einem Ruderboot zeigte.

831
01:12:09,440 --> 01:12:11,750
Ich wollte immer eine Tochter haben.

832
01:12:27,600 --> 01:12:29,637
Die Decke hat uns erdr├╝ckt.

833
01:12:33,320 --> 01:12:35,312
Also haben wir ein Fenster gebaut.

834
01:12:42,120 --> 01:12:45,431
Es verleiht der K├╝che einen
lange ben├Âtigten Hauch von Humor.

835
01:12:49,560 --> 01:12:52,439
Wiener W├╝rstchen. Die habe ich gesucht.

836
01:12:54,560 --> 01:12:55,835
Ich gehe schon.

837
01:12:57,640 --> 01:12:59,313
Fasst meine Wurst nicht an.

838
01:13:04,520 --> 01:13:06,079
- Dr. Finch?
- Ja.

839
01:13:06,600 --> 01:13:08,557
Michael Shephard, Finanzamt.

840
01:13:22,400 --> 01:13:25,313
Wo soll ich die Menschen behandeln,
die mich brauchen?

841
01:13:25,880 --> 01:13:27,712
Wie soll ich meine Familie ern├Ąhren?

842
01:13:27,840 --> 01:13:29,957
Du bekamst einen Aufschub, Dad.

843
01:13:30,280 --> 01:13:33,990
Sechs Wochen. Nach sechs Wochen
├╝bernehmen sie das Haus.

844
01:13:35,080 --> 01:13:37,675
Wir werden beten. Gott wird uns helfen.

845
01:13:39,040 --> 01:13:41,157
Falls Gott nicht zuh├Ârt,
k├Ânnen wir im Auto leben,

846
01:13:41,280 --> 01:13:43,237
denn das ist wenigstens bezahlt.

847
01:13:51,640 --> 01:13:53,996
Du bist eine schreckliche Tochter.

848
01:13:55,800 --> 01:13:57,996
Schei├č auf dich, Schleimerin.

849
01:14:00,680 --> 01:14:02,239
Vergiss nicht,

850
01:14:02,600 --> 01:14:04,796
Daddy ist wie ein gro├čer Ozeandampfer.

851
01:14:04,960 --> 01:14:08,271
Wenn er sinkt,
rei├čt er viele Menschen mit sich.

852
01:14:25,520 --> 01:14:26,510
H├Âr auf.

853
01:14:29,160 --> 01:14:30,719
- Verdammt, Bookman!
- Was?

854
01:14:31,080 --> 01:14:32,639
Irgendwas stimmt nicht.

855
01:14:33,320 --> 01:14:35,437
Deine Haare. Sie haben kein Volumen.

856
01:14:35,720 --> 01:14:37,712
Weil du seit zwei Stunden daran ziehst.

857
01:14:37,840 --> 01:14:40,958
Ich m├╝sste nicht ziehen,
wenn es nicht so f├╝rchterlich w├Ąre.

858
01:14:41,080 --> 01:14:43,436
Ich beklage mich nicht. Mir gef├Ąllt es.

859
01:14:44,920 --> 01:14:46,912
Mir gef├Ąllt alles, was du anfasst.

860
01:14:47,880 --> 01:14:50,270
Du k├Ânntest
an meinem Schnurrbart arbeiten.

861
01:14:53,720 --> 01:14:57,111
Nein, es ist sinnlos.
Natalie, komm, ich versuche es bei dir.

862
01:14:59,560 --> 01:15:04,112
Nein, nein. Schei├če. Vergiss es.
Ich bin nicht mehr dein Versuchskaninchen.

863
01:15:04,240 --> 01:15:05,469
Die Haare fallen in B├╝scheln aus.

864
01:15:05,600 --> 01:15:07,239
H├Âr auf zu kratzen.

865
01:15:09,000 --> 01:15:11,117
Du siehst aus wie ein Mongoloid.

866
01:15:18,920 --> 01:15:20,115
Hope.

867
01:15:30,160 --> 01:15:33,153
Einer von euch wird mir helfen m├╝ssen, ok?

868
01:15:33,280 --> 01:15:36,478
F├╝r die Kosmetikschule
muss ich die Kaltwelle k├Ânnen.

869
01:15:37,520 --> 01:15:39,512
Da bleibe wohl nur ich, Kumpel.

870
01:15:44,920 --> 01:15:48,357
Verliebt zu sein, ist fantastisch, Hope.
Du solltest es probieren.

871
01:15:48,480 --> 01:15:50,915
Ich w├╝rde dich kaum
als Experten bezeichnen.

872
01:15:54,320 --> 01:15:57,950
Willst du sagen, dass meine Beziehung
mit Augusten keine echte Liebe ist?

873
01:15:58,080 --> 01:16:01,118
Ich sage,
dass deine Beziehung mit Augusten

874
01:16:01,240 --> 01:16:03,436
keine reife Liebe ist, nein.

875
01:16:03,760 --> 01:16:04,750
Bl├Âdsinn!

876
01:16:05,640 --> 01:16:08,997
Neil, wenn du nicht reif genug bist,
die Wahrheit zu ertragen,

877
01:16:09,120 --> 01:16:11,396
dann solltest du nicht
mit einem Kind zusammen sein.

878
01:16:11,520 --> 01:16:13,193
Ich bin kein Kind, Hope.

879
01:16:15,680 --> 01:16:19,356
Du hast recht, das bist du nicht.
Es tut mir leid, du bist sehr reif.

880
01:16:20,080 --> 01:16:24,552
Ich sprach nur von der Liebe, die man f├╝hlt,
wenn man ├Ąlter ist. Reife Liebe.

881
01:16:24,680 --> 01:16:27,673
Und was wei├čt du, Fr├Ąulein Eiszapfen,
├╝ber reife Liebe?

882
01:16:27,800 --> 01:16:31,396
Wann steckte zuletzt was anderes
als ein Tampon in deiner M├Âse?

883
01:16:31,640 --> 01:16:33,518
Das ist die verdammte Wahrheit.

884
01:16:37,000 --> 01:16:38,992
Ok, Bookman, es reicht!

885
01:16:40,920 --> 01:16:44,880
Ich h├Âre dir sicher nicht zu,
wenn du wie ein Teenager redest!

886
01:16:51,960 --> 01:16:53,599
Was ist da drin? Ich sterbe vor Hunger.

887
01:16:53,720 --> 01:16:56,758
Oh, dies und das. Meine Geheimzutat.

888
01:16:58,240 --> 01:16:59,879
M├Âchtest du mal probieren?

889
01:17:10,080 --> 01:17:11,833
Was ist die Geheimzutat?

890
01:17:13,120 --> 01:17:14,190
Freud.

891
01:17:22,200 --> 01:17:24,760
Freud ist tot, Hope. Du hast sie begraben.

892
01:17:25,320 --> 01:17:28,996
Ich h├Ârte, wie sie mich rief.
Sie wollte, dass ich sie ausgrabe.

893
01:17:29,280 --> 01:17:32,114
Sie bat darum,
als Eintopf wiedergeboren zu werden.

894
01:17:33,880 --> 01:17:34,996
Oh mein Gott.

895
01:17:36,640 --> 01:17:38,359
Oh mein Gott. Oh mein Gott!

896
01:17:38,480 --> 01:17:41,552
Du verdammte Irre!
Ich wusste, dass du verr├╝ckt bist!

897
01:17:46,040 --> 01:17:48,111
Ich esse keine Muschi. Psychopathin.

898
01:17:48,600 --> 01:17:50,319
Komm, Augusten, gehen wir.

899
01:17:52,160 --> 01:17:54,197
Ich will meine Perlen zur├╝ck, Hope.

900
01:17:57,120 --> 01:17:59,316
Das war nur ein Witz, ihr Idioten!

901
01:18:09,600 --> 01:18:11,751
Habe ein bisschen Wut rausgelassen.

902
01:18:15,880 --> 01:18:18,395
Heute werden wir die Erinnerung
unserer Sinne erkunden.

903
01:18:18,520 --> 01:18:20,830
Bitte nehmt alle euren Grashalm

904
01:18:20,960 --> 01:18:23,794
und streicht ihn mit geschlossenen Augen
├╝ber eure Wangen.

905
01:18:23,920 --> 01:18:27,197
Andere Sinne sind verst├Ąrkt,
wenn die Augen geschlossen sind.

906
01:18:34,480 --> 01:18:36,597
Es ist sehr beruhigend, nicht wahr?

907
01:18:38,800 --> 01:18:39,870
In Ordnung.

908
01:18:40,000 --> 01:18:43,596
Neil, ich glaube,
du m├Âchtest heute ein Gedicht vorlesen.

909
01:18:43,920 --> 01:18:44,910
Ja.

910
01:18:45,680 --> 01:18:50,880
Deirdre, ich f├╝hle mich mit einem Mann
an unserem sicheren Ort nicht ganz wohl.

911
01:18:51,360 --> 01:18:53,431
Ich sch├Ątze, emotional gesehen.

912
01:18:55,000 --> 01:18:56,912
Ich brauche Zeit, um das zu verarbeiten.

913
01:18:57,040 --> 01:18:59,919
Joan, Neil ist ein wundersch├Âner
und sensibler Dichter.

914
01:19:00,040 --> 01:19:01,838
Er geh├Ârt zu meiner Familie

915
01:19:01,960 --> 01:19:05,749
und wir hei├čen ihn heute mit offenen Armen
und offenen Ohren willkommen.

916
01:19:07,360 --> 01:19:08,840
Ok, gut.

917
01:19:09,440 --> 01:19:10,669
Aber er ist ein Mann.

918
01:19:10,800 --> 01:19:13,872
Du darfst dich nicht auf die Anwesenheit
eines Mannes konzentrieren,

919
01:19:14,000 --> 01:19:17,437
sondern auf die Nichtbeachtung
deiner Mutter in deinen Gedichten.

920
01:19:22,360 --> 01:19:23,350
Neil.

921
01:19:34,160 --> 01:19:35,594
"Die w├╝tende Nonne."

922
01:19:36,800 --> 01:19:38,120
Von Neil Bookman.

923
01:19:41,040 --> 01:19:41,996
"Mistst├╝ck!

924
01:19:42,120 --> 01:19:43,349
"Hure von Jesus!

925
01:19:43,480 --> 01:19:47,759
"In schwarz gekleidet, blutest du nicht, wie
es eine Frau zwischen den Beinen sollte!

926
01:19:47,880 --> 01:19:53,194
"Aber mit dem Lineal, deinem Kruzifix des
Hasses, schl├Ągst du mein zartes Fleisch!

927
01:19:53,320 --> 01:19:55,437
"Ich blute f├╝r dich!

928
01:19:57,640 --> 01:19:59,040
"Oh, Mutter."

929
01:20:02,640 --> 01:20:04,597
Und dann ging mir die Tinte aus.

930
01:20:06,240 --> 01:20:09,551
Eine sch├Âne Wut.
Das Ende kam genau im richtigen Moment.

931
01:20:13,680 --> 01:20:16,149
Augusten, w├╝rdest du mir
einen Eistee machen?

932
01:20:17,880 --> 01:20:21,078
Durch meine neue Medizin
wird mein Hals so trocken.

933
01:20:21,200 --> 01:20:23,078
Schatz, ich hole ihn. Ich hole ihn.

934
01:20:23,200 --> 01:20:27,160
Gut, gut, Neil. Analysieren wir es.
Analysieren wir es f├╝r Neil.

935
01:20:29,320 --> 01:20:33,030
Ich hole meiner Mutter immer
etwas zu trinken, wenn sie arbeitet. Ok?

936
01:20:33,160 --> 01:20:36,278
- Das geh├Ârt uns.
- Deine Mutter geh├Ârt jetzt mir.

937
01:20:38,880 --> 01:20:41,236
Wollen wir uns gegenseitig niederstarren?

938
01:20:41,760 --> 01:20:42,830
Ja.

939
01:20:44,000 --> 01:20:46,356
Was willst du? Was willst du? Geld?

940
01:20:46,520 --> 01:20:50,150
Hier sind $50. Lauf dem Eiswagen hinterher.

941
01:20:51,200 --> 01:20:52,270
Verschwinde!

942
01:20:57,000 --> 01:20:59,231
Du denkst,
diese ganze Sache ist lustig, oder?

943
01:20:59,360 --> 01:21:02,319
Die Verr├╝cktheit meiner Mutter
soll dich unterhalten!

944
01:21:02,440 --> 01:21:04,796
Du bist so banal.
Deine Mutter ist eine K├╝nstlerin.

945
01:21:04,920 --> 01:21:09,472
Wenn du Fertigmahlzeiten willst, S├╝├čer,
such dir eine andere Mutter.

946
01:21:14,680 --> 01:21:16,512
Alle zusammen! Kommt schnell!

947
01:21:18,000 --> 01:21:20,231
Wacht auf! Wacht auf!

948
01:21:20,360 --> 01:21:21,680
Ein Wunder!

949
01:21:25,080 --> 01:21:27,640
Ein Wunder! Ein Wunder ist geschehen!

950
01:21:35,800 --> 01:21:37,359
Was seht ihr euch da an?

951
01:21:38,160 --> 01:21:39,116
Dads Morgenschiss.

952
01:21:39,240 --> 01:21:42,677
Seht ihr, wie die Spitze der Rolle
aus dem Wasser hervorlugt?

953
01:21:42,800 --> 01:21:43,756
Heiliger Vater.

954
01:21:43,880 --> 01:21:45,280
Doktor.

955
01:21:45,400 --> 01:21:47,551
Ich lasse dir ein sch├Ânes Bad ein.

956
01:21:48,400 --> 01:21:49,629
Agnes.

957
01:21:50,520 --> 01:21:53,718
Hol mir einen Schuhl├Âffel.
Einen Schuhl├Âffel, Agnes.

958
01:21:57,360 --> 01:21:59,033
Aber was hei├čt das, Dad?

959
01:21:59,160 --> 01:22:01,720
Es hei├čt, dass sich
unsere finanzielle Situation ├Ąndert.

960
01:22:01,840 --> 01:22:04,275
Es hei├čt,
dass alles nach oben zeigt, wortw├Ârtlich.

961
01:22:04,400 --> 01:22:07,996
Die Schei├če zeigt aus der Sch├╝ssel
in Richtung Himmel, zu Gott.

962
01:22:09,440 --> 01:22:12,558
Mein Haufen ist eine direkte Botschaft
vom Heiligen Vater.

963
01:22:14,280 --> 01:22:18,911
Nein, nein, nein, nein, Kinder. Nein.
Lacht. Lacht.

964
01:22:19,400 --> 01:22:22,552
Gott tut es auch.
Er ist der lustigste Mann des Universums.

965
01:22:26,680 --> 01:22:31,550
Agnes, hol das bitte vorsichtig raus
und lass es drau├čen an der Sonne trocknen.

966
01:22:34,720 --> 01:22:37,679
Wir bauen einen Schrein, Agnes,
einen Schrein.

967
01:22:37,800 --> 01:22:39,792
Hope, lass uns alles vorbereiten.

968
01:22:51,400 --> 01:22:53,596
Jetzt komme ich nie nach Vassar.

969
01:23:17,880 --> 01:23:18,950
Agnes?

970
01:23:22,480 --> 01:23:26,235
Einer muss hier im Haus
alles zusammenhalten.

971
01:23:26,360 --> 01:23:29,831
Ich versuche nur, alles zusammenzuhalten.

972
01:23:33,600 --> 01:23:35,319
Ich muss dich etwas fragen.

973
01:23:37,560 --> 01:23:40,473
Ihm geht es gut. Dem Doktor geht es gut.

974
01:23:40,600 --> 01:23:43,274
Er ist nur ├╝beranstrengt.

975
01:23:43,400 --> 01:23:47,110
- Das wollte ich dich nicht fragen.
- Was willst du, Augusten?

976
01:23:51,280 --> 01:23:54,079
Mach mir bitte eine Fertigmahlzeit warm.

977
01:24:08,320 --> 01:24:11,711
Da war sie endlich,
die schreckliche Wahrheit.


978
01:24:13,920 --> 01:24:15,195
Danke.

979
01:24:17,960 --> 01:24:22,079
Anders als meine Mutter hatte ich endlich
mein Unterbewusstsein ausgelotet.


980
01:24:40,320 --> 01:24:43,597
Ich f├╝hle mich verloren.
Ich sollte mich aufs College vorbereiten.


981
01:24:43,720 --> 01:24:46,155
Stattdessen wohne ich
beim Psychiater meiner Mutter,


982
01:24:46,280 --> 01:24:48,670
liege auf einem alten Bett mit Pissflecken.

983
01:24:48,800 --> 01:24:53,238
Wie konnte sich mein Leben so d├╝ster
gestalten? Was habe ich falsch gemacht?


984
01:25:01,560 --> 01:25:03,199
Ich bin heute 15 geworden.

985
01:25:03,880 --> 01:25:08,318
Meine Eltern machten mehr Aufhebens um
meine Geburtstage als um andere Feiertage.


986
01:25:08,440 --> 01:25:12,878
Es soll wieder sein, wie es war, als ich eine
Familie hatte, die versuchte, sich zu lieben.


987
01:25:13,000 --> 01:25:15,799
Als keiner dachte,
Gott spr├Ąche durch ihre Schei├če.


988
01:25:19,680 --> 01:25:21,512
Ich will begrenzte Ausgehzeiten f├╝r mich.

989
01:25:21,640 --> 01:25:25,554
Ich will Hausarrest, weil ich mit
einem 35-j├Ąhrigen Schizophrenen schlafe.


990
01:25:26,960 --> 01:25:29,794
Ich will Regeln und Grenzen,

991
01:25:30,720 --> 01:25:34,555
weil ich gelernt habe,
dass das Leben ohne welche


992
01:25:35,440 --> 01:25:38,592
nur eine Serie von ├ťberraschungen ist.

993
01:25:46,400 --> 01:25:47,675
├ťberraschung!

994
01:25:48,640 --> 01:25:50,120
Erwischt!

995
01:25:53,440 --> 01:25:54,920
├ťberraschung.

996
01:25:58,760 --> 01:26:02,834
Erwischt! Du hast es nicht kommen sehen.
Nein, das hast du nicht.

997
01:26:02,960 --> 01:26:04,189
L├Ąchle.

998
01:26:18,800 --> 01:26:20,359
Augusten, was ist los?

999
01:26:21,800 --> 01:26:23,996
Er ist nur ├╝berw├Ąltigt, das ist alles.

1000
01:26:25,360 --> 01:26:27,033
Ich hole die Streichh├Âlzer.

1001
01:26:38,560 --> 01:26:40,119
Das ist gut.

1002
01:26:48,400 --> 01:26:49,629
Deirdre?

1003
01:26:52,880 --> 01:26:54,712
Deirdre, kommen Sie jetzt.

1004
01:26:56,040 --> 01:26:58,760
Ich gehe nicht
in irgendein verdammtes Krankenhaus!

1005
01:26:58,880 --> 01:27:01,475
Deirdre, es ist nur zur Beobachtung.

1006
01:27:01,600 --> 01:27:03,592
- Das ist Bl├Âdsinn!
- Dorothy!

1007
01:27:05,320 --> 01:27:07,232
Ich lasse mich nicht beobachten!

1008
01:27:07,680 --> 01:27:12,232
Deirdre, ich habe eine sehr, sehr
nette Zuflucht in Vermont f├╝r Sie arrangiert.

1009
01:27:12,880 --> 01:27:16,112
Aber wenn Sie nicht die T├╝r aufmachen,
m├╝ssen wir die Polizei holen.

1010
01:27:16,240 --> 01:27:18,596
Nicht die Polizei! Wozu die Bullenschweine?

1011
01:27:18,720 --> 01:27:22,999
Oh, bitte. Oh, ja, du glaubst,
jeder, der nicht lesbisch ist, ist ein Schwein!

1012
01:27:23,120 --> 01:27:24,918
- Ihr seid alle Schweine!
- Egoistisches Mistst├╝ck!

1013
01:27:25,040 --> 01:27:27,999
Dreckige, stinkende Schweine!
Ihr wollt ihr nur wehtun!

1014
01:27:28,680 --> 01:27:30,319
H├Ârst du jetzt auf? Bitte!

1015
01:27:30,440 --> 01:27:31,669
Du h├Ârst auf! Du h├Ârst auf!

1016
01:27:31,800 --> 01:27:33,598
Geh und schreib
deine beschissenen Gedichte!

1017
01:27:33,720 --> 01:27:35,279
Du brauchst keine Mutter!
Sondern einen Exorzisten!

1018
01:27:35,400 --> 01:27:38,552
Du brauchst einen Schwanz im Arsch,
das brauchst du!

1019
01:27:38,680 --> 01:27:41,400
Und dir w├╝rde das gefallen,
es w├╝rde dir gefallen!

1020
01:29:11,640 --> 01:29:12,630
Jetzt.

1021
01:29:14,800 --> 01:29:16,200
- Nein, nein.
- Schei├če, Schei├če.

1022
01:29:16,320 --> 01:29:16,958
Wir lieben dich.

1023
01:29:18,960 --> 01:29:21,680
Nein! Nein!

1024
01:29:22,000 --> 01:29:24,310
Nein, lasst mich gehen!

1025
01:29:24,440 --> 01:29:25,635
Bitte lasst mich gehen!

1026
01:29:25,760 --> 01:29:28,070
Lasst mich gehen!

1027
01:29:58,360 --> 01:29:59,635
Danke.

1028
01:30:01,680 --> 01:30:03,114
Danke.

1029
01:30:03,240 --> 01:30:04,993
Oh, das ist zu viel.

1030
01:30:06,160 --> 01:30:07,992
Vielen herzlichen Dank.

1031
01:30:15,280 --> 01:30:16,509
"Trauer.

1032
01:30:18,200 --> 01:30:19,998
"Die Engel sind fort.

1033
01:30:21,200 --> 01:30:23,192
"Wochenlang suchte ich nach ihnen

1034
01:30:23,320 --> 01:30:26,438
"und ma├č jedes Zimmer genau aus,

1035
01:30:26,560 --> 01:30:29,473
"als w├Ąre das Haus in meiner Trauer
kleiner geworden."


1036
01:30:30,520 --> 01:30:32,796
Nicht gut genug. Langweilig.
Es wiederholt sich.

1037
01:30:32,920 --> 01:30:34,877
Tagebuch, gute Nachrichten.

1038
01:30:35,000 --> 01:30:38,755
Nach einer Woche der Beobachtung wurde
meine Mutter aus der Klapsm├╝hle entlassen.


1039
01:30:38,880 --> 01:30:40,519
Dr. Finch versichert, es geht ihr gut

1040
01:30:40,640 --> 01:30:45,078
und sie schreibt ein Meisterwerk, mit dem
sie endlich in die
Merv Griffin Show kommt.

1041
01:30:50,640 --> 01:30:52,040
H├Ątte ich nur diese Disziplin.

1042
01:30:52,160 --> 01:30:55,676
Vorsicht. So schafft er es,
dass Sie sich in ihn verlieben.

1043
01:30:59,120 --> 01:31:02,750
Unser erstes Rendezvous war im Kino.
My Fair Lady.

1044
01:31:05,280 --> 01:31:07,920
Ich war so nerv├Âs,
dass ich feuchte H├Ąnde hatte.

1045
01:31:08,560 --> 01:31:10,756
Aber Normans H├Ąnde waren so trocken.

1046
01:31:11,600 --> 01:31:14,479
Sp├Ąter erfuhr ich,
das kam durch die Schuppenflechte.

1047
01:31:15,760 --> 01:31:18,832
Er griff im Dunkeln nach meiner Hand
und das war es dann.

1048
01:31:20,920 --> 01:31:22,115
Hallo Norman.

1049
01:31:23,560 --> 01:31:25,552
Hallo Deirdre. Du siehst gut aus.

1050
01:31:28,480 --> 01:31:31,439
Entschuldige, Suzanne,
das ist meine Exfrau Deirdre.

1051
01:31:31,560 --> 01:31:33,995
Und Deirdre,
das ist meine Verlobte Suzanne.

1052
01:31:36,520 --> 01:31:37,510
Hallo.

1053
01:31:37,640 --> 01:31:40,872
Sch├Ân, Sie kennen zu lernen.
Ich habe viel von Ihnen geh├Ârt.

1054
01:31:42,520 --> 01:31:44,512
Ich habe nichts von Ihnen geh├Ârt.

1055
01:31:45,200 --> 01:31:46,759
Ich ├Âffne jeden Tag den Briefkasten,

1056
01:31:46,880 --> 01:31:49,236
hoffe auf einen Unterhaltsscheck
von diesem Versager,

1057
01:31:49,360 --> 01:31:52,398
aber immer h├Âre ich nur
das Echo meiner eigenen Stimme.

1058
01:31:55,000 --> 01:31:56,559
Du hast das Geld der Familie versoffen.

1059
01:31:56,680 --> 01:32:00,390
Ich trinke nicht mehr. Ich habe
seit drei Jahren nicht mehr getrunken.

1060
01:32:01,800 --> 01:32:04,235
Entschuldigung, besorgen Sie ihm
einen Orden?

1061
01:32:04,360 --> 01:32:05,680
Ich will mein Geld!

1062
01:32:05,800 --> 01:32:08,713
Ich schickte das Geld
deinem verdammten Hypnotiseur

1063
01:32:08,840 --> 01:32:13,153
und bekam von seinem Anwalt eine
von dir unterzeichnete Vollmacht f├╝r ihn.

1064
01:32:15,040 --> 01:32:17,191
Nein. Das habe ich nicht bewilligt.

1065
01:32:19,000 --> 01:32:21,117
Dr. Finch w├╝rde das nicht tun.

1066
01:32:23,040 --> 01:32:24,360
Habe ich es nicht gesagt?

1067
01:32:24,480 --> 01:32:27,439
Was? Was hast du ihr gesagt?
Was hat er von mir erz├Ąhlt, Suzie Q?

1068
01:32:27,560 --> 01:32:30,155
Dass ich eine kleine Hausfrau
mit einem dummen Hobby war?

1069
01:32:30,280 --> 01:32:33,671
Das Hobby ist recht lukrativ geworden,
das kann man sagen.

1070
01:32:33,880 --> 01:32:35,712
Ich wurde
im Yankee Magazine ver├Âffentlicht.

1071
01:32:35,840 --> 01:32:37,320
Beruhigen Sie sich und gehen Sie.

1072
01:32:37,440 --> 01:32:39,511
Was hat er noch erz├Ąhlt?
Dass ich verr├╝ckt war?

1073
01:32:39,640 --> 01:32:42,678
Er ist der Verr├╝ckte.
Und er ist ein verdammter Schei├čkerl.

1074
01:32:42,800 --> 01:32:43,995
Er trifft nicht mal seinen Sohn!

1075
01:32:44,120 --> 01:32:46,635
Er hat es versucht.
Aber Sie tun das doch auch nicht.

1076
01:32:46,760 --> 01:32:48,319
Sei ruhig, du Schlampe!

1077
01:32:48,920 --> 01:32:49,956
Gut, das reicht. Gehen Sie.

1078
01:32:50,080 --> 01:32:51,912
H├Ąnde weg!

1079
01:32:52,440 --> 01:32:54,272
Ich gehe.

1080
01:32:54,400 --> 01:32:57,199
Ich brauche
eine friedliche Umgebung zum Schreiben.

1081
01:33:01,040 --> 01:33:03,077
Bringen Sie mir bitte ein Handtuch?

1082
01:33:05,080 --> 01:33:06,753
Gott. Schei├če.

1083
01:33:07,800 --> 01:33:09,234
- Bist du nass geworden?
- Alles ok.

1084
01:33:09,360 --> 01:33:10,316
Ok.

1085
01:33:14,320 --> 01:33:16,880
Wie ein Schaf oder ein Hund,
die Erdbeben vorhersehen,


1086
01:33:17,000 --> 01:33:19,959
konnte ich immer sp├╝ren,
wann meine Mutter durchdrehen w├╝rde.


1087
01:33:20,080 --> 01:33:23,471
Ihre Augen funkeln. Ihr K├Ârper
verstr├Âmt einen metallischen Geruch.


1088
01:33:23,600 --> 01:33:26,991
Sie schl├Ąft nicht mehr und hat eine Vorliebe
f├╝r bestimmte Gerichte


1089
01:33:27,120 --> 01:33:28,793
wie Brot mit Zahnpasta.

1090
01:33:32,040 --> 01:33:35,477
Aber, Tagebuch, ich denke,
das Schlimmste ist vorbei. Wirklich.


1091
01:33:36,440 --> 01:33:40,150
Krankenh├Ąuser helfen einem.
Meiner Mutter wird es besser gehen.


1092
01:33:40,480 --> 01:33:42,392
Dorothy ist weg. Sie hat alles mitgenommen.

1093
01:33:42,520 --> 01:33:45,513
Ich will nicht alleine sein,
also ziehst du wieder ein.

1094
01:33:52,920 --> 01:33:53,990
Sie ist weg?

1095
01:33:55,640 --> 01:33:57,632
Nur du und ich, Schatz. Komm her.

1096
01:34:08,840 --> 01:34:10,433
Augusten, umarme mich.

1097
01:34:31,560 --> 01:34:33,791
Machst du mir einen Tee, S├╝├čer?

1098
01:34:34,280 --> 01:34:35,396
Sicher.

1099
01:34:37,320 --> 01:34:40,631
Wei├čt du, dass das Yankee Magazine
ein Gedicht von mir annahm?

1100
01:34:42,080 --> 01:34:43,275
Wirklich?

1101
01:34:44,280 --> 01:34:45,396
Das ist toll.

1102
01:34:50,040 --> 01:34:51,076
Mom, was machst du da?

1103
01:34:51,200 --> 01:34:55,672
Ich dekoriere den Tisch hier
mit meinen Ablehnungsschreiben.

1104
01:34:57,600 --> 01:34:58,716
Warum?

1105
01:34:59,560 --> 01:35:03,395
Ich will t├Ąglich an meinen Weg
erinnert werden, wenn ich ber├╝hmt werde.

1106
01:35:04,800 --> 01:35:06,393
So bleibe ich bescheiden.

1107
01:35:12,520 --> 01:35:16,150
Mom, warum hast du deine Tabletten
mit Dorothys vermischt?

1108
01:35:17,040 --> 01:35:19,396
Dr. Finch sagt, dadurch wurdest du krank.

1109
01:35:20,320 --> 01:35:22,676
Dar├╝ber m├Âchte ich jetzt nicht reden.

1110
01:35:23,200 --> 01:35:26,591
Diese ganze Episode
war sehr schwer f├╝r mich.

1111
01:35:26,720 --> 01:35:29,519
Aber ich glaube,
das war meine letzte psychotische Episode.

1112
01:35:29,640 --> 01:35:32,917
Ich bin endlich in
mein kreatives Unterbewusstes vorgesto├čen.

1113
01:35:38,720 --> 01:35:41,030
Hat Dorothy
auch alle Tassen mitgenommen?

1114
01:35:42,080 --> 01:35:43,480
Sie ist so ein Mistst├╝ck.

1115
01:35:43,600 --> 01:35:46,274
Oh, nein, nein.
Die liegen drau├čen auf dem Rasen.

1116
01:36:24,800 --> 01:36:26,837
Was hast du dir dabei gedacht?

1117
01:36:28,000 --> 01:36:30,834
Meine weltlichen Besitzt├╝mer
sollten ein Mondbad nehmen.

1118
01:36:30,960 --> 01:36:34,749
Alles, was der Doktor angefasst hat,
alles, was er angesehen hat,

1119
01:36:34,880 --> 01:36:37,236
muss durch die Nacht sterilisiert werden.

1120
01:36:38,240 --> 01:36:40,436
Ich fasse es nicht,
dass ich dir vertraut habe.

1121
01:36:40,560 --> 01:36:42,791
Du musst mir vertrauen.
Ich bin deine Mutter.

1122
01:36:42,920 --> 01:36:45,754
Und ehrlich, Augusten,
ich mache mir Sorgen um dich.

1123
01:36:46,240 --> 01:36:48,550
Mir gefallen deine Entscheidungen nicht.

1124
01:36:49,600 --> 01:36:51,592
Ich konnte mich nicht entscheiden!

1125
01:36:52,800 --> 01:36:55,599
Aber du tatest es,
als du das hier schriebst, oder?

1126
01:37:00,920 --> 01:37:03,913
- Du hast mein Tagebuch gelesen?
- Werde nicht mein Konkurrent.

1127
01:37:04,040 --> 01:37:07,078
Wenn du hier wieder einziehst,
werde ich das nicht zulassen.

1128
01:37:07,200 --> 01:37:08,953
Es w├╝rde dich nur verletzen.

1129
01:37:10,160 --> 01:37:11,435
Wenn ich richtig ber├╝hmt werde,

1130
01:37:11,560 --> 01:37:13,279
schreiben sie, mein Sohn ist auch ein Autor,

1131
01:37:13,400 --> 01:37:17,110
der mit meiner Brillanz nicht mithalten kann.
Ich will mehr f├╝r dich.

1132
01:37:19,840 --> 01:37:21,957
Hast du deine Tabletten wieder gemischt?

1133
01:37:22,080 --> 01:37:23,958
F├Ąllst du ein Urteil ├╝ber mich?

1134
01:37:26,400 --> 01:37:27,800
Wo gehst du hin?

1135
01:37:29,440 --> 01:37:33,354
Rufst du den Doktor?
Das Schwein! Er nahm mir mein Geld weg!

1136
01:37:35,040 --> 01:37:37,874
Ich lasse mich nicht wieder ausnutzen.
Ist das klar?

1137
01:37:41,160 --> 01:37:42,719
Was machst du da drin?

1138
01:37:42,840 --> 01:37:43,990
Lass mich rein!

1139
01:37:44,960 --> 01:37:46,633
Rufst du den Doktor?

1140
01:37:52,760 --> 01:37:55,036
Nachbarn melden h├Ąuslichen Unfrieden...

1141
01:37:57,160 --> 01:37:59,277
- Guten Abend...
- Verlassen Sie mein Grundst├╝ck!

1142
01:37:59,400 --> 01:38:02,154
Sagen Sie mir nicht,
was ich tun soll! Verstanden?

1143
01:38:02,280 --> 01:38:04,317
- Beruhigen Sie sich...
- Ich schei├č auf euch!

1144
01:38:04,440 --> 01:38:07,080
Ich lasse mich in meinem Haus
nicht bevormunden!

1145
01:38:08,600 --> 01:38:12,799
- Hope, Hope. Hier ist Augusten.
- Du bist der Teufel! Du bist ein Nazi!

1146
01:38:14,320 --> 01:38:17,711
Meine Mutter ist wieder durchgedreht
und ich brauche eure Hilfe.

1147
01:38:18,080 --> 01:38:19,639
Wir brauchen Dad.

1148
01:38:21,800 --> 01:38:23,871
Finch gab ihr ein Beruhigungsmittel.

1149
01:38:26,720 --> 01:38:28,871
Ich beobachte sie gern beim Schlafen.

1150
01:38:30,800 --> 01:38:32,712
Sie sieht aus, als w├Ąre sie tot.

1151
01:38:35,400 --> 01:38:37,869
Vielleicht ist sie endlich
zur Ruhe gekommen.

1152
01:38:39,240 --> 01:38:42,551
Keiner von uns wird je zur Ruhe kommen,

1153
01:38:42,680 --> 01:38:47,436
bevor nicht Finch
und alle ├╝blen Abk├Âmmlinge von Finch

1154
01:38:49,600 --> 01:38:51,000
tot sind.

1155
01:38:54,520 --> 01:38:56,159
Du h├Ârst dich verr├╝ckt an.

1156
01:38:58,480 --> 01:39:00,790
Komm, gehen wir ins Bett.

1157
01:40:06,600 --> 01:40:07,716
Neil?

1158
01:40:12,600 --> 01:40:13,670
Neil?

1159
01:40:15,560 --> 01:40:17,916
- Was tust du, mein Sohn?
- Sei still!

1160
01:40:18,280 --> 01:40:19,839
Ich bin nicht dein Sohn!

1161
01:40:20,200 --> 01:40:21,953
Was zum Teufel ist hier los?

1162
01:40:28,240 --> 01:40:29,560
Es ist in Ordnung.

1163
01:40:48,600 --> 01:40:49,636
Neil.

1164
01:40:53,520 --> 01:40:54,510
Neil.

1165
01:40:56,880 --> 01:40:57,836
Neil!

1166
01:41:20,200 --> 01:41:22,192
- Wo ist er hingegangen?
- Weg.

1167
01:41:22,560 --> 01:41:24,836
Warum ist hier nie Relish-Sauce im Haus?

1168
01:41:24,960 --> 01:41:25,916
Was ist passiert?

1169
01:41:26,040 --> 01:41:28,157
Eine Familiensache. Es hat sich erledigt.

1170
01:41:28,280 --> 01:41:30,636
Natalie, du musst es mir sagen, ok?

1171
01:41:31,160 --> 01:41:32,879
Wo ist Bookman hingegangen?

1172
01:42:11,440 --> 01:42:12,920
Wo zum Teufel bist du?

1173
01:42:13,280 --> 01:42:14,714
Ich musste mal weg.

1174
01:42:15,960 --> 01:42:17,553
Mein Vater ist sehr w├╝tend auf dich.

1175
01:42:17,680 --> 01:42:20,514
Er denkt, du stehst zu deiner Mutter.
Er braucht deine Hilfe,


1176
01:42:20,640 --> 01:42:23,394
weil er sie f├╝r immer
ins Krankenhaus einweisen will.

1177
01:42:23,520 --> 01:42:25,557
Ich denke nicht,
dass sie eingewiesen werden muss.

1178
01:42:25,680 --> 01:42:26,670
WO IST ER?

1179
01:42:30,160 --> 01:42:32,720
- Wo bist du? Wir holen dich ab.
- Ok.

1180
01:42:33,440 --> 01:42:34,920
Hast du einen Stift?

1181
01:42:35,800 --> 01:42:36,995
Ja.

1182
01:42:37,680 --> 01:42:39,592
Ok, sag mir, wo du bist.

1183
01:42:39,720 --> 01:42:42,599
Ich sage dir,
wo ich morgen Mittag sein werde.

1184
01:42:43,600 --> 01:42:44,829
Am Busbahnhof.

1185
01:42:47,240 --> 01:42:48,799
Ich fahre nach New York.

1186
01:42:51,280 --> 01:42:52,794
Du kommst mit.

1187
01:42:55,440 --> 01:42:57,432
Wir m├╝ssen weg von denen, Nat.

1188
01:42:58,200 --> 01:43:00,476
Von deiner Familie, von meiner Mutter.

1189
01:43:01,040 --> 01:43:03,680
Nur so
k├Ânnen wir ein normales Leben f├╝hren.

1190
01:43:06,160 --> 01:43:07,958
Was ist los?

1191
01:43:10,680 --> 01:43:13,115
Was werden wir
in New York machen, Augusten?

1192
01:43:14,640 --> 01:43:17,394
Wir k├Ânnen doch nur
psychotische Leute b├Ąndigen.

1193
01:43:23,240 --> 01:43:24,640
Ich werde schreiben.

1194
01:43:25,480 --> 01:43:29,679
Und ich besorge mir einen Job,
damit du zur Schule gehen kannst.


1195
01:43:30,600 --> 01:43:32,159
Ich werde uns ern├Ąhren.

1196
01:43:37,360 --> 01:43:39,113
Ich habe Angst, Augusten.

1197
01:43:43,640 --> 01:43:44,835
Ich auch.

1198
01:43:47,040 --> 01:43:48,838
Aber wir k├Ânnen das schaffen.

1199
01:43:51,520 --> 01:43:53,079
Wir m├╝ssen es schaffen.

1200
01:44:06,520 --> 01:44:08,830
Ist hier eine Frau allein gekommen?

1201
01:44:33,080 --> 01:44:34,594
M├Âchten Sie bestellen?

1202
01:44:35,320 --> 01:44:38,791
Ja, ich h├Ątte gern eine Cola light

1203
01:44:38,920 --> 01:44:41,196
und ein St├╝ck Limonenkuchen.

1204
01:44:42,960 --> 01:44:44,838
Oh, f├╝r mich nichts, danke.

1205
01:44:47,320 --> 01:44:49,710
Hast du keinen Hunger? Du siehst d├╝nn aus.

1206
01:44:50,880 --> 01:44:51,836
Du solltest etwas essen.

1207
01:44:51,960 --> 01:44:54,475
Mach jetzt keinen auf m├╝tterlich, Mom.

1208
01:44:56,920 --> 01:44:58,434
Daf├╝r ist es zu sp├Ąt.

1209
01:44:59,760 --> 01:45:01,672
Nein, es ist nicht zu sp├Ąt.

1210
01:45:03,280 --> 01:45:07,274
Wir k├Ânnen uns ein Haus suchen,
in dem wir beide schreiben k├Ânnen.

1211
01:45:07,920 --> 01:45:09,718
Wir k├Ânnen von vorn anfangen.

1212
01:45:10,040 --> 01:45:11,679
Ich fange von vorn an.

1213
01:45:13,000 --> 01:45:14,320
In New York.

1214
01:45:18,640 --> 01:45:22,634
Wirklich? Wie soll
das funktionieren, Augusten?

1215
01:45:22,960 --> 01:45:24,713
Du hast keine richtige Ausbildung,

1216
01:45:24,840 --> 01:45:28,390
kein Geld, keine M├Âbel, keine Freunde.

1217
01:45:30,840 --> 01:45:33,992
Na ja, es k├Ânnte schlimmer sein.

1218
01:45:35,320 --> 01:45:37,755
Wenigstens muss ich nicht
zum Abschlussball.

1219
01:45:43,000 --> 01:45:45,037
Warum bist du dann gekommen?

1220
01:45:48,520 --> 01:45:50,512
Um mich von dir zu verabschieden.

1221
01:46:29,600 --> 01:46:31,956
Hast du genug warme Kleider eingepackt?

1222
01:46:40,320 --> 01:46:41,356
Ja.

1223
01:47:06,000 --> 01:47:07,480
Mir wird es gut gehen.

1224
01:48:02,240 --> 01:48:04,038
Natalie kommt nicht.

1225
01:48:06,520 --> 01:48:08,989
Ich sagte ihr,
dass ich mich um dich k├╝mmere.

1226
01:48:13,280 --> 01:48:15,511
Versuch nicht, mich aufzuhalten, Agnes.

1227
01:48:16,200 --> 01:48:17,429
Ich fahre.

1228
01:48:27,520 --> 01:48:29,193
Ich werde dich vermissen.

1229
01:48:32,400 --> 01:48:34,232
Ich werde dich auch vermissen.

1230
01:48:37,920 --> 01:48:44,474
Du bist der beste Sohn,
den sich eine Mutter w├╝nschen k├Ânnte.

1231
01:48:49,680 --> 01:48:51,478
Das musst du wissen.

1232
01:49:15,960 --> 01:49:17,280
Oh mein Gott.

1233
01:49:18,160 --> 01:49:21,278
Agnes, da ist eine Menge Geld drin.

1234
01:49:24,680 --> 01:49:27,149
Mal hier einen Penny, mal dort einen Dollar.

1235
01:49:29,600 --> 01:49:31,193
Es l├Ąppert sich zusammen.

1236
01:49:33,480 --> 01:49:36,996
Der Doktor wei├č nat├╝rlich nicht,
dass ich es habe. Keiner wei├č es.

1237
01:49:43,760 --> 01:49:47,993
Heute Morgen
kamen die Leute vom Finanzamt wieder

1238
01:49:50,280 --> 01:49:52,351
und ich h├Ątte es ihnen fast gegeben.

1239
01:49:53,920 --> 01:49:55,752
Und dann dachte ich, nein.

1240
01:49:57,720 --> 01:50:02,078
Einmal in meinem Leben
werde ich klug investieren.

1241
01:50:08,520 --> 01:50:12,070
Wenn du ein Buch schreibst,
schickst du mir ein Exemplar.

1242
01:50:27,880 --> 01:50:29,917
Auf Wiedersehen, mein lieber Junge.

1243
01:50:40,920 --> 01:50:41,956
Agnes?

1244
01:50:46,680 --> 01:50:48,399
Was wirst du jetzt tun?

1245
01:50:50,720 --> 01:50:52,154
Ich wei├č es nicht.

1246
01:50:54,760 --> 01:50:57,400
Vielleicht schmei├če ich
den Weihnachtsbaum raus.

1247
01:51:44,080 --> 01:51:46,231
DR. FINCH
verlor seine Approbation f├╝r die Medizin,

1248
01:51:46,360 --> 01:51:48,716
als die American Medical Association
ihn des

1249
01:51:48,840 --> 01:51:50,320
Versicherungsbetrugs schuldig erkannte.

1250
01:51:50,440 --> 01:51:52,477
Er starb 2000 an einem Herzleiden.

1251
01:51:52,800 --> 01:51:56,476
AGNES verlie├č das Haus

1252
01:51:56,600 --> 01:52:00,037
und bekam eine Stelle in einem Pflegeheim.

1253
01:52:00,720 --> 01:52:04,157
NATALIE machte ihren College-Abschluss

1254
01:52:04,280 --> 01:52:08,035
in Psychologie.

1255
01:52:08,560 --> 01:52:12,713
HOPE arbeitete weiter f├╝r ihren Vater,
bis er starb.

1256
01:52:12,840 --> 01:52:15,355
Sie hat nie geheiratet.

1257
01:52:16,040 --> 01:52:18,236
NORMAN BURROUGHS
nahm wieder Kontakt zu seinem Sohn auf

1258
01:52:18,360 --> 01:52:20,238
und f├╝hrte eine gl├╝ckliche zweite Ehe.

1259
01:52:20,360 --> 01:52:24,513
Er starb 2005 an Leberzirrhose.

1260
01:52:25,120 --> 01:52:27,237
DEIRDRE BURROUGHS lebt allein.

1261
01:52:27,360 --> 01:52:29,033
Sie schreibt weiterhin Gedichte

1262
01:52:29,160 --> 01:52:32,517
und wurde in mehreren
kleineren Zeitschriften ver├Âffentlicht.

1263
01:52:32,640 --> 01:52:35,917
Sie hat sich von Augusten entfremdet.

1264
01:52:36,560 --> 01:52:41,237
NEIL BOOKMAN wurde nie wieder gesehen
und niemand h├Ârte je etwas von ihm.

1265
01:52:42,000 --> 01:52:46,199
AUGUSTEN BURROUGHS
zog nach New York City.

1266
01:52:49,520 --> 01:52:54,549
Und er schrieb ein Buch.

1266
01:52:55,305 --> 01:53:01,805
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/68jnp
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.